All language subtitles for Boot Hill (1969) NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:21,316
BOOT HILL
2
00:04:06,600 --> 00:04:09,160
Og nÄ, mine damer og herrer...
3
00:04:09,360 --> 00:04:14,279
VÄrt mest kjente nummer:
De flygende menn!
4
00:04:23,600 --> 00:04:27,123
- FĂ„ dem ut!
- FĂ„ inn jentene!
5
00:04:46,120 --> 00:04:49,553
- FĂ„ dem ut!
- FĂ„ inn jentene!
6
00:09:03,198 --> 00:09:06,567
FordĂžmte lĂžgnhalser,
helsikes tjuveradder!
7
00:09:06,877 --> 00:09:11,116
Jeg sa til sheriffen at hesten min var stjÄlet.
"Du fÄr spasere," sa han!
8
00:09:11,242 --> 00:09:16,760
"Jeg trenger den til opptredenen! Den
er en attraksjon, mer enn en hest!"
9
00:09:17,374 --> 00:09:20,889
- "Hvor mange bein har den?"
- "Fire, sÄ klart!"
10
00:09:21,040 --> 00:09:23,474
"Da er det bare en hest."
11
00:09:23,680 --> 00:09:28,508
Den er min og jeg vil ha den tilbake.
"OK, sÄ er det bare en hest," sa jeg.
12
00:09:28,614 --> 00:09:34,291
"Lufta her i byen stinker i dag," sa han.
"Skift klĂŠr, dra videre." JĂŠvla idioter!
13
00:09:36,080 --> 00:09:37,877
Hei, Joe.
14
00:09:55,280 --> 00:09:58,192
- Rett sĂžrover.
- Kom fort, jeg trenger hjelp!
15
00:09:58,400 --> 00:10:02,757
Du ville ikke hÞre pÄ meg. Det
var den veien vi skulle dratt.
16
00:10:04,120 --> 00:10:09,630
NĂ„ virker ikke fyrstikkene heller.
Dere er ogsÄ noen idioter! VÄkn opp!
17
00:10:10,080 --> 00:10:15,108
Dere er bare muldyr, ikke hester,
fortjener ikke foret. Jobb for fĂžden!
18
00:10:15,619 --> 00:10:20,513
Ville det ikke vĂŠre lurere
Ä tilkalle de andre ogsÄ?
19
00:10:21,812 --> 00:10:24,007
Alt til sin tid.
20
00:10:58,640 --> 00:11:02,193
- Hva stÄr pÄ, Thomas?
- Ingen ting.
21
00:11:12,480 --> 00:11:16,951
Joe, du ser trÞtt ut. Du fÄr kÞye.
Bli i senga samme hva som skjer.
22
00:11:17,160 --> 00:11:19,833
- Hvorfor?
- Ingen spÞrsmÄl.
23
00:11:30,800 --> 00:11:32,711
Hva vil de?
24
00:11:58,277 --> 00:11:59,915
Hallo, venner.
25
00:12:02,014 --> 00:12:05,211
Er dette veien til Libertyville?
26
00:13:10,807 --> 00:13:12,923
Bli liggende.
27
00:14:08,147 --> 00:14:10,980
- Takk.
- Ingen Ärsak!
28
00:14:11,187 --> 00:14:16,580
- Hva gjÞr vi nÄ? -Vi mÄ
videre fĂžr han dĂžr av blodtap.
29
00:14:17,187 --> 00:14:19,860
Hent hakke og spade.
30
00:14:22,707 --> 00:14:24,265
Og disse?
31
00:14:24,467 --> 00:14:29,257
Slipp lÞs hestene bak Äsen i
tilfelle de karene var flere.
32
00:14:30,499 --> 00:14:35,209
Synd Mami mistet Robin i gÄr. Vi
kan beholde én hest, dressere den.
33
00:14:35,341 --> 00:14:39,619
- Nei, det er neppe lurt.
- Hvor lang tid tar dette?
34
00:14:39,946 --> 00:14:43,841
KjĂžr videre med vognene. Vi
kommer etter nÄr vi er ferdige.
35
00:14:44,002 --> 00:14:48,154
Jeg vil ikke ha revolvermenn i min tjeneste.
Det sa jeg til Thomas.
36
00:14:48,307 --> 00:14:51,560
Han lovet dyrt og hellig at han
var ferdig med fortida si.
37
00:14:51,704 --> 00:14:56,045
Men sÄ snart han fÄr
sjansen, skyter han to menn!
38
00:14:56,187 --> 00:15:00,373
- Uten ham ville de ha drept oss alle!
- Hold tÄta, hva veit vel du!
39
00:15:00,747 --> 00:15:04,945
- Han skulle ikke ha skjult fyren.
- Han forklarte deg det jo.
40
00:15:05,147 --> 00:15:08,617
Han visste jeg var redd for sÄnt.
Koker ikke vannet?!
41
00:15:09,635 --> 00:15:14,868
Jeg skal fÄ den kula ut av ham,
kurere ham, gjĂžre ham frisk.
42
00:15:15,376 --> 00:15:19,654
Og sÄ skal jeg lÄne meg en
revolver og skyte ham skikkelig!
43
00:15:26,747 --> 00:15:31,059
Den unge herren kommer
til seg selv. Bra!
44
00:15:31,747 --> 00:15:33,817
Du er jaggu flink!
45
00:15:34,027 --> 00:15:38,657
Du holdt pÄ Ä blÞ i hjel, og sÄ
Ăždela du et kostyme til 50 dollar!
46
00:15:38,748 --> 00:15:41,421
- Glem det, Mami.
- Glemme det? Helvete!
47
00:15:41,747 --> 00:15:45,786
Ligg helt rolig. Ikke
skrik, ikke vĂŠr redd.
48
00:15:46,135 --> 00:15:51,607
Dette er bare barnematen, det
vil ikke gjĂžre vondt... sĂŠrlig.
49
00:15:52,067 --> 00:15:53,978
Ligg helt rolig.
50
00:16:00,625 --> 00:16:05,415
- I kveld klokka ni!
- Stor internasjonal varieté-forestilling!
51
00:16:06,507 --> 00:16:10,056
Attraksjoner rett fra KĂžln i Tyskland!
52
00:16:10,342 --> 00:16:12,731
De vakreste piker!
53
00:16:13,020 --> 00:16:15,488
Flygende menn!
54
00:16:15,661 --> 00:16:18,459
Morsomme klovner!
55
00:16:18,999 --> 00:16:21,638
Det beste showet i hele Vesten!
56
00:16:21,729 --> 00:16:26,086
Kom og se den store Mimosa!
Magikeren som vet alt!
57
00:16:30,703 --> 00:16:35,174
- For bare en kvart dollar!
