All language subtitles for Boot Hill (1969) NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,960 --> 00:00:21,316 BOOT HILL 2 00:04:06,600 --> 00:04:09,160 Og nÄ, mine damer og herrer... 3 00:04:09,360 --> 00:04:14,279 VÄrt mest kjente nummer: De flygende menn! 4 00:04:23,600 --> 00:04:27,123 - FÄ dem ut! - FÄ inn jentene! 5 00:04:46,120 --> 00:04:49,553 - FÄ dem ut! - FÄ inn jentene! 6 00:09:03,198 --> 00:09:06,567 FordÞmte lÞgnhalser, helsikes tjuveradder! 7 00:09:06,877 --> 00:09:11,116 Jeg sa til sheriffen at hesten min var stjÄlet. "Du fÄr spasere," sa han! 8 00:09:11,242 --> 00:09:16,760 "Jeg trenger den til opptredenen! Den er en attraksjon, mer enn en hest!" 9 00:09:17,374 --> 00:09:20,889 - "Hvor mange bein har den?" - "Fire, sÄ klart!" 10 00:09:21,040 --> 00:09:23,474 "Da er det bare en hest." 11 00:09:23,680 --> 00:09:28,508 Den er min og jeg vil ha den tilbake. "OK, sÄ er det bare en hest," sa jeg. 12 00:09:28,614 --> 00:09:34,291 "Lufta her i byen stinker i dag," sa han. "Skift klÊr, dra videre." JÊvla idioter! 13 00:09:36,080 --> 00:09:37,877 Hei, Joe. 14 00:09:55,280 --> 00:09:58,192 - Rett sÞrover. - Kom fort, jeg trenger hjelp! 15 00:09:58,400 --> 00:10:02,757 Du ville ikke hÞre pÄ meg. Det var den veien vi skulle dratt. 16 00:10:04,120 --> 00:10:09,630 NÄ virker ikke fyrstikkene heller. Dere er ogsÄ noen idioter! VÄkn opp! 17 00:10:10,080 --> 00:10:15,108 Dere er bare muldyr, ikke hester, fortjener ikke foret. Jobb for fÞden! 18 00:10:15,619 --> 00:10:20,513 Ville det ikke vÊre lurere Ä tilkalle de andre ogsÄ? 19 00:10:21,812 --> 00:10:24,007 Alt til sin tid. 20 00:10:58,640 --> 00:11:02,193 - Hva stÄr pÄ, Thomas? - Ingen ting. 21 00:11:12,480 --> 00:11:16,951 Joe, du ser trÞtt ut. Du fÄr kÞye. Bli i senga samme hva som skjer. 22 00:11:17,160 --> 00:11:19,833 - Hvorfor? - Ingen spÞrsmÄl. 23 00:11:30,800 --> 00:11:32,711 Hva vil de? 24 00:11:58,277 --> 00:11:59,915 Hallo, venner. 25 00:12:02,014 --> 00:12:05,211 Er dette veien til Libertyville? 26 00:13:10,807 --> 00:13:12,923 Bli liggende. 27 00:14:08,147 --> 00:14:10,980 - Takk. - Ingen Ärsak! 28 00:14:11,187 --> 00:14:16,580 - Hva gjÞr vi nÄ? -Vi mÄ videre fÞr han dÞr av blodtap. 29 00:14:17,187 --> 00:14:19,860 Hent hakke og spade. 30 00:14:22,707 --> 00:14:24,265 Og disse? 31 00:14:24,467 --> 00:14:29,257 Slipp lÞs hestene bak Äsen i tilfelle de karene var flere. 32 00:14:30,499 --> 00:14:35,209 Synd Mami mistet Robin i gÄr. Vi kan beholde én hest, dressere den. 33 00:14:35,341 --> 00:14:39,619 - Nei, det er neppe lurt. - Hvor lang tid tar dette? 34 00:14:39,946 --> 00:14:43,841 KjÞr videre med vognene. Vi kommer etter nÄr vi er ferdige. 35 00:14:44,002 --> 00:14:48,154 Jeg vil ikke ha revolvermenn i min tjeneste. Det sa jeg til Thomas. 36 00:14:48,307 --> 00:14:51,560 Han lovet dyrt og hellig at han var ferdig med fortida si. 37 00:14:51,704 --> 00:14:56,045 Men sÄ snart han fÄr sjansen, skyter han to menn! 38 00:14:56,187 --> 00:15:00,373 - Uten ham ville de ha drept oss alle! - Hold tÄta, hva veit vel du! 39 00:15:00,747 --> 00:15:04,945 - Han skulle ikke ha skjult fyren. - Han forklarte deg det jo. 40 00:15:05,147 --> 00:15:08,617 Han visste jeg var redd for sÄnt. Koker ikke vannet?! 41 00:15:09,635 --> 00:15:14,868 Jeg skal fÄ den kula ut av ham, kurere ham, gjÞre ham frisk. 42 00:15:15,376 --> 00:15:19,654 Og sÄ skal jeg lÄne meg en revolver og skyte ham skikkelig! 43 00:15:26,747 --> 00:15:31,059 Den unge herren kommer til seg selv. Bra! 44 00:15:31,747 --> 00:15:33,817 Du er jaggu flink! 45 00:15:34,027 --> 00:15:38,657 Du holdt pÄ Ä blÞ i hjel, og sÄ Þdela du et kostyme til 50 dollar! 46 00:15:38,748 --> 00:15:41,421 - Glem det, Mami. - Glemme det? Helvete! 47 00:15:41,747 --> 00:15:45,786 Ligg helt rolig. Ikke skrik, ikke vÊr redd. 48 00:15:46,135 --> 00:15:51,607 Dette er bare barnematen, det vil ikke gjÞre vondt... sÊrlig. 49 00:15:52,067 --> 00:15:53,978 Ligg helt rolig. 50 00:16:00,625 --> 00:16:05,415 - I kveld klokka ni! - Stor internasjonal varieté-forestilling! 51 00:16:06,507 --> 00:16:10,056 Attraksjoner rett fra KÞln i Tyskland! 52 00:16:10,342 --> 00:16:12,731 De vakreste piker! 53 00:16:13,020 --> 00:16:15,488 Flygende menn! 54 00:16:15,661 --> 00:16:18,459 Morsomme klovner! 55 00:16:18,999 --> 00:16:21,638 Det beste showet i hele Vesten! 