Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,960 --> 00:00:21,316
BOOT HILL
2
00:04:06,600 --> 00:04:09,160
Og nå, mine damer og herrer...
3
00:04:09,360 --> 00:04:14,279
Vårt mest kjente nummer:
De flygende menn!
4
00:04:23,600 --> 00:04:27,123
- Få dem ut!
- Få inn jentene!
5
00:04:46,120 --> 00:04:49,553
- Få dem ut!
- Få inn jentene!
6
00:09:03,198 --> 00:09:06,567
Fordømte løgnhalser,
helsikes tjuveradder!
7
00:09:06,877 --> 00:09:11,116
Jeg sa til sheriffen at hesten min var stjålet.
"Du får spasere," sa han!
8
00:09:11,242 --> 00:09:16,760
"Jeg trenger den til opptredenen! Den
er en attraksjon, mer enn en hest!"
9
00:09:17,374 --> 00:09:20,889
- "Hvor mange bein har den?"
- "Fire, så klart!"
10
00:09:21,040 --> 00:09:23,474
"Da er det bare en hest."
11
00:09:23,680 --> 00:09:28,508
Den er min og jeg vil ha den tilbake.
"OK, så er det bare en hest," sa jeg.
12
00:09:28,614 --> 00:09:34,291
"Lufta her i byen stinker i dag," sa han.
"Skift klær, dra videre." Jævla idioter!
13
00:09:36,080 --> 00:09:37,877
Hei, Joe.
14
00:09:55,280 --> 00:09:58,192
- Rett sørover.
- Kom fort, jeg trenger hjelp!
15
00:09:58,400 --> 00:10:02,757
Du ville ikke høre på meg. Det
var den veien vi skulle dratt.
16
00:10:04,120 --> 00:10:09,630
Nå virker ikke fyrstikkene heller.
Dere er også noen idioter! Våkn opp!
17
00:10:10,080 --> 00:10:15,108
Dere er bare muldyr, ikke hester,
fortjener ikke foret. Jobb for føden!
18
00:10:15,619 --> 00:10:20,513
Ville det ikke være lurere
å tilkalle de andre også?
19
00:10:21,812 --> 00:10:24,007
Alt til sin tid.
20
00:10:58,640 --> 00:11:02,193
- Hva står på, Thomas?
- Ingen ting.
21
00:11:12,480 --> 00:11:16,951
Joe, du ser trøtt ut. Du får køye.
Bli i senga samme hva som skjer.
22
00:11:17,160 --> 00:11:19,833
- Hvorfor?
- Ingen spørsmål.
23
00:11:30,800 --> 00:11:32,711
Hva vil de?
24
00:11:58,277 --> 00:11:59,915
Hallo, venner.
25
00:12:02,014 --> 00:12:05,211
Er dette veien til Libertyville?
26
00:13:10,807 --> 00:13:12,923
Bli liggende.
27
00:14:08,147 --> 00:14:10,980
- Takk.
- Ingen årsak!
28
00:14:11,187 --> 00:14:16,580
- Hva gjør vi nå? -Vi må
videre før han dør av blodtap.
29
00:14:17,187 --> 00:14:19,860
Hent hakke og spade.
30
00:14:22,707 --> 00:14:24,265
Og disse?
31
00:14:24,467 --> 00:14:29,257
Slipp løs hestene bak åsen i
tilfelle de karene var flere.
32
00:14:30,499 --> 00:14:35,209
Synd Mami mistet Robin i går. Vi
kan beholde én hest, dressere den.
33
00:14:35,341 --> 00:14:39,619
- Nei, det er neppe lurt.
- Hvor lang tid tar dette?
34
00:14:39,946 --> 00:14:43,841
Kjør videre med vognene. Vi
kommer etter når vi er ferdige.
35
00:14:44,002 --> 00:14:48,154
Jeg vil ikke ha revolvermenn i min tjeneste.
Det sa jeg til Thomas.
36
00:14:48,307 --> 00:14:51,560
Han lovet dyrt og hellig at han
var ferdig med fortida si.
37
00:14:51,704 --> 00:14:56,045
Men så snart han får
sjansen, skyter han to menn!
38
00:14:56,187 --> 00:15:00,373
- Uten ham ville de ha drept oss alle!
- Hold tåta, hva veit vel du!
39
00:15:00,747 --> 00:15:04,945
- Han skulle ikke ha skjult fyren.
- Han forklarte deg det jo.
40
00:15:05,147 --> 00:15:08,617
Han visste jeg var redd for sånt.
Koker ikke vannet?!
41
00:15:09,635 --> 00:15:14,868
Jeg skal få den kula ut av ham,
kurere ham, gjøre ham frisk.
42
00:15:15,376 --> 00:15:19,654
Og så skal jeg låne meg en
revolver og skyte ham skikkelig!
43
00:15:26,747 --> 00:15:31,059
Den unge herren kommer
til seg selv. Bra!
44
00:15:31,747 --> 00:15:33,817
Du er jaggu flink!
45
00:15:34,027 --> 00:15:38,657
Du holdt på å blø i hjel, og så
ødela du et kostyme til 50 dollar!
46
00:15:38,748 --> 00:15:41,421
- Glem det, Mami.
- Glemme det? Helvete!
47
00:15:41,747 --> 00:15:45,786
Ligg helt rolig. Ikke
skrik, ikke vær redd.
48
00:15:46,135 --> 00:15:51,607
Dette er bare barnematen, det
vil ikke gjøre vondt... særlig.
49
00:15:52,067 --> 00:15:53,978
Ligg helt rolig.
50
00:16:00,625 --> 00:16:05,415
- I kveld klokka ni!
- Stor internasjonal varieté-forestilling!
51
00:16:06,507 --> 00:16:10,056
Attraksjoner rett fra Køln i Tyskland!
52
00:16:10,342 --> 00:16:12,731
De vakreste piker!
53
00:16:13,020 --> 00:16:15,488
Flygende menn!
54
00:16:15,661 --> 00:16:18,459
Morsomme klovner!
55
00:16:18,999 --> 00:16:21,638
Det beste showet i hele Vesten!
56
00:16:21,729 --> 00:16:26,086
Kom og se den store Mimosa!
Magikeren som vet alt!
57
00:16:30,703 --> 00:16:35,174
- For bare en kvart dollar!
