All language subtitles for Body.Heat.1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,150 --> 00:02:44,414 وای خدا چه گرمه 2 00:02:44,719 --> 00:02:48,086 انگار از زیر دوش بیرون اومدی و خیس عرقی 3 00:02:48,890 --> 00:02:50,619 هنوز داره میسوزه 4 00:02:51,025 --> 00:02:52,993 یامسیح، بزگتر شده 5 00:02:54,929 --> 00:02:56,021 این چیه؟ 6 00:02:56,231 --> 00:02:59,928 هتل اقیانوس. خانوادم از 25سال پیش برای شام خوردن ایجا میومدن 7 00:03:00,168 --> 00:03:02,729 حالا یکی اونو آتیش زده تا زمین و صاف کنه 8 00:03:02,972 --> 00:03:06,601 .شرم آوره- .شاید یکی از مشتریامِ- 9 00:03:08,277 --> 00:03:09,608 .من میرم 10 00:03:11,113 --> 00:03:13,513 چته؟ .داری آتیش رو نگاه می کنی 11 00:03:14,083 --> 00:03:15,050 همون کاری که با من کردی 12 00:03:16,418 --> 00:03:18,215 تو که سرگرم بودی 13 00:03:19,021 --> 00:03:21,148 تاریخچه من داره اون بیرون میسوزه 14 00:03:21,557 --> 00:03:23,525 فکرشو نمی کنم. من میرم 15 00:03:24,693 --> 00:03:27,662 من فقط میخوام لباسامو بپوشم 16 00:03:29,798 --> 00:03:32,824 چرا این دامن ها رو با این زیپ های سفت میدوزن؟ 17 00:03:38,007 --> 00:03:40,909 بی رمق کجا اینو شنیدی؟ 18 00:03:49,252 --> 00:03:52,585 آقای ریسین, من دیگه به ...این توالتهای به قول معروف 19 00:03:52,789 --> 00:03:55,519 در راه از هند اهمیت نمیدم 20 00:03:55,759 --> 00:03:58,091 من که فکر میکنم داریم وقتمونو تلف میکنیم 21 00:03:58,328 --> 00:04:02,025 کاملا روشنه که موکلت ...داره سعی میکنه شهر رو فریب بده 22 00:04:02,232 --> 00:04:04,757 .با یه شیوه احمقانه... 23 00:04:05,001 --> 00:04:08,801 دادیار یه پشینهاد خوب داده مطابق نظر من 24 00:04:09,005 --> 00:04:11,803 اینکه نمی تونی ...حتی یه دفاعیه ساده بدی 25 00:04:12,008 --> 00:04:14,476 قاضی، شاید وقتی که ...تمام شواهد رو آماده کردم 26 00:04:14,711 --> 00:04:17,840 گوش کن، اگه جای تو بودم ...به موکلت توصیه میکردم 27 00:04:18,049 --> 00:04:20,677 ... که سریعا کاری رو انجام بده :که آقای لونستین پیشنهاد داده 28 00:04:21,218 --> 00:04:23,982 Plead nolo contendere, ماده قانون 11 29 00:04:24,221 --> 00:04:28,351 ...و دیگه هیچوقت در .اکیلانتا تجارت نکنه 30 00:04:29,393 --> 00:04:32,419 نگاه شما به اون مثبته؟- او میتونه بره- 31 00:04:32,663 --> 00:04:37,032 ولی دیگه حتی برای 5 دقیقه دیگه هم حوصله ندارم اگه تردید کنه محکومش میکنم 32 00:04:37,234 --> 00:04:38,667 .باهاش صحبت میکنم 33 00:04:38,970 --> 00:04:40,369 ...و آقای ریسین 34 00:04:41,973 --> 00:04:44,407 دفعه بعد که اومدین... ...به دادگاه 35 00:04:44,608 --> 00:04:47,406 ...امیدوارم که یا دفاع بهتری داشته باشین 36 00:04:47,611 --> 00:04:50,102 یا موکل با کلاس تری 37 00:04:50,948 --> 00:04:53,041 خیلی ممنون، عالیجناب 38 00:05:08,667 --> 00:05:11,636 ند، تو رو دست کم گرفتم نمی دونم چرا اینقدر طول کشید 39 00:05:11,870 --> 00:05:13,963 تو از نقایصت بعنوان فرصت استفاده کردی 40 00:05:14,206 --> 00:05:18,142 دفاع من کامل شده بود ولی شما ترسیدین 41 00:05:18,377 --> 00:05:21,175 کستانزا منو دوست نداره حالا هرچی که براش انجام بدم، هی دنی 42 00:05:21,380 --> 00:05:23,644 او ناراحته و فکر میکنه که به دادگاه استیناف باید بره 43 00:05:23,882 --> 00:05:26,544 اینجا در دولت ...فساد در درجات بالا وجود داره 44 00:05:26,752 --> 00:05:28,549 اونوقت اون تو توالت شهری گیر کرده 45 00:05:28,787 --> 00:05:32,450 تعجب کردی میتونست بهتر باشه 46 00:05:32,658 --> 00:05:36,059 شایدم کستانزا اونجا بود .به همین خاطر دیونه شده بود 47 00:05:36,295 --> 00:05:39,492 چه کلمات خوبی از سالن مقدس عدالت یه آبمیوه می خواین؟ 48 00:05:39,732 --> 00:05:43,224 شاید استلا توش بوده پس کی اینجا یه تهویه هوا میذاری 49 00:05:43,469 --> 00:05:45,733 اگه اینجا را دوست نداری میتونی بری یه جای دیگه 50 00:05:45,972 --> 00:05:48,270 ولی اونا تو رو ندارن من باید برم 51 00:05:50,209 --> 00:05:52,040 تو نمی تونی منو بخری 52 00:05:52,278 --> 00:05:54,178 من ارزون نیستم 53 00:05:55,648 --> 00:05:57,081 لوینستین تو فقط یه خرحمالی 54 00:05:57,750 --> 00:06:00,685 چرا این کارا رو میکنه اون نسبتا خوبه. این بخش مرموزشه 55 00:06:00,920 --> 00:06:03,320 درباره دکتر بلاک شنیدی؟ نه، چیو؟ 56 00:06:03,556 --> 00:06:05,023 انگس مارشال 57 00:06:05,224 --> 00:06:07,920 باید ایده خانم بلاک بوده باشه یه جور تنبیه 58 00:06:08,161 --> 00:06:10,288 درسته چطور فهمیدی؟ 59 00:06:10,497 --> 00:06:13,330 تو بهتر از من خبردار میشی 60 00:06:13,567 --> 00:06:16,661 گمان می کنم در باره دوست خانم بلاک در اوشن گروو میدونی 61 00:06:16,904 --> 00:06:20,772 استلا، اون حتی تحت نفوذ توئه همه چیز باید آروم بشه 62 00:06:22,076 --> 00:06:23,737 گرمه 63 00:08:07,884 --> 00:08:09,818 شما می تونین کنار من وایسین اگه بخواهین 64 00:08:10,020 --> 00:08:13,148 ولی نباید درباره گرما حرف بزنید 65 00:08:17,227 --> 00:08:18,888 من یه زن متاهلم 66 00:08:19,129 --> 00:08:22,724 یعنی چی؟ یعنی دنبال همصحبت نیستم 67 00:08:22,966 --> 00:08:25,491 پس باید می گفتی من یه زن متأهل خوشبختم 68 00:08:25,702 --> 00:08:27,169 این به خودم مربوطه 69 00:08:27,404 --> 00:08:28,371 چی؟ 70 00:08:28,605 --> 00:08:31,506 که چقدر خوشبختم چقدر خوشبختی؟ 71 00:08:32,676 --> 00:08:34,143 خیلی باهوش نیستی،مگه نه؟ 72 00:08:35,545 --> 00:08:36,807 این خصیصه رو تو یه مرددوست دارم 73 00:08:37,013 --> 00:08:40,779 دیگه چه خصایصی رو دوست داری؟ تنبل،زشت ،شهوتی،همه اینا رو من دارم 74 00:08:41,017 --> 00:08:42,918 تنبل به نظر نمی یای 75 00:08:44,488 --> 00:08:47,946 بگو ببینم.ابنجور گپ زدن در مورد اکثر زنها موثر میوفته 76 00:08:48,159 --> 00:08:50,252 بعضی وقتا. اگه مال این اطراف نبوده باشن 77 00:08:50,494 --> 00:08:53,019 حیرت کردم فکر میکردم دست نیافتنی باشم 78 00:08:53,264 --> 00:08:57,462 می تونم یه نوشیدنی برات بگیرم؟ بهت که گفتم. من شوهر دارم 79 00:08:57,702 --> 00:09:00,899 برای اونم می گیرم اون خارج از شهره 80 00:09:01,239 --> 00:09:04,333 چه خوب به خاطر او می نوشیم 81 00:09:04,575 --> 00:09:06,873 اون فقط اخر هفته ها میاد 82 00:09:07,111 --> 00:09:09,443 داره بیشتر ازش خوشم میاد 83 00:09:13,484 --> 00:09:16,942 بهتره این 45 دقیقه رو با من بیای بعدش من میرم 84 00:09:17,188 --> 00:09:19,817 میخوای یه چیزی برام بخری؟ من یکی از اونا می خوام 85 00:09:20,058 --> 00:09:23,721 چه نوعش؟ گیلاس. دوتا بده 86 00:09:25,731 --> 00:09:27,756 تو ساحل میراندا نمی مونی؟ 87 00:09:28,567 --> 00:09:31,866 شهر رو نشونت می دم اینقدر این شهر کوچیکه؟ 88 00:09:37,542 --> 00:09:39,237 پاینهیون؟ 89 00:09:41,780 --> 00:09:44,442 شما در پاینهیون اقامت دارین؟ 90 00:09:44,683 --> 00:09:46,116 لب آب 91 00:09:50,455 --> 00:09:53,583 خونه داری از کجا میدونی؟ 92 00:09:53,825 --> 00:09:55,816 مثل پاینهاونی ها هستی 93 00:09:56,061 --> 00:09:57,552 پاینهاونی ها چه جورین؟ 94 00:09:58,731 --> 00:10:02,223 تو پر قو بزرگ شده تو پر قو بزرگ شده،بسیار خوب 95 00:10:03,202 --> 00:10:04,999 تو پر قو بزرگ شده 96 00:10:06,472 --> 00:10:07,837 تو چی؟ 97 00:10:08,074 --> 00:10:09,041 من؟ 98 00:10:11,044 --> 00:10:14,013 من یه پرستار می خوام یکیو می خوام که ازم مواظبت کنه 99 00:10:14,347 --> 00:10:18,215 یکی که عضلات خستمو بماله پوستمو نوازش بده 100 00:10:18,451 --> 00:10:20,043 ازدواج کن 101 00:10:20,720 --> 00:10:22,051 فقط امشب لازمش دارم 102 00:10:25,825 --> 00:10:27,087 چه حرکت قشنگی 103 00:10:27,327 --> 00:10:30,728 متی ،عاشق اینم درس ریخت رو سینه ات 104 00:10:30,963 --> 00:10:34,956 حداقل خنک بود.داشتم می پختم ازت خواسته بودم که از گرما حرف نزنی 105 00:10:35,201 --> 00:10:38,171 میشه یه دستمال برام بیاری با آب سرد خیسش کن 106 00:10:38,405 --> 00:10:40,930 همی الان برات پاکشم می کنم 107 00:10:42,042 --> 00:10:43,441 نمیخوای لیسش بزنی که؟ 108 00:12:47,170 --> 00:12:49,468 ببین کی اینجاست یه تصادف که نیست 109 00:12:49,706 --> 00:12:50,798 شما رو میشناسم 110 00:12:51,041 --> 00:12:53,601 تو همونی هستی که نمیخواد درباره گرما حرف بزنه 111 00:12:53,810 --> 00:12:57,803 چه بد.میخواهم درباره آویزهام بگم چی هستن؟ 112 00:12:58,048 --> 00:12:59,879 آویزهای توی ایوونم 113 00:13:00,116 --> 00:13:03,051 باد اونها رو به صدا در میاره و من میرم اونجا در انتظار نسیم خنک 114 00:13:03,286 --> 00:13:05,811 به همین منظور از اونا استفاده میشه اما امسال نه 115 00:13:06,056 --> 00:13:08,116 امسال فقط هوای داغ 116 00:13:08,359 --> 00:13:11,021 هوای داغ رو بهت یادآوری کردم؟ 117 00:13:12,763 --> 00:13:15,823 بربن یا هر نوعش یکی دیگه میخوای 118 00:13:16,033 --> 00:13:17,466 بله 119 00:13:19,303 --> 00:13:21,498 توی پاینهیون چکار میکنی؟ من دهاتی نیستم 120 00:13:21,706 --> 00:13:23,765 یکبار تا میامی تماما تو راه بودم 121 00:13:24,008 --> 00:13:28,775 بعضی مردا بو میکشن و مثل یه سگ شکاری دنبالت میان 122 00:13:29,113 --> 00:13:30,978 من خیلی علاقه ندارم 123 00:13:31,449 --> 00:13:34,111 بهر حال، اسمت چیه؟ ند ریسین 124 00:13:34,418 --> 00:13:36,249 متی واکر 125 00:13:38,489 --> 00:13:40,457 خوبی؟ بله. من خوبم 126 00:13:40,691 --> 00:13:43,888 دمای بدنم 2برابر شده، نزدیک 100 127 00:13:44,128 --> 00:13:46,597 اهمیت نمیدم مثل موتور یا همچین چیزی 128 00:13:46,832 --> 00:13:48,595 شاید احتیاج به تنظیم داری 129 00:13:48,834 --> 00:13:51,667 به من نگو که وسیلشو داری 130 00:13:51,904 --> 00:13:53,997 من همچین چیزی نگفتم 131 00:14:00,812 --> 00:14:02,746 منو چطور پیدا کردی، ند؟ 132 00:14:05,984 --> 00:14:08,350 نقطه اشتراکمون در پاینهیونه 133 00:14:09,655 --> 00:14:13,557 نباید میومدی بزودی مأیوس میشی 134 00:14:19,731 --> 00:14:21,130 چیکار میکردم؟ 135 00:14:22,635 --> 00:14:25,263 خیلی از اونا سعی کردن کنار من بشینن 136 00:14:25,505 --> 00:14:27,564 تو اولین نفری هستی که گذاشتم بمونی 137 00:14:28,775 --> 00:14:30,743 باید خیلی اینجا بیای 138 00:14:32,045 --> 00:14:34,980 بیشتر مردا پسر بچه ان شاید باید تو خونه می نوشیدی 139 00:14:35,214 --> 00:14:38,081 خیلی ساکته شاید نباید اینجور لباس می پوشیدی 140 00:14:38,318 --> 00:14:41,913 این یه بلوز و دامنه نمی دونم درباره چی حرف میزنی 141 00:14:42,121 --> 00:14:44,419 نباید این بدنو بپوشونی 142 00:14:47,961 --> 00:14:49,292 بعضی وقتا، نمی دونم 143 00:14:50,296 --> 00:14:54,926 از هر چیزی مریض میشم مطمئن نیستم بتونم ادامه بدم 144 00:14:56,636 --> 00:14:58,035 منظورمو می فهمی، ند؟ 145 00:15:00,073 --> 00:15:04,477 بعضی وقتا انقدر حالم بد میشه که فقط سرمو میکنم تو لاک خودم 146 00:15:06,547 --> 00:15:09,038 بله، منظورم همین بود 147 00:15:12,086 --> 00:15:13,951 من دارم میرم بیرون میخوام برم خونه 148 00:15:14,188 --> 00:15:16,281 من می برمت ماشین دارم 149 00:15:16,624 --> 00:15:18,251 دنبالت میام 150 00:15:19,560 --> 00:15:21,494 می خوام آویزها رو ببینم 151 00:15:23,764 --> 00:15:25,288 می خوای آویزها رو ببینی 152 00:15:26,433 --> 00:15:27,866 میخوام بشنوم 153 00:15:31,105 --> 00:15:32,663 همین 154 00:15:33,273 --> 00:15:35,241 اگه بزارم فقط همین 155 00:15:35,776 --> 00:15:38,541 دنبال دردسر نسیتم 156 00:15:40,348 --> 00:15:41,838 اینجا بار منه 157 00:15:42,083 --> 00:15:45,314 باید بعضی وقتا با همسرم بیام اینجا 158 00:15:45,553 --> 00:15:49,080 میشه قبل از من از اینجا بری؟ تو ماشینت منتظر بمونی؟ 159 00:15:49,324 --> 00:15:50,814 می دونم احمقانه به نظر میاد 160 00:15:51,359 --> 00:15:54,157 نمیدونم چه کسیو احمق فرض کردی 161 00:15:54,863 --> 00:15:56,956 قبلا دوستانه تر بودی 162 00:15:59,868 --> 00:16:02,132 حالا منو تنها بزار 163 00:17:28,792 --> 00:17:30,817 مثل خونه منه 164 00:17:59,357 --> 00:18:00,619 کمک نداری؟ 165 00:18:00,858 --> 00:18:02,348 خدمتکار شبها میره خونه 166 00:18:02,593 --> 00:18:04,823 تنهایی اینجا عصبی نمیشی؟ 167 00:18:05,229 --> 00:18:06,355 نه 168 00:18:10,502 --> 00:18:12,936 صدای آویزها رو داری 169 00:18:20,212 --> 00:18:21,201 اون چیه؟ 170 00:18:22,347 --> 00:18:24,178 بالاخونه نه نه ،اونجا 171 00:18:24,583 --> 00:18:25,845 انباری 172 00:18:26,418 --> 00:18:27,851 چی توشه؟ 