All language subtitles for Boot Hill (1969) NO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:21,316 BOOT HILL 2 00:04:06,600 --> 00:04:09,160 Og nå, mine damer og herrer... 3 00:04:09,360 --> 00:04:14,279 Vårt mest kjente nummer: De flygende menn! 4 00:04:23,600 --> 00:04:27,123 - Få dem ut! - Få inn jentene! 5 00:04:46,120 --> 00:04:49,553 - Få dem ut! - Få inn jentene! 6 00:09:03,198 --> 00:09:06,567 Fordømte løgnhalser, helsikes tjuveradder! 7 00:09:06,877 --> 00:09:11,116 Jeg sa til sheriffen at hesten min var stjålet. "Du får spasere," sa han! 8 00:09:11,242 --> 00:09:16,760 "Jeg trenger den til opptredenen! Den er en attraksjon, mer enn en hest!" 9 00:09:17,374 --> 00:09:20,889 - "Hvor mange bein har den?" - "Fire, så klart!" 10 00:09:21,040 --> 00:09:23,474 "Da er det bare en hest." 11 00:09:23,680 --> 00:09:28,508 Den er min og jeg vil ha den tilbake. "OK, så er det bare en hest," sa jeg. 12 00:09:28,614 --> 00:09:34,291 "Lufta her i byen stinker i dag," sa han. "Skift klær, dra videre." Jævla idioter! 13 00:09:36,080 --> 00:09:37,877 Hei, Joe. 14 00:09:55,280 --> 00:09:58,192 - Rett sørover. - Kom fort, jeg trenger hjelp! 15 00:09:58,400 --> 00:10:02,757 Du ville ikke høre på meg. Det var den veien vi skulle dratt. 16 00:10:04,120 --> 00:10:09,630 Nå virker ikke fyrstikkene heller. Dere er også noen idioter! Våkn opp! 17 00:10:10,080 --> 00:10:15,108 Dere er bare muldyr, ikke hester, fortjener ikke foret. Jobb for føden! 18 00:10:15,619 --> 00:10:20,513 Ville det ikke være lurere å tilkalle de andre også? 19 00:10:21,812 --> 00:10:24,007 Alt til sin tid. 20 00:10:58,640 --> 00:11:02,193 - Hva står på, Thomas? - Ingen ting. 21 00:11:12,480 --> 00:11:16,951 Joe, du ser trøtt ut. Du får køye. Bli i senga samme hva som skjer. 22 00:11:17,160 --> 00:11:19,833 - Hvorfor? - Ingen spørsmål. 23 00:11:30,800 --> 00:11:32,711 Hva vil de? 24 00:11:58,277 --> 00:11:59,915 Hallo, venner. 25 00:12:02,014 --> 00:12:05,211 Er dette veien til Libertyville? 26 00:13:10,807 --> 00:13:12,923 Bli liggende. 27 00:14:08,147 --> 00:14:10,980 - Takk. - Ingen årsak! 28 00:14:11,187 --> 00:14:16,580 - Hva gjør vi nå? -Vi må videre før han dør av blodtap. 29 00:14:17,187 --> 00:14:19,860 Hent hakke og spade. 30 00:14:22,707 --> 00:14:24,265 Og disse? 31 00:14:24,467 --> 00:14:29,257 Slipp løs hestene bak åsen i tilfelle de karene var flere. 32 00:14:30,499 --> 00:14:35,209 Synd Mami mistet Robin i går. Vi kan beholde én hest, dressere den. 33 00:14:35,341 --> 00:14:39,619 - Nei, det er neppe lurt. - Hvor lang tid tar dette? 34 00:14:39,946 --> 00:14:43,841 Kjør videre med vognene. Vi kommer etter når vi er ferdige. 35 00:14:44,002 --> 00:14:48,154 Jeg vil ikke ha revolvermenn i min tjeneste. Det sa jeg til Thomas. 36 00:14:48,307 --> 00:14:51,560 Han lovet dyrt og hellig at han var ferdig med fortida si. 37 00:14:51,704 --> 00:14:56,045 Men så snart han får sjansen, skyter han to menn! 38 00:14:56,187 --> 00:15:00,373 - Uten ham ville de ha drept oss alle! - Hold tåta, hva veit vel du! 39 00:15:00,747 --> 00:15:04,945 - Han skulle ikke ha skjult fyren. - Han forklarte deg det jo. 40 00:15:05,147 --> 00:15:08,617 Han visste jeg var redd for sånt. Koker ikke vannet?! 41 00:15:09,635 --> 00:15:14,868 Jeg skal få den kula ut av ham, kurere ham, gjøre ham frisk. 42 00:15:15,376 --> 00:15:19,654 Og så skal jeg låne meg en revolver og skyte ham skikkelig! 43 00:15:26,747 --> 00:15:31,059 Den unge herren kommer til seg selv. Bra! 44 00:15:31,747 --> 00:15:33,817 Du er jaggu flink! 45 00:15:34,027 --> 00:15:38,657 Du holdt på å blø i hjel, og så ødela du et kostyme til 50 dollar! 46 00:15:38,748 --> 00:15:41,421 - Glem det, Mami. - Glemme det? Helvete! 47 00:15:41,747 --> 00:15:45,786 Ligg helt rolig. Ikke skrik, ikke vær redd. 48 00:15:46,135 --> 00:15:51,607 Dette er bare barnematen, det vil ikke gjøre vondt... særlig. 49 00:15:52,067 --> 00:15:53,978 Ligg helt rolig. 50 00:16:00,625 --> 00:16:05,415 - I kveld klokka ni! - Stor internasjonal varieté-forestilling! 51 00:16:06,507 --> 00:16:10,056 Attraksjoner rett fra Køln i Tyskland! 52 00:16:10,342 --> 00:16:12,731 De vakreste piker! 53 00:16:13,020 --> 00:16:15,488 Flygende menn! 54 00:16:15,661 --> 00:16:18,459 Morsomme klovner! 55 00:16:18,999 --> 00:16:21,638 Det beste showet i hele Vesten! 