- I kveld klokka ni!
58
00:16:43,038 --> 00:16:44,756
Jeg ser...
59
00:16:48,278 --> 00:16:50,075
Jeg ser...
60
00:16:52,998 --> 00:16:54,716
Jeg ser...
61
00:16:54,839 --> 00:16:57,512
- Har du betalt, forresten? -Ja.
62
00:16:57,992 --> 00:16:59,983
Flinkjente.
63
00:17:01,318 --> 00:17:03,115
Jeg ser...
64
00:17:03,558 --> 00:17:06,516
- Hvor mange bor det her? -Hva?
65
00:17:06,758 --> 00:17:11,036
- Hvor mange bor det her i byen?
- Omtrent 300.
66
00:17:11,558 --> 00:17:14,118
Bedre enn ingen ting.
67
00:17:17,478 --> 00:17:19,412
Jeg ser...
68
00:17:20,278 --> 00:17:22,109
Jeg ser...
69
00:17:30,398 --> 00:17:33,177
Jeg ser ikke annet enn trøbbel!
70
00:17:34,005 --> 00:17:37,996
Ikke for deg, min kjære. Du
får et sunt og lykkelig liv.
71
00:17:38,198 --> 00:17:41,235
Det var alt for i dag.
Nå kan du gå.
72
00:17:41,438 --> 00:17:46,432
Jeg vet jeg ikke har gått i detalj. Til
gjengjeld får du se showet gratis.
73
00:17:46,638 --> 00:17:49,550
Kom tilbake senere i kveld.
74
00:18:38,631 --> 00:18:42,943
- Joe, kom hit med de vimplene.- Kjapp deg, før det blir mørkt.
75
00:18:43,198 --> 00:18:46,907
- Jeg kan ikke fly!- Jeg henter resten siden.
76
00:18:59,142 --> 00:19:01,292
Han har høy feber.
77
00:19:02,431 --> 00:19:05,901
- Det var bare det som manglet.
- Hør her...
78
00:19:07,598 --> 00:19:13,912
- Det er penger i skjortelommen min. -Ja da.
Slapp av, ingen skal røre dem.
79
00:19:14,638 --> 00:19:18,267
- Ta dem, få tak i en hest til meg.
- Skal du...?
80
00:19:18,478 --> 00:19:22,471
- Er det lenge til det mørkner?
- En evighet, det er midt på dagen.
81
00:19:22,553 --> 00:19:25,431
Bind hesten bak vognene i kveld.
82
00:19:27,438 --> 00:19:31,351
Nei, det går ikke. Du kan
ikke ri i en sånn tilstand.
83
00:19:33,281 --> 00:19:38,833
Du skal bare sikre deg selv og de
som jobber for deg. Ikke noe mer.
84
00:19:45,027 --> 00:19:47,746
Det ser ikke altfor ille ut.
85
00:19:47,908 --> 00:19:49,705
Der ser du.
86
00:19:53,118 --> 00:19:54,790
Thomas!
87
00:19:55,678 --> 00:19:59,034
Thomas! Jeg blir sprø!
88
00:20:02,478 --> 00:20:04,833
Ro deg ned, Mami.
89
00:20:05,233 --> 00:20:08,270
En sånn kar kommer
seg fort på beina.
90
00:20:09,843 --> 00:20:13,279
Gi ham litt tid. Han
fordufter snart.
91
00:20:14,278 --> 00:20:15,950
Joe!
92
00:20:16,998 --> 00:20:19,148
Han sier at...
93
00:20:19,718 --> 00:20:23,393
- Hva? -Han fortalte meg at...
94
00:20:24,932 --> 00:20:28,891
- Ut med det.
- Han sier han vil dra med én gang.
95
00:20:29,233 --> 00:20:33,728
- Han er gal! I den tilstanden?
- Hold tåta, ingen spurte deg!
96
00:20:33,918 --> 00:20:39,117
- .Joe har rett, han kommer ikke langt.
- Men hvorfor hindre ham i å dra?
97
00:20:39,708 --> 00:20:43,383
La ham få bestemme det selv.
98
00:20:43,678 --> 00:20:49,674
Det er som å be ham om å dra.
Ikke bekymre deg. For din skyld -
99
00:20:49,878 --> 00:20:54,508
- skal vi lage et skjulested til
ham der ingen vil finne ham.
100
00:20:56,599 --> 00:20:59,591
Gutter, la oss sjekke riggen.
101
00:24:54,048 --> 00:24:56,715
Finch hadde rett da
han sa han såret ham.
102
00:24:56,855 --> 00:24:59,528
Se, så fint de innlosjerte ham.
103
00:24:59,958 --> 00:25:01,835
Uhyre farlig!
104
00:25:03,427 --> 00:25:07,943
Husk det, barn: Den minste
glipp medfører brukket nakke.
105
00:25:08,527 --> 00:25:14,408
En opptreden helt enestående i
underholdningsverdenens historie!
106
00:25:14,638 --> 00:25:16,151
Den krever-
107
00:25:16,358 --> 00:25:20,112
- stålnerver og full konsentrasjon!
108
00:25:21,007 --> 00:25:26,267
Jeg ber dere, godtfolk:
Når trommene stilner, -
109
00:25:26,835 --> 00:25:32,307
- må dere være absolutt
og totalt stille!
110
00:25:49,957 --> 00:25:51,470
Takk!
111
00:27:15,867 --> 00:27:18,062
Vi kaster bort tida.
112
00:27:25,315 --> 00:27:27,431
Fordømte apekatter!
113
00:27:36,600 --> 00:27:41,116
Hva sier dere til det? Nå må
jeg be dere sette dere igjen.
114
00:27:41,351 --> 00:27:45,475
Ikke noe å bry seg om. Forestillingen
fortsetter som annonsert.
115
00:27:45,677 --> 00:27:50,241
Her kommer det dere har ventet på.
Mine damer og herrer: Pikene!
116
00:27:50,470 --> 00:27:52,267
Ut med dere!
117
00:31:18,090 --> 00:31:20,126
Hallo, venn.
118
00:31:22,678 --> 00:31:24,873
Legg den der fra deg.
119
00:31:57,318 --> 00:32:01,630
Hør her: Jeg liker ikke å
måtte takke noen for ofte.
120
00:32:03,513 --> 00:32:08,382
Det trenger du ikke. Det
er ikke deg jeg ser etter.