173 00:18:28,921 --> 00:18:30,183 یه قایق 174 00:18:39,665 --> 00:18:41,530 به هم ریخته است 175 00:18:42,668 --> 00:18:46,434 توش یه قایق قدیمی و چندتا صندلی راحتی و از این چیزاست 176 00:18:59,018 --> 00:19:01,145 فکر کنم دیگه باید بری 177 00:19:01,754 --> 00:19:03,244 من تازه رسیدم 178 00:19:05,291 --> 00:19:07,555 تو رو دیدن لطفا برو 179 00:19:25,479 --> 00:19:27,276 ممنون، متأسفم 180 00:19:27,514 --> 00:19:29,379 نباید میذاشتم بیای 181 00:19:32,019 --> 00:19:35,978 اینقدر سرسخت نیستی؟نه نه من ضعیفم 182 00:21:33,443 --> 00:21:35,604 183 00:22:20,158 --> 00:22:22,149 184 00:22:23,361 --> 00:22:25,852 185 00:23:11,944 --> 00:23:14,209 چطوری؟ قدم میزنم 186 00:23:31,798 --> 00:23:33,129 خانم سینگر 187 00:23:34,100 --> 00:23:35,658 خانم سینگر 188 00:23:37,137 --> 00:23:39,628 خیلی خوشحال می شدم بیام خونتون اوه، نه 189 00:23:40,140 --> 00:23:43,701 دکتر گفته باید پیاده روی کنم و خودم برم خرید 190 00:23:43,943 --> 00:23:46,673 هیچی نمیدونن فقط حرف می زنن 191 00:23:47,046 --> 00:23:51,848 آقای ریسین، مطمئن نیستم که شهادت او مفید باشه 192 00:23:52,086 --> 00:23:56,386 نگران نباشین ما یه دکتر بهتر پیدا می کنیم 193 00:23:56,624 --> 00:24:00,025 امروز بدِ؟ نمی تونین تصور کنین 194 00:24:00,261 --> 00:24:02,695 کسی نمی تونه دردی که می کشمو بفهمه 195 00:24:02,930 --> 00:24:06,559 می فهمم بالاخره اون حرومزاده ها رو گیر میندازیم 196 00:24:06,800 --> 00:24:08,427 بی ادبیمو ببخشین 197 00:24:08,669 --> 00:24:10,967 نه، معذرت خواهی نکنین 198 00:24:11,272 --> 00:24:14,764 شما باید این روزها همچین شیوه ای داشته باشین 199 00:24:25,252 --> 00:24:27,880 اینجا رو دوست دارم احساس خوبی داره 200 00:24:28,123 --> 00:24:30,489 201 00:24:30,725 --> 00:24:32,989 مشیه به این نگاه کنی؟ بله آقا 202 00:24:45,941 --> 00:24:48,432 یه تنفس به من بده زیاد طول نمیکشه 203 00:24:48,677 --> 00:24:50,235 تقصیر خودته 204 00:24:50,478 --> 00:24:53,072 من هیچوقت اینطوری نمی خواستم 205 00:24:53,348 --> 00:24:55,680 ضربه خوبی بود 206 00:24:56,384 --> 00:24:58,944 برای 30ثانیه برای من خوب بود 207 00:24:59,187 --> 00:25:00,620 مطمئنی؟ 208 00:25:00,855 --> 00:25:03,050 فقط می خوام مطمئن باشم 209 00:25:17,440 --> 00:25:18,839 چکار می کنی؟ 210 00:25:19,075 --> 00:25:20,235 باید اینارو بشورم 211 00:25:20,476 --> 00:25:21,738 از ترس خدمتکارت 212 00:25:22,345 --> 00:25:23,505 درسته 213 00:25:24,547 --> 00:25:26,777 مادرم بهم می گفت دانایی، توانایی است 214 00:25:27,016 --> 00:25:29,644 تعبیر جالبیه 215 00:25:30,753 --> 00:25:33,415 برای همینه که سیگار مارک منو می کشی؟ 216 00:25:34,890 --> 00:25:36,448 کسی نباید بفهمه،ند 217 00:25:37,526 --> 00:25:40,120 قول بده ،هیچ کس 218 00:26:00,250 --> 00:26:02,047 راحت باش، خوب 219 00:26:06,023 --> 00:26:08,014 وحشتناک به نظر میای،نخوابیدی؟ 220 00:26:08,258 --> 00:26:12,786 دیشب خواب وحشتناکی دیدم از خواب پریدم و ترسیدم دوباره بخوابم 221 00:26:12,996 --> 00:26:15,123 کدوم جهنمی بودی؟ همین دور و برا 222 00:26:15,332 --> 00:26:17,027 تو این یه ماه به سختی دیدمت 223 00:26:17,267 --> 00:26:21,067 صبر کن، یه سرگرمی جدید، نه چه اشتباهی کردم؟ 224 00:26:21,305 --> 00:26:23,171 تا حالا اینقدر خجالتی نبودی 225 00:26:23,408 --> 00:26:26,900 اسکار هفته پیش نبودی، ما باختیم 226 00:26:27,111 --> 00:26:29,375 اون خیلی با احتیاطه باورم نمیشه 227 00:26:29,947 --> 00:26:31,812 امروز کلوچه چی داری ،استلا 228 00:26:32,050 --> 00:26:34,985 گیلاس داریم. گیلاس 229 00:26:35,320 --> 00:26:37,288 پیشنهاد تو چیه؟ گیلاس دوست دارم 230 00:26:37,522 --> 00:26:40,116 بیار و یه کوکاکولای بزرگ 231 00:26:40,358 --> 00:26:44,317 من واقعا ازت مأیوس شدم ساله کنار هم بودیم 232 00:26:44,562 --> 00:26:48,293 اگه الان خفه نشی میرم پیش زنم چیزی برای گفتن ندارم جز تنهایی خودم 233 00:26:48,599 --> 00:26:52,035 و مردم از اساس نجیب هستن 234 00:26:52,270 --> 00:26:54,363 شاید یکیو بشناسم یکی با یونیفرم 235 00:26:54,572 --> 00:26:57,632 یالا هیچ نظامی این جا نیست، خدمتکار 236 00:26:59,143 --> 00:27:00,736 میشه بمونه 237 00:27:03,415 --> 00:27:04,746 اوه، می دونم 238 00:27:04,983 --> 00:27:09,079 بالاخره گلندا رو بدست آوردی. اون چطور بود بهت اجازه داد تو پارک ممنوع بری؟ 239 00:27:09,388 --> 00:27:11,515 من از آشنایی گلندا خوشحال شدم به خصوص که 240 00:27:11,724 --> 00:27:13,851 اهل پالم بیچه ته هم اهل همونجایی؟ 241 00:27:14,059 --> 00:27:17,028 پالم بیچ،اون چیه،اسبشه؟ کسب و کارپلیس ها چطوره؟ 242 00:27:17,229 --> 00:27:19,891 خوبه، مخصوصا تو این هوا 243 00:27:20,132 --> 00:27:23,033 وقتی هوا گرم می شه، مردم می خوان همو بکشن درسته 244 00:27:23,268 --> 00:27:26,669 بعضیا هستن که اگه زود صبحونشون رو ندم خودشونو می کشن 245 00:27:26,939 --> 00:27:29,601 وقتی موج شروع می شه همه چیز بدتر می شه 246 00:27:30,275 --> 00:27:32,209 از اون روزهای بحرانیه 247 00:27:32,444 --> 00:27:34,969 مردم لباسهای مختلف می پوشن، احساسات مختلف دارن، بیشتر عرق می ریزن 248 00:27:35,180 --> 00:27:38,275 از دنده چپ بیدار می شن به لوینستین نگاه کن 249 00:27:39,285 --> 00:27:41,412 گوشه چشمی به هر چیزی داره 250 00:27:42,222 --> 00:27:45,419 بزودی مردم فکر می کنن که قوانین قدیمی موثر نیستن 251 00:27:45,658 --> 00:27:49,116 و این قوانین رو زیر پا میزارن و دیگه مراعات نمی کنن بجز مواقع اضطراری 252 00:27:49,562 --> 00:27:50,551 253 00:27:50,797 --> 00:27:54,597 می تونم حدس بزنم که چقدر تو این مسایل روشنفکر هستین 254 00:27:54,801 --> 00:27:59,170 و تو این شهر کوچک گیر افتادین لوینستین آرزوهای بزرگتری داره 255 00:27:59,773 --> 00:28:02,207 معاون دادستان شهر بودن آخر خط نیست 256 00:28:02,409 --> 00:28:04,377 یه روز قائم مقام می شی 257 00:28:04,611 --> 00:28:07,910 وقتی حقیقت در مورد کثافهایی که باهاشون درگیرم روشن بشه 258 00:28:08,114 --> 00:28:10,441 آینده من تو این ایالت بسیار روشن خواهد بود 259 00:28:10,450 --> 00:28:11,781 سلام، ند 260 00:28:13,853 --> 00:28:15,253 سلام گلندا 261 00:29:01,102 --> 00:29:04,094 خوبی؟ وای نستا 262 00:29:06,908 --> 00:29:09,103 داری منو میکشی قرمز شده، زخمی شدم 263 00:29:09,344 --> 00:29:11,107 زخمی شدی؟ عصبی شدی 264 00:29:11,346 --> 00:29:13,177 نگاهش کن داره بریده میشه 265 00:29:13,415 --> 00:29:16,179 بازم یخ هست دارم میسوزم 266 00:29:29,865 --> 00:29:31,993 اون فردا میاد 267 00:29:33,402 --> 00:29:35,836 از فکرم بیرون نمیره 268 00:29:36,472 --> 00:29:38,099 اون کوچیکه 269 00:29:38,341 --> 00:29:39,638 و پست 270 00:29:39,876 --> 00:29:41,400 و ضعیف 271 00:30:55,853 --> 00:30:57,184 خانم، میخوای سکس کنی 272 00:31:01,593 --> 00:31:02,753 هی، نمی دونم 273 00:31:04,128 --> 00:31:05,288 شاید 274 00:31:07,699 --> 00:31:10,998 اینجا مطمئنا شهر خوبیه متأسفم 275 00:31:11,235 --> 00:31:12,634 متأسفی؟ 276 00:31:12,870 --> 00:31:15,031 منظورت اینه که پیشنهادت خوب نبود 277 00:31:16,074 --> 00:31:17,371 احساس حماقت می کنم 278 00:31:18,109 --> 00:31:21,078 شایدم دنبال خونه بغلی بودی 279 00:31:21,779 --> 00:31:25,113 شما باید دنبال خانم خونه باشین؟ 280 00:31:25,351 --> 00:31:26,943 ند ، این مری آنِ 281 00:31:27,186 --> 00:31:31,020 ما تازه همدیگر رو دیدیم ند باعث شد احساس خوشایندی کنم 282 00:31:31,890 --> 00:31:33,881 من آدم احمقیم 283 00:31:35,427 --> 00:31:36,724 چطوری؟ من000 284 00:31:37,262 --> 00:31:40,595 شما تو شهر اقامت دارین؟ نه فقط داشتم رد می شدم 285 00:31:41,100 --> 00:31:43,534 جای قشنگیه فقط برای طبع من گرمه 286 00:31:43,736 --> 00:31:46,899 غیر معموله نسیم خنک اینجا معروفه 287 00:31:47,339 --> 00:31:48,829 برای شام میمونی؟ 288 00:31:49,174 --> 00:31:50,801 من باید برم 289 00:31:51,143 --> 00:31:52,701 باید رفت 290 00:31:53,278 --> 00:31:54,540 خداحافظ 291 00:31:55,681 --> 00:31:57,478 شما خوش باشین 292 00:32:04,190 --> 00:32:06,454 ماشینشو ندیدم 293 00:32:09,329 --> 00:32:12,662 متأسفم باید بیشتر مواظب باشم 294 00:32:12,966 --> 00:32:14,957 مری آن یه دوست قدیمیه 295 00:32:15,535 --> 00:32:17,526 برای من مثل خواهره 296 00:32:17,771 --> 00:32:19,966 اون می خواد که من شاد باشم 297 00:32:29,916 --> 00:32:31,474 از کجا فهمیدی؟ 298 00:32:31,718 --> 00:32:33,049 یکبار وصیتنامه رو دیدم 299 00:32:33,286 --> 00:32:35,015 اون بهم نشونش داد 300 00:32:35,288 --> 00:32:38,314 داره سعی می کنه یه چیزیو اثبات کنه که چقدر منو دوست داره یا همچین چیزی 301 00:32:38,525 --> 00:32:40,391 چطور اینقدر پولدار شد 302 00:32:40,628 --> 00:32:43,756 بورس سهام املاک،سرمایه گذاری 303 00:32:44,131 --> 00:32:46,725 خیلی به من نمی گه ولی من یه چیزایی فهمیدم 304 00:32:46,967 --> 00:32:49,993 اونا کنار ساحل املاک زیادی دارن اونا کین؟ 305 00:32:50,438 --> 00:32:54,238 اون هیچوقت منو با کسی آشنا نکرد مطمئن نیستم که همشون قانونی باشن 306 00:32:55,443 --> 00:32:58,105 اسمشون چیه شاید دربارشون شنیده باشم 307 00:32:58,345 --> 00:33:01,803 میدو نم که مالک اون محل در ساحل میراندا هستن. بریکرز 308 00:33:02,316 --> 00:33:05,376 بریکرز! فکر میکردم موری فیشر صاحب اونجاست 309 00:33:05,619 --> 00:33:07,382 ادموند یکبار اسمشو برد 310 00:33:08,255 --> 00:33:10,655 صحبت درباره این چیزا منو میترسونه 311 00:33:10,925 --> 00:33:11,892 چرا؟ 312 00:33:12,126 --> 00:33:14,151 خودت می دونی نه نمی دونم 313 00:33:14,462 --> 00:33:17,488 دیگه نه بیا دیگه درباره اموال اون فکر نکنیم 314 00:33:17,732 --> 00:33:19,223 یه دقیقه صبر کن 315 00:33:20,669 --> 00:33:23,160 دقیقا بهم بگو چه چیزی تو رو میترسونه 316 00:33:25,107 --> 00:33:27,075 ...میترسم چونکه 317 00:33:28,376 --> 00:33:30,207 وقتی که دربارش فکر می کنم 318 00:33:30,512 --> 00:33:32,343 آرزو می کنم ای کاش اون مرده بود 319 00:33:33,181 --> 00:33:37,447 این چیزیه که واقعا می خوام خیلی وحشتناک و زشته 320 00:33:37,819 --> 00:33:39,753 و این تنها چیزیه که می خوام 321 00:33:41,957 --> 00:33:44,619 تو این وضعیتی که هستیم، نه؟ منظورت چیه؟ 322 00:33:44,860 --> 00:33:49,297 این چیزیه که هر دومون بهش فکر می کنیم چه خوب میشد اگه اون میرفت 323 00:33:49,531 --> 00:33:51,897 نه ند، خواهش می کنم دربارش حرف نزن 324 00:33:52,100 --> 00:33:54,568 صحبت در این باره خطرناکه باعث میشه به وقوع بپیونده 325 00:33:54,770 --> 00:33:56,671 باعث میشه در واقعیت بوجود بیاد نترس 326 00:33:56,906 --> 00:33:58,999 نترس ، بخاطر اینکه اون نمی میره 327 00:33:59,242 --> 00:34:02,700 اشتباهی رخ نمی ده دلیلی وجود نداره فکر کنی اون می میره 328 00:34:02,912 --> 00:34:04,140 نه درسته 329 00:34:04,347 --> 00:34:06,440 پس ما باید این فکر رو بزاریم کنار 330 00:34:06,916 --> 00:34:10,010 چیزی که به ضرر ما باشه اتفاق نمی افته 331 00:34:11,287 --> 00:34:13,221 مطمئن باش اتفاق نمی افته 332 00:34:41,118 --> 00:34:43,143 اگه ترکش کنی همه چیز درست میشه 333 00:34:43,387 --> 00:34:45,617 طلاق؟ بله اون پیره 334 00:34:45,856 --> 00:34:48,848 نه، من یه توافقنامه ازدواج امضا کردم 335 00:34:49,960 --> 00:34:52,428 چی؟ اون اصرار داشت 336 00:34:52,663 --> 00:34:54,392 بخاطر خواهرش، رز 337 00:34:54,598 --> 00:34:57,465 خواهرش از من بدش میاد ولی میدونم که خواهرشو دوست داره 338 00:34:57,668 --> 00:35:00,159 چطور بود؟ بد بود 339 00:35:00,604 --> 00:35:03,801 برای یه سال یکم پول جمع کردم خیلی نیست. فقط همین 340 00:35:06,510 --> 00:35:10,571 اشکالی پیش اومده ،ند؟ راستشو بگو لطفا 341 00:35:11,816 --> 00:35:16,378 راستشو ای کاش قبول داشتی 342 00:35:19,057 --> 00:35:22,254 اشکالی هست؟نه،نه 343 00:35:28,366 --> 00:35:30,732 خدا،تو منو خوشحال میکنی 344 00:35:35,039 --> 00:35:37,030 حالا وقت جایزته 345 00:35:46,417 --> 00:35:50,582 از حالا به بعد اگه چیزی خواست بهت آسیب بزنه من از تو محافظت خواهم کرد 346 00:35:57,329 --> 00:35:59,923 امتحانش کن شرط می بندم که سایزت رو درست حدس زدم 347 00:36:06,438 --> 00:36:07,700 ازش خوشم میاد 348 00:36:08,340 --> 00:36:10,535 می خوام ببینمش بیا اینجا 349 00:36:33,600 --> 00:36:35,192 سلام، دلربای من 350 00:36:35,435 --> 00:36:37,699 یه هدیه زیبا برات دارم 351 00:36:38,939 --> 00:36:40,736 سلام عمه متی 352 00:36:41,641 --> 00:36:43,233 هیتر 353 00:36:44,511 --> 00:36:47,173 یه بار دیگه چی بود دزد دریایی 354 00:36:47,380 --> 00:36:50,577 بین اولی و دومیه شورت اسپات 355 00:36:50,817 --> 00:36:53,547 نه اون بین دومی و سومیه 356 00:36:53,787 --> 00:36:55,618 خوبه، اینطوری یادم می مونه 357 00:36:56,089 --> 00:36:57,750 اوقات خوبی داشته باشی 358 00:36:59,492 --> 00:37:01,255 واقعا برات اشکالی نداره؟ 