- I kveld klokka ni!
58
00:16:43,038 --> 00:16:44,756
Jeg ser...
59
00:16:48,278 --> 00:16:50,075
Jeg ser...
60
00:16:52,998 --> 00:16:54,716
Jeg ser...
61
00:16:54,839 --> 00:16:57,512
- Har du betalt, forresten? -Ja.
62
00:16:57,992 --> 00:16:59,983
Flinkjente.
63
00:17:01,318 --> 00:17:03,115
Jeg ser...
64
00:17:03,558 --> 00:17:06,516
- Hvor mange bor det her? -Hva?
65
00:17:06,758 --> 00:17:11,036
- Hvor mange bor det her i byen?
- Omtrent 300.
66
00:17:11,558 --> 00:17:14,118
Bedre enn ingen ting.
67
00:17:17,478 --> 00:17:19,412
Jeg ser...
68
00:17:20,278 --> 00:17:22,109
Jeg ser...
69
00:17:30,398 --> 00:17:33,177
Jeg ser ikke annet enn trĂžbbel!
70
00:17:34,005 --> 00:17:37,996
Ikke for deg, min kjĂŠre. Du
fÄr et sunt og lykkelig liv.
71
00:17:38,198 --> 00:17:41,235
Det var alt for i dag.
NÄ kan du gÄ.
72
00:17:41,438 --> 00:17:46,432
Jeg vet jeg ikke har gÄtt i detalj. Til
gjengjeld fÄr du se showet gratis.
73
00:17:46,638 --> 00:17:49,550
Kom tilbake senere i kveld.
74
00:18:38,631 --> 00:18:42,943
- Joe, kom hit med de vimplene.
- Kjapp deg, fĂžr det blir mĂžrkt.
75
00:18:43,198 --> 00:18:46,907
- Jeg kan ikke fly!
- Jeg henter resten siden.
76
00:18:59,142 --> 00:19:01,292
Han har hĂžy feber.
77
00:19:02,431 --> 00:19:05,901
- Det var bare det som manglet.
- HĂžr her...
78
00:19:07,598 --> 00:19:13,912
- Det er penger i skjortelommen min. -Ja da.
Slapp av, ingen skal rĂžre dem.
79
00:19:14,638 --> 00:19:18,267
- Ta dem, fÄ tak i en hest til meg.
- Skal du...?
80
00:19:18,478 --> 00:19:22,471
- Er det lenge til det mĂžrkner?
- En evighet, det er midt pÄ dagen.
81
00:19:22,553 --> 00:19:25,431
Bind hesten bak vognene i kveld.
82
00:19:27,438 --> 00:19:31,351
Nei, det gÄr ikke. Du kan
ikke ri i en sÄnn tilstand.
83
00:19:33,281 --> 00:19:38,833
Du skal bare sikre deg selv og de
som jobber for deg. Ikke noe mer.
84
00:19:45,027 --> 00:19:47,746
Det ser ikke altfor ille ut.
85
00:19:47,908 --> 00:19:49,705
Der ser du.
86
00:19:53,118 --> 00:19:54,790
Thomas!
87
00:19:55,678 --> 00:19:59,034
Thomas! Jeg blir sprĂž!
88
00:20:02,478 --> 00:20:04,833
Ro deg ned, Mami.
89
00:20:05,233 --> 00:20:08,270
En sÄnn kar kommer
seg fort pÄ beina.
90
00:20:09,843 --> 00:20:13,279
Gi ham litt tid. Han
fordufter snart.
91
00:20:14,278 --> 00:20:15,950
Joe!
92
00:20:16,998 --> 00:20:19,148
Han sier at...
93
00:20:19,718 --> 00:20:23,393
- Hva? -Han fortalte meg at...
94
00:20:24,932 --> 00:20:28,891
- Ut med det.
- Han sier han vil dra med én gang.
95
00:20:29,233 --> 00:20:33,728
- Han er gal! I den tilstanden?
- Hold tÄta, ingen spurte deg!
96
00:20:33,918 --> 00:20:39,117
- .Joe har rett, han kommer ikke langt.
- Men hvorfor hindre ham i Ă„ dra?
97
00:20:39,708 --> 00:20:43,383
La ham fÄ bestemme det selv.
98
00:20:43,678 --> 00:20:49,674
Det er som Ă„ be ham om Ă„ dra.
Ikke bekymre deg. For din skyld -
99
00:20:49,878 --> 00:20:54,508
- skal vi lage et skjulested til
ham der ingen vil finne ham.
100
00:20:56,599 --> 00:20:59,591
Gutter, la oss sjekke riggen.
101
00:24:54,048 --> 00:24:56,715
Finch hadde rett da
han sa han sÄret ham.
102
00:24:56,855 --> 00:24:59,528
Se, sÄ fint de innlosjerte ham.
103
00:24:59,958 --> 00:25:01,835
Uhyre farlig!
104
00:25:03,427 --> 00:25:07,943
Husk det, barn: Den minste
glipp medfĂžrer brukket nakke.
105
00:25:08,527 --> 00:25:14,408
En opptreden helt enestÄende i
underholdningsverdenens historie!
106
00:25:14,638 --> 00:25:16,151
Den krever-
107
00:25:16,358 --> 00:25:20,112
- stÄlnerver og full konsentrasjon!
108
00:25:21,007 --> 00:25:26,267
Jeg ber dere, godtfolk:
NÄr trommene stilner, -
109
00:25:26,835 --> 00:25:32,307
- mÄ dere vÊre absolutt
og totalt stille!
110
00:25:49,957 --> 00:25:51,470
Takk!
111
00:27:15,867 --> 00:27:18,062
Vi kaster bort tida.
112
00:27:25,315 --> 00:27:27,431
FordĂžmte apekatter!
113
00:27:36,600 --> 00:27:41,116
Hva sier dere til det? NÄ mÄ
jeg be dere sette dere igjen.
114
00:27:41,351 --> 00:27:45,475
Ikke noe Ă„ bry seg om. Forestillingen
fortsetter som annonsert.
115
00:27:45,677 --> 00:27:50,241
Her kommer det dere har ventet pÄ.
Mine damer og herrer: Pikene!
116
00:27:50,470 --> 00:27:52,267
Ut med dere!
117
00:31:18,090 --> 00:31:20,126
Hallo, venn.
118
00:31:22,678 --> 00:31:24,873
Legg den der fra deg.
119
00:31:57,318 --> 00:32:01,630
HĂžr her: Jeg liker ikke Ă„
mÄtte takke noen for ofte.
120
00:32:03,513 --> 00:32:08,382
Det trenger du ikke. Det
er ikke deg jeg ser etter.
121
00:32:10,359 --> 00:32:13,237
Men du er et fint Äte til fella mi.