121
00:32:10,359 --> 00:32:13,237
Men du er et fint åte til fella mi.
122
00:32:14,278 --> 00:32:17,236
Eneste grunn til at jeg
vil holde deg i live.
123
00:34:11,802 --> 00:34:15,351
Ser ut som det er slutt
på den fine ferien vår.
124
00:34:55,198 --> 00:34:57,428
Han skal være her.
125
00:35:02,810 --> 00:35:05,005
Få dyra under tak.
126
00:35:11,649 --> 00:35:16,006
Vær på vakt for å unngå trøbbel.
Han venter oss ikke.
127
00:35:35,398 --> 00:35:37,434
Ikke verst felle.
128
00:35:42,936 --> 00:35:46,212
Vi trenger dynamitt for
å komme oss ut nå.
129
00:36:06,569 --> 00:36:08,924
Merkelige venner du har.
130
00:36:13,515 --> 00:36:19,272
Føl deg som hjemme. Ikke rør skyteren,
ellers blir du fylt med bly på flekken.
131
00:36:19,952 --> 00:36:22,989
Godt råd. Legg hendene
på pappskallen.
132
00:36:23,162 --> 00:36:27,599
Kom ned hit, ditt digre dyr.
Når begynte muldyr å fly her?
133
00:36:42,873 --> 00:36:47,194
Muldyr gjør faen så mye mer enn det
for å holde seg unna bråk her.
134
00:36:47,398 --> 00:36:49,673
Hallo, drittsekker.
135
00:36:53,201 --> 00:36:56,238
Neimen, så store, fine fisker!
136
00:36:56,737 --> 00:37:01,492
Bråkmaker, hvis du får meg i
trøbbel, skal du få svelge dem hele.
137
00:37:01,779 --> 00:37:07,775
Nei da, jeg vet du har pensjonert deg.
Kanskje du har begynt å avle kjemper.
138
00:37:11,358 --> 00:37:13,997
Baby Doll er medhjelperen min.
139
00:37:14,198 --> 00:37:17,257
Trodde han var sønnen din, han
er jo like diger som deg.
140
00:37:17,550 --> 00:37:20,303
Skal du ikke presentere oss?
141
00:37:20,737 --> 00:37:25,049
Baby Doll, dette er en fra fortida
mi som jeg helt hadde glemt.
142
00:37:25,679 --> 00:37:30,469
Kunne han snakke, ville han bedt deg
ryke og reise, men han er døvstum.
143
00:37:32,078 --> 00:37:36,356
Det er kanskje eneste grunnen til
at vi kommer så godt overens.
144
00:37:41,998 --> 00:37:44,831
- Hørt om en mann ved navn Finch?
- Nei.
145
00:37:46,401 --> 00:37:50,030
- Fikk ikke du ham dømt til straffarbeid?
- Nei.
146
00:37:53,963 --> 00:37:57,433
- Hørt om en mann...
- Neil Er det oppfattet?!
147
00:37:57,885 --> 00:38:01,679
Greit, Sharp regnet vel med det.
148
00:38:03,536 --> 00:38:05,094
Hvem?
149
00:38:06,758 --> 00:38:10,124
S-h-a-r-p. Sharp.
150
00:38:13,278 --> 00:38:18,218
Stabukken. Nå lurer han på hva Sharp
har med det svinet Finch å gjøre.
151
00:38:18,412 --> 00:38:21,404
Men spør han? Nei da.
152
00:38:22,362 --> 00:38:27,880
Finch er ute av bildet. Han må bli 200
år for å slippe utfra der han er.
153
00:38:28,764 --> 00:38:32,200
Han trengte 195 mindre.
Han har rømt.
154
00:38:34,109 --> 00:38:35,827
Sier du.
155
00:38:37,496 --> 00:38:40,772
Vel, la oss anta at han gjorde det.
156
00:38:42,132 --> 00:38:46,628
Og at han og 50 likesinnede har
slått seg ned uti hutaheiti.
157
00:38:46,768 --> 00:38:51,239
- Ikke uten grunn. Følger du med?
- Som en blodhund.
158
00:38:55,958 --> 00:39:00,554
For en heldig jækel har funnet gull på
et skjerp han tok ut i fjellet der.
159
00:39:00,758 --> 00:39:02,749
Den der er ladd.
160
00:39:03,091 --> 00:39:09,121
Finch jobber ikke for seg selv, men for
en skurk som vil ha kloa i hele området.
161
00:39:09,346 --> 00:39:13,862
Sett at gullgraverne protesterte.
Hva tror du ville skje med dem?
162
00:39:14,238 --> 00:39:17,833
- Jeg kan gjette.
- Hva om Sharp er en av dem?
163
00:39:18,804 --> 00:39:20,558
Sharp som gullgraver?
164
00:39:20,638 --> 00:39:26,031
Med hele familien sin. Og han fant gull.
Nå vil svindlerne ha skjerpet hans.
165
00:39:26,238 --> 00:39:28,752
- Du kan jo gjette prisen.
- Ja.
166
00:39:28,856 --> 00:39:32,292
Det gode liv har skjerpet
hjernen din. Bra.
167
00:39:34,238 --> 00:39:39,218
For en tid tilbake sendte Sharp bud på deg.
De fant deg ikke. De fant meg.
168
00:39:39,362 --> 00:39:41,557
Sharp ga meg dette.
169
00:39:43,429 --> 00:39:47,154
Skjøte på skjerpet hans, som jeg
liksom skulle ha vunnet i gambling.
170
00:39:47,358 --> 00:39:49,444
Da satte ulveflokken etter meg.
171
00:39:49,619 --> 00:39:54,280
Dere skylder visst han der Sharp mye.
Er han en slektning av dere?
172
00:39:54,394 --> 00:39:56,783
Enda verre - en venn.
173
00:39:57,352 --> 00:40:00,549
- Mitt navn står jo også her.
- Det var min idé.
174
00:40:00,682 --> 00:40:04,595
Jeg kunne da ikke være alene
om å utnytte Sharps tillit.
175
00:40:04,825 --> 00:40:07,897
Du ville ha meg også innblandet.
176
00:40:08,089 --> 00:40:11,320
Du ser at skjerpet må fornyes årlig.
177
00:40:11,678 --> 00:40:13,515
Og nå må det fornyes.