359 00:37:01,494 --> 00:37:03,553 رز پنجشنبه می بردش 360 00:37:03,763 --> 00:37:06,232 نگران نباش رز شب نمیمونه 361 00:37:07,034 --> 00:37:09,002 اون میتونه هر کاری که می خواد بکنه 362 00:37:49,945 --> 00:37:52,709 اوه، خدای من، منو ترسوندی 363 00:37:54,750 --> 00:37:57,048 نباید اینجا باشی هیتر بالای پله هاست 364 00:37:57,285 --> 00:37:59,116 خوابیده و من میدونم چکار می کنم 365 00:37:59,354 --> 00:38:03,552 میدونم میدونم، دلم برات تنگ شده بود ولی خیلی خطرناکه 366 00:38:03,892 --> 00:38:06,053 اون حالا بیدار نمیشه تو خیلی خیسی 367 00:38:06,294 --> 00:38:08,387 دو ساعت اون بیرون منتظر بودم 368 00:38:08,897 --> 00:38:10,455 چه شوری 369 00:38:13,235 --> 00:38:14,463 بزار 370 00:38:16,938 --> 00:38:18,303 برگرد 371 00:38:18,607 --> 00:38:19,869 عمه متی 372 00:38:28,885 --> 00:38:29,977 چی می گی؟ 373 00:38:30,219 --> 00:38:32,244 انجام دادم انجام داده 374 00:38:32,488 --> 00:38:34,456 خیلی ممنون ،عمه متی 375 00:38:34,757 --> 00:38:38,887 خیلی ممنون متی، سپاسگزارم رز زیبا 376 00:39:12,229 --> 00:39:14,697 سلام ند فقط منم امشب 377 00:39:14,898 --> 00:39:16,593 یه لحظه، باشه 378 00:39:19,336 --> 00:39:20,667 خوب، درود بر شما 379 00:39:21,605 --> 00:39:26,668 سلام عزیزم، این آقای ریسینه متأسفانه اسم کوچیکتو نمی دونم 380 00:39:28,145 --> 00:39:30,238 ند 381 00:39:30,481 --> 00:39:32,711 ادموند واکر از ملاقاتتون خوشوقتم 382 00:39:33,183 --> 00:39:35,344 آقای ریسین یه وکیله دربارش بهت گفتم 383 00:39:35,586 --> 00:39:38,954 یادت میاد عزیزم، اون یه موکل داره که می خواد خونه رو بخره 384 00:39:39,190 --> 00:39:41,055 به اون گفتم که فروشنده نیستیم درسته 385 00:39:41,292 --> 00:39:43,123 نظرتون عوض نمیشه، مگه نه؟ 386 00:39:43,661 --> 00:39:45,322 نه ما اونجا رو دوست داریم 387 00:39:46,164 --> 00:39:48,632 می تونم درک کنم اونجا فوق العاده است 388 00:39:49,767 --> 00:39:52,930 اونجا اومدی؟ یه سری زدم، بله 389 00:39:53,838 --> 00:39:55,203 خوب به ما ملحق شو 390 00:39:55,440 --> 00:39:58,807 نه ممنون، نمی خوام مزاحم بشم نه تعارف نکن 391 00:39:59,043 --> 00:40:00,908 جا برای 3 نفر داریم ،مگه نه؟ 392 00:40:01,146 --> 00:40:04,343 شنیدم که اینجا فوق العاده است ولی نمی تونی آخر هفته ها بری اونجا 393 00:40:04,549 --> 00:40:07,643 در طول هفته زیاد نیستم درسته؟ 394 00:40:09,854 --> 00:40:13,119 منم وکیل بودم هنوزم هستم به گمانم، ولی فعالیت ندارم 395 00:40:13,358 --> 00:40:16,328 من به کلمبیا رفتم، شما چی؟ اف اس یو 396 00:40:16,562 --> 00:40:20,396 دانشکده خوبیه زود ازش خسته شدم 397 00:40:20,633 --> 00:40:25,400 به گمانم به طبع من نمی ساخت می خواستم زودتر پولدار شم 398 00:40:25,671 --> 00:40:30,802 پول خوبی توش هست؟ می تونم پول لیاسامو در بیارم 399 00:40:31,110 --> 00:40:34,978 و یکبار در ماه اینجا غذا بخورم اگه پیش غذا سفارش ندم 400 00:40:36,215 --> 00:40:39,651 بله بله، میدونم که وکیل های منصف خیلی پول در نمیارن 401 00:40:39,852 --> 00:40:42,082 و بعضیاشون از نظر من خیلی لجنن 402 00:40:42,321 --> 00:40:44,789 روراست بگم همشون همی طورین 403 00:40:44,990 --> 00:40:46,116 ادموند، واقعا 404 00:40:46,325 --> 00:40:48,816 آقای ریسین حرفه ای هستن نه، همینطوره 405 00:40:49,061 --> 00:40:50,460 خیلی اینو دوست ندارم 406 00:40:50,696 --> 00:40:52,631 منوند صدا کن، باشه 407 00:40:53,567 --> 00:40:56,001 چی دوست داری؟ این رسم روزگارِ 408 00:40:56,203 --> 00:40:58,535 بیشتر مردم شغلشونو دوست ندارن 409 00:40:58,838 --> 00:41:01,568 تو دوست داری؟ نه 410 00:41:02,342 --> 00:41:03,570 نه، من دوستش دارم 411 00:41:04,377 --> 00:41:06,140 ولی این که شغل نیست 412 00:41:06,479 --> 00:41:08,572 دقیقا چیه؟ 413 00:41:11,051 --> 00:41:13,781 خوب، چیزای مختلف این یا اون 414 00:41:13,987 --> 00:41:16,649 اینجا و اونجا شما نمی خوای یه جای مشخص باشی 415 00:41:19,392 --> 00:41:22,953 سرمایه گذاری ،اساسا سرمايه مخاطره اميز،مستغلات 416 00:41:23,163 --> 00:41:25,631 سرمایه گذاری تو یه کارای کوچکی هستیم 417 00:41:25,832 --> 00:41:27,322 اطراف اینجا 418 00:41:27,734 --> 00:41:31,136 اینجا بعضی چیزا رو داریم شرکت ادموند مالک بریکرز است 419 00:41:32,106 --> 00:41:35,132 واقعا؟ به این سادگی نیست 420 00:41:35,376 --> 00:41:38,140 ما به مکان های محدودی از ساحل علاقه مندیم 421 00:41:38,379 --> 00:41:43,180 برای زمین ،میدونی سعی نکردم به اون توضیح بدم 422 00:41:44,018 --> 00:41:46,714 من خیلی زبون بسته ام یه زن، میدونی 423 00:41:47,622 --> 00:41:50,489 من بر خواهم گشت 424 00:41:51,058 --> 00:41:55,688 پس شایددرباره جوراب شلواری یا همچین چیزی حرف بزنیم 425 00:42:02,470 --> 00:42:04,165 اون بامزه است،نه؟ 426 00:42:04,405 --> 00:42:08,172 اون خیلی دوست داشتنیه. بله، همینطوره 427 00:42:08,410 --> 00:42:10,378 و من دیوونشم 428 00:42:11,613 --> 00:42:13,604 اگه فکر کنم یه مرد دیگه رو ملاقات می کنه 429 00:42:13,815 --> 00:42:15,476 نمیدونم 430 00:42:16,018 --> 00:42:19,181 می تونم درک کنم چطور اتفاق افتاده 431 00:42:19,421 --> 00:42:20,888 می تونم درک کنم 432 00:42:21,990 --> 00:42:25,187 ولی فکر کنم با دستای خودم اون مرد رو بکشم 433 00:42:25,761 --> 00:42:27,558 قابل درکه 434 00:42:31,733 --> 00:42:32,722 لطفا 435 00:42:33,435 --> 00:42:36,893 وقتی اونو دیدم با یکی بود 436 00:42:37,639 --> 00:42:40,767 مردِ با یه پیشنهاد کاری میاد پیش ما 437 00:42:41,810 --> 00:42:43,971 ما همیشه دنبال فرصتها هستیم 438 00:42:44,513 --> 00:42:46,573 و می خوایم که فرصت ریسک داشته باشیم 439 00:42:46,816 --> 00:42:49,876 اگه مورد بدی نباشه و شرایط مهیا باشه 440 00:42:50,119 --> 00:42:53,418 ولی این مرد وظایفش رو بخوبی انجام نداد 441 00:42:53,656 --> 00:42:57,592 او حد خودش رو نمی دونست اینطوری فهمیدم چه آدم گهیه 442 00:42:57,827 --> 00:43:01,194 باید حد خودتو بدونی 443 00:43:01,464 --> 00:43:03,728 ولی این یارو ناجور بود 444 00:43:05,101 --> 00:43:06,864 مثل بیشتر آدمهایی که گرفتارشون می شی 445 00:43:07,103 --> 00:43:09,128 اونا می خوان که به سرعت پولدار بشن 446 00:43:09,339 --> 00:43:11,239 اونا میخوان با یه امتیاز بیان 447 00:43:11,441 --> 00:43:15,571 ولی اونا مایل به انجام کارهای ضروری نیستند.