122
00:32:14,278 --> 00:32:17,236
Eneste grunn til at jeg
vil holde deg i live.
123
00:34:11,802 --> 00:34:15,351
Ser ut som det er slutt
pÄ den fine ferien vÄr.
124
00:34:55,198 --> 00:34:57,428
Han skal vĂŠre her.
125
00:35:02,810 --> 00:35:05,005
FĂ„ dyra under tak.
126
00:35:11,649 --> 00:35:16,006
VÊr pÄ vakt for Ä unngÄ trÞbbel.
Han venter oss ikke.
127
00:35:35,398 --> 00:35:37,434
Ikke verst felle.
128
00:35:42,936 --> 00:35:46,212
Vi trenger dynamitt for
Ä komme oss ut nÄ.
129
00:36:06,569 --> 00:36:08,924
Merkelige venner du har.
130
00:36:13,515 --> 00:36:19,272
FĂžl deg som hjemme. Ikke rĂžr skyteren,
ellers blir du fylt med bly pÄ flekken.
131
00:36:19,952 --> 00:36:22,989
Godt rÄd. Legg hendene
pÄ pappskallen.
132
00:36:23,162 --> 00:36:27,599
Kom ned hit, ditt digre dyr.
NÄr begynte muldyr Ä fly her?
133
00:36:42,873 --> 00:36:47,194
Muldyr gjÞr faen sÄ mye mer enn det
for Ä holde seg unna brÄk her.
134
00:36:47,398 --> 00:36:49,673
Hallo, drittsekker.
135
00:36:53,201 --> 00:36:56,238
Neimen, sÄ store, fine fisker!
136
00:36:56,737 --> 00:37:01,492
BrÄkmaker, hvis du fÄr meg i
trÞbbel, skal du fÄ svelge dem hele.
137
00:37:01,779 --> 00:37:07,775
Nei da, jeg vet du har pensjonert deg.
Kanskje du har begynt Ă„ avle kjemper.
138
00:37:11,358 --> 00:37:13,997
Baby Doll er medhjelperen min.
139
00:37:14,198 --> 00:37:17,257
Trodde han var sĂžnnen din, han
er jo like diger som deg.
140
00:37:17,550 --> 00:37:20,303
Skal du ikke presentere oss?
141
00:37:20,737 --> 00:37:25,049
Baby Doll, dette er en fra fortida
mi som jeg helt hadde glemt.
142
00:37:25,679 --> 00:37:30,469
Kunne han snakke, ville han bedt deg
ryke og reise, men han er dĂžvstum.
143
00:37:32,078 --> 00:37:36,356
Det er kanskje eneste grunnen til
at vi kommer sÄ godt overens.
144
00:37:41,998 --> 00:37:44,831
- HĂžrt om en mann ved navn Finch?
- Nei.
145
00:37:46,401 --> 00:37:50,030
- Fikk ikke du ham dĂžmt til straffarbeid?
- Nei.
146
00:37:53,963 --> 00:37:57,433
- HĂžrt om en mann...
- Neil Er det oppfattet?!
147
00:37:57,885 --> 00:38:01,679
Greit, Sharp regnet vel med det.
148
00:38:03,536 --> 00:38:05,094
Hvem?
149
00:38:06,758 --> 00:38:10,124
S-h-a-r-p. Sharp.
150
00:38:13,278 --> 00:38:18,218
Stabukken. NÄ lurer han pÄ hva Sharp
har med det svinet Finch Ă„ gjĂžre.
151
00:38:18,412 --> 00:38:21,404
Men spĂžr han? Nei da.
152
00:38:22,362 --> 00:38:27,880
Finch er ute av bildet. Han mÄ bli 200
Är for Ä slippe utfra der han er.
153
00:38:28,764 --> 00:38:32,200
Han trengte 195 mindre.
Han har rĂžmt.
154
00:38:34,109 --> 00:38:35,827
Sier du.
155
00:38:37,496 --> 00:38:40,772
Vel, la oss anta at han gjorde det.
156
00:38:42,132 --> 00:38:46,628
Og at han og 50 likesinnede har
slÄtt seg ned uti hutaheiti.
157
00:38:46,768 --> 00:38:51,239
- Ikke uten grunn. FĂžlger du med?
- Som en blodhund.
158
00:38:55,958 --> 00:39:00,554
For en heldig jÊkel har funnet gull pÄ
et skjerp han tok ut i fjellet der.
159
00:39:00,758 --> 00:39:02,749
Den der er ladd.
160
00:39:03,091 --> 00:39:09,121
Finch jobber ikke for seg selv, men for
en skurk som vil ha kloa i hele omrÄdet.
161
00:39:09,346 --> 00:39:13,862
Sett at gullgraverne protesterte.
Hva tror du ville skje med dem?
162
00:39:14,238 --> 00:39:17,833
- Jeg kan gjette.
- Hva om Sharp er en av dem?
163
00:39:18,804 --> 00:39:20,558
Sharp som gullgraver?
164
00:39:20,638 --> 00:39:26,031
Med hele familien sin. Og han fant gull.
NĂ„ vil svindlerne ha skjerpet hans.
165
00:39:26,238 --> 00:39:28,752
- Du kan jo gjette prisen.
- Ja.
166
00:39:28,856 --> 00:39:32,292
Det gode liv har skjerpet
hjernen din. Bra.
167
00:39:34,238 --> 00:39:39,218
For en tid tilbake sendte Sharp bud pÄ deg.
De fant deg ikke. De fant meg.
168
00:39:39,362 --> 00:39:41,557
Sharp ga meg dette.
169
00:39:43,429 --> 00:39:47,154
SkjÞte pÄ skjerpet hans, som jeg
liksom skulle ha vunnet i gambling.
170
00:39:47,358 --> 00:39:49,444
Da satte ulveflokken etter meg.
171
00:39:49,619 --> 00:39:54,280
Dere skylder visst han der Sharp mye.
Er han en slektning av dere?
172
00:39:54,394 --> 00:39:56,783
Enda verre - en venn.
173
00:39:57,352 --> 00:40:00,549
- Mitt navn stÄr jo ogsÄ her.
- Det var min idé.
174
00:40:00,682 --> 00:40:04,595
Jeg kunne da ikke vĂŠre alene
om Ă„ utnytte Sharps tillit.
175
00:40:04,825 --> 00:40:07,897
Du ville ha meg ogsÄ innblandet.
176
00:40:08,089 --> 00:40:11,320
Du ser at skjerpet mÄ fornyes Ärlig.
177
00:40:11,678 --> 00:40:13,515
Og nÄ mÄ det fornyes.
178
00:40:13,621 --> 00:40:17,409
Dere er noen sleipinger, du,
flintskallen der og Sharp!