178
00:40:13,621 --> 00:40:17,409
Dere er noen sleipinger, du,
flintskallen der og Sharp!
179
00:40:17,918 --> 00:40:22,070
- Sharps barn.
- Lyger du, dreper jeg deg!
180
00:40:32,153 --> 00:40:36,829
- Koselig i hiet, ditt digre beist?
- Pass dine egne saker.
181
00:40:37,155 --> 00:40:41,592
- Hvor kommer du inn?
- Jeg har noe uoppgjort der.
182
00:40:42,515 --> 00:40:44,710
Til helsike med dere to.
183
00:40:44,908 --> 00:40:49,026
Ikke sitt der og kop, du er
også innblandet i dette.
184
00:40:49,305 --> 00:40:54,333
Hvis dette er sant, er det stedet rene kruttønna.
Vi slipper aldri innpå dem.
185
00:40:54,718 --> 00:40:58,393
Vi må finne noen folk først.
Vi har en idé.
186
00:40:59,094 --> 00:41:01,767
Kan tenke meg det, ja.
187
00:41:54,286 --> 00:41:58,404
Så dette skal være det berømte sirkuset?
Strålende!
188
00:42:20,124 --> 00:42:23,196
Prøv nå litt hardere, snuppa.
189
00:42:26,017 --> 00:42:30,408
Du! Det står i stjernene at du
skal spolere alle mine planer.
190
00:42:30,758 --> 00:42:35,149
- Når begynte haner å legge egg?
- En hann... En hann!
191
00:42:36,148 --> 00:42:38,298
Hvordan ser du det?
192
00:42:40,201 --> 00:42:42,795
- Thomas!
- Hvor er de andre?
193
00:42:44,343 --> 00:42:46,982
- Dratt.
- Hvor?
194
00:42:59,529 --> 00:43:04,303
Etter at .Joe skadet seg og
du dro, har alt gått skeis.
195
00:43:04,398 --> 00:43:08,663
Med all konkurransen her i Abilene,
er det umulig for oss å overleve!
196
00:43:08,819 --> 00:43:14,416
Alle forlot meg. Alle fikk seg jobb,
unntatt jeg. Ingen vil ha meg.
197
00:43:15,592 --> 00:43:21,508
De ser innom av og til. Sier de sparer
til vi kan være sammen igjen, som før.
198
00:43:22,119 --> 00:43:26,795
- Men det er bare løst preik.
- Så de er fremdeles i byen.
199
00:43:28,691 --> 00:43:32,525
Ikke bekymre deg, Mami. Nå
er det slutt på problemene.
200
00:43:33,776 --> 00:43:35,289
Hva?
201
00:43:35,704 --> 00:43:40,937
Det er slutt på de små problemene,
men du har noen mye større i vente.
202
00:44:02,233 --> 00:44:03,586
Hei!
203
00:44:04,315 --> 00:44:05,907
Thomas!
204
00:44:11,042 --> 00:44:12,157
Hei.
205
00:44:12,558 --> 00:44:14,867
Skal vi være sammen igjen?
206
00:44:14,968 --> 00:44:18,927
- Alle sammen? Når?
- Så snart du får beina på golvet.
207
00:44:20,368 --> 00:44:25,442
Jeg vil ha morgenbad på rommet.
I varmt vann!
208
00:44:25,758 --> 00:44:27,613
Ja visst, mr Collins.
209
00:44:27,740 --> 00:44:31,938
- Og jeg vil ikke vente i en time!
- Nei visst, mr Collins.
210
00:44:32,605 --> 00:44:36,437
- Værelsespiken må banke på først.
- Selvsagt, mr Collins.
211
00:44:36,513 --> 00:44:41,097
Og jeg forlanger at dressene mine -
212
00:44:41,269 --> 00:44:43,989
- børstes og strykes hver eneste dag!
213
00:44:44,065 --> 00:44:48,138
- La meg slippe å gjenta det!
- Får jeg si noe, mr Collins?
214
00:44:49,187 --> 00:44:51,985
Gå og hopp til månen, mr Collins!
215
00:45:01,199 --> 00:45:02,917
Lori!
216
00:45:03,878 --> 00:45:07,393
Thomas er tilbake!
Vi skal jobbe igjen!
217
00:45:10,497 --> 00:45:14,105
Vent på meg, kjære. Jeg
kommer og gjør meg ferdig.
218
00:45:14,758 --> 00:45:16,316
En dag.
219
00:45:16,762 --> 00:45:19,196
Hvor mye trenger du?
220
00:45:22,148 --> 00:45:24,708
Hvor mye trenger du?
221
00:45:24,994 --> 00:45:29,431
20 liter knallrød, 10 liter
hvit, 2 liter gul, 5 liter fin.
222
00:45:50,551 --> 00:45:54,908
- Der røyk sparepengene mine.
- Sharp vil vise sin takknemlighet.
223
00:45:55,118 --> 00:45:59,077
Tror du. Han er like knipsk
som livreima til en spjæling.
224
00:45:59,744 --> 00:46:01,143
Vent og se.
225
00:46:01,340 --> 00:46:03,217
De skal i vogna!
226
00:46:04,082 --> 00:46:10,496
Hadde det bare hjulpet. Når de får vite
hva som har skjedd, vil de stikke av.
227
00:46:10,631 --> 00:46:14,260
De vet det allerede.
Thomas fortalte dem det.
228
00:46:14,697 --> 00:46:18,451
Du skylder oss 162 dollar
og 32 cent, McGavin.
229
00:46:19,638 --> 00:46:22,824
Jeg kan ikke gi deg mer kreditt.
230
00:46:23,324 --> 00:46:27,348
Gi meg den medisinen, Sammy.
Jentungen har dysenteri igjen.
231
00:46:28,057 --> 00:46:33,290
Av å spise søpla du selger her. Jeg
betaler deg når jeg får oppgjør.
232
00:46:33,449 --> 00:46:37,362
Pell deg ut herfra med sønnene dine!
233
00:46:37,718 --> 00:46:41,746
Jeg må følge ordre.
Jeg er ikke sjefen.
234
00:46:41,998 --> 00:46:45,309
Firmaet sier jeg ikke kan gi deg
mer kreditt før du har betalt.
235
00:46:45,458 --> 00:46:48,254
Ingen vits i å søle bort pusten.