منظورمو می فهمی؟ 448 00:43:15,812 --> 00:43:19,509 کاملا نه. یعنی باید زمینشو داشته باشی 449 00:43:19,716 --> 00:43:23,619 نه،نه. یعنی باید اونکه لازمه رو انجام بدیم 450 00:43:24,288 --> 00:43:26,381 هرچی که لازمه 451 00:43:28,525 --> 00:43:29,958 بله 452 00:43:30,427 --> 00:43:34,955 من اینجور آدما رو می شناسم ازشون متنفرم.مریضم می کنن 453 00:43:36,300 --> 00:43:39,497 منم همینطور منم همین جوریم 454 00:44:14,973 --> 00:44:18,067 یه سری پیغام رو میزت هست من تا یه ساعت دیگه بر می گردم 455 00:44:40,800 --> 00:44:42,267 یا مسیح، بورلی تو رو دید؟ 456 00:44:43,135 --> 00:44:44,830 منتظر موندم تا اون بره 457 00:44:45,971 --> 00:44:47,666 لطفا عصبانی نشو 458 00:44:49,175 --> 00:44:51,507 عصبانی، نه عصبانی نیستم چطوری اومدی تو؟ 459 00:44:51,744 --> 00:44:53,211 در قفل نبود 460 00:44:54,780 --> 00:44:56,304 ند، بزار پیشت بمونم 461 00:44:57,483 --> 00:44:59,212 خواهش می کنم 462 00:44:59,418 --> 00:45:01,010 فقط بزار پیشت بمونم 463 00:45:02,721 --> 00:45:04,552 خدا. دوست دارم 464 00:45:06,659 --> 00:45:08,149 اون امروز صبح رفت 465 00:45:08,394 --> 00:45:10,862 باید می دیدمت می دونم 466 00:45:15,734 --> 00:45:16,928 نمی تونستم زنگ بزنم 467 00:45:17,169 --> 00:45:20,037 می ترسیدم نزاری من بیام پیشت 468 00:45:20,273 --> 00:45:22,104 درسته، نباید زنگ بزنی به هیچ وجه 469 00:45:22,342 --> 00:45:24,810 خیلی مواظب باش تلفن شرکت ضبط میشه 470 00:45:25,145 --> 00:45:26,806 مواظبم 471 00:45:27,180 --> 00:45:28,442 ند. ازش متنفرم 472 00:45:28,682 --> 00:45:31,976 از اینکه با هردوی شما اونجا بشینم بدم میاد می خواستم جیغ بزنم 473 00:45:32,018 --> 00:45:33,883 از خونه با آپارتمان من تماس گرفتی 474 00:45:34,120 --> 00:45:35,781 نه، هرگز اون دو بار؟ 475 00:45:36,022 --> 00:45:37,683 رفتم به بادجه تلفن 476 00:45:37,924 --> 00:45:39,551 ازش میترسم ،ند 477 00:45:39,759 --> 00:45:43,092 خوبه، تو باید درباره تلفن احتیاط کنی 478 00:45:43,296 --> 00:45:46,163 برای چی این چیزا رو می گی؟ تا 2 تا تماس می تونیم داشته باشیم 479 00:45:46,399 --> 00:45:50,529 ما زیاد تماس داشتیم، حساس شدن چرا،ند؟ چی شده؟ 480 00:45:53,373 --> 00:45:55,535 چونکه ما می خواهیم اونو بکشیم 481 00:45:58,179 --> 00:46:00,443 هر دومون میدونیم 482 00:46:02,617 --> 00:46:04,448 این چیزیه که تو می خوای، مگه نه؟ 483 00:46:05,653 --> 00:46:07,450 میدونیم که در شرف اتفاقه 484 00:46:07,722 --> 00:46:11,722 این تنها راهه که ما می تونیم هرچی که می خوایم به دست بیاریم، مگه نه؟ 485 00:46:26,974 --> 00:46:29,101 اون مرد آخرای عمرشه 486 00:46:30,177 --> 00:46:33,944 دلیلی نداره ولی ما میخوایم که اون بمیره 487 00:46:36,518 --> 00:46:39,180 اون لیاقتشو نداره بیا دیگه حرفی نزنیم 488 00:46:40,489 --> 00:46:43,686 ما این کار رو برای هر دومون انجام میدیم و نصف داراییش به تو خواهد رسید 489 00:46:43,892 --> 00:46:46,053 چیزی که وصیتنامه می گه 490 00:46:49,064 --> 00:46:50,861 491 00:46:51,066 --> 00:46:52,761 492 00:46:54,836 --> 00:46:59,034 ما اونو می کشیم و فکر می کنم که میدونیم چطوری 493 00:46:59,274 --> 00:47:01,765 جدی می گی جدی می گم، همینطوره 494 00:47:06,348 --> 00:47:09,784 و اگه مواظب نباشیم این آخرین کار واقعیِ که می تونیم انجام بدیم 495 00:48:31,336 --> 00:48:35,067 مادر هیتر خیلی تلاش کرده تا اونو تو ذهن ادموند جا بندازه 496 00:48:35,306 --> 00:48:39,743 همش میاردش اینجا از کارهایی که تو مدرسه می کنه می گه 497 00:48:40,178 --> 00:48:42,203 این رز خیلی زرنگه 498 00:48:42,514 --> 00:48:44,744 و هرچی که به هیتر ارث برسه مستقیما میرسه به رز 499 00:48:44,949 --> 00:48:46,576 هیتر حتی چشمش هم به اون پول ها نمی خوره 500 00:48:46,785 --> 00:48:49,515 این چیزیه که تحملشو ندارم واقعا نادرسته 501 00:48:49,721 --> 00:48:53,748 که نصف ارث برسه به اون کاری از دستمون بر نمیاد 502 00:48:53,992 --> 00:48:55,482 مطمئنی؟ 503 00:48:55,860 --> 00:48:59,159 فکر می کردم یه راهی باشه 504 00:48:59,397 --> 00:49:03,094 وصیتنامه پیش وکیل ادموند در میامی هست. اینو می دونم 505 00:49:04,603 --> 00:49:06,730 اگه بتونم مجبورش کنم بیاردش چی؟ 506 00:49:07,206 --> 00:49:10,642 اونوقت می تونیم دوباره بنویسیمش؟ عوضش کنیم؟ 507 00:49:11,711 --> 00:49:14,578 هر تغییر کوچکی به نفع ما تموم میشه 508 00:49:15,481 --> 00:49:17,676 خوب، تو یه وکیلی میدونی که چطور بنویسیمش 509 00:49:18,017 --> 00:49:19,644 خیلی عجیب به نظر نمی رسه 510 00:49:19,852 --> 00:49:22,446 می تونم بگم آوردش خونه و دربارش حرف زدیم 511 00:49:22,655 --> 00:49:24,646 و تصمیم گرفتیم توش یه سری تغییرات بدیم 512 00:49:24,857 --> 00:49:28,452 ...می دونم که تو نه، فراموشش کن 513 00:49:28,661 --> 00:49:32,119 نمی دونم چرا باید نصف ارث به هیتر برسه ...گوش کن متی 514 00:49:32,331 --> 00:49:34,959 نباید تو این موقعیت مورد عجیبی تو زندگیش اتفاق بیفته 515 00:49:35,201 --> 00:49:38,102 حتی چیزای غیر معمول 516 00:49:38,304 --> 00:49:40,499 این خیلی حیاتیه مهمترین موردِ 517 00:49:40,740 --> 00:49:43,801 اگه عوضش کنیم احتمال اینکه گیر بیوفتیم دو برابر می شه 518 00:49:44,878 --> 00:49:46,311 تو از هر چیزی نصفشو داری 519 00:49:46,513 --> 00:49:52,575 همونم زیادِ.اشکال نداره چی باشه ما رو راضی می کنه. نباید حریص باشیم 520 00:49:53,420 --> 00:49:55,581 اگه وصیتنامه رو عوض کنیم لو میریم 521 00:49:58,592 --> 00:50:00,116 حق با توست، عزیزم 522 00:50:01,661 --> 00:50:03,720 متأسفم میدونم که حق با توست 523 00:50:20,581 --> 00:50:23,209 می دونم کجاست خیلی از اینجا دور نیست 524 00:50:25,286 --> 00:50:28,346 نمی خوام تو با من باشی فکر کردم اونجا بمونیم 525 00:50:28,589 --> 00:50:29,988 من تو ماشین منتظر می مونم 526 00:50:30,224 --> 00:50:33,955 ولی من می خوام در کنار تو ریسک کنم ما هر دو این کار رو انجام می دیم 527 00:51:02,291 --> 00:51:04,782 موضوع چیه؟ نمی تونی با یکم موسیقی فکر کنی؟ 