56 00:16:21,729 --> 00:16:26,086 Kom og se den store Mimosa! Magikeren som vet alt! 57 00:16:30,703 --> 00:16:35,174 - For bare en kvart dollar! - I kveld klokka ni! 58 00:16:43,038 --> 00:16:44,756 Jeg ser... 59 00:16:48,278 --> 00:16:50,075 Jeg ser... 60 00:16:52,998 --> 00:16:54,716 Jeg ser... 61 00:16:54,839 --> 00:16:57,512 - Har du betalt, forresten? -Ja. 62 00:16:57,992 --> 00:16:59,983 Flinkjente. 63 00:17:01,318 --> 00:17:03,115 Jeg ser... 64 00:17:03,558 --> 00:17:06,516 - Hvor mange bor det her? -Hva? 65 00:17:06,758 --> 00:17:11,036 - Hvor mange bor det her i byen? - Omtrent 300. 66 00:17:11,558 --> 00:17:14,118 Bedre enn ingen ting. 67 00:17:17,478 --> 00:17:19,412 Jeg ser... 68 00:17:20,278 --> 00:17:22,109 Jeg ser... 69 00:17:30,398 --> 00:17:33,177 Jeg ser ikke annet enn trÞbbel! 70 00:17:34,005 --> 00:17:37,996 Ikke for deg, min kjÊre. Du fÄr et sunt og lykkelig liv. 71 00:17:38,198 --> 00:17:41,235 Det var alt for i dag. NÄ kan du gÄ. 72 00:17:41,438 --> 00:17:46,432 Jeg vet jeg ikke har gÄtt i detalj. Til gjengjeld fÄr du se showet gratis. 73 00:17:46,638 --> 00:17:49,550 Kom tilbake senere i kveld. 74 00:18:38,631 --> 00:18:42,943 - Joe, kom hit med de vimplene. - Kjapp deg, fÞr det blir mÞrkt. 75 00:18:43,198 --> 00:18:46,907 - Jeg kan ikke fly! - Jeg henter resten siden. 76 00:18:59,142 --> 00:19:01,292 Han har hÞy feber. 77 00:19:02,431 --> 00:19:05,901 - Det var bare det som manglet. - HÞr her... 78 00:19:07,598 --> 00:19:13,912 - Det er penger i skjortelommen min. -Ja da. Slapp av, ingen skal rÞre dem. 79 00:19:14,638 --> 00:19:18,267 - Ta dem, fÄ tak i en hest til meg. - Skal du...? 80 00:19:18,478 --> 00:19:22,471 - Er det lenge til det mÞrkner? - En evighet, det er midt pÄ dagen. 81 00:19:22,553 --> 00:19:25,431 Bind hesten bak vognene i kveld. 82 00:19:27,438 --> 00:19:31,351 Nei, det gÄr ikke. Du kan ikke ri i en sÄnn tilstand. 83 00:19:33,281 --> 00:19:38,833 Du skal bare sikre deg selv og de som jobber for deg. Ikke noe mer. 84 00:19:45,027 --> 00:19:47,746 Det ser ikke altfor ille ut. 85 00:19:47,908 --> 00:19:49,705 Der ser du. 86 00:19:53,118 --> 00:19:54,790 Thomas! 87 00:19:55,678 --> 00:19:59,034 Thomas! Jeg blir sprÞ! 88 00:20:02,478 --> 00:20:04,833 Ro deg ned, Mami. 89 00:20:05,233 --> 00:20:08,270 En sÄnn kar kommer seg fort pÄ beina. 90 00:20:09,843 --> 00:20:13,279 Gi ham litt tid. Han fordufter snart. 91 00:20:14,278 --> 00:20:15,950 Joe! 92 00:20:16,998 --> 00:20:19,148 Han sier at... 93 00:20:19,718 --> 00:20:23,393 - Hva? -Han fortalte meg at... 94 00:20:24,932 --> 00:20:28,891 - Ut med det. - Han sier han vil dra med én gang. 95 00:20:29,233 --> 00:20:33,728 - Han er gal! I den tilstanden? - Hold tÄta, ingen spurte deg! 96 00:20:33,918 --> 00:20:39,117 - .Joe har rett, han kommer ikke langt. - Men hvorfor hindre ham i Ä dra? 97 00:20:39,708 --> 00:20:43,383 La ham fÄ bestemme det selv. 98 00:20:43,678 --> 00:20:49,674 Det er som Ä be ham om Ä dra. Ikke bekymre deg. For din skyld - 99 00:20:49,878 --> 00:20:54,508 - skal vi lage et skjulested til ham der ingen vil finne ham. 100 00:20:56,599 --> 00:20:59,591 Gutter, la oss sjekke riggen. 101 00:24:54,048 --> 00:24:56,715 Finch hadde rett da han sa han sÄret ham. 102 00:24:56,855 --> 00:24:59,528 Se, sÄ fint de innlosjerte ham. 103 00:24:59,958 --> 00:25:01,835 Uhyre farlig! 104 00:25:03,427 --> 00:25:07,943 Husk det, barn: Den minste glipp medfÞrer brukket nakke. 105 00:25:08,527 --> 00:25:14,408 En opptreden helt enestÄende i underholdningsverdenens historie! 106 00:25:14,638 --> 00:25:16,151 Den krever- 107 00:25:16,358 --> 00:25:20,112 - stÄlnerver og full konsentrasjon! 108 00:25:21,007 --> 00:25:26,267 Jeg ber dere, godtfolk: NÄr trommene stilner, - 109 00:25:26,835 --> 00:25:32,307 - mÄ dere vÊre absolutt og totalt stille! 110 00:25:49,957 --> 00:25:51,470 Takk! 111 00:27:15,867 --> 00:27:18,062 Vi kaster bort tida. 112 00:27:25,315 --> 00:27:27,431 FordÞmte apekatter! 113 00:27:36,600 --> 00:27:41,116 Hva sier dere til det? NÄ mÄ jeg be dere sette dere igjen. 114 00:27:41,351 --> 00:27:45,475 Ikke noe Ä bry seg om. Forestillingen fortsetter som annonsert. 115 00:27:45,677 --> 00:27:50,241 Her kommer det dere har ventet pÄ. Mine damer og herrer: Pikene! 116 00:27:50,470 --> 00:27:52,267 Ut med dere! 117 00:31:18,090 --> 00:31:20,126 Hallo, venn. 118 00:31:22,678 --> 00:31:24,873 Legg den der fra deg. 119 00:31:57,318 --> 00:32:01,630 HÞr her: Jeg liker ikke Ä mÄtte takke noen for ofte. 120 00:32:03,513 --> 00:32:08,382 Det trenger du ikke. Det er ikke deg jeg ser etter. 