56 00:16:21,729 --> 00:16:26,086 Kom og se den store Mimosa! Magikeren som vet alt! 57 00:16:30,703 --> 00:16:35,174 - For bare en kvart dollar! - I kveld klokka ni! 58 00:16:43,038 --> 00:16:44,756 Jeg ser... 59 00:16:48,278 --> 00:16:50,075 Jeg ser... 60 00:16:52,998 --> 00:16:54,716 Jeg ser... 61 00:16:54,839 --> 00:16:57,512 - Har du betalt, forresten? -Ja. 62 00:16:57,992 --> 00:16:59,983 Flinkjente. 63 00:17:01,318 --> 00:17:03,115 Jeg ser... 64 00:17:03,558 --> 00:17:06,516 - Hvor mange bor det her? -Hva? 65 00:17:06,758 --> 00:17:11,036 - Hvor mange bor det her i byen? - Omtrent 300. 66 00:17:11,558 --> 00:17:14,118 Bedre enn ingen ting. 67 00:17:17,478 --> 00:17:19,412 Jeg ser... 68 00:17:20,278 --> 00:17:22,109 Jeg ser... 69 00:17:30,398 --> 00:17:33,177 Jeg ser ikke annet enn trøbbel! 70 00:17:34,005 --> 00:17:37,996 Ikke for deg, min kjære. Du får et sunt og lykkelig liv. 71 00:17:38,198 --> 00:17:41,235 Det var alt for i dag. Nå kan du gå. 72 00:17:41,438 --> 00:17:46,432 Jeg vet jeg ikke har gått i detalj. Til gjengjeld får du se showet gratis. 73 00:17:46,638 --> 00:17:49,550 Kom tilbake senere i kveld. 74 00:18:38,631 --> 00:18:42,943 - Joe, kom hit med de vimplene. - Kjapp deg, før det blir mørkt. 75 00:18:43,198 --> 00:18:46,907 - Jeg kan ikke fly! - Jeg henter resten siden. 76 00:18:59,142 --> 00:19:01,292 Han har høy feber. 77 00:19:02,431 --> 00:19:05,901 - Det var bare det som manglet. - Hør her... 78 00:19:07,598 --> 00:19:13,912 - Det er penger i skjortelommen min. -Ja da. Slapp av, ingen skal røre dem. 79 00:19:14,638 --> 00:19:18,267 - Ta dem, få tak i en hest til meg. - Skal du...? 80 00:19:18,478 --> 00:19:22,471 - Er det lenge til det mørkner? - En evighet, det er midt på dagen. 81 00:19:22,553 --> 00:19:25,431 Bind hesten bak vognene i kveld. 82 00:19:27,438 --> 00:19:31,351 Nei, det går ikke. Du kan ikke ri i en sånn tilstand. 83 00:19:33,281 --> 00:19:38,833 Du skal bare sikre deg selv og de som jobber for deg. Ikke noe mer. 84 00:19:45,027 --> 00:19:47,746 Det ser ikke altfor ille ut. 85 00:19:47,908 --> 00:19:49,705 Der ser du. 86 00:19:53,118 --> 00:19:54,790 Thomas! 87 00:19:55,678 --> 00:19:59,034 Thomas! Jeg blir sprø! 88 00:20:02,478 --> 00:20:04,833 Ro deg ned, Mami. 89 00:20:05,233 --> 00:20:08,270 En sånn kar kommer seg fort på beina. 90 00:20:09,843 --> 00:20:13,279 Gi ham litt tid. Han fordufter snart. 91 00:20:14,278 --> 00:20:15,950 Joe! 92 00:20:16,998 --> 00:20:19,148 Han sier at... 93 00:20:19,718 --> 00:20:23,393 - Hva? -Han fortalte meg at... 94 00:20:24,932 --> 00:20:28,891 - Ut med det. - Han sier han vil dra med én gang. 95 00:20:29,233 --> 00:20:33,728 - Han er gal! I den tilstanden? - Hold tåta, ingen spurte deg! 96 00:20:33,918 --> 00:20:39,117 - .Joe har rett, han kommer ikke langt. - Men hvorfor hindre ham i å dra? 97 00:20:39,708 --> 00:20:43,383 La ham få bestemme det selv. 98 00:20:43,678 --> 00:20:49,674 Det er som å be ham om å dra. Ikke bekymre deg. For din skyld - 99 00:20:49,878 --> 00:20:54,508 - skal vi lage et skjulested til ham der ingen vil finne ham. 100 00:20:56,599 --> 00:20:59,591 Gutter, la oss sjekke riggen. 101 00:24:54,048 --> 00:24:56,715 Finch hadde rett da han sa han såret ham. 102 00:24:56,855 --> 00:24:59,528 Se, så fint de innlosjerte ham. 103 00:24:59,958 --> 00:25:01,835 Uhyre farlig! 104 00:25:03,427 --> 00:25:07,943 Husk det, barn: Den minste glipp medfører brukket nakke. 105 00:25:08,527 --> 00:25:14,408 En opptreden helt enestående i underholdningsverdenens historie! 106 00:25:14,638 --> 00:25:16,151 Den krever- 107 00:25:16,358 --> 00:25:20,112 - stålnerver og full konsentrasjon! 108 00:25:21,007 --> 00:25:26,267 Jeg ber dere, godtfolk: Når trommene stilner, - 109 00:25:26,835 --> 00:25:32,307 - må dere være absolutt og totalt stille! 110 00:25:49,957 --> 00:25:51,470 Takk! 111 00:27:15,867 --> 00:27:18,062 Vi kaster bort tida. 112 00:27:25,315 --> 00:27:27,431 Fordømte apekatter! 113 00:27:36,600 --> 00:27:41,116 Hva sier dere til det? Nå må jeg be dere sette dere igjen. 114 00:27:41,351 --> 00:27:45,475 Ikke noe å bry seg om. Forestillingen fortsetter som annonsert. 115 00:27:45,677 --> 00:27:50,241 Her kommer det dere har ventet på. Mine damer og herrer: Pikene! 116 00:27:50,470 --> 00:27:52,267 Ut med dere! 117 00:31:18,090 --> 00:31:20,126 Hallo, venn. 118 00:31:22,678 --> 00:31:24,873 Legg den der fra deg. 119 00:31:57,318 --> 00:32:01,630 Hør her: Jeg liker ikke å måtte takke noen for ofte. 120 00:32:03,513 --> 00:32:08,382 Det trenger du ikke. Det er ikke deg jeg ser etter. 