179
00:40:17,918 --> 00:40:22,070
- Sharps barn.
- Lyger du, dreper jeg deg!
180
00:40:32,153 --> 00:40:36,829
- Koselig i hiet, ditt digre beist?
- Pass dine egne saker.
181
00:40:37,155 --> 00:40:41,592
- Hvor kommer du inn?
- Jeg har noe uoppgjort der.
182
00:40:42,515 --> 00:40:44,710
Til helsike med dere to.
183
00:40:44,908 --> 00:40:49,026
Ikke sitt der og kop, du er
ogsÄ innblandet i dette.
184
00:40:49,305 --> 00:40:54,333
Hvis dette er sant, er det stedet rene kruttĂžnna.
Vi slipper aldri innpÄ dem.
185
00:40:54,718 --> 00:40:58,393
Vi mÄ finne noen folk fÞrst.
Vi har en idé.
186
00:40:59,094 --> 00:41:01,767
Kan tenke meg det, ja.
187
00:41:54,286 --> 00:41:58,404
SĂ„ dette skal vĂŠre det berĂžmte sirkuset?
StrÄlende!
188
00:42:20,124 --> 00:42:23,196
PrÞv nÄ litt hardere, snuppa.
189
00:42:26,017 --> 00:42:30,408
Du! Det stÄr i stjernene at du
skal spolere alle mine planer.
190
00:42:30,758 --> 00:42:35,149
- NÄr begynte haner Ä legge egg?
- En hann... En hann!
191
00:42:36,148 --> 00:42:38,298
Hvordan ser du det?
192
00:42:40,201 --> 00:42:42,795
- Thomas!
- Hvor er de andre?
193
00:42:44,343 --> 00:42:46,982
- Dratt.
- Hvor?
194
00:42:59,529 --> 00:43:04,303
Etter at .Joe skadet seg og
du dro, har alt gÄtt skeis.
195
00:43:04,398 --> 00:43:08,663
Med all konkurransen her i Abilene,
er det umulig for oss Ă„ overleve!
196
00:43:08,819 --> 00:43:14,416
Alle forlot meg. Alle fikk seg jobb,
unntatt jeg. Ingen vil ha meg.
197
00:43:15,592 --> 00:43:21,508
De ser innom av og til. Sier de sparer
til vi kan vĂŠre sammen igjen, som fĂžr.
198
00:43:22,119 --> 00:43:26,795
- Men det er bare lĂžst preik.
- SĂ„ de er fremdeles i byen.
199
00:43:28,691 --> 00:43:32,525
Ikke bekymre deg, Mami. NĂ„
er det slutt pÄ problemene.
200
00:43:33,776 --> 00:43:35,289
Hva?
201
00:43:35,704 --> 00:43:40,937
Det er slutt pÄ de smÄ problemene,
men du har noen mye stĂžrre i vente.
202
00:44:02,233 --> 00:44:03,586
Hei!
203
00:44:04,315 --> 00:44:05,907
Thomas!
204
00:44:11,042 --> 00:44:12,157
Hei.
205
00:44:12,558 --> 00:44:14,867
Skal vi vĂŠre sammen igjen?
206
00:44:14,968 --> 00:44:18,927
- Alle sammen? NÄr?
- SÄ snart du fÄr beina pÄ golvet.
207
00:44:20,368 --> 00:44:25,442
Jeg vil ha morgenbad pÄ rommet.
I varmt vann!
208
00:44:25,758 --> 00:44:27,613
Ja visst, mr Collins.
209
00:44:27,740 --> 00:44:31,938
- Og jeg vil ikke vente i en time!
- Nei visst, mr Collins.
210
00:44:32,605 --> 00:44:36,437
- VÊrelsespiken mÄ banke pÄ fÞrst.
- Selvsagt, mr Collins.
211
00:44:36,513 --> 00:44:41,097
Og jeg forlanger at dressene mine -
212
00:44:41,269 --> 00:44:43,989
- bĂžrstes og strykes hver eneste dag!
213
00:44:44,065 --> 00:44:48,138
- La meg slippe Ă„ gjenta det!
- FÄr jeg si noe, mr Collins?
214
00:44:49,187 --> 00:44:51,985
GÄ og hopp til mÄnen, mr Collins!
215
00:45:01,199 --> 00:45:02,917
Lori!
216
00:45:03,878 --> 00:45:07,393
Thomas er tilbake!
Vi skal jobbe igjen!
217
00:45:10,497 --> 00:45:14,105
Vent pÄ meg, kjÊre. Jeg
kommer og gjĂžr meg ferdig.
218
00:45:14,758 --> 00:45:16,316
En dag.
219
00:45:16,762 --> 00:45:19,196
Hvor mye trenger du?
220
00:45:22,148 --> 00:45:24,708
Hvor mye trenger du?
221
00:45:24,994 --> 00:45:29,431
20 liter knallrĂžd, 10 liter
hvit, 2 liter gul, 5 liter fin.
222
00:45:50,551 --> 00:45:54,908
- Der rĂžyk sparepengene mine.
- Sharp vil vise sin takknemlighet.
223
00:45:55,118 --> 00:45:59,077
Tror du. Han er like knipsk
som livreima til en spjĂŠling.
224
00:45:59,744 --> 00:46:01,143
Vent og se.
225
00:46:01,340 --> 00:46:03,217
De skal i vogna!
226
00:46:04,082 --> 00:46:10,496
Hadde det bare hjulpet. NÄr de fÄr vite
hva som har skjedd, vil de stikke av.
227
00:46:10,631 --> 00:46:14,260
De vet det allerede.
Thomas fortalte dem det.
228
00:46:14,697 --> 00:46:18,451
Du skylder oss 162 dollar
og 32 cent, McGavin.
229
00:46:19,638 --> 00:46:22,824
Jeg kan ikke gi deg mer kreditt.
230
00:46:23,324 --> 00:46:27,348
Gi meg den medisinen, Sammy.
Jentungen har dysenteri igjen.
231
00:46:28,057 --> 00:46:33,290
Av Ă„ spise sĂžpla du selger her. Jeg
betaler deg nÄr jeg fÄr oppgjÞr.
232
00:46:33,449 --> 00:46:37,362
Pell deg ut herfra med sĂžnnene dine!
233
00:46:37,718 --> 00:46:41,746
Jeg mÄ fÞlge ordre.
Jeg er ikke sjefen.
234
00:46:41,998 --> 00:46:45,309
Firmaet sier jeg ikke kan gi deg
mer kreditt fĂžr du har betalt.
235
00:46:45,458 --> 00:46:48,254
Ingen vits i Ă„ sĂžle bort pusten.