236
00:46:48,320 --> 00:46:51,121
Null kreditt, dermed basta!
237
00:46:52,048 --> 00:46:54,084
Du ba om det!
238
00:47:00,838 --> 00:47:06,834
Ikke like god som skyterne du selger,
men den lager suppe av huet ditt.
239
00:47:07,403 --> 00:47:09,188
Ta det vi trenger, gutter!
240
00:47:09,398 --> 00:47:11,832
Du vel hva du har i vente.
241
00:47:12,038 --> 00:47:15,020
Det vet vi alle.
Og apropos det...
242
00:47:18,426 --> 00:47:21,301
Vet du hva, Sammy?
243
00:47:24,961 --> 00:47:27,746
Du ga meg en idé.
244
00:47:28,627 --> 00:47:33,542
Det skal være en fornøyelse å drepe
noen av svina med deres egne varer.
245
00:47:33,979 --> 00:47:37,449
Der inne! Ta det vi trenger.
246
00:47:41,398 --> 00:47:44,137
Tenk deg godt om, McGavin.
247
00:47:44,238 --> 00:47:46,798
Jeg har tenkt for mye som det er.
248
00:47:46,857 --> 00:47:51,487
De siste månedene har jeg ikke jobbet
på skjerpet. Nå kan det vente.
249
00:47:51,838 --> 00:47:55,871
Jeg har lagd meg et ormebol som ikke
djevelen selv kommer seg inn i.
250
00:47:56,037 --> 00:47:59,012
Pappa, vi trenger smult også.
251
00:47:59,848 --> 00:48:01,785
Forsyn dere, og det rikelig.
252
00:48:01,919 --> 00:48:04,035
Jeg skal si dere noe.
253
00:48:04,449 --> 00:48:08,817
Fylkesadvokaten kommer snart hit. Sier
ikke de toskene noe, gjør jeg det.
254
00:48:09,099 --> 00:48:13,106
Jeg skal fortelle ham
hva slags felle dere har fått oss inn i.
255
00:48:33,598 --> 00:48:36,032
Velkommen, mr Boone.
256
00:48:36,278 --> 00:48:41,477
Vær raske, jeg kan kun bli i to dager. Er
alt klart til fornyelsen av skjerpene?
257
00:48:41,928 --> 00:48:45,523
Sheriff, har alle fått
beskjed om at vi er her?
258
00:48:46,598 --> 00:48:51,626
Slapp av, det blir ikke som i fjor.
Det skal være overstått i en fei.
259
00:48:55,438 --> 00:48:58,987
McCavin vil plapre. Best
dere tar dere av ham.
260
00:49:02,528 --> 00:49:06,520
Det vil være en ære om du vil være
min gjest under oppholdet her.
261
00:49:06,611 --> 00:49:10,240
Hotellet kan ikke by på den
komfort du er vant til.
262
00:49:10,529 --> 00:49:14,278
Mr Fisher, hvor mange
landhandler er det i byen?
263
00:49:14,558 --> 00:49:18,870
- Hvor mange tror du? En.
- Og den tilhører selvsagt firmaet ditt.
264
00:49:18,937 --> 00:49:22,009
Vi måtte overta etter forrige eieren.
265
00:49:22,170 --> 00:49:23,567
Så han døde?
266
00:49:23,697 --> 00:49:29,591
Nei, han trodde bare ikke dette lokal-
samfunnet kunne utvikles, så han dro.
267
00:49:30,337 --> 00:49:36,020
- Hvorfor spør du om det?
- Ikke for noe. Ren nysgjerrighet.
268
00:49:36,238 --> 00:49:41,364
Takk for invitasjonen, mine herrer,
det får bli en annen gang. Kom, Pip.
269
00:49:41,611 --> 00:49:45,684
- Vi ses i morgen, mine herrer.
- Jeg kommer straks, mr Boone.
270
00:49:46,118 --> 00:49:47,676
Mr Pip.
271
00:49:47,791 --> 00:49:52,342
Jeg må si jeg beundrer deg. Vårt
land trenger flere av din støpning.
272
00:49:52,513 --> 00:49:54,231
- Pip!
- Ja, sir.
273
00:49:54,433 --> 00:49:57,425
- Kom opp hit!
- Straks, sir.
274
00:49:57,906 --> 00:49:59,976
Unnskyld meg.
275
00:50:07,115 --> 00:50:10,266
Pip, hjelp meg av med støvlene.
276
00:50:16,934 --> 00:50:18,686
Ti stille!
277
00:50:18,918 --> 00:50:22,228
Jeg har krav på å få snakke med ham!
278
00:50:32,975 --> 00:50:35,808
- Kan jeg hjelpe deg?
- Nei. Slipp meg forbi.
279
00:50:36,270 --> 00:50:39,707
Du kan bli forkjølet. Du bør
være forsiktig i din alder.
280
00:50:39,918 --> 00:50:43,547
Ingen har bedt deg om å
bekymre deg for min helse!
281
00:51:08,669 --> 00:51:11,275
De er for mange og
for godt organisert.
282
00:51:11,415 --> 00:51:16,170
Selv stabukkene har gitt etter for
å holde seg på god fot med dem.
283
00:51:17,137 --> 00:51:20,520
Kun en irsk familie,
McGavin, nektet å gi etter.
284
00:51:20,639 --> 00:51:25,838
Gården deres ser ut som en tornado traff den.
Ikke noe å gjøre med det nå.
285
00:51:28,231 --> 00:51:32,748
Om familien McGavin ikke er døde, så
kommer de seg aldri inn til byen.
286
00:51:33,075 --> 00:51:36,505
Og den dusten av en guvernør får
aldri vite hva som foregår.
287
00:51:36,749 --> 00:51:42,107
De vil bli ansett som døde eller flyttet,
deres konsesjon også går til Fisher.
288
00:51:45,798 --> 00:51:47,709
Hører dere det?
289
00:51:47,918 --> 00:51:50,227
Det begynner igjen-
290
00:51:50,841 --> 00:51:55,466
Det var nytteløst av dere å komme,
og det blir enda verre om dere blir.
291
00:51:55,545 --> 00:51:58,662
Sharp, du kan gå fritt
rundt om i byen?
292
00:51:59,903 --> 00:52:02,940
I morgen mens de møtes
kan du spre et rykte.