528 00:51:05,527 --> 00:51:06,892 مثل اینه 529 00:51:07,095 --> 00:51:09,825 سریعه، داغه ساده است، مگه نه؟ 530 00:51:10,499 --> 00:51:13,491 می تونی از ساعت استفاده کنی یا روی چیزی سوارش کنی که حرکت کنه 531 00:51:13,735 --> 00:51:16,602 خیلی عظیمه در حد تکه های روزنامه خرد می شه 532 00:51:17,005 --> 00:51:20,065 اگه بیشتر خواستی چاشنی بیشتری استفاده کن 533 00:51:21,009 --> 00:51:22,636 فقط بنزین معمولی لازم داره 534 00:51:22,878 --> 00:51:26,439 بله، معمولی، بدون سرب، سوپر هرچی دلت خواست 535 00:51:28,016 --> 00:51:30,746 بهت گفته باشم این مامانی یه اشکال بزرگ داره 536 00:51:30,953 --> 00:51:33,251 چی؟ براحتی کشف می شه 537 00:51:33,956 --> 00:51:36,858 حتی بعد از ذوب کامل علت آتش سوزی رو می فهمن 538 00:51:37,093 --> 00:51:40,893 نگران اون نیستم اشکالش همین بود؟ 539 00:51:42,632 --> 00:51:46,500 نه، همین نبود باید درست راهش بندازی 540 00:51:47,136 --> 00:51:50,936 باید انفجار رو دقیق تنظیم کنی سر وقت 541 00:51:52,308 --> 00:51:55,505 و سعی نکن خودتو تابلو کنی 542 00:51:55,712 --> 00:51:58,180 اگه اصولش رعایت بشه هر خری می تونه این کار رو بکنه 543 00:51:58,414 --> 00:52:01,577 متأسفم می خوام یه چیزی ازت بپرسم 544 00:52:02,318 --> 00:52:04,149 گوشِت با منه، احمق جون؟ 545 00:52:04,387 --> 00:52:07,584 چونکه ازت خوشم اومده یه سوالی دارم 546 00:52:08,358 --> 00:52:12,055 چه غلطی می خواهی بکنی؟ با این کثافت خودتو درگیر نکن 547 00:52:13,396 --> 00:52:17,458 آماده ای یه چیزی بشنوی این حرفا برات آشناست 548 00:52:18,202 --> 00:52:22,839 هر زمان که سعی می کنی یک جرم تمییز انجام بدی پنجاه راه هست که دمار از روزگارت در میاره 549 00:52:22,873 --> 00:52:27,367 اگه به 25 تاش فکر کنی، اونوقت نابغه ای والا نیستی 550 00:52:28,379 --> 00:52:30,244 می دونی کی اینو بهم گفته؟ 551 00:52:32,449 --> 00:52:34,747 هی، سیگار اینجا ممنوعه 552 00:52:35,185 --> 00:52:39,321 ببین چرا نمیزاری من این کار رو برات بکنم برات مجانی تموم میشه 553 00:52:40,024 --> 00:52:43,187 اگه مال تو هم نبود انجامش می دادم 554 00:52:43,527 --> 00:52:44,892 ممنون 555 00:52:46,096 --> 00:52:48,121 امیدوارم بدونی چکار می خواهی بکنی 556 00:52:48,432 --> 00:52:51,596 بهترِ کاملا مطمئن باشی اگه مطمئن نیستی ،انجامش نده 557 00:52:52,604 --> 00:52:54,936 البته اینها توصیه های منه 558 00:52:55,173 --> 00:52:56,663 این کار رو نکن 559 00:52:56,908 --> 00:53:01,072 برای اینکه من بهت میگم آتش زدن اموال دیگران جرم سنگینیه 560 00:53:16,528 --> 00:53:17,756 و؟ 561 00:53:18,263 --> 00:53:20,959 تو پایین پله ها می مونی و؟ 562 00:53:21,566 --> 00:53:24,160 ساعت 2:30 اونو می فرستم پایین 563 00:53:27,906 --> 00:53:30,637 بعد از اینکه امشب اینجا رو ترک کردم دیگه با هم صحبت نمی کنیم 564 00:53:32,912 --> 00:53:36,404 من تا ظهر جمعه میامی خواهم بود نمی تونی به من دسترسی داشته باشی 565 00:53:41,387 --> 00:53:43,855 وقتی دوباره ببینمت اون مرده است 566 00:53:48,361 --> 00:53:49,828 من می ترسم 567 00:55:21,422 --> 00:55:23,550 مسیح، راحت باش 568 00:55:23,792 --> 00:55:26,192 فکر کنم یکم عصبی ام کجا میری؟ 569 00:55:26,395 --> 00:55:28,659 نمی تونم بخوابم میرم یه چیزی بنوشم 570 00:55:28,864 --> 00:55:30,161 ادموند 571 00:55:33,202 --> 00:55:35,193 منم نمی تونم بخوابم 572 00:55:38,207 --> 00:55:40,004 برگرد به تخت عزیزم 573 00:55:58,260 --> 00:56:00,991 نه وای نستا 574 00:56:02,799 --> 00:56:04,562 می خواهی منو بکشی؟ 575 00:56:26,523 --> 00:56:27,888 چی شده؟ 576 00:56:28,825 --> 00:56:31,988 فکر کنم یه نفر پایین پله هاست یه چیزی شنیدم 577 00:56:32,228 --> 00:56:33,718 مطمئنی؟ 578 00:56:35,698 --> 00:56:37,063 می خوای پلیسو خبر کنم؟ 579 00:56:37,300 --> 00:56:39,792 میشه ساکت باشی خودم اون حرومزاده رو می گیرم 580 00:56:40,037 --> 00:56:42,005 ادموند، اون چیه؟ ساکت باش 581 00:56:42,206 --> 00:56:45,198 هیچوقت اونو ندیده بودم برای اون لعنتی یه سورپرایز دارم 582 00:57:52,677 --> 00:57:54,339 اون تفنگ داره کجا؟ 583 00:58:46,910 --> 00:58:50,443 بعد از انتقال ماشین ظرف 15 دقیقه خواهد سوخت ، بعد بر می گردیم 584 00:58:50,447 --> 00:58:52,915 تو این مه باید با احتیاط روند 585 00:58:53,950 --> 00:58:55,577 خوبی؟ 586 00:58:57,487 --> 00:58:59,079 بله ok 587 01:01:11,625 --> 01:01:13,456 ...خدا رو شکر. فکر کردم 588 01:01:27,374 --> 01:01:29,638 اونا سر وقت اومدن من دیر کردم 589 01:01:52,400 --> 01:01:54,493 برای یه مدت طولانی نباید با هم صحبت کنیم 590 01:02:58,068 --> 01:03:00,195 دفتر آقای ریسین 591 01:03:01,538 --> 01:03:03,130 یه لحظه لطفا 592 01:03:04,240 --> 01:03:07,266 ند، مایلز هاردن می خواهی صحیت کنی؟ 593 01:03:07,510 --> 01:03:10,911 کی هست؟ میگه که یه وکیله از میامی 594 01:03:12,148 --> 01:03:13,615 سلام 595 01:03:14,017 --> 01:03:16,281 آقای ریسین بله؟ 596 01:03:16,486 --> 01:03:19,887 مایلز هاردن از موریس و دیل درمیامی 597 01:03:20,423 --> 01:03:24,325 همونطور که مطلعید ما نماینده ادموند واکر هستیم 598 01:03:28,331 --> 01:03:29,662 بله 599 01:03:30,800 --> 01:03:32,165 بله 600 01:03:32,369 --> 01:03:37,467 خانم واکر وصیتنامه جدیدی که شما تنظیم کردید رو ارائه دادن 601 01:03:41,712 --> 01:03:43,179 درسته 602 01:03:44,849 --> 01:03:48,785 رک و راست ،آقای ریسین فکر می کنم مشکلی هست 603 01:03:50,321 --> 01:03:51,948 چه مشکلی؟ 604 01:03:52,189 --> 01:03:54,453 مایلم شخصا با شما صحبت کنم 605 01:03:54,692 --> 01:03:58,128 در واقع فکر می کنم بهتر که ما همگی اونجا شما رو ملاقات کنیم 606 01:03:58,362 --> 01:04:00,830 اگه از نظر شما مانعی نداره 607 01:04:01,766 --> 01:04:03,825 نه، نه، مانعی نیست 608 01:04:04,135 --> 01:04:08,834 خوبه ما با یه موسسه تجاری در وست پالم ارتباط داریم شیلر هیستینگز 609 01:04:09,073 --> 01:04:10,631 بله می شناسمشون 610 01:04:11,242 --> 01:04:13,643 من ترتیبی دادم که بتونیم از دفتر کارشون استفاده کنیم 611 01:04:13,879 --> 01:04:17,246 فکر میکنم بتونیم فردا قرار بزاریم ساعت 10 612 01:04:17,482 --> 01:04:19,473 این ساعت برای شما ممکنه؟ 