236
00:46:48,320 --> 00:46:51,121
Null kreditt, dermed basta!
237
00:46:52,048 --> 00:46:54,084
Du ba om det!
238
00:47:00,838 --> 00:47:06,834
Ikke like god som skyterne du selger,
men den lager suppe av huet ditt.
239
00:47:07,403 --> 00:47:09,188
Ta det vi trenger, gutter!
240
00:47:09,398 --> 00:47:11,832
Du vel hva du har i vente.
241
00:47:12,038 --> 00:47:15,020
Det vet vi alle.
Og apropos det...
242
00:47:18,426 --> 00:47:21,301
Vet du hva, Sammy?
243
00:47:24,961 --> 00:47:27,746
Du ga meg en idé.
244
00:47:28,627 --> 00:47:33,542
Det skal vĂŠre en fornĂžyelse Ă„ drepe
noen av svina med deres egne varer.
245
00:47:33,979 --> 00:47:37,449
Der inne! Ta det vi trenger.
246
00:47:41,398 --> 00:47:44,137
Tenk deg godt om, McGavin.
247
00:47:44,238 --> 00:47:46,798
Jeg har tenkt for mye som det er.
248
00:47:46,857 --> 00:47:51,487
De siste mÄnedene har jeg ikke jobbet
pÄ skjerpet. NÄ kan det vente.
249
00:47:51,838 --> 00:47:55,871
Jeg har lagd meg et ormebol som ikke
djevelen selv kommer seg inn i.
250
00:47:56,037 --> 00:47:59,012
Pappa, vi trenger smult ogsÄ.
251
00:47:59,848 --> 00:48:01,785
Forsyn dere, og det rikelig.
252
00:48:01,919 --> 00:48:04,035
Jeg skal si dere noe.
253
00:48:04,449 --> 00:48:08,817
Fylkesadvokaten kommer snart hit. Sier
ikke de toskene noe, gjĂžr jeg det.
254
00:48:09,099 --> 00:48:13,106
Jeg skal fortelle ham
hva slags felle dere har fÄtt oss inn i.
255
00:48:33,598 --> 00:48:36,032
Velkommen, mr Boone.
256
00:48:36,278 --> 00:48:41,477
VĂŠr raske, jeg kan kun bli i to dager. Er
alt klart til fornyelsen av skjerpene?
257
00:48:41,928 --> 00:48:45,523
Sheriff, har alle fÄtt
beskjed om at vi er her?
258
00:48:46,598 --> 00:48:51,626
Slapp av, det blir ikke som i fjor.
Det skal vÊre overstÄtt i en fei.
259
00:48:55,438 --> 00:48:58,987
McCavin vil plapre. Best
dere tar dere av ham.
260
00:49:02,528 --> 00:49:06,520
Det vil vĂŠre en ĂŠre om du vil vĂŠre
min gjest under oppholdet her.
261
00:49:06,611 --> 00:49:10,240
Hotellet kan ikke by pÄ den
komfort du er vant til.
262
00:49:10,529 --> 00:49:14,278
Mr Fisher, hvor mange
landhandler er det i byen?
263
00:49:14,558 --> 00:49:18,870
- Hvor mange tror du? En.
- Og den tilhĂžrer selvsagt firmaet ditt.
264
00:49:18,937 --> 00:49:22,009
Vi mÄtte overta etter forrige eieren.
265
00:49:22,170 --> 00:49:23,567
SĂ„ han dĂžde?
266
00:49:23,697 --> 00:49:29,591
Nei, han trodde bare ikke dette lokal-
samfunnet kunne utvikles, sÄ han dro.
267
00:49:30,337 --> 00:49:36,020
- Hvorfor spĂžr du om det?
- Ikke for noe. Ren nysgjerrighet.
268
00:49:36,238 --> 00:49:41,364
Takk for invitasjonen, mine herrer,
det fÄr bli en annen gang. Kom, Pip.
269
00:49:41,611 --> 00:49:45,684
- Vi ses i morgen, mine herrer.
- Jeg kommer straks, mr Boone.
270
00:49:46,118 --> 00:49:47,676
Mr Pip.
271
00:49:47,791 --> 00:49:52,342
Jeg mÄ si jeg beundrer deg. VÄrt
land trenger flere av din stĂžpning.
272
00:49:52,513 --> 00:49:54,231
- Pip!
- Ja, sir.
273
00:49:54,433 --> 00:49:57,425
- Kom opp hit!
- Straks, sir.
274
00:49:57,906 --> 00:49:59,976
Unnskyld meg.
275
00:50:07,115 --> 00:50:10,266
Pip, hjelp meg av med stĂžvlene.
276
00:50:16,934 --> 00:50:18,686
Ti stille!
277
00:50:18,918 --> 00:50:22,228
Jeg har krav pÄ Ä fÄ snakke med ham!
278
00:50:32,975 --> 00:50:35,808
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nei. Slipp meg forbi.
279
00:50:36,270 --> 00:50:39,707
Du kan bli forkjĂžlet. Du bĂžr
vĂŠre forsiktig i din alder.
280
00:50:39,918 --> 00:50:43,547
Ingen har bedt deg om Ă„
bekymre deg for min helse!
281
00:51:08,669 --> 00:51:11,275
De er for mange og
for godt organisert.
282
00:51:11,415 --> 00:51:16,170
Selv stabukkene har gitt etter for
Ä holde seg pÄ god fot med dem.
283
00:51:17,137 --> 00:51:20,520
Kun en irsk familie,
McGavin, nektet Ă„ gi etter.
284
00:51:20,639 --> 00:51:25,838
GÄrden deres ser ut som en tornado traff den.
Ikke noe Ä gjÞre med det nÄ.
285
00:51:28,231 --> 00:51:32,748
Om familien McGavin ikke er dÞde, sÄ
kommer de seg aldri inn til byen.
286
00:51:33,075 --> 00:51:36,505
Og den dusten av en guvernÞr fÄr
aldri vite hva som foregÄr.
287
00:51:36,749 --> 00:51:42,107
De vil bli ansett som dĂžde eller flyttet,
deres konsesjon ogsÄ gÄr til Fisher.
288
00:51:45,798 --> 00:51:47,709
HĂžrer dere det?
289
00:51:47,918 --> 00:51:50,227
Det begynner igjen-
290
00:51:50,841 --> 00:51:55,466
Det var nyttelĂžst av dere Ă„ komme,
og det blir enda verre om dere blir.
291
00:51:55,545 --> 00:51:58,662
Sharp, du kan gÄ fritt
rundt om i byen?
292
00:51:59,903 --> 00:52:02,940
I morgen mens de mĂžtes
kan du spre et rykte.
293
00:52:03,057 --> 00:52:07,050
Spionene de har i byen vil straks
si fra til Fisher og hans menn.