121 00:32:10,359 --> 00:32:13,237 Men du er et fint Äte til fella mi. 122 00:32:14,278 --> 00:32:17,236 Eneste grunn til at jeg vil holde deg i live. 123 00:34:11,802 --> 00:34:15,351 Ser ut som det er slutt pÄ den fine ferien vÄr. 124 00:34:55,198 --> 00:34:57,428 Han skal vÊre her. 125 00:35:02,810 --> 00:35:05,005 FÄ dyra under tak. 126 00:35:11,649 --> 00:35:16,006 VÊr pÄ vakt for Ä unngÄ trÞbbel. Han venter oss ikke. 127 00:35:35,398 --> 00:35:37,434 Ikke verst felle. 128 00:35:42,936 --> 00:35:46,212 Vi trenger dynamitt for Ä komme oss ut nÄ. 129 00:36:06,569 --> 00:36:08,924 Merkelige venner du har. 130 00:36:13,515 --> 00:36:19,272 FÞl deg som hjemme. Ikke rÞr skyteren, ellers blir du fylt med bly pÄ flekken. 131 00:36:19,952 --> 00:36:22,989 Godt rÄd. Legg hendene pÄ pappskallen. 132 00:36:23,162 --> 00:36:27,599 Kom ned hit, ditt digre dyr. NÄr begynte muldyr Ä fly her? 133 00:36:42,873 --> 00:36:47,194 Muldyr gjÞr faen sÄ mye mer enn det for Ä holde seg unna brÄk her. 134 00:36:47,398 --> 00:36:49,673 Hallo, drittsekker. 135 00:36:53,201 --> 00:36:56,238 Neimen, sÄ store, fine fisker! 136 00:36:56,737 --> 00:37:01,492 BrÄkmaker, hvis du fÄr meg i trÞbbel, skal du fÄ svelge dem hele. 137 00:37:01,779 --> 00:37:07,775 Nei da, jeg vet du har pensjonert deg. Kanskje du har begynt Ä avle kjemper. 138 00:37:11,358 --> 00:37:13,997 Baby Doll er medhjelperen min. 139 00:37:14,198 --> 00:37:17,257 Trodde han var sÞnnen din, han er jo like diger som deg. 140 00:37:17,550 --> 00:37:20,303 Skal du ikke presentere oss? 141 00:37:20,737 --> 00:37:25,049 Baby Doll, dette er en fra fortida mi som jeg helt hadde glemt. 142 00:37:25,679 --> 00:37:30,469 Kunne han snakke, ville han bedt deg ryke og reise, men han er dÞvstum. 143 00:37:32,078 --> 00:37:36,356 Det er kanskje eneste grunnen til at vi kommer sÄ godt overens. 144 00:37:41,998 --> 00:37:44,831 - HÞrt om en mann ved navn Finch? - Nei. 145 00:37:46,401 --> 00:37:50,030 - Fikk ikke du ham dÞmt til straffarbeid? - Nei. 146 00:37:53,963 --> 00:37:57,433 - HÞrt om en mann... - Neil Er det oppfattet?! 147 00:37:57,885 --> 00:38:01,679 Greit, Sharp regnet vel med det. 148 00:38:03,536 --> 00:38:05,094 Hvem? 149 00:38:06,758 --> 00:38:10,124 S-h-a-r-p. Sharp. 150 00:38:13,278 --> 00:38:18,218 Stabukken. NÄ lurer han pÄ hva Sharp har med det svinet Finch Ä gjÞre. 151 00:38:18,412 --> 00:38:21,404 Men spÞr han? Nei da. 152 00:38:22,362 --> 00:38:27,880 Finch er ute av bildet. Han mÄ bli 200 Är for Ä slippe utfra der han er. 153 00:38:28,764 --> 00:38:32,200 Han trengte 195 mindre. Han har rÞmt. 154 00:38:34,109 --> 00:38:35,827 Sier du. 155 00:38:37,496 --> 00:38:40,772 Vel, la oss anta at han gjorde det. 156 00:38:42,132 --> 00:38:46,628 Og at han og 50 likesinnede har slÄtt seg ned uti hutaheiti. 157 00:38:46,768 --> 00:38:51,239 - Ikke uten grunn. FÞlger du med? - Som en blodhund. 158 00:38:55,958 --> 00:39:00,554 For en heldig jÊkel har funnet gull pÄ et skjerp han tok ut i fjellet der. 159 00:39:00,758 --> 00:39:02,749 Den der er ladd. 160 00:39:03,091 --> 00:39:09,121 Finch jobber ikke for seg selv, men for en skurk som vil ha kloa i hele omrÄdet. 161 00:39:09,346 --> 00:39:13,862 Sett at gullgraverne protesterte. Hva tror du ville skje med dem? 162 00:39:14,238 --> 00:39:17,833 - Jeg kan gjette. - Hva om Sharp er en av dem? 163 00:39:18,804 --> 00:39:20,558 Sharp som gullgraver? 164 00:39:20,638 --> 00:39:26,031 Med hele familien sin. Og han fant gull. NÄ vil svindlerne ha skjerpet hans. 165 00:39:26,238 --> 00:39:28,752 - Du kan jo gjette prisen. - Ja. 166 00:39:28,856 --> 00:39:32,292 Det gode liv har skjerpet hjernen din. Bra. 167 00:39:34,238 --> 00:39:39,218 For en tid tilbake sendte Sharp bud pÄ deg. De fant deg ikke. De fant meg. 168 00:39:39,362 --> 00:39:41,557 Sharp ga meg dette. 169 00:39:43,429 --> 00:39:47,154 SkjÞte pÄ skjerpet hans, som jeg liksom skulle ha vunnet i gambling. 170 00:39:47,358 --> 00:39:49,444 Da satte ulveflokken etter meg. 171 00:39:49,619 --> 00:39:54,280 Dere skylder visst han der Sharp mye. Er han en slektning av dere? 172 00:39:54,394 --> 00:39:56,783 Enda verre - en venn. 173 00:39:57,352 --> 00:40:00,549 - Mitt navn stÄr jo ogsÄ her. - Det var min idé. 174 00:40:00,682 --> 00:40:04,595 Jeg kunne da ikke vÊre alene om Ä utnytte Sharps tillit. 175 00:40:04,825 --> 00:40:07,897 Du ville ha meg ogsÄ innblandet. 176 00:40:08,089 --> 00:40:11,320 Du ser at skjerpet mÄ fornyes Ärlig. 177 00:40:11,678 --> 00:40:13,515 Og nÄ mÄ det fornyes. 