121 00:32:10,359 --> 00:32:13,237 Men du er et fint åte til fella mi. 122 00:32:14,278 --> 00:32:17,236 Eneste grunn til at jeg vil holde deg i live. 123 00:34:11,802 --> 00:34:15,351 Ser ut som det er slutt på den fine ferien vår. 124 00:34:55,198 --> 00:34:57,428 Han skal være her. 125 00:35:02,810 --> 00:35:05,005 Få dyra under tak. 126 00:35:11,649 --> 00:35:16,006 Vær på vakt for å unngå trøbbel. Han venter oss ikke. 127 00:35:35,398 --> 00:35:37,434 Ikke verst felle. 128 00:35:42,936 --> 00:35:46,212 Vi trenger dynamitt for å komme oss ut nå. 129 00:36:06,569 --> 00:36:08,924 Merkelige venner du har. 130 00:36:13,515 --> 00:36:19,272 Føl deg som hjemme. Ikke rør skyteren, ellers blir du fylt med bly på flekken. 131 00:36:19,952 --> 00:36:22,989 Godt råd. Legg hendene på pappskallen. 132 00:36:23,162 --> 00:36:27,599 Kom ned hit, ditt digre dyr. Når begynte muldyr å fly her? 133 00:36:42,873 --> 00:36:47,194 Muldyr gjør faen så mye mer enn det for å holde seg unna bråk her. 134 00:36:47,398 --> 00:36:49,673 Hallo, drittsekker. 135 00:36:53,201 --> 00:36:56,238 Neimen, så store, fine fisker! 136 00:36:56,737 --> 00:37:01,492 Bråkmaker, hvis du får meg i trøbbel, skal du få svelge dem hele. 137 00:37:01,779 --> 00:37:07,775 Nei da, jeg vet du har pensjonert deg. Kanskje du har begynt å avle kjemper. 138 00:37:11,358 --> 00:37:13,997 Baby Doll er medhjelperen min. 139 00:37:14,198 --> 00:37:17,257 Trodde han var sønnen din, han er jo like diger som deg. 140 00:37:17,550 --> 00:37:20,303 Skal du ikke presentere oss? 141 00:37:20,737 --> 00:37:25,049 Baby Doll, dette er en fra fortida mi som jeg helt hadde glemt. 142 00:37:25,679 --> 00:37:30,469 Kunne han snakke, ville han bedt deg ryke og reise, men han er døvstum. 143 00:37:32,078 --> 00:37:36,356 Det er kanskje eneste grunnen til at vi kommer så godt overens. 144 00:37:41,998 --> 00:37:44,831 - Hørt om en mann ved navn Finch? - Nei. 145 00:37:46,401 --> 00:37:50,030 - Fikk ikke du ham dømt til straffarbeid? - Nei. 146 00:37:53,963 --> 00:37:57,433 - Hørt om en mann... - Neil Er det oppfattet?! 147 00:37:57,885 --> 00:38:01,679 Greit, Sharp regnet vel med det. 148 00:38:03,536 --> 00:38:05,094 Hvem? 149 00:38:06,758 --> 00:38:10,124 S-h-a-r-p. Sharp. 150 00:38:13,278 --> 00:38:18,218 Stabukken. Nå lurer han på hva Sharp har med det svinet Finch å gjøre. 151 00:38:18,412 --> 00:38:21,404 Men spør han? Nei da. 152 00:38:22,362 --> 00:38:27,880 Finch er ute av bildet. Han må bli 200 år for å slippe utfra der han er. 153 00:38:28,764 --> 00:38:32,200 Han trengte 195 mindre. Han har rømt. 154 00:38:34,109 --> 00:38:35,827 Sier du. 155 00:38:37,496 --> 00:38:40,772 Vel, la oss anta at han gjorde det. 156 00:38:42,132 --> 00:38:46,628 Og at han og 50 likesinnede har slått seg ned uti hutaheiti. 157 00:38:46,768 --> 00:38:51,239 - Ikke uten grunn. Følger du med? - Som en blodhund. 158 00:38:55,958 --> 00:39:00,554 For en heldig jækel har funnet gull på et skjerp han tok ut i fjellet der. 159 00:39:00,758 --> 00:39:02,749 Den der er ladd. 160 00:39:03,091 --> 00:39:09,121 Finch jobber ikke for seg selv, men for en skurk som vil ha kloa i hele området. 161 00:39:09,346 --> 00:39:13,862 Sett at gullgraverne protesterte. Hva tror du ville skje med dem? 162 00:39:14,238 --> 00:39:17,833 - Jeg kan gjette. - Hva om Sharp er en av dem? 163 00:39:18,804 --> 00:39:20,558 Sharp som gullgraver? 164 00:39:20,638 --> 00:39:26,031 Med hele familien sin. Og han fant gull. Nå vil svindlerne ha skjerpet hans. 165 00:39:26,238 --> 00:39:28,752 - Du kan jo gjette prisen. - Ja. 166 00:39:28,856 --> 00:39:32,292 Det gode liv har skjerpet hjernen din. Bra. 167 00:39:34,238 --> 00:39:39,218 For en tid tilbake sendte Sharp bud på deg. De fant deg ikke. De fant meg. 168 00:39:39,362 --> 00:39:41,557 Sharp ga meg dette. 169 00:39:43,429 --> 00:39:47,154 Skjøte på skjerpet hans, som jeg liksom skulle ha vunnet i gambling. 170 00:39:47,358 --> 00:39:49,444 Da satte ulveflokken etter meg. 171 00:39:49,619 --> 00:39:54,280 Dere skylder visst han der Sharp mye. Er han en slektning av dere? 172 00:39:54,394 --> 00:39:56,783 Enda verre - en venn. 173 00:39:57,352 --> 00:40:00,549 - Mitt navn står jo også her. - Det var min idé. 174 00:40:00,682 --> 00:40:04,595 Jeg kunne da ikke være alene om å utnytte Sharps tillit. 175 00:40:04,825 --> 00:40:07,897 Du ville ha meg også innblandet. 176 00:40:08,089 --> 00:40:11,320 Du ser at skjerpet må fornyes årlig. 177 00:40:11,678 --> 00:40:13,515 Og nå må det fornyes. 178 00:40:13,621 --> 00:40:17,409 Dere er noen sleipinger, du, flintskallen der og Sharp! 