294
00:52:07,601 --> 00:52:10,434
Det bÞr fÄ dem til Ä spisse Þrene.
295
00:52:12,277 --> 00:52:16,031
- Vi mÄ gjÞre én ting til fÞr daggry.
- Hva?
296
00:53:09,856 --> 00:53:12,311
Be dem slutte. Snart
er det daggry.
297
00:53:12,518 --> 00:53:17,308
De er sÄ ivrige etter Ä dra til byen
at de vil lĂžpe ut og dĂž som fluer.
298
00:53:17,673 --> 00:53:20,348
Det blir ikke vanskelig Ă„ stoppe dem.
299
00:53:20,764 --> 00:53:24,044
Jag pÄ karene, la disse sove.
300
00:54:32,015 --> 00:54:34,768
- Thomas Lipton.
- DĂžd.
301
00:54:35,396 --> 00:54:37,910
- Richard Lipton.
- DĂžd.
302
00:54:38,281 --> 00:54:40,351
Jenny Lipton.
303
00:54:43,087 --> 00:54:45,476
- Er hun her?
- DĂžd.
304
00:54:45,833 --> 00:54:50,304
Eiendommen og konsesjonen
gÄr til arvingene deres.
305
00:54:50,882 --> 00:54:53,874
- De er ogsÄ dÞde.
- De ogsÄ?
306
00:54:55,721 --> 00:55:01,034
Krever noen tilstedevĂŠrende
rettighetene til denne konsesjonen?
307
00:55:01,675 --> 00:55:03,586
Vi gjĂžr.
308
00:55:04,578 --> 00:55:11,734
VÄrt firma har kredittkrav til den dÞde,
undertegnet av ham, pÄ 52,27 dollar.
309
00:55:19,147 --> 00:55:21,636
Underskriftene er identiske.
310
00:55:21,838 --> 00:55:27,007
Er det ingen andre som krever
rettighetene til denne konsesjonen?
311
00:55:34,024 --> 00:55:41,294
Ingen som ved Ă„ innfri eller love Ă„
innfri gjelden pÄ 52,27 dollar, -
312
00:55:42,374 --> 00:55:48,276
- vil gjÞre krav pÄ bruksnummer
387 og 422 pÄ kartet-
313
00:55:48,478 --> 00:55:50,624
- pÄ 20 Ärs konsesjon?
314
00:55:50,748 --> 00:55:56,928
En konsesjon som mÄ fornyes Ärlig
i henhold til lokale lover.
315
00:55:57,322 --> 00:56:00,792
- Dommer, der ser du...
- Ikke kall meg dommer.
316
00:56:01,072 --> 00:56:04,382
- Nei, Deres nÄde...
- Ikke Deres nÄde heller.
317
00:56:04,718 --> 00:56:06,788
Som du vil.
318
00:56:09,738 --> 00:56:14,368
Jeg kan tenke meg at firmaet ditt alt
har klargjort et offisielt krav.
319
00:56:14,915 --> 00:56:16,667
Selvsagt.
320
00:56:18,120 --> 00:56:19,951
Fortsett.
321
00:56:21,402 --> 00:56:23,358
Wilbur Jones.
322
00:56:23,586 --> 00:56:27,843
Konsesjon nr 3725, i
grunnboka registrert som -
323
00:56:28,055 --> 00:56:32,507
- bruksnummer 757, 415 og 528, -
324
00:56:32,676 --> 00:56:38,592
- som er blitt overfĂžrt til ham i
henhold til vedtak fra 7. juli i Är.
325
00:56:38,960 --> 00:56:40,757
Tre fram.
326
00:56:42,028 --> 00:56:44,747
- Er du Wilbur Jones?
- Ja.
327
00:56:45,017 --> 00:56:51,934
Akter du Ă„ fornye konsesjonen
pÄ bruksnummer 757, 415 og 528?
328
00:56:55,346 --> 00:56:56,984
Nei.
329
00:56:58,690 --> 00:57:00,521
Stille!
330
00:57:02,712 --> 00:57:04,304
Hva?
331
00:57:06,999 --> 00:57:08,396
Nei.
332
00:57:08,505 --> 00:57:13,499
Var det ikke du som lagde et helsike
ifjor for Ä fÄ den konsesjonen?
333
00:57:13,878 --> 00:57:15,231
Jo.
334
00:57:15,313 --> 00:57:19,241
- Og nÄ vil du ikke ha den lenger?
- Nei.
335
00:57:21,238 --> 00:57:22,956
Hvorfor?
336
00:57:27,838 --> 00:57:29,430
Hvorfor?
337
00:57:29,907 --> 00:57:32,182
I fjor var i fjor.
338
00:57:35,558 --> 00:57:39,392
NĂ„ foretrekker jeg Ă„ jobbe
for gruveselskapet.
339
00:57:43,841 --> 00:57:46,401
Om det er det du vil...
340
00:57:46,531 --> 00:57:48,249
Fortsett.
341
00:57:50,810 --> 00:57:53,324
Skriv under her, Jones.
342
00:57:53,954 --> 00:57:57,788
For James ogsÄ har vi et
kredittkrav pÄ 73 dollar.
343
00:57:58,198 --> 00:58:02,271
- Derfor har vi... -...et
krav pÄ konsesjonen klart.
344
00:58:02,478 --> 00:58:03,593
Riktig.
345
00:58:03,701 --> 00:58:07,600
SĂ„ vis meg det uten unĂždig prat!
346
00:58:13,038 --> 00:58:15,154
Hal!
347
00:58:16,037 --> 00:58:18,073
Det holder!
348
00:58:25,289 --> 00:58:28,599
Vi hÄper dere beÊrer
oss med deres nĂŠrvĂŠr!
349
00:58:28,738 --> 00:58:30,569
Klokka ni!
350
00:58:31,278 --> 00:58:33,348
I kveld klokka ni!
351
00:58:33,631 --> 00:58:36,589
En strÄlende
internasjonal varieté!
352
00:58:36,838 --> 00:58:41,275
Importert fra Europa,
presentert av selveste Mimosa!
353
00:58:41,551 --> 00:58:44,543
SpÄmannen som vet
alt om deg og dine!
354
00:58:44,838 --> 00:58:49,116
- Attraksjoner fra hele verden!
- BerĂžmt i Amerika og hele Europa!
355
00:58:49,318 --> 00:58:53,470
Tidenes stĂžrste forestilling!
MĂžt opp i kveld klokka ni!
356
00:58:53,678 --> 00:58:58,957
Et sirkus kan jeg ikke motstÄ. Pip,
bestill to plasser til i kveld.
357
00:58:59,057 --> 00:59:00,934
- Liker du sirkus?