293
00:52:03,057 --> 00:52:07,050
Spionene de har i byen vil straks
si fra til Fisher og hans menn.
294
00:52:07,601 --> 00:52:10,434
Det bør få dem til å spisse ørene.
295
00:52:12,277 --> 00:52:16,031
- Vi må gjøre én ting til før daggry.
- Hva?
296
00:53:09,856 --> 00:53:12,311
Be dem slutte. Snart
er det daggry.
297
00:53:12,518 --> 00:53:17,308
De er så ivrige etter å dra til byen
at de vil løpe ut og dø som fluer.
298
00:53:17,673 --> 00:53:20,348
Det blir ikke vanskelig å stoppe dem.
299
00:53:20,764 --> 00:53:24,044
Jag på karene, la disse sove.
300
00:54:32,015 --> 00:54:34,768
- Thomas Lipton.
- Død.
301
00:54:35,396 --> 00:54:37,910
- Richard Lipton.
- Død.
302
00:54:38,281 --> 00:54:40,351
Jenny Lipton.
303
00:54:43,087 --> 00:54:45,476
- Er hun her?
- Død.
304
00:54:45,833 --> 00:54:50,304
Eiendommen og konsesjonen
går til arvingene deres.
305
00:54:50,882 --> 00:54:53,874
- De er også døde.
- De også?
306
00:54:55,721 --> 00:55:01,034
Krever noen tilstedeværende
rettighetene til denne konsesjonen?
307
00:55:01,675 --> 00:55:03,586
Vi gjør.
308
00:55:04,578 --> 00:55:11,734
Vårt firma har kredittkrav til den døde,
undertegnet av ham, på 52,27 dollar.
309
00:55:19,147 --> 00:55:21,636
Underskriftene er identiske.
310
00:55:21,838 --> 00:55:27,007
Er det ingen andre som krever
rettighetene til denne konsesjonen?
311
00:55:34,024 --> 00:55:41,294
Ingen som ved å innfri eller love å
innfri gjelden på 52,27 dollar, -
312
00:55:42,374 --> 00:55:48,276
- vil gjøre krav på bruksnummer
387 og 422 på kartet-
313
00:55:48,478 --> 00:55:50,624
- på 20 års konsesjon?
314
00:55:50,748 --> 00:55:56,928
En konsesjon som må fornyes årlig
i henhold til lokale lover.
315
00:55:57,322 --> 00:56:00,792
- Dommer, der ser du...
- Ikke kall meg dommer.
316
00:56:01,072 --> 00:56:04,382
- Nei, Deres nåde...
- Ikke Deres nåde heller.
317
00:56:04,718 --> 00:56:06,788
Som du vil.
318
00:56:09,738 --> 00:56:14,368
Jeg kan tenke meg at firmaet ditt alt
har klargjort et offisielt krav.
319
00:56:14,915 --> 00:56:16,667
Selvsagt.
320
00:56:18,120 --> 00:56:19,951
Fortsett.
321
00:56:21,402 --> 00:56:23,358
Wilbur Jones.
322
00:56:23,586 --> 00:56:27,843
Konsesjon nr 3725, i
grunnboka registrert som -
323
00:56:28,055 --> 00:56:32,507
- bruksnummer 757, 415 og 528, -
324
00:56:32,676 --> 00:56:38,592
- som er blitt overført til ham i
henhold til vedtak fra 7. juli i år.
325
00:56:38,960 --> 00:56:40,757
Tre fram.
326
00:56:42,028 --> 00:56:44,747
- Er du Wilbur Jones?
- Ja.
327
00:56:45,017 --> 00:56:51,934
Akter du å fornye konsesjonen
på bruksnummer 757, 415 og 528?
328
00:56:55,346 --> 00:56:56,984
Nei.
329
00:56:58,690 --> 00:57:00,521
Stille!
330
00:57:02,712 --> 00:57:04,304
Hva?
331
00:57:06,999 --> 00:57:08,396
Nei.
332
00:57:08,505 --> 00:57:13,499
Var det ikke du som lagde et helsike
ifjor for å få den konsesjonen?
333
00:57:13,878 --> 00:57:15,231
Jo.
334
00:57:15,313 --> 00:57:19,241
- Og nå vil du ikke ha den lenger?
- Nei.
335
00:57:21,238 --> 00:57:22,956
Hvorfor?
336
00:57:27,838 --> 00:57:29,430
Hvorfor?
337
00:57:29,907 --> 00:57:32,182
I fjor var i fjor.
338
00:57:35,558 --> 00:57:39,392
Nå foretrekker jeg å jobbe
for gruveselskapet.
339
00:57:43,841 --> 00:57:46,401
Om det er det du vil...
340
00:57:46,531 --> 00:57:48,249
Fortsett.
341
00:57:50,810 --> 00:57:53,324
Skriv under her, Jones.
342
00:57:53,954 --> 00:57:57,788
For James også har vi et
kredittkrav på 73 dollar.
343
00:57:58,198 --> 00:58:02,271
- Derfor har vi... -...et
krav på konsesjonen klart.
344
00:58:02,478 --> 00:58:03,593
Riktig.
345
00:58:03,701 --> 00:58:07,600
Så vis meg det uten unødig prat!
346
00:58:13,038 --> 00:58:15,154
Hal!
347
00:58:16,037 --> 00:58:18,073
Det holder!
348
00:58:25,289 --> 00:58:28,599
Vi håper dere beærer
oss med deres nærvær!
349
00:58:28,738 --> 00:58:30,569
Klokka ni!
350
00:58:31,278 --> 00:58:33,348
I kveld klokka ni!
351
00:58:33,631 --> 00:58:36,589
En strålende
internasjonal varieté!
352
00:58:36,838 --> 00:58:41,275
Importert fra Europa,
presentert av selveste Mimosa!
353
00:58:41,551 --> 00:58:44,543
Spåmannen som vet
alt om deg og dine!
354
00:58:44,838 --> 00:58:49,116
- Attraksjoner fra hele verden!
- Berømt i Amerika og hele Europa!
355
00:58:49,318 --> 00:58:53,470
Tidenes største forestilling!
Møt opp i kveld klokka ni!
356
00:58:53,678 --> 00:58:58,957
Et sirkus kan jeg ikke motstå. Pip,
bestill to plasser til i kveld.