179 00:40:17,918 --> 00:40:22,070 - Sharps barn. - Lyger du, dreper jeg deg! 180 00:40:32,153 --> 00:40:36,829 - Koselig i hiet, ditt digre beist? - Pass dine egne saker. 181 00:40:37,155 --> 00:40:41,592 - Hvor kommer du inn? - Jeg har noe uoppgjort der. 182 00:40:42,515 --> 00:40:44,710 Til helsike med dere to. 183 00:40:44,908 --> 00:40:49,026 Ikke sitt der og kop, du er også innblandet i dette. 184 00:40:49,305 --> 00:40:54,333 Hvis dette er sant, er det stedet rene kruttønna. Vi slipper aldri innpå dem. 185 00:40:54,718 --> 00:40:58,393 Vi må finne noen folk først. Vi har en idé. 186 00:40:59,094 --> 00:41:01,767 Kan tenke meg det, ja. 187 00:41:54,286 --> 00:41:58,404 Så dette skal være det berømte sirkuset? Strålende! 188 00:42:20,124 --> 00:42:23,196 Prøv nå litt hardere, snuppa. 189 00:42:26,017 --> 00:42:30,408 Du! Det står i stjernene at du skal spolere alle mine planer. 190 00:42:30,758 --> 00:42:35,149 - Når begynte haner å legge egg? - En hann... En hann! 191 00:42:36,148 --> 00:42:38,298 Hvordan ser du det? 192 00:42:40,201 --> 00:42:42,795 - Thomas! - Hvor er de andre? 193 00:42:44,343 --> 00:42:46,982 - Dratt. - Hvor? 194 00:42:59,529 --> 00:43:04,303 Etter at .Joe skadet seg og du dro, har alt gått skeis. 195 00:43:04,398 --> 00:43:08,663 Med all konkurransen her i Abilene, er det umulig for oss å overleve! 196 00:43:08,819 --> 00:43:14,416 Alle forlot meg. Alle fikk seg jobb, unntatt jeg. Ingen vil ha meg. 197 00:43:15,592 --> 00:43:21,508 De ser innom av og til. Sier de sparer til vi kan være sammen igjen, som før. 198 00:43:22,119 --> 00:43:26,795 - Men det er bare løst preik. - Så de er fremdeles i byen. 199 00:43:28,691 --> 00:43:32,525 Ikke bekymre deg, Mami. Nå er det slutt på problemene. 200 00:43:33,776 --> 00:43:35,289 Hva? 201 00:43:35,704 --> 00:43:40,937 Det er slutt på de små problemene, men du har noen mye større i vente. 202 00:44:02,233 --> 00:44:03,586 Hei! 203 00:44:04,315 --> 00:44:05,907 Thomas! 204 00:44:11,042 --> 00:44:12,157 Hei. 205 00:44:12,558 --> 00:44:14,867 Skal vi være sammen igjen? 206 00:44:14,968 --> 00:44:18,927 - Alle sammen? Når? - Så snart du får beina på golvet. 207 00:44:20,368 --> 00:44:25,442 Jeg vil ha morgenbad på rommet. I varmt vann! 208 00:44:25,758 --> 00:44:27,613 Ja visst, mr Collins. 209 00:44:27,740 --> 00:44:31,938 - Og jeg vil ikke vente i en time! - Nei visst, mr Collins. 210 00:44:32,605 --> 00:44:36,437 - Værelsespiken må banke på først. - Selvsagt, mr Collins. 211 00:44:36,513 --> 00:44:41,097 Og jeg forlanger at dressene mine - 212 00:44:41,269 --> 00:44:43,989 - børstes og strykes hver eneste dag! 213 00:44:44,065 --> 00:44:48,138 - La meg slippe å gjenta det! - Får jeg si noe, mr Collins? 214 00:44:49,187 --> 00:44:51,985 Gå og hopp til månen, mr Collins! 215 00:45:01,199 --> 00:45:02,917 Lori! 216 00:45:03,878 --> 00:45:07,393 Thomas er tilbake! Vi skal jobbe igjen! 217 00:45:10,497 --> 00:45:14,105 Vent på meg, kjære. Jeg kommer og gjør meg ferdig. 218 00:45:14,758 --> 00:45:16,316 En dag. 219 00:45:16,762 --> 00:45:19,196 Hvor mye trenger du? 220 00:45:22,148 --> 00:45:24,708 Hvor mye trenger du? 221 00:45:24,994 --> 00:45:29,431 20 liter knallrød, 10 liter hvit, 2 liter gul, 5 liter fin. 222 00:45:50,551 --> 00:45:54,908 - Der røyk sparepengene mine. - Sharp vil vise sin takknemlighet. 223 00:45:55,118 --> 00:45:59,077 Tror du. Han er like knipsk som livreima til en spjæling. 224 00:45:59,744 --> 00:46:01,143 Vent og se. 225 00:46:01,340 --> 00:46:03,217 De skal i vogna! 226 00:46:04,082 --> 00:46:10,496 Hadde det bare hjulpet. Når de får vite hva som har skjedd, vil de stikke av. 227 00:46:10,631 --> 00:46:14,260 De vet det allerede. Thomas fortalte dem det. 228 00:46:14,697 --> 00:46:18,451 Du skylder oss 162 dollar og 32 cent, McGavin. 229 00:46:19,638 --> 00:46:22,824 Jeg kan ikke gi deg mer kreditt. 230 00:46:23,324 --> 00:46:27,348 Gi meg den medisinen, Sammy. Jentungen har dysenteri igjen. 231 00:46:28,057 --> 00:46:33,290 Av å spise søpla du selger her. Jeg betaler deg når jeg får oppgjør. 232 00:46:33,449 --> 00:46:37,362 Pell deg ut herfra med sønnene dine! 233 00:46:37,718 --> 00:46:41,746 Jeg må følge ordre. Jeg er ikke sjefen. 234 00:46:41,998 --> 00:46:45,309 Firmaet sier jeg ikke kan gi deg mer kreditt før du har betalt. 235 00:46:45,458 --> 00:46:48,254 Ingen vits i å søle bort pusten. 236 00:46:48,320 --> 00:46:51,121 Null kreditt, dermed basta! 