- SvĂŠrt godt.
358
00:59:01,051 --> 00:59:04,487
Bestill tre. Mr Fisher
skal vÊre vÄr gjest.
359
00:59:04,801 --> 00:59:07,952
Meget elskverdig. Om
jeg fÄr lov til Ä...
360
00:59:13,394 --> 00:59:19,105
Disse kunstnerne mÄ hjelpes. For ille
om showet deres fÄr liten oppslutning.
361
00:59:19,330 --> 00:59:22,083
Det skal ikke skje. Mine herrer!
362
00:59:23,825 --> 00:59:29,582
Til ĂŠre for fylkesadvokaten vil gruve-
selskapets styre invitere alle pÄ sirkus.
363
00:59:35,955 --> 00:59:38,788
Alle sammen, uten unntak.
364
00:59:40,194 --> 00:59:41,786
Takk.
365
00:59:41,979 --> 00:59:47,099
Siden du er sÄ elskverdig, anser jeg
det som en personlig fornĂŠrmelse -
366
00:59:47,650 --> 00:59:51,689
- om dere ikke mĂžter opp.
- Ikke vĂŠr redd for det, mr Boone.
367
00:59:54,350 --> 00:59:56,102
De kommer.
368
01:00:09,475 --> 01:00:11,989
- Hvor er Finch?
- Inne.
369
01:00:27,653 --> 01:00:29,620
SĂ„ godt som ingen ting.
370
01:00:29,700 --> 01:00:34,296
Vi tok bare én som prÞvde Ä stikke av.
Dynamitt er eneste lĂžsningen.
371
01:00:34,667 --> 01:00:37,227
- For mye brÄk.
- McCavin?
372
01:00:39,971 --> 01:00:42,439
SÄ fÄr det heller bli brÄk!
373
01:00:43,060 --> 01:00:45,995
Ta med de karene du trenger
og gjÞr det du mÄ.
374
01:00:46,064 --> 01:00:49,435
Innen mĂžtet i morgen vil jeg
ikke hĂžre mer om de folka!
375
01:00:49,584 --> 01:00:50,700
Ikke bekymre deg.
376
01:00:50,771 --> 01:00:54,270
Alle vil vÊre pÄ showet til fylkes-
advokaten, sÄ dere fÄr arbeidsro.
377
01:00:54,478 --> 01:00:55,706
Show?
378
01:01:05,471 --> 01:01:09,749
Hvis ei av de jentene tabber
seg ut, blir det mÄnelyst her.
379
01:01:12,080 --> 01:01:15,993
Jentene tabber seg ikke ut.
De vet hva de gjĂžr.
380
01:01:16,957 --> 01:01:21,985
Gullgraverne pÄ ene sida, mennene til
Finch pÄ den andre, som planlagt.
381
01:01:25,388 --> 01:01:27,504
Bare én mangler.
382
01:01:27,723 --> 01:01:31,159
Det mangler én til. Ta en titt.
383
01:01:36,064 --> 01:01:38,897
PĂ„ denne siden, mine herrer.
384
01:01:50,491 --> 01:01:52,368
Ro deg ned.
385
01:01:54,128 --> 01:01:56,562
- Jeg er rolig.
- Bra.
386
01:01:56,904 --> 01:02:00,367
Det er fullt hus. La oss
fÄ forestillingen i gang.
387
01:02:00,573 --> 01:02:04,361
Det er slutt for meg allerede.
Jeg klarer ikke dette.
388
01:02:04,722 --> 01:02:07,600
Tull, du kan ikke trekke deg nÄ.
389
01:02:07,904 --> 01:02:10,657
Jeg nekter bare Ä gÄ fram!
390
01:02:10,954 --> 01:02:14,185
- Du skal gÄ fram, vÊr sikker!
- Neil.
391
01:02:19,755 --> 01:02:24,226
Mine damer og herrer, forestillingen
begynner om et Ăžyeblikk.
392
01:02:24,481 --> 01:02:28,633
FĂžrst vil jeg takke dere
for at dere kom i kveld.
393
01:02:28,904 --> 01:02:30,462
Takk!
394
01:02:33,553 --> 01:02:38,069
Til ĂŠre for dere vil artistene gi
en litt uvanlig opptreden i kveld.
395
01:02:38,258 --> 01:02:43,048
I tillegg til sine vanlige numre, som
har gjort dem berĂžmt i Vesten, -
396
01:02:43,297 --> 01:02:46,765
- framfĂžrer de en pantomime
fritt etter et stykke -
397
01:02:46,824 --> 01:02:51,523
- av den store europeiske forfatter
som dere nok kjenner verkene til:
398
01:02:51,640 --> 01:02:54,492
William Shakespeare!
399
01:02:58,648 --> 01:03:00,559
Varmt her, hva?
400
01:03:01,897 --> 01:03:07,484
Vi er overbevist om at det vil
fÄ deres ukvalifiserte bifall.
401
01:03:07,691 --> 01:03:12,859
Men om det ikke skulle leve
opp til deres utsĂžkte smak, -
402
01:03:13,148 --> 01:03:19,058
- sÄ husk at vi ikke har skrevet det,
vi er kun skuespillerne, fortolkerne.
403
01:03:19,264 --> 01:03:24,406
Ydmyke tjenere av Thespis,
tjenerinner av Dionysos.
404
01:03:24,581 --> 01:03:28,890
Budskapets bĂŠrere. Det er
oss en ĂŠre Ă„ presentere -
405
01:03:29,104 --> 01:03:33,700
- en forestilling verdig de
stĂžrste teatre i verden!
406
01:03:34,268 --> 01:03:36,020
Takk.
407
01:03:40,584 --> 01:03:44,577
Skjerp deg, gutt! Ikke tenk
pÄ kvinnfolk nÄ. Kom an!
408
01:04:05,737 --> 01:04:07,932
Pappa. la oss gÄ hjem.
409
01:04:08,082 --> 01:04:10,038
Vent litt.
410
01:05:01,144 --> 01:05:03,499
Interessant, hva?
411
01:05:05,424 --> 01:05:06,823
Veldig.
412
01:05:11,224 --> 01:05:14,580
- Det kommer seg!
- Ikke kast bort tida.
413
01:05:27,374 --> 01:05:31,128
Og nÄ, mine damer og
herrer, ĂŠrverdige gjester:
414
01:05:31,360 --> 01:05:35,273
Et spektakulĂŠrt nummer som
aldri er framvist fĂžr, -
415
01:05:35,449 --> 01:05:41,170
- og som mange av dere aldri
fÄr se igjen i sin helhet.
416
01:05:41,544 --> 01:05:46,174
Et sjelsettende nummer som fÄr
blodet til Ä fryse i Ärene!