178 00:40:13,621 --> 00:40:17,409 Dere er noen sleipinger, du, flintskallen der og Sharp! 179 00:40:17,918 --> 00:40:22,070 - Sharps barn. - Lyger du, dreper jeg deg! 180 00:40:32,153 --> 00:40:36,829 - Koselig i hiet, ditt digre beist? - Pass dine egne saker. 181 00:40:37,155 --> 00:40:41,592 - Hvor kommer du inn? - Jeg har noe uoppgjort der. 182 00:40:42,515 --> 00:40:44,710 Til helsike med dere to. 183 00:40:44,908 --> 00:40:49,026 Ikke sitt der og kop, du er ogsÄ innblandet i dette. 184 00:40:49,305 --> 00:40:54,333 Hvis dette er sant, er det stedet rene kruttÞnna. Vi slipper aldri innpÄ dem. 185 00:40:54,718 --> 00:40:58,393 Vi mÄ finne noen folk fÞrst. Vi har en idé. 186 00:40:59,094 --> 00:41:01,767 Kan tenke meg det, ja. 187 00:41:54,286 --> 00:41:58,404 SÄ dette skal vÊre det berÞmte sirkuset? StrÄlende! 188 00:42:20,124 --> 00:42:23,196 PrÞv nÄ litt hardere, snuppa. 189 00:42:26,017 --> 00:42:30,408 Du! Det stÄr i stjernene at du skal spolere alle mine planer. 190 00:42:30,758 --> 00:42:35,149 - NÄr begynte haner Ä legge egg? - En hann... En hann! 191 00:42:36,148 --> 00:42:38,298 Hvordan ser du det? 192 00:42:40,201 --> 00:42:42,795 - Thomas! - Hvor er de andre? 193 00:42:44,343 --> 00:42:46,982 - Dratt. - Hvor? 194 00:42:59,529 --> 00:43:04,303 Etter at .Joe skadet seg og du dro, har alt gÄtt skeis. 195 00:43:04,398 --> 00:43:08,663 Med all konkurransen her i Abilene, er det umulig for oss Ä overleve! 196 00:43:08,819 --> 00:43:14,416 Alle forlot meg. Alle fikk seg jobb, unntatt jeg. Ingen vil ha meg. 197 00:43:15,592 --> 00:43:21,508 De ser innom av og til. Sier de sparer til vi kan vÊre sammen igjen, som fÞr. 198 00:43:22,119 --> 00:43:26,795 - Men det er bare lÞst preik. - SÄ de er fremdeles i byen. 199 00:43:28,691 --> 00:43:32,525 Ikke bekymre deg, Mami. NÄ er det slutt pÄ problemene. 200 00:43:33,776 --> 00:43:35,289 Hva? 201 00:43:35,704 --> 00:43:40,937 Det er slutt pÄ de smÄ problemene, men du har noen mye stÞrre i vente. 202 00:44:02,233 --> 00:44:03,586 Hei! 203 00:44:04,315 --> 00:44:05,907 Thomas! 204 00:44:11,042 --> 00:44:12,157 Hei. 205 00:44:12,558 --> 00:44:14,867 Skal vi vÊre sammen igjen? 206 00:44:14,968 --> 00:44:18,927 - Alle sammen? NÄr? - SÄ snart du fÄr beina pÄ golvet. 207 00:44:20,368 --> 00:44:25,442 Jeg vil ha morgenbad pÄ rommet. I varmt vann! 208 00:44:25,758 --> 00:44:27,613 Ja visst, mr Collins. 209 00:44:27,740 --> 00:44:31,938 - Og jeg vil ikke vente i en time! - Nei visst, mr Collins. 210 00:44:32,605 --> 00:44:36,437 - VÊrelsespiken mÄ banke pÄ fÞrst. - Selvsagt, mr Collins. 211 00:44:36,513 --> 00:44:41,097 Og jeg forlanger at dressene mine - 212 00:44:41,269 --> 00:44:43,989 - bÞrstes og strykes hver eneste dag! 213 00:44:44,065 --> 00:44:48,138 - La meg slippe Ä gjenta det! - FÄr jeg si noe, mr Collins? 214 00:44:49,187 --> 00:44:51,985 GÄ og hopp til mÄnen, mr Collins! 215 00:45:01,199 --> 00:45:02,917 Lori! 216 00:45:03,878 --> 00:45:07,393 Thomas er tilbake! Vi skal jobbe igjen! 217 00:45:10,497 --> 00:45:14,105 Vent pÄ meg, kjÊre. Jeg kommer og gjÞr meg ferdig. 218 00:45:14,758 --> 00:45:16,316 En dag. 219 00:45:16,762 --> 00:45:19,196 Hvor mye trenger du? 220 00:45:22,148 --> 00:45:24,708 Hvor mye trenger du? 221 00:45:24,994 --> 00:45:29,431 20 liter knallrÞd, 10 liter hvit, 2 liter gul, 5 liter fin. 222 00:45:50,551 --> 00:45:54,908 - Der rÞyk sparepengene mine. - Sharp vil vise sin takknemlighet. 223 00:45:55,118 --> 00:45:59,077 Tror du. Han er like knipsk som livreima til en spjÊling. 224 00:45:59,744 --> 00:46:01,143 Vent og se. 225 00:46:01,340 --> 00:46:03,217 De skal i vogna! 226 00:46:04,082 --> 00:46:10,496 Hadde det bare hjulpet. NÄr de fÄr vite hva som har skjedd, vil de stikke av. 227 00:46:10,631 --> 00:46:14,260 De vet det allerede. Thomas fortalte dem det. 228 00:46:14,697 --> 00:46:18,451 Du skylder oss 162 dollar og 32 cent, McGavin. 229 00:46:19,638 --> 00:46:22,824 Jeg kan ikke gi deg mer kreditt. 230 00:46:23,324 --> 00:46:27,348 Gi meg den medisinen, Sammy. Jentungen har dysenteri igjen. 231 00:46:28,057 --> 00:46:33,290 Av Ä spise sÞpla du selger her. Jeg betaler deg nÄr jeg fÄr oppgjÞr. 232 00:46:33,449 --> 00:46:37,362 Pell deg ut herfra med sÞnnene dine! 233 00:46:37,718 --> 00:46:41,746 Jeg mÄ fÞlge ordre. Jeg er ikke sjefen. 234 00:46:41,998 --> 00:46:45,309 Firmaet sier jeg ikke kan gi deg mer kreditt fÞr du har betalt. 235 00:46:45,458 --> 00:46:48,254 Ingen vits i Ä sÞle bort pusten. 236 00:46:48,320 --> 00:46:51,121 Null kreditt, dermed basta! 