237 00:46:52,048 --> 00:46:54,084 Du ba om det! 238 00:47:00,838 --> 00:47:06,834 Ikke like god som skyterne du selger, men den lager suppe av huet ditt. 239 00:47:07,403 --> 00:47:09,188 Ta det vi trenger, gutter! 240 00:47:09,398 --> 00:47:11,832 Du vel hva du har i vente. 241 00:47:12,038 --> 00:47:15,020 Det vet vi alle. Og apropos det... 242 00:47:18,426 --> 00:47:21,301 Vet du hva, Sammy? 243 00:47:24,961 --> 00:47:27,746 Du ga meg en idé. 244 00:47:28,627 --> 00:47:33,542 Det skal være en fornøyelse å drepe noen av svina med deres egne varer. 245 00:47:33,979 --> 00:47:37,449 Der inne! Ta det vi trenger. 246 00:47:41,398 --> 00:47:44,137 Tenk deg godt om, McGavin. 247 00:47:44,238 --> 00:47:46,798 Jeg har tenkt for mye som det er. 248 00:47:46,857 --> 00:47:51,487 De siste månedene har jeg ikke jobbet på skjerpet. Nå kan det vente. 249 00:47:51,838 --> 00:47:55,871 Jeg har lagd meg et ormebol som ikke djevelen selv kommer seg inn i. 250 00:47:56,037 --> 00:47:59,012 Pappa, vi trenger smult også. 251 00:47:59,848 --> 00:48:01,785 Forsyn dere, og det rikelig. 252 00:48:01,919 --> 00:48:04,035 Jeg skal si dere noe. 253 00:48:04,449 --> 00:48:08,817 Fylkesadvokaten kommer snart hit. Sier ikke de toskene noe, gjør jeg det. 254 00:48:09,099 --> 00:48:13,106 Jeg skal fortelle ham hva slags felle dere har fått oss inn i. 255 00:48:33,598 --> 00:48:36,032 Velkommen, mr Boone. 256 00:48:36,278 --> 00:48:41,477 Vær raske, jeg kan kun bli i to dager. Er alt klart til fornyelsen av skjerpene? 257 00:48:41,928 --> 00:48:45,523 Sheriff, har alle fått beskjed om at vi er her? 258 00:48:46,598 --> 00:48:51,626 Slapp av, det blir ikke som i fjor. Det skal være overstått i en fei. 259 00:48:55,438 --> 00:48:58,987 McCavin vil plapre. Best dere tar dere av ham. 260 00:49:02,528 --> 00:49:06,520 Det vil være en ære om du vil være min gjest under oppholdet her. 261 00:49:06,611 --> 00:49:10,240 Hotellet kan ikke by på den komfort du er vant til. 262 00:49:10,529 --> 00:49:14,278 Mr Fisher, hvor mange landhandler er det i byen? 263 00:49:14,558 --> 00:49:18,870 - Hvor mange tror du? En. - Og den tilhører selvsagt firmaet ditt. 264 00:49:18,937 --> 00:49:22,009 Vi måtte overta etter forrige eieren. 265 00:49:22,170 --> 00:49:23,567 Så han døde? 266 00:49:23,697 --> 00:49:29,591 Nei, han trodde bare ikke dette lokal- samfunnet kunne utvikles, så han dro. 267 00:49:30,337 --> 00:49:36,020 - Hvorfor spør du om det? - Ikke for noe. Ren nysgjerrighet. 268 00:49:36,238 --> 00:49:41,364 Takk for invitasjonen, mine herrer, det får bli en annen gang. Kom, Pip. 269 00:49:41,611 --> 00:49:45,684 - Vi ses i morgen, mine herrer. - Jeg kommer straks, mr Boone. 270 00:49:46,118 --> 00:49:47,676 Mr Pip. 271 00:49:47,791 --> 00:49:52,342 Jeg må si jeg beundrer deg. Vårt land trenger flere av din støpning. 272 00:49:52,513 --> 00:49:54,231 - Pip! - Ja, sir. 273 00:49:54,433 --> 00:49:57,425 - Kom opp hit! - Straks, sir. 274 00:49:57,906 --> 00:49:59,976 Unnskyld meg. 275 00:50:07,115 --> 00:50:10,266 Pip, hjelp meg av med støvlene. 276 00:50:16,934 --> 00:50:18,686 Ti stille! 277 00:50:18,918 --> 00:50:22,228 Jeg har krav på å få snakke med ham! 278 00:50:32,975 --> 00:50:35,808 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei. Slipp meg forbi. 279 00:50:36,270 --> 00:50:39,707 Du kan bli forkjølet. Du bør være forsiktig i din alder. 280 00:50:39,918 --> 00:50:43,547 Ingen har bedt deg om å bekymre deg for min helse! 281 00:51:08,669 --> 00:51:11,275 De er for mange og for godt organisert. 282 00:51:11,415 --> 00:51:16,170 Selv stabukkene har gitt etter for å holde seg på god fot med dem. 283 00:51:17,137 --> 00:51:20,520 Kun en irsk familie, McGavin, nektet å gi etter. 284 00:51:20,639 --> 00:51:25,838 Gården deres ser ut som en tornado traff den. Ikke noe å gjøre med det nå. 285 00:51:28,231 --> 00:51:32,748 Om familien McGavin ikke er døde, så kommer de seg aldri inn til byen. 286 00:51:33,075 --> 00:51:36,505 Og den dusten av en guvernør får aldri vite hva som foregår. 287 00:51:36,749 --> 00:51:42,107 De vil bli ansett som døde eller flyttet, deres konsesjon også går til Fisher. 288 00:51:45,798 --> 00:51:47,709 Hører dere det? 289 00:51:47,918 --> 00:51:50,227 Det begynner igjen- 290 00:51:50,841 --> 00:51:55,466 Det var nytteløst av dere å komme, og det blir enda verre om dere blir. 291 00:51:55,545 --> 00:51:58,662 Sharp, du kan gå fritt rundt om i byen? 292 00:51:59,903 --> 00:52:02,940 I morgen mens de møtes kan du spre et rykte. 