357
00:58:59,057 --> 00:59:00,934
- Liker du sirkus?
- Svært godt.
358
00:59:01,051 --> 00:59:04,487
Bestill tre. Mr Fisher
skal være vår gjest.
359
00:59:04,801 --> 00:59:07,952
Meget elskverdig. Om
jeg får lov til å...
360
00:59:13,394 --> 00:59:19,105
Disse kunstnerne må hjelpes. For ille
om showet deres får liten oppslutning.
361
00:59:19,330 --> 00:59:22,083
Det skal ikke skje. Mine herrer!
362
00:59:23,825 --> 00:59:29,582
Til ære for fylkesadvokaten vil gruve-
selskapets styre invitere alle på sirkus.
363
00:59:35,955 --> 00:59:38,788
Alle sammen, uten unntak.
364
00:59:40,194 --> 00:59:41,786
Takk.
365
00:59:41,979 --> 00:59:47,099
Siden du er så elskverdig, anser jeg
det som en personlig fornærmelse -
366
00:59:47,650 --> 00:59:51,689
- om dere ikke møter opp.
- Ikke vær redd for det, mr Boone.
367
00:59:54,350 --> 00:59:56,102
De kommer.
368
01:00:09,475 --> 01:00:11,989
- Hvor er Finch?
- Inne.
369
01:00:27,653 --> 01:00:29,620
Så godt som ingen ting.
370
01:00:29,700 --> 01:00:34,296
Vi tok bare én som prøvde å stikke av.
Dynamitt er eneste løsningen.
371
01:00:34,667 --> 01:00:37,227
- For mye bråk.
- McCavin?
372
01:00:39,971 --> 01:00:42,439
Så får det heller bli bråk!
373
01:00:43,060 --> 01:00:45,995
Ta med de karene du trenger
og gjør det du må.
374
01:00:46,064 --> 01:00:49,435
Innen møtet i morgen vil jeg
ikke høre mer om de folka!
375
01:00:49,584 --> 01:00:50,700
Ikke bekymre deg.
376
01:00:50,771 --> 01:00:54,270
Alle vil være på showet til fylkes-
advokaten, så dere får arbeidsro.
377
01:00:54,478 --> 01:00:55,706
Show?
378
01:01:05,471 --> 01:01:09,749
Hvis ei av de jentene tabber
seg ut, blir det månelyst her.
379
01:01:12,080 --> 01:01:15,993
Jentene tabber seg ikke ut.
De vet hva de gjør.
380
01:01:16,957 --> 01:01:21,985
Gullgraverne på ene sida, mennene til
Finch på den andre, som planlagt.
381
01:01:25,388 --> 01:01:27,504
Bare én mangler.
382
01:01:27,723 --> 01:01:31,159
Det mangler én til. Ta en titt.
383
01:01:36,064 --> 01:01:38,897
På denne siden, mine herrer.
384
01:01:50,491 --> 01:01:52,368
Ro deg ned.
385
01:01:54,128 --> 01:01:56,562
- Jeg er rolig.
- Bra.
386
01:01:56,904 --> 01:02:00,367
Det er fullt hus. La oss
få forestillingen i gang.
387
01:02:00,573 --> 01:02:04,361
Det er slutt for meg allerede.
Jeg klarer ikke dette.
388
01:02:04,722 --> 01:02:07,600
Tull, du kan ikke trekke deg nå.
389
01:02:07,904 --> 01:02:10,657
Jeg nekter bare å gå fram!
390
01:02:10,954 --> 01:02:14,185
- Du skal gå fram, vær sikker!
- Neil.
391
01:02:19,755 --> 01:02:24,226
Mine damer og herrer, forestillingen
begynner om et øyeblikk.
392
01:02:24,481 --> 01:02:28,633
Først vil jeg takke dere
for at dere kom i kveld.
393
01:02:28,904 --> 01:02:30,462
Takk!
394
01:02:33,553 --> 01:02:38,069
Til ære for dere vil artistene gi
en litt uvanlig opptreden i kveld.
395
01:02:38,258 --> 01:02:43,048
I tillegg til sine vanlige numre, som
har gjort dem berømt i Vesten, -
396
01:02:43,297 --> 01:02:46,765
- framfører de en pantomime
fritt etter et stykke -
397
01:02:46,824 --> 01:02:51,523
- av den store europeiske forfatter
som dere nok kjenner verkene til:
398
01:02:51,640 --> 01:02:54,492
William Shakespeare!
399
01:02:58,648 --> 01:03:00,559
Varmt her, hva?
400
01:03:01,897 --> 01:03:07,484
Vi er overbevist om at det vil
få deres ukvalifiserte bifall.
401
01:03:07,691 --> 01:03:12,859
Men om det ikke skulle leve
opp til deres utsøkte smak, -
402
01:03:13,148 --> 01:03:19,058
- så husk at vi ikke har skrevet det,
vi er kun skuespillerne, fortolkerne.
403
01:03:19,264 --> 01:03:24,406
Ydmyke tjenere av Thespis,
tjenerinner av Dionysos.
404
01:03:24,581 --> 01:03:28,890
Budskapets bærere. Det er
oss en ære å presentere -
405
01:03:29,104 --> 01:03:33,700
- en forestilling verdig de
største teatre i verden!
406
01:03:34,268 --> 01:03:36,020
Takk.
407
01:03:40,584 --> 01:03:44,577
Skjerp deg, gutt! Ikke tenk
på kvinnfolk nå. Kom an!
408
01:04:05,737 --> 01:04:07,932
Pappa. la oss gå hjem.
409
01:04:08,082 --> 01:04:10,038
Vent litt.
410
01:05:01,144 --> 01:05:03,499
Interessant, hva?
411
01:05:05,424 --> 01:05:06,823
Veldig.
412
01:05:11,224 --> 01:05:14,580
- Det kommer seg!
- Ikke kast bort tida.
413
01:05:27,374 --> 01:05:31,128
Og nå, mine damer og
herrer, ærverdige gjester:
414
01:05:31,360 --> 01:05:35,273
Et spektakulært nummer som
aldri er framvist før, -
415
01:05:35,449 --> 01:05:41,170
- og som mange av dere aldri
får se igjen i sin helhet.
416
01:05:41,544 --> 01:05:46,174
Et sjelsettende nummer som får
blodet til å fryse i årene!