237 00:46:52,048 --> 00:46:54,084 Du ba om det! 238 00:47:00,838 --> 00:47:06,834 Ikke like god som skyterne du selger, men den lager suppe av huet ditt. 239 00:47:07,403 --> 00:47:09,188 Ta det vi trenger, gutter! 240 00:47:09,398 --> 00:47:11,832 Du vel hva du har i vente. 241 00:47:12,038 --> 00:47:15,020 Det vet vi alle. Og apropos det... 242 00:47:18,426 --> 00:47:21,301 Vet du hva, Sammy? 243 00:47:24,961 --> 00:47:27,746 Du ga meg en idé. 244 00:47:28,627 --> 00:47:33,542 Det skal vÊre en fornÞyelse Ä drepe noen av svina med deres egne varer. 245 00:47:33,979 --> 00:47:37,449 Der inne! Ta det vi trenger. 246 00:47:41,398 --> 00:47:44,137 Tenk deg godt om, McGavin. 247 00:47:44,238 --> 00:47:46,798 Jeg har tenkt for mye som det er. 248 00:47:46,857 --> 00:47:51,487 De siste mÄnedene har jeg ikke jobbet pÄ skjerpet. NÄ kan det vente. 249 00:47:51,838 --> 00:47:55,871 Jeg har lagd meg et ormebol som ikke djevelen selv kommer seg inn i. 250 00:47:56,037 --> 00:47:59,012 Pappa, vi trenger smult ogsÄ. 251 00:47:59,848 --> 00:48:01,785 Forsyn dere, og det rikelig. 252 00:48:01,919 --> 00:48:04,035 Jeg skal si dere noe. 253 00:48:04,449 --> 00:48:08,817 Fylkesadvokaten kommer snart hit. Sier ikke de toskene noe, gjÞr jeg det. 254 00:48:09,099 --> 00:48:13,106 Jeg skal fortelle ham hva slags felle dere har fÄtt oss inn i. 255 00:48:33,598 --> 00:48:36,032 Velkommen, mr Boone. 256 00:48:36,278 --> 00:48:41,477 VÊr raske, jeg kan kun bli i to dager. Er alt klart til fornyelsen av skjerpene? 257 00:48:41,928 --> 00:48:45,523 Sheriff, har alle fÄtt beskjed om at vi er her? 258 00:48:46,598 --> 00:48:51,626 Slapp av, det blir ikke som i fjor. Det skal vÊre overstÄtt i en fei. 259 00:48:55,438 --> 00:48:58,987 McCavin vil plapre. Best dere tar dere av ham. 260 00:49:02,528 --> 00:49:06,520 Det vil vÊre en Êre om du vil vÊre min gjest under oppholdet her. 261 00:49:06,611 --> 00:49:10,240 Hotellet kan ikke by pÄ den komfort du er vant til. 262 00:49:10,529 --> 00:49:14,278 Mr Fisher, hvor mange landhandler er det i byen? 263 00:49:14,558 --> 00:49:18,870 - Hvor mange tror du? En. - Og den tilhÞrer selvsagt firmaet ditt. 264 00:49:18,937 --> 00:49:22,009 Vi mÄtte overta etter forrige eieren. 265 00:49:22,170 --> 00:49:23,567 SÄ han dÞde? 266 00:49:23,697 --> 00:49:29,591 Nei, han trodde bare ikke dette lokal- samfunnet kunne utvikles, sÄ han dro. 267 00:49:30,337 --> 00:49:36,020 - Hvorfor spÞr du om det? - Ikke for noe. Ren nysgjerrighet. 268 00:49:36,238 --> 00:49:41,364 Takk for invitasjonen, mine herrer, det fÄr bli en annen gang. Kom, Pip. 269 00:49:41,611 --> 00:49:45,684 - Vi ses i morgen, mine herrer. - Jeg kommer straks, mr Boone. 270 00:49:46,118 --> 00:49:47,676 Mr Pip. 271 00:49:47,791 --> 00:49:52,342 Jeg mÄ si jeg beundrer deg. VÄrt land trenger flere av din stÞpning. 272 00:49:52,513 --> 00:49:54,231 - Pip! - Ja, sir. 273 00:49:54,433 --> 00:49:57,425 - Kom opp hit! - Straks, sir. 274 00:49:57,906 --> 00:49:59,976 Unnskyld meg. 275 00:50:07,115 --> 00:50:10,266 Pip, hjelp meg av med stÞvlene. 276 00:50:16,934 --> 00:50:18,686 Ti stille! 277 00:50:18,918 --> 00:50:22,228 Jeg har krav pÄ Ä fÄ snakke med ham! 278 00:50:32,975 --> 00:50:35,808 - Kan jeg hjelpe deg? - Nei. Slipp meg forbi. 279 00:50:36,270 --> 00:50:39,707 Du kan bli forkjÞlet. Du bÞr vÊre forsiktig i din alder. 280 00:50:39,918 --> 00:50:43,547 Ingen har bedt deg om Ä bekymre deg for min helse! 281 00:51:08,669 --> 00:51:11,275 De er for mange og for godt organisert. 282 00:51:11,415 --> 00:51:16,170 Selv stabukkene har gitt etter for Ä holde seg pÄ god fot med dem. 283 00:51:17,137 --> 00:51:20,520 Kun en irsk familie, McGavin, nektet Ä gi etter. 284 00:51:20,639 --> 00:51:25,838 GÄrden deres ser ut som en tornado traff den. Ikke noe Ä gjÞre med det nÄ. 285 00:51:28,231 --> 00:51:32,748 Om familien McGavin ikke er dÞde, sÄ kommer de seg aldri inn til byen. 286 00:51:33,075 --> 00:51:36,505 Og den dusten av en guvernÞr fÄr aldri vite hva som foregÄr. 287 00:51:36,749 --> 00:51:42,107 De vil bli ansett som dÞde eller flyttet, deres konsesjon ogsÄ gÄr til Fisher. 288 00:51:45,798 --> 00:51:47,709 HÞrer dere det? 289 00:51:47,918 --> 00:51:50,227 Det begynner igjen- 290 00:51:50,841 --> 00:51:55,466 Det var nyttelÞst av dere Ä komme, og det blir enda verre om dere blir. 291 00:51:55,545 --> 00:51:58,662 Sharp, du kan gÄ fritt rundt om i byen? 292 00:51:59,903 --> 00:52:02,940 I morgen mens de mÞtes kan du spre et rykte. 