293 00:52:03,057 --> 00:52:07,050 Spionene de har i byen vil straks si fra til Fisher og hans menn. 294 00:52:07,601 --> 00:52:10,434 Det bør få dem til å spisse ørene. 295 00:52:12,277 --> 00:52:16,031 - Vi må gjøre én ting til før daggry. - Hva? 296 00:53:09,856 --> 00:53:12,311 Be dem slutte. Snart er det daggry. 297 00:53:12,518 --> 00:53:17,308 De er så ivrige etter å dra til byen at de vil løpe ut og dø som fluer. 298 00:53:17,673 --> 00:53:20,348 Det blir ikke vanskelig å stoppe dem. 299 00:53:20,764 --> 00:53:24,044 Jag på karene, la disse sove. 300 00:54:32,015 --> 00:54:34,768 - Thomas Lipton. - Død. 301 00:54:35,396 --> 00:54:37,910 - Richard Lipton. - Død. 302 00:54:38,281 --> 00:54:40,351 Jenny Lipton. 303 00:54:43,087 --> 00:54:45,476 - Er hun her? - Død. 304 00:54:45,833 --> 00:54:50,304 Eiendommen og konsesjonen går til arvingene deres. 305 00:54:50,882 --> 00:54:53,874 - De er også døde. - De også? 306 00:54:55,721 --> 00:55:01,034 Krever noen tilstedeværende rettighetene til denne konsesjonen? 307 00:55:01,675 --> 00:55:03,586 Vi gjør. 308 00:55:04,578 --> 00:55:11,734 Vårt firma har kredittkrav til den døde, undertegnet av ham, på 52,27 dollar. 309 00:55:19,147 --> 00:55:21,636 Underskriftene er identiske. 310 00:55:21,838 --> 00:55:27,007 Er det ingen andre som krever rettighetene til denne konsesjonen? 311 00:55:34,024 --> 00:55:41,294 Ingen som ved å innfri eller love å innfri gjelden på 52,27 dollar, - 312 00:55:42,374 --> 00:55:48,276 - vil gjøre krav på bruksnummer 387 og 422 på kartet- 313 00:55:48,478 --> 00:55:50,624 - på 20 års konsesjon? 314 00:55:50,748 --> 00:55:56,928 En konsesjon som må fornyes årlig i henhold til lokale lover. 315 00:55:57,322 --> 00:56:00,792 - Dommer, der ser du... - Ikke kall meg dommer. 316 00:56:01,072 --> 00:56:04,382 - Nei, Deres nåde... - Ikke Deres nåde heller. 317 00:56:04,718 --> 00:56:06,788 Som du vil. 318 00:56:09,738 --> 00:56:14,368 Jeg kan tenke meg at firmaet ditt alt har klargjort et offisielt krav. 319 00:56:14,915 --> 00:56:16,667 Selvsagt. 320 00:56:18,120 --> 00:56:19,951 Fortsett. 321 00:56:21,402 --> 00:56:23,358 Wilbur Jones. 322 00:56:23,586 --> 00:56:27,843 Konsesjon nr 3725, i grunnboka registrert som - 323 00:56:28,055 --> 00:56:32,507 - bruksnummer 757, 415 og 528, - 324 00:56:32,676 --> 00:56:38,592 - som er blitt overført til ham i henhold til vedtak fra 7. juli i år. 325 00:56:38,960 --> 00:56:40,757 Tre fram. 326 00:56:42,028 --> 00:56:44,747 - Er du Wilbur Jones? - Ja. 327 00:56:45,017 --> 00:56:51,934 Akter du å fornye konsesjonen på bruksnummer 757, 415 og 528? 328 00:56:55,346 --> 00:56:56,984 Nei. 329 00:56:58,690 --> 00:57:00,521 Stille! 330 00:57:02,712 --> 00:57:04,304 Hva? 331 00:57:06,999 --> 00:57:08,396 Nei. 332 00:57:08,505 --> 00:57:13,499 Var det ikke du som lagde et helsike ifjor for å få den konsesjonen? 333 00:57:13,878 --> 00:57:15,231 Jo. 334 00:57:15,313 --> 00:57:19,241 - Og nå vil du ikke ha den lenger? - Nei. 335 00:57:21,238 --> 00:57:22,956 Hvorfor? 336 00:57:27,838 --> 00:57:29,430 Hvorfor? 337 00:57:29,907 --> 00:57:32,182 I fjor var i fjor. 338 00:57:35,558 --> 00:57:39,392 Nå foretrekker jeg å jobbe for gruveselskapet. 339 00:57:43,841 --> 00:57:46,401 Om det er det du vil... 340 00:57:46,531 --> 00:57:48,249 Fortsett. 341 00:57:50,810 --> 00:57:53,324 Skriv under her, Jones. 342 00:57:53,954 --> 00:57:57,788 For James også har vi et kredittkrav på 73 dollar. 343 00:57:58,198 --> 00:58:02,271 - Derfor har vi... -...et krav på konsesjonen klart. 344 00:58:02,478 --> 00:58:03,593 Riktig. 345 00:58:03,701 --> 00:58:07,600 Så vis meg det uten unødig prat! 346 00:58:13,038 --> 00:58:15,154 Hal! 347 00:58:16,037 --> 00:58:18,073 Det holder! 348 00:58:25,289 --> 00:58:28,599 Vi håper dere beærer oss med deres nærvær! 349 00:58:28,738 --> 00:58:30,569 Klokka ni! 350 00:58:31,278 --> 00:58:33,348 I kveld klokka ni! 351 00:58:33,631 --> 00:58:36,589 En strålende internasjonal varieté! 352 00:58:36,838 --> 00:58:41,275 Importert fra Europa, presentert av selveste Mimosa! 353 00:58:41,551 --> 00:58:44,543 Spåmannen som vet alt om deg og dine! 354 00:58:44,838 --> 00:58:49,116 - Attraksjoner fra hele verden! - Berømt i Amerika og hele Europa! 355 00:58:49,318 --> 00:58:53,470 Tidenes største forestilling! Møt opp i kveld klokka ni! 356 00:58:53,678 --> 00:58:58,957 Et sirkus kan jeg ikke motstå. Pip, bestill to plasser til i kveld. 