417
01:05:46,493 --> 01:05:51,545
- Hva pokker venter vi pÄ?! -NÄ
skjer det, gÄ tilbake pÄ post.
418
01:05:51,744 --> 01:05:56,659
Et av de mest uforliknelige numre
i sirkusverdenens historie:
419
01:05:56,864 --> 01:05:59,503
De flygende gullgravere!
420
01:06:03,594 --> 01:06:08,714
- Thomas Lipton!
- En kompromisslĂžs mann!
421
01:06:15,504 --> 01:06:16,902
DĂžd!
422
01:06:17,050 --> 01:06:19,238
Anthony Billing!
423
01:06:19,501 --> 01:06:24,131
Han fant en mÄte Ä redde
familien sin fra hungersnĂžd!
424
01:06:25,978 --> 01:06:27,809
DĂžd!
425
01:06:28,049 --> 01:06:30,244
- George Brady!
- DĂžd!!
426
01:06:31,824 --> 01:06:33,847
Tom Miller!
427
01:06:37,530 --> 01:06:39,407
DĂžd!
428
01:06:39,657 --> 01:06:41,966
Elliot Spencer!
429
01:06:45,185 --> 01:06:48,575
- DĂžd!
- Sonny Whitman!
430
01:06:50,744 --> 01:06:52,382
DĂžd!
431
01:06:52,682 --> 01:06:56,277
- Oliver Baxter!
- DĂžd!
432
01:06:59,795 --> 01:07:01,990
Paul McGavin!
433
01:07:02,930 --> 01:07:05,205
Og familien hans!
434
01:07:06,859 --> 01:07:08,339
DĂžd!
435
01:07:08,464 --> 01:07:11,456
- Det er nok!
- Det skal vĂŠre visst!
436
01:07:14,886 --> 01:07:17,230
Du - morder!
437
01:08:19,625 --> 01:08:25,516
Se pÄ den fine hÊren vi har her!
Det er nÄ det gjelder.
438
01:08:27,245 --> 01:08:30,359
Hva feiler det dere?
439
01:08:35,824 --> 01:08:37,337
BĂž!
440
01:08:37,544 --> 01:08:39,421
SĂ„ du det?
441
01:08:40,843 --> 01:08:47,521
Jeg sa vi kastet bort tida med disse. Et
jordskjelv ville ikke fÄ fart pÄ dem.
442
01:08:47,962 --> 01:08:51,352
- Kutt ut, Hutch.
- Like sikkert som at Gud fins:
443
01:08:51,445 --> 01:08:55,794
Overlever jeg dette, skal jeg komme
tilbake og knekke nakken pÄ dem alle!
444
01:08:55,926 --> 01:09:00,528
Kom an, vis hva dere er lagd av!
Vi har ingen tid Ă„ miste.
445
01:09:01,184 --> 01:09:04,574
- Broren min og jeg blir med!
- Si hva vi skal gjĂžre.
446
01:09:04,784 --> 01:09:08,349
- Kom, ellers dĂžr vi som rotter.
- Jeg blir med!
447
01:09:28,575 --> 01:09:30,062
Beklager.
448
01:09:30,162 --> 01:09:34,713
Det er greit. Jeg begynte Ă„ bli
lei av Ă„ sitte ved den innsjĂžen.
449
01:14:16,927 --> 01:14:21,060
- Har ikke galskapen gÄtt langt nok?
- Jeg rÄder deg til Ä tie stille!
450
01:14:21,162 --> 01:14:26,950
Til helvete med deg! HĂžrer de ikke
pÄ meg, havner de alle under torva!
451
01:14:27,122 --> 01:14:29,463
Konene og ungene deres ogsÄ!
452
01:14:29,664 --> 01:14:34,215
NÄr Finch har ekspedert de fire
idiotene, sparer han ingen!
453
01:14:38,454 --> 01:14:42,493
Det er ikke de som er
klovnene i kveld, men
dere!
454
01:14:42,675 --> 01:14:45,919
Legg fra dere de vÄpnene, dere
ser idiotiske ut med dem.
455
01:14:46,209 --> 01:14:48,427
Jeg garanterer at dere ikke kommer til skade.
456
01:14:48,616 --> 01:14:52,653
Jeg snakker med Finch og se til
at ikke et hÄr pÄ hodet rÞres.
457
01:14:55,698 --> 01:14:58,735
Men da mÄ dere gjÞre det straks.
458
01:15:07,988 --> 01:15:11,298
Tror dere pÄ ham ennÄ?!
Idioter, hva venter vi pÄ?!
459
01:15:11,485 --> 01:15:16,639
Jeg blir kvalm av Ä se pÄ dere! Jeg
er like ille som stÄr her med dere.
460
01:15:16,931 --> 01:15:19,676
Kom an, vi gÄr ut.
461
01:15:30,932 --> 01:15:33,890
Charlie, kom hit og fÄ meg lÞs.
462
01:15:54,494 --> 01:15:59,439
Du vet hva du kan gjĂžre med
den "garantien" din, Fisher!
463
01:16:37,351 --> 01:16:41,788
Hvem kunne ane at du skulle ende
opp som en grillet kylling?
464
01:17:06,203 --> 01:17:08,433
Fort, den veien!
465
01:17:44,265 --> 01:17:45,903
Bremsen!
466
01:17:47,083 --> 01:17:48,835
Bremsen!
467
01:18:07,492 --> 01:18:09,164
Der borte!
468
01:18:17,061 --> 01:18:22,089
Ikke verst! Det ser nok ut som
det er du som ender som klovn.
469
01:20:29,487 --> 01:20:31,079
Pass OPP!
470
01:20:43,918 --> 01:20:47,840
- Var ikke du dĂžv?
- MĂ„ vĂŠre spenningen!
471
01:21:21,906 --> 01:21:23,305
Din...!
472
01:21:54,823 --> 01:21:58,054
Det der sender deg i
galgen, tror du ikke?
473
01:22:03,459 --> 01:22:05,893
Om du da ikke vil prĂžve deg.
474
01:22:17,381 --> 01:22:20,851
Kom an, Fisher. Vis
hva du er god for.
475
01:22:32,474 --> 01:22:35,182
Men skynd deg, for Guds skyld!
476
01:22:59,843 --> 01:23:04,200
Det var det jeg sa, Fisher.
Det er du som er klovnen.
477
01:23:20,624 --> 01:23:23,343
AdjĂž!
478
01:23:41,992 --> 01:23:43,983
Hei!
479
01:23:46,744 --> 01:23:49,338
Vi ses snart igjen, venner!
480
01:23:50,824 --> 01:23:52,223
Aldri!
481
01:24:03,024 --> 01:24:05,618
NORSK38820