293 00:52:03,057 --> 00:52:07,050 Spionene de har i byen vil straks si fra til Fisher og hans menn. 294 00:52:07,601 --> 00:52:10,434 Det bÞr fÄ dem til Ä spisse Þrene. 295 00:52:12,277 --> 00:52:16,031 - Vi mÄ gjÞre én ting til fÞr daggry. - Hva? 296 00:53:09,856 --> 00:53:12,311 Be dem slutte. Snart er det daggry. 297 00:53:12,518 --> 00:53:17,308 De er sÄ ivrige etter Ä dra til byen at de vil lÞpe ut og dÞ som fluer. 298 00:53:17,673 --> 00:53:20,348 Det blir ikke vanskelig Ä stoppe dem. 299 00:53:20,764 --> 00:53:24,044 Jag pÄ karene, la disse sove. 300 00:54:32,015 --> 00:54:34,768 - Thomas Lipton. - DÞd. 301 00:54:35,396 --> 00:54:37,910 - Richard Lipton. - DÞd. 302 00:54:38,281 --> 00:54:40,351 Jenny Lipton. 303 00:54:43,087 --> 00:54:45,476 - Er hun her? - DÞd. 304 00:54:45,833 --> 00:54:50,304 Eiendommen og konsesjonen gÄr til arvingene deres. 305 00:54:50,882 --> 00:54:53,874 - De er ogsÄ dÞde. - De ogsÄ? 306 00:54:55,721 --> 00:55:01,034 Krever noen tilstedevÊrende rettighetene til denne konsesjonen? 307 00:55:01,675 --> 00:55:03,586 Vi gjÞr. 308 00:55:04,578 --> 00:55:11,734 VÄrt firma har kredittkrav til den dÞde, undertegnet av ham, pÄ 52,27 dollar. 309 00:55:19,147 --> 00:55:21,636 Underskriftene er identiske. 310 00:55:21,838 --> 00:55:27,007 Er det ingen andre som krever rettighetene til denne konsesjonen? 311 00:55:34,024 --> 00:55:41,294 Ingen som ved Ä innfri eller love Ä innfri gjelden pÄ 52,27 dollar, - 312 00:55:42,374 --> 00:55:48,276 - vil gjÞre krav pÄ bruksnummer 387 og 422 pÄ kartet- 313 00:55:48,478 --> 00:55:50,624 - pÄ 20 Ärs konsesjon? 314 00:55:50,748 --> 00:55:56,928 En konsesjon som mÄ fornyes Ärlig i henhold til lokale lover. 315 00:55:57,322 --> 00:56:00,792 - Dommer, der ser du... - Ikke kall meg dommer. 316 00:56:01,072 --> 00:56:04,382 - Nei, Deres nÄde... - Ikke Deres nÄde heller. 317 00:56:04,718 --> 00:56:06,788 Som du vil. 318 00:56:09,738 --> 00:56:14,368 Jeg kan tenke meg at firmaet ditt alt har klargjort et offisielt krav. 319 00:56:14,915 --> 00:56:16,667 Selvsagt. 320 00:56:18,120 --> 00:56:19,951 Fortsett. 321 00:56:21,402 --> 00:56:23,358 Wilbur Jones. 322 00:56:23,586 --> 00:56:27,843 Konsesjon nr 3725, i grunnboka registrert som - 323 00:56:28,055 --> 00:56:32,507 - bruksnummer 757, 415 og 528, - 324 00:56:32,676 --> 00:56:38,592 - som er blitt overfÞrt til ham i henhold til vedtak fra 7. juli i Är. 325 00:56:38,960 --> 00:56:40,757 Tre fram. 326 00:56:42,028 --> 00:56:44,747 - Er du Wilbur Jones? - Ja. 327 00:56:45,017 --> 00:56:51,934 Akter du Ä fornye konsesjonen pÄ bruksnummer 757, 415 og 528? 328 00:56:55,346 --> 00:56:56,984 Nei. 329 00:56:58,690 --> 00:57:00,521 Stille! 330 00:57:02,712 --> 00:57:04,304 Hva? 331 00:57:06,999 --> 00:57:08,396 Nei. 332 00:57:08,505 --> 00:57:13,499 Var det ikke du som lagde et helsike ifjor for Ä fÄ den konsesjonen? 333 00:57:13,878 --> 00:57:15,231 Jo. 334 00:57:15,313 --> 00:57:19,241 - Og nÄ vil du ikke ha den lenger? - Nei. 335 00:57:21,238 --> 00:57:22,956 Hvorfor? 336 00:57:27,838 --> 00:57:29,430 Hvorfor? 337 00:57:29,907 --> 00:57:32,182 I fjor var i fjor. 338 00:57:35,558 --> 00:57:39,392 NÄ foretrekker jeg Ä jobbe for gruveselskapet. 339 00:57:43,841 --> 00:57:46,401 Om det er det du vil... 340 00:57:46,531 --> 00:57:48,249 Fortsett. 341 00:57:50,810 --> 00:57:53,324 Skriv under her, Jones. 342 00:57:53,954 --> 00:57:57,788 For James ogsÄ har vi et kredittkrav pÄ 73 dollar. 343 00:57:58,198 --> 00:58:02,271 - Derfor har vi... -...et krav pÄ konsesjonen klart. 344 00:58:02,478 --> 00:58:03,593 Riktig. 345 00:58:03,701 --> 00:58:07,600 SÄ vis meg det uten unÞdig prat! 346 00:58:13,038 --> 00:58:15,154 Hal! 347 00:58:16,037 --> 00:58:18,073 Det holder! 348 00:58:25,289 --> 00:58:28,599 Vi hÄper dere beÊrer oss med deres nÊrvÊr! 349 00:58:28,738 --> 00:58:30,569 Klokka ni! 350 00:58:31,278 --> 00:58:33,348 I kveld klokka ni! 351 00:58:33,631 --> 00:58:36,589 En strÄlende internasjonal varieté! 352 00:58:36,838 --> 00:58:41,275 Importert fra Europa, presentert av selveste Mimosa! 353 00:58:41,551 --> 00:58:44,543 SpÄmannen som vet alt om deg og dine! 354 00:58:44,838 --> 00:58:49,116 - Attraksjoner fra hele verden! - BerÞmt i Amerika og hele Europa! 355 00:58:49,318 --> 00:58:53,470 Tidenes stÞrste forestilling! MÞt opp i kveld klokka ni! 356 00:58:53,678 --> 00:58:58,957 Et sirkus kan jeg ikke motstÄ. Pip, bestill to plasser til i kveld. 