357 00:58:59,057 --> 00:59:00,934 - Liker du sirkus? - Svært godt. 358 00:59:01,051 --> 00:59:04,487 Bestill tre. Mr Fisher skal være vår gjest. 359 00:59:04,801 --> 00:59:07,952 Meget elskverdig. Om jeg får lov til å... 360 00:59:13,394 --> 00:59:19,105 Disse kunstnerne må hjelpes. For ille om showet deres får liten oppslutning. 361 00:59:19,330 --> 00:59:22,083 Det skal ikke skje. Mine herrer! 362 00:59:23,825 --> 00:59:29,582 Til ære for fylkesadvokaten vil gruve- selskapets styre invitere alle på sirkus. 363 00:59:35,955 --> 00:59:38,788 Alle sammen, uten unntak. 364 00:59:40,194 --> 00:59:41,786 Takk. 365 00:59:41,979 --> 00:59:47,099 Siden du er så elskverdig, anser jeg det som en personlig fornærmelse - 366 00:59:47,650 --> 00:59:51,689 - om dere ikke møter opp. - Ikke vær redd for det, mr Boone. 367 00:59:54,350 --> 00:59:56,102 De kommer. 368 01:00:09,475 --> 01:00:11,989 - Hvor er Finch? - Inne. 369 01:00:27,653 --> 01:00:29,620 Så godt som ingen ting. 370 01:00:29,700 --> 01:00:34,296 Vi tok bare én som prøvde å stikke av. Dynamitt er eneste løsningen. 371 01:00:34,667 --> 01:00:37,227 - For mye bråk. - McCavin? 372 01:00:39,971 --> 01:00:42,439 Så får det heller bli bråk! 373 01:00:43,060 --> 01:00:45,995 Ta med de karene du trenger og gjør det du må. 374 01:00:46,064 --> 01:00:49,435 Innen møtet i morgen vil jeg ikke høre mer om de folka! 375 01:00:49,584 --> 01:00:50,700 Ikke bekymre deg. 376 01:00:50,771 --> 01:00:54,270 Alle vil være på showet til fylkes- advokaten, så dere får arbeidsro. 377 01:00:54,478 --> 01:00:55,706 Show? 378 01:01:05,471 --> 01:01:09,749 Hvis ei av de jentene tabber seg ut, blir det månelyst her. 379 01:01:12,080 --> 01:01:15,993 Jentene tabber seg ikke ut. De vet hva de gjør. 380 01:01:16,957 --> 01:01:21,985 Gullgraverne på ene sida, mennene til Finch på den andre, som planlagt. 381 01:01:25,388 --> 01:01:27,504 Bare én mangler. 382 01:01:27,723 --> 01:01:31,159 Det mangler én til. Ta en titt. 383 01:01:36,064 --> 01:01:38,897 På denne siden, mine herrer. 384 01:01:50,491 --> 01:01:52,368 Ro deg ned. 385 01:01:54,128 --> 01:01:56,562 - Jeg er rolig. - Bra. 386 01:01:56,904 --> 01:02:00,367 Det er fullt hus. La oss få forestillingen i gang. 387 01:02:00,573 --> 01:02:04,361 Det er slutt for meg allerede. Jeg klarer ikke dette. 388 01:02:04,722 --> 01:02:07,600 Tull, du kan ikke trekke deg nå. 389 01:02:07,904 --> 01:02:10,657 Jeg nekter bare å gå fram! 390 01:02:10,954 --> 01:02:14,185 - Du skal gå fram, vær sikker! - Neil. 391 01:02:19,755 --> 01:02:24,226 Mine damer og herrer, forestillingen begynner om et øyeblikk. 392 01:02:24,481 --> 01:02:28,633 Først vil jeg takke dere for at dere kom i kveld. 393 01:02:28,904 --> 01:02:30,462 Takk! 394 01:02:33,553 --> 01:02:38,069 Til ære for dere vil artistene gi en litt uvanlig opptreden i kveld. 395 01:02:38,258 --> 01:02:43,048 I tillegg til sine vanlige numre, som har gjort dem berømt i Vesten, - 396 01:02:43,297 --> 01:02:46,765 - framfører de en pantomime fritt etter et stykke - 397 01:02:46,824 --> 01:02:51,523 - av den store europeiske forfatter som dere nok kjenner verkene til: 398 01:02:51,640 --> 01:02:54,492 William Shakespeare! 399 01:02:58,648 --> 01:03:00,559 Varmt her, hva? 400 01:03:01,897 --> 01:03:07,484 Vi er overbevist om at det vil få deres ukvalifiserte bifall. 401 01:03:07,691 --> 01:03:12,859 Men om det ikke skulle leve opp til deres utsøkte smak, - 402 01:03:13,148 --> 01:03:19,058 - så husk at vi ikke har skrevet det, vi er kun skuespillerne, fortolkerne. 403 01:03:19,264 --> 01:03:24,406 Ydmyke tjenere av Thespis, tjenerinner av Dionysos. 404 01:03:24,581 --> 01:03:28,890 Budskapets bærere. Det er oss en ære å presentere - 405 01:03:29,104 --> 01:03:33,700 - en forestilling verdig de største teatre i verden! 406 01:03:34,268 --> 01:03:36,020 Takk. 407 01:03:40,584 --> 01:03:44,577 Skjerp deg, gutt! Ikke tenk på kvinnfolk nå. Kom an! 408 01:04:05,737 --> 01:04:07,932 Pappa. la oss gå hjem. 409 01:04:08,082 --> 01:04:10,038 Vent litt. 410 01:05:01,144 --> 01:05:03,499 Interessant, hva? 411 01:05:05,424 --> 01:05:06,823 Veldig. 412 01:05:11,224 --> 01:05:14,580 - Det kommer seg! - Ikke kast bort tida. 413 01:05:27,374 --> 01:05:31,128 Og nå, mine damer og herrer, ærverdige gjester: 414 01:05:31,360 --> 01:05:35,273 Et spektakulært nummer som aldri er framvist før, - 415 01:05:35,449 --> 01:05:41,170 - og som mange av dere aldri får se igjen i sin helhet. 416 01:05:41,544 --> 01:05:46,174 Et sjelsettende nummer som får blodet til å fryse i årene! 