417
01:05:46,493 --> 01:05:51,545
- Hva pokker venter vi på?! -Nå
skjer det, gå tilbake på post.
418
01:05:51,744 --> 01:05:56,659
Et av de mest uforliknelige numre
i sirkusverdenens historie:
419
01:05:56,864 --> 01:05:59,503
De flygende gullgravere!
420
01:06:03,594 --> 01:06:08,714
- Thomas Lipton!
- En kompromissløs mann!
421
01:06:15,504 --> 01:06:16,902
Død!
422
01:06:17,050 --> 01:06:19,238
Anthony Billing!
423
01:06:19,501 --> 01:06:24,131
Han fant en måte å redde
familien sin fra hungersnød!
424
01:06:25,978 --> 01:06:27,809
Død!
425
01:06:28,049 --> 01:06:30,244
- George Brady!
- Død!!
426
01:06:31,824 --> 01:06:33,847
Tom Miller!
427
01:06:37,530 --> 01:06:39,407
Død!
428
01:06:39,657 --> 01:06:41,966
Elliot Spencer!
429
01:06:45,185 --> 01:06:48,575
- Død!
- Sonny Whitman!
430
01:06:50,744 --> 01:06:52,382
Død!
431
01:06:52,682 --> 01:06:56,277
- Oliver Baxter!
- Død!
432
01:06:59,795 --> 01:07:01,990
Paul McGavin!
433
01:07:02,930 --> 01:07:05,205
Og familien hans!
434
01:07:06,859 --> 01:07:08,339
Død!
435
01:07:08,464 --> 01:07:11,456
- Det er nok!
- Det skal være visst!
436
01:07:14,886 --> 01:07:17,230
Du - morder!
437
01:08:19,625 --> 01:08:25,516
Se på den fine hæren vi har her!
Det er nå det gjelder.
438
01:08:27,245 --> 01:08:30,359
Hva feiler det dere?
439
01:08:35,824 --> 01:08:37,337
Bø!
440
01:08:37,544 --> 01:08:39,421
Så du det?
441
01:08:40,843 --> 01:08:47,521
Jeg sa vi kastet bort tida med disse. Et
jordskjelv ville ikke få fart på dem.
442
01:08:47,962 --> 01:08:51,352
- Kutt ut, Hutch.
- Like sikkert som at Gud fins:
443
01:08:51,445 --> 01:08:55,794
Overlever jeg dette, skal jeg komme
tilbake og knekke nakken på dem alle!
444
01:08:55,926 --> 01:09:00,528
Kom an, vis hva dere er lagd av!
Vi har ingen tid å miste.
445
01:09:01,184 --> 01:09:04,574
- Broren min og jeg blir med!
- Si hva vi skal gjøre.
446
01:09:04,784 --> 01:09:08,349
- Kom, ellers dør vi som rotter.
- Jeg blir med!
447
01:09:28,575 --> 01:09:30,062
Beklager.
448
01:09:30,162 --> 01:09:34,713
Det er greit. Jeg begynte å bli
lei av å sitte ved den innsjøen.
449
01:14:16,927 --> 01:14:21,060
- Har ikke galskapen gått langt nok?
- Jeg råder deg til å tie stille!
450
01:14:21,162 --> 01:14:26,950
Til helvete med deg! Hører de ikke
på meg, havner de alle under torva!
451
01:14:27,122 --> 01:14:29,463
Konene og ungene deres også!
452
01:14:29,664 --> 01:14:34,215
Når Finch har ekspedert de fire
idiotene, sparer han ingen!
453
01:14:38,454 --> 01:14:42,493
Det er ikke de som er
klovnene i kveld, men dere!
454
01:14:42,675 --> 01:14:45,919
Legg fra dere de våpnene, dere
ser idiotiske ut med dem.
455
01:14:46,209 --> 01:14:48,427
Jeg garanterer at dere ikke kommer til skade.
456
01:14:48,616 --> 01:14:52,653
Jeg snakker med Finch og se til
at ikke et hår på hodet røres.
457
01:14:55,698 --> 01:14:58,735
Men da må dere gjøre det straks.
458
01:15:07,988 --> 01:15:11,298
Tror dere på ham ennå?!
Idioter, hva venter vi på?!
459
01:15:11,485 --> 01:15:16,639
Jeg blir kvalm av å se på dere! Jeg
er like ille som står her med dere.
460
01:15:16,931 --> 01:15:19,676
Kom an, vi går ut.
461
01:15:30,932 --> 01:15:33,890
Charlie, kom hit og få meg løs.
462
01:15:54,494 --> 01:15:59,439
Du vet hva du kan gjøre med
den "garantien" din, Fisher!
463
01:16:37,351 --> 01:16:41,788
Hvem kunne ane at du skulle ende
opp som en grillet kylling?
464
01:17:06,203 --> 01:17:08,433
Fort, den veien!
465
01:17:44,265 --> 01:17:45,903
Bremsen!
466
01:17:47,083 --> 01:17:48,835
Bremsen!
467
01:18:07,492 --> 01:18:09,164
Der borte!
468
01:18:17,061 --> 01:18:22,089
Ikke verst! Det ser nok ut som
det er du som ender som klovn.
469
01:20:29,487 --> 01:20:31,079
Pass OPP!
470
01:20:43,918 --> 01:20:47,840
- Var ikke du døv?
- Må være spenningen!
471
01:21:21,906 --> 01:21:23,305
Din...!
472
01:21:54,823 --> 01:21:58,054
Det der sender deg i
galgen, tror du ikke?
473
01:22:03,459 --> 01:22:05,893
Om du da ikke vil prøve deg.
474
01:22:17,381 --> 01:22:20,851
Kom an, Fisher. Vis
hva du er god for.
475
01:22:32,474 --> 01:22:35,182
Men skynd deg, for Guds skyld!
476
01:22:59,843 --> 01:23:04,200
Det var det jeg sa, Fisher.
Det er du som er klovnen.
477
01:23:20,624 --> 01:23:23,343
Adjø!
478
01:23:41,992 --> 01:23:43,983
Hei!
479
01:23:46,744 --> 01:23:49,338
Vi ses snart igjen, venner!
480
01:23:50,824 --> 01:23:52,223
Aldri!
481
01:24:03,024 --> 01:24:05,618
NORSK38820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.