357 00:58:59,057 --> 00:59:00,934 - Liker du sirkus? - SvÊrt godt. 358 00:59:01,051 --> 00:59:04,487 Bestill tre. Mr Fisher skal vÊre vÄr gjest. 359 00:59:04,801 --> 00:59:07,952 Meget elskverdig. Om jeg fÄr lov til Ä... 360 00:59:13,394 --> 00:59:19,105 Disse kunstnerne mÄ hjelpes. For ille om showet deres fÄr liten oppslutning. 361 00:59:19,330 --> 00:59:22,083 Det skal ikke skje. Mine herrer! 362 00:59:23,825 --> 00:59:29,582 Til Êre for fylkesadvokaten vil gruve- selskapets styre invitere alle pÄ sirkus. 363 00:59:35,955 --> 00:59:38,788 Alle sammen, uten unntak. 364 00:59:40,194 --> 00:59:41,786 Takk. 365 00:59:41,979 --> 00:59:47,099 Siden du er sÄ elskverdig, anser jeg det som en personlig fornÊrmelse - 366 00:59:47,650 --> 00:59:51,689 - om dere ikke mÞter opp. - Ikke vÊr redd for det, mr Boone. 367 00:59:54,350 --> 00:59:56,102 De kommer. 368 01:00:09,475 --> 01:00:11,989 - Hvor er Finch? - Inne. 369 01:00:27,653 --> 01:00:29,620 SÄ godt som ingen ting. 370 01:00:29,700 --> 01:00:34,296 Vi tok bare én som prÞvde Ä stikke av. Dynamitt er eneste lÞsningen. 371 01:00:34,667 --> 01:00:37,227 - For mye brÄk. - McCavin? 372 01:00:39,971 --> 01:00:42,439 SÄ fÄr det heller bli brÄk! 373 01:00:43,060 --> 01:00:45,995 Ta med de karene du trenger og gjÞr det du mÄ. 374 01:00:46,064 --> 01:00:49,435 Innen mÞtet i morgen vil jeg ikke hÞre mer om de folka! 375 01:00:49,584 --> 01:00:50,700 Ikke bekymre deg. 376 01:00:50,771 --> 01:00:54,270 Alle vil vÊre pÄ showet til fylkes- advokaten, sÄ dere fÄr arbeidsro. 377 01:00:54,478 --> 01:00:55,706 Show? 378 01:01:05,471 --> 01:01:09,749 Hvis ei av de jentene tabber seg ut, blir det mÄnelyst her. 379 01:01:12,080 --> 01:01:15,993 Jentene tabber seg ikke ut. De vet hva de gjÞr. 380 01:01:16,957 --> 01:01:21,985 Gullgraverne pÄ ene sida, mennene til Finch pÄ den andre, som planlagt. 381 01:01:25,388 --> 01:01:27,504 Bare én mangler. 382 01:01:27,723 --> 01:01:31,159 Det mangler én til. Ta en titt. 383 01:01:36,064 --> 01:01:38,897 PÄ denne siden, mine herrer. 384 01:01:50,491 --> 01:01:52,368 Ro deg ned. 385 01:01:54,128 --> 01:01:56,562 - Jeg er rolig. - Bra. 386 01:01:56,904 --> 01:02:00,367 Det er fullt hus. La oss fÄ forestillingen i gang. 387 01:02:00,573 --> 01:02:04,361 Det er slutt for meg allerede. Jeg klarer ikke dette. 388 01:02:04,722 --> 01:02:07,600 Tull, du kan ikke trekke deg nÄ. 389 01:02:07,904 --> 01:02:10,657 Jeg nekter bare Ä gÄ fram! 390 01:02:10,954 --> 01:02:14,185 - Du skal gÄ fram, vÊr sikker! - Neil. 391 01:02:19,755 --> 01:02:24,226 Mine damer og herrer, forestillingen begynner om et Þyeblikk. 392 01:02:24,481 --> 01:02:28,633 FÞrst vil jeg takke dere for at dere kom i kveld. 393 01:02:28,904 --> 01:02:30,462 Takk! 394 01:02:33,553 --> 01:02:38,069 Til Êre for dere vil artistene gi en litt uvanlig opptreden i kveld. 395 01:02:38,258 --> 01:02:43,048 I tillegg til sine vanlige numre, som har gjort dem berÞmt i Vesten, - 396 01:02:43,297 --> 01:02:46,765 - framfÞrer de en pantomime fritt etter et stykke - 397 01:02:46,824 --> 01:02:51,523 - av den store europeiske forfatter som dere nok kjenner verkene til: 398 01:02:51,640 --> 01:02:54,492 William Shakespeare! 399 01:02:58,648 --> 01:03:00,559 Varmt her, hva? 400 01:03:01,897 --> 01:03:07,484 Vi er overbevist om at det vil fÄ deres ukvalifiserte bifall. 401 01:03:07,691 --> 01:03:12,859 Men om det ikke skulle leve opp til deres utsÞkte smak, - 402 01:03:13,148 --> 01:03:19,058 - sÄ husk at vi ikke har skrevet det, vi er kun skuespillerne, fortolkerne. 403 01:03:19,264 --> 01:03:24,406 Ydmyke tjenere av Thespis, tjenerinner av Dionysos. 404 01:03:24,581 --> 01:03:28,890 Budskapets bÊrere. Det er oss en Êre Ä presentere - 405 01:03:29,104 --> 01:03:33,700 - en forestilling verdig de stÞrste teatre i verden! 406 01:03:34,268 --> 01:03:36,020 Takk. 407 01:03:40,584 --> 01:03:44,577 Skjerp deg, gutt! Ikke tenk pÄ kvinnfolk nÄ. Kom an! 408 01:04:05,737 --> 01:04:07,932 Pappa. la oss gÄ hjem. 409 01:04:08,082 --> 01:04:10,038 Vent litt. 410 01:05:01,144 --> 01:05:03,499 Interessant, hva? 411 01:05:05,424 --> 01:05:06,823 Veldig. 412 01:05:11,224 --> 01:05:14,580 - Det kommer seg! - Ikke kast bort tida. 413 01:05:27,374 --> 01:05:31,128 Og nÄ, mine damer og herrer, Êrverdige gjester: 414 01:05:31,360 --> 01:05:35,273 Et spektakulÊrt nummer som aldri er framvist fÞr, - 415 01:05:35,449 --> 01:05:41,170 - og som mange av dere aldri fÄr se igjen i sin helhet. 416 01:05:41,544 --> 01:05:46,174 Et sjelsettende nummer som fÄr blodet til Ä fryse i Ärene! 