417 01:05:46,493 --> 01:05:51,545 - Hva pokker venter vi på?! -Nå skjer det, gå tilbake på post. 418 01:05:51,744 --> 01:05:56,659 Et av de mest uforliknelige numre i sirkusverdenens historie: 419 01:05:56,864 --> 01:05:59,503 De flygende gullgravere! 420 01:06:03,594 --> 01:06:08,714 - Thomas Lipton! - En kompromissløs mann! 421 01:06:15,504 --> 01:06:16,902 Død! 422 01:06:17,050 --> 01:06:19,238 Anthony Billing! 423 01:06:19,501 --> 01:06:24,131 Han fant en måte å redde familien sin fra hungersnød! 424 01:06:25,978 --> 01:06:27,809 Død! 425 01:06:28,049 --> 01:06:30,244 - George Brady! - Død!! 426 01:06:31,824 --> 01:06:33,847 Tom Miller! 427 01:06:37,530 --> 01:06:39,407 Død! 428 01:06:39,657 --> 01:06:41,966 Elliot Spencer! 429 01:06:45,185 --> 01:06:48,575 - Død! - Sonny Whitman! 430 01:06:50,744 --> 01:06:52,382 Død! 431 01:06:52,682 --> 01:06:56,277 - Oliver Baxter! - Død! 432 01:06:59,795 --> 01:07:01,990 Paul McGavin! 433 01:07:02,930 --> 01:07:05,205 Og familien hans! 434 01:07:06,859 --> 01:07:08,339 Død! 435 01:07:08,464 --> 01:07:11,456 - Det er nok! - Det skal være visst! 436 01:07:14,886 --> 01:07:17,230 Du - morder! 437 01:08:19,625 --> 01:08:25,516 Se på den fine hæren vi har her! Det er nå det gjelder. 438 01:08:27,245 --> 01:08:30,359 Hva feiler det dere? 439 01:08:35,824 --> 01:08:37,337 Bø! 440 01:08:37,544 --> 01:08:39,421 Så du det? 441 01:08:40,843 --> 01:08:47,521 Jeg sa vi kastet bort tida med disse. Et jordskjelv ville ikke få fart på dem. 442 01:08:47,962 --> 01:08:51,352 - Kutt ut, Hutch. - Like sikkert som at Gud fins: 443 01:08:51,445 --> 01:08:55,794 Overlever jeg dette, skal jeg komme tilbake og knekke nakken på dem alle! 444 01:08:55,926 --> 01:09:00,528 Kom an, vis hva dere er lagd av! Vi har ingen tid å miste. 445 01:09:01,184 --> 01:09:04,574 - Broren min og jeg blir med! - Si hva vi skal gjøre. 446 01:09:04,784 --> 01:09:08,349 - Kom, ellers dør vi som rotter. - Jeg blir med! 447 01:09:28,575 --> 01:09:30,062 Beklager. 448 01:09:30,162 --> 01:09:34,713 Det er greit. Jeg begynte å bli lei av å sitte ved den innsjøen. 449 01:14:16,927 --> 01:14:21,060 - Har ikke galskapen gått langt nok? - Jeg råder deg til å tie stille! 450 01:14:21,162 --> 01:14:26,950 Til helvete med deg! Hører de ikke på meg, havner de alle under torva! 451 01:14:27,122 --> 01:14:29,463 Konene og ungene deres også! 452 01:14:29,664 --> 01:14:34,215 Når Finch har ekspedert de fire idiotene, sparer han ingen! 453 01:14:38,454 --> 01:14:42,493 Det er ikke de som er klovnene i kveld, men dere! 454 01:14:42,675 --> 01:14:45,919 Legg fra dere de våpnene, dere ser idiotiske ut med dem. 455 01:14:46,209 --> 01:14:48,427 Jeg garanterer at dere ikke kommer til skade. 456 01:14:48,616 --> 01:14:52,653 Jeg snakker med Finch og se til at ikke et hår på hodet røres. 457 01:14:55,698 --> 01:14:58,735 Men da må dere gjøre det straks. 458 01:15:07,988 --> 01:15:11,298 Tror dere på ham ennå?! Idioter, hva venter vi på?! 459 01:15:11,485 --> 01:15:16,639 Jeg blir kvalm av å se på dere! Jeg er like ille som står her med dere. 460 01:15:16,931 --> 01:15:19,676 Kom an, vi går ut. 461 01:15:30,932 --> 01:15:33,890 Charlie, kom hit og få meg løs. 462 01:15:54,494 --> 01:15:59,439 Du vet hva du kan gjøre med den "garantien" din, Fisher! 463 01:16:37,351 --> 01:16:41,788 Hvem kunne ane at du skulle ende opp som en grillet kylling? 464 01:17:06,203 --> 01:17:08,433 Fort, den veien! 465 01:17:44,265 --> 01:17:45,903 Bremsen! 466 01:17:47,083 --> 01:17:48,835 Bremsen! 467 01:18:07,492 --> 01:18:09,164 Der borte! 468 01:18:17,061 --> 01:18:22,089 Ikke verst! Det ser nok ut som det er du som ender som klovn. 469 01:20:29,487 --> 01:20:31,079 Pass OPP! 470 01:20:43,918 --> 01:20:47,840 - Var ikke du døv? - Må være spenningen! 471 01:21:21,906 --> 01:21:23,305 Din...! 472 01:21:54,823 --> 01:21:58,054 Det der sender deg i galgen, tror du ikke? 473 01:22:03,459 --> 01:22:05,893 Om du da ikke vil prøve deg. 474 01:22:17,381 --> 01:22:20,851 Kom an, Fisher. Vis hva du er god for. 475 01:22:32,474 --> 01:22:35,182 Men skynd deg, for Guds skyld! 476 01:22:59,843 --> 01:23:04,200 Det var det jeg sa, Fisher. Det er du som er klovnen. 477 01:23:20,624 --> 01:23:23,343 Adjø! 478 01:23:41,992 --> 01:23:43,983 Hei! 479 01:23:46,744 --> 01:23:49,338 Vi ses snart igjen, venner! 480 01:23:50,824 --> 01:23:52,223 Aldri! 481 01:24:03,024 --> 01:24:05,618 NORSK38820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.