417 01:05:46,493 --> 01:05:51,545 - Hva pokker venter vi pÄ?! -NÄ skjer det, gÄ tilbake pÄ post. 418 01:05:51,744 --> 01:05:56,659 Et av de mest uforliknelige numre i sirkusverdenens historie: 419 01:05:56,864 --> 01:05:59,503 De flygende gullgravere! 420 01:06:03,594 --> 01:06:08,714 - Thomas Lipton! - En kompromisslÞs mann! 421 01:06:15,504 --> 01:06:16,902 DÞd! 422 01:06:17,050 --> 01:06:19,238 Anthony Billing! 423 01:06:19,501 --> 01:06:24,131 Han fant en mÄte Ä redde familien sin fra hungersnÞd! 424 01:06:25,978 --> 01:06:27,809 DÞd! 425 01:06:28,049 --> 01:06:30,244 - George Brady! - DÞd!! 426 01:06:31,824 --> 01:06:33,847 Tom Miller! 427 01:06:37,530 --> 01:06:39,407 DÞd! 428 01:06:39,657 --> 01:06:41,966 Elliot Spencer! 429 01:06:45,185 --> 01:06:48,575 - DÞd! - Sonny Whitman! 430 01:06:50,744 --> 01:06:52,382 DÞd! 431 01:06:52,682 --> 01:06:56,277 - Oliver Baxter! - DÞd! 432 01:06:59,795 --> 01:07:01,990 Paul McGavin! 433 01:07:02,930 --> 01:07:05,205 Og familien hans! 434 01:07:06,859 --> 01:07:08,339 DÞd! 435 01:07:08,464 --> 01:07:11,456 - Det er nok! - Det skal vÊre visst! 436 01:07:14,886 --> 01:07:17,230 Du - morder! 437 01:08:19,625 --> 01:08:25,516 Se pÄ den fine hÊren vi har her! Det er nÄ det gjelder. 438 01:08:27,245 --> 01:08:30,359 Hva feiler det dere? 439 01:08:35,824 --> 01:08:37,337 BÞ! 440 01:08:37,544 --> 01:08:39,421 SÄ du det? 441 01:08:40,843 --> 01:08:47,521 Jeg sa vi kastet bort tida med disse. Et jordskjelv ville ikke fÄ fart pÄ dem. 442 01:08:47,962 --> 01:08:51,352 - Kutt ut, Hutch. - Like sikkert som at Gud fins: 443 01:08:51,445 --> 01:08:55,794 Overlever jeg dette, skal jeg komme tilbake og knekke nakken pÄ dem alle! 444 01:08:55,926 --> 01:09:00,528 Kom an, vis hva dere er lagd av! Vi har ingen tid Ä miste. 445 01:09:01,184 --> 01:09:04,574 - Broren min og jeg blir med! - Si hva vi skal gjÞre. 446 01:09:04,784 --> 01:09:08,349 - Kom, ellers dÞr vi som rotter. - Jeg blir med! 447 01:09:28,575 --> 01:09:30,062 Beklager. 448 01:09:30,162 --> 01:09:34,713 Det er greit. Jeg begynte Ä bli lei av Ä sitte ved den innsjÞen. 449 01:14:16,927 --> 01:14:21,060 - Har ikke galskapen gÄtt langt nok? - Jeg rÄder deg til Ä tie stille! 450 01:14:21,162 --> 01:14:26,950 Til helvete med deg! HÞrer de ikke pÄ meg, havner de alle under torva! 451 01:14:27,122 --> 01:14:29,463 Konene og ungene deres ogsÄ! 452 01:14:29,664 --> 01:14:34,215 NÄr Finch har ekspedert de fire idiotene, sparer han ingen! 453 01:14:38,454 --> 01:14:42,493 Det er ikke de som er klovnene i kveld, men dere! 454 01:14:42,675 --> 01:14:45,919 Legg fra dere de vÄpnene, dere ser idiotiske ut med dem. 455 01:14:46,209 --> 01:14:48,427 Jeg garanterer at dere ikke kommer til skade. 456 01:14:48,616 --> 01:14:52,653 Jeg snakker med Finch og se til at ikke et hÄr pÄ hodet rÞres. 457 01:14:55,698 --> 01:14:58,735 Men da mÄ dere gjÞre det straks. 458 01:15:07,988 --> 01:15:11,298 Tror dere pÄ ham ennÄ?! Idioter, hva venter vi pÄ?! 459 01:15:11,485 --> 01:15:16,639 Jeg blir kvalm av Ä se pÄ dere! Jeg er like ille som stÄr her med dere. 460 01:15:16,931 --> 01:15:19,676 Kom an, vi gÄr ut. 461 01:15:30,932 --> 01:15:33,890 Charlie, kom hit og fÄ meg lÞs. 462 01:15:54,494 --> 01:15:59,439 Du vet hva du kan gjÞre med den "garantien" din, Fisher! 463 01:16:37,351 --> 01:16:41,788 Hvem kunne ane at du skulle ende opp som en grillet kylling? 464 01:17:06,203 --> 01:17:08,433 Fort, den veien! 465 01:17:44,265 --> 01:17:45,903 Bremsen! 466 01:17:47,083 --> 01:17:48,835 Bremsen! 467 01:18:07,492 --> 01:18:09,164 Der borte! 468 01:18:17,061 --> 01:18:22,089 Ikke verst! Det ser nok ut som det er du som ender som klovn. 469 01:20:29,487 --> 01:20:31,079 Pass OPP! 470 01:20:43,918 --> 01:20:47,840 - Var ikke du dÞv? - MÄ vÊre spenningen! 471 01:21:21,906 --> 01:21:23,305 Din...! 472 01:21:54,823 --> 01:21:58,054 Det der sender deg i galgen, tror du ikke? 473 01:22:03,459 --> 01:22:05,893 Om du da ikke vil prÞve deg. 474 01:22:17,381 --> 01:22:20,851 Kom an, Fisher. Vis hva du er god for. 475 01:22:32,474 --> 01:22:35,182 Men skynd deg, for Guds skyld! 476 01:22:59,843 --> 01:23:04,200 Det var det jeg sa, Fisher. Det er du som er klovnen. 477 01:23:20,624 --> 01:23:23,343 AdjÞ! 478 01:23:41,992 --> 01:23:43,983 Hei! 479 01:23:46,744 --> 01:23:49,338 Vi ses snart igjen, venner! 480 01:23:50,824 --> 01:23:52,223 Aldri! 481 01:24:03,024 --> 01:24:05,618 NORSK38820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.