613 01:04:20,986 --> 01:04:23,079 بله فکر می کنم خوبه 614 01:04:23,321 --> 01:04:26,188 خانم واکر به من گفتن که ایشون اونجا خواهند بود 615 01:04:26,425 --> 01:04:30,919 و من از خانم کرافت خواستم خواهر آقای واکر هم به ما ملحق شن 616 01:04:31,763 --> 01:04:34,197 پس شما رو می بینم حتما 617 01:04:34,433 --> 01:04:36,924 خداحافظ خداحافظ 618 01:04:44,009 --> 01:04:45,499 من اونو نمیشناسم مگه نه 619 01:04:46,645 --> 01:04:50,776 من فکر کردم موقتیه اون وقتی که تو مرخصی بودی،اومد 620 01:04:50,983 --> 01:04:53,850 دنبالش بگرد فکر کنم اونا در پاینهیون باشن 621 01:05:03,329 --> 01:05:05,160 شمارَش در پاینهیون جواب نداد 622 01:05:08,134 --> 01:05:09,829 باشه، بعدا بگیرش 623 01:05:19,479 --> 01:05:22,141 مایلز هاردن، آقای ریسین حالتون چطوره؟ 624 01:05:22,381 --> 01:05:24,781 فکر نمی کنم خانم کرافت رو بشناسین 625 01:05:26,619 --> 01:05:28,086 نه، نمی شناسم 626 01:05:29,690 --> 01:05:31,123 تسلیت می گم 627 01:05:31,358 --> 01:05:32,586 ممنون 628 01:05:38,599 --> 01:05:41,693 خانم واکر،درباره همسرتون خیلی متأسفم 629 01:05:41,935 --> 01:05:43,300 ممنون، آقای ریسین 630 01:05:43,504 --> 01:05:45,028 خامم لونستین رو می شناسین 631 01:05:46,140 --> 01:05:48,335 سلام پیتر سلام،ند 632 01:05:53,580 --> 01:05:56,014 من از خانم لونستین خواستم ...که به ما بپیوندن 633 01:05:56,216 --> 01:05:58,377 چونکه می خواستن بررسی کنن 634 01:05:58,619 --> 01:06:02,316 نحوه مرگ ادموند واکر رو برای دادستانی محلی 635 01:06:02,623 --> 01:06:04,420 ایشون و من درباره این موضوع بحث داریم 636 01:06:04,625 --> 01:06:07,857 و ایشون برای ما امکانشو فراهم می کنن که خیلی روراست با هم صحبت کنیم 637 01:06:08,062 --> 01:06:09,996 بدون ضبط مکالمات. پس گفتگو می کنیم 638 01:06:11,032 --> 01:06:15,093 همانطور که گفتم خانم واکر من از وجود وصیتنامه جدید خیلی شگفت زده شدم 639 01:06:15,336 --> 01:06:18,169 ادموند در مورد اون هیچ مذاکره ای با من نکرده بود 640 01:06:18,907 --> 01:06:20,238 خانم واکر برام توضیح دادن که 641 01:06:20,441 --> 01:06:23,069 وقتی او وشوهرش تصمیم گرفتن تغییراتی در وصیتنامه بدن 642 01:06:23,278 --> 01:06:26,372 به دلایل ساده ای توجه داشتن 643 01:06:26,581 --> 01:06:29,607 در واقع، همانطور که مطلعید، وصیتنامه جدید تقریبا مشابه قبلی است 644 01:06:29,851 --> 01:06:32,183 ولی با تغییراتی در بعضی آیتم ها 645 01:06:32,387 --> 01:06:34,753 به نحو ساده ای 646 01:06:34,956 --> 01:06:37,948 طبق وصیتنامه، ماترک تقریبا بطور مسای تقسیم میشه 647 01:06:38,193 --> 01:06:40,787 بین هیتر کرافت و خانم واکر 648 01:06:41,029 --> 01:06:43,463 آیا شما با این اظهارات موافقید آقای ریسین؟ 649 01:06:45,835 --> 01:06:50,932 بله، خوب. شما شاهدِ ...امضای ادموند واکر با 650 01:06:51,140 --> 01:06:53,938 خانم مری آن سیمپسون بودین 651 01:06:54,410 --> 01:06:57,868 ظاهرا برای ما امکان پذیره که با خانم سیمپسون تماس بگیریم 652 01:06:58,080 --> 01:07:00,446 مری آن دوست قدیمی ماست 653 01:07:00,850 --> 01:07:04,547 اون رو قبل از سفرش به اروپا دیدیم بعد از بازگشتش در دسترس خواهد بود 654 01:07:04,787 --> 01:07:06,584 گرچه، واقعا نیاز نیست 655 01:07:06,789 --> 01:07:09,314 شاهد های امضای وصیتنامه معمولا در دسترس نیستن 656 01:07:09,558 --> 01:07:12,959 وقتی وصیتنامه وارد انحصار وراثت بشه با هیچ وسیله ای متعارف نیست 657 01:07:13,195 --> 01:07:15,993 مرگ ادموند واکر متعارف نیست 658 01:07:17,099 --> 01:07:21,229 من گیج شدم. سوالاتی درباره صحت وصیتنامه وجود داره 659 01:07:21,470 --> 01:07:23,098 من هم گیج شدم 660 01:07:23,340 --> 01:07:28,004 در مورد امضا و شواهد مواردی هست نظر شما چیه؟ 661 01:07:28,211 --> 01:07:31,874 نه، من نگرانم که مشکل جای دیگه باشه 662 01:07:33,817 --> 01:07:36,308 کسی ناراحت نمی شه من سیگار بکشم؟ 663 01:07:50,133 --> 01:07:53,068 نه، مال خودم هست من فقط از این هوا نفس می کشم 664 01:08:01,579 --> 01:08:03,274 همه چیز منظمه 665 01:08:03,514 --> 01:08:06,677 به بیان دیگه مشکل در مورد ارث هیترِ 666 01:08:06,918 --> 01:08:08,818 یه مشکل فنی 667 01:08:09,086 --> 01:08:12,619 آقای ریسین ،در تنظیم وصیتنامه نگرانی من از نقض موردی است که مشهور است به 668 01:08:12,657 --> 01:08:14,955 حکومت علیه ابدی 669 01:08:15,293 --> 01:08:19,627 این قانون ممنوع می کنه که ارثیه به نسل دیگه ای منتقل بشه 670 01:08:19,864 --> 01:08:23,664 من می دونستم که یه قاضی در میامی ممکنه این اشتباه رو بکنه 671 01:08:24,168 --> 01:08:27,228 بنابراین فکر کردم که پرونده رو بیارم به اکیلانتا 672 01:08:27,438 --> 01:08:29,429 چونکه ادموند هم همینجا اقامت داشته 673 01:08:29,640 --> 01:08:33,708 و اگه کمی خوش شانس باشم با یه قاضی که آشنایی خوبی با قانون وراثت نداره برخورد کنم 674 01:08:33,711 --> 01:08:37,238 شاید یکی با آموزش در حد آقای ریسین 675 01:08:37,481 --> 01:08:40,315 متأسفانه طرح من نتیجه معکوس داشت 676 01:08:40,652 --> 01:08:45,055 به یه قاضی برخورد کردم که با آقای ریسین مراوداتی داشته است 677 01:08:45,290 --> 01:08:47,053 قاضی کستانزا 678 01:08:47,292 --> 01:08:50,819 به نظر 4 سال قبل در مورد موضوعی با هم برخورد داشتن 679 01:08:51,063 --> 01:08:52,963 مشکلات مختلف،مگه نه؟ 680 01:08:53,165 --> 01:08:56,760 ولی روی وصیتنامه ای که آقای ریسین تهیه کردن اشکالاتی بود 681 01:08:57,002 --> 01:09:01,132 اتهام مساحمه و قصور حرفه ای فکر می کنم اونو مورد گورسون می نامیدن 682 01:09:01,373 --> 01:09:02,806 گورسون 683 01:09:04,209 --> 01:09:06,734 آقای هاردن یه بار دیگه منو گمراه کردین 684 01:09:07,312 --> 01:09:09,542 بله، همه اینا به چه معنیه؟ 685 01:09:09,781 --> 01:09:12,375 یعنی، وصیتنامه ادموند باطله 686 01:09:12,617 --> 01:09:16,816 ادموند واکر بدون وصیتنامه فوت کرده انگار که هیچ وصیتنامه ای وجود نداشته 687 01:09:17,790 --> 01:09:19,724 پس حالا چی می شه؟ 688 01:09:20,093 --> 01:09:21,583 شما نمی دونید؟ 689 01:09:22,595 --> 01:09:23,960 نه نمی دونم 690 01:09:24,497 --> 01:09:26,761 شاید آقای ریسین مایلند به شما بگن 691 01:09:30,103 --> 01:09:32,867 در ایالت فلوریدا وقتی کسی بدون وصیتنامه بمیره 692 01:09:33,106 --> 01:09:35,666 و بچه یا پدر و مادری نداشته باشه 693 01:09:39,445 --> 01:09:41,936 همسرش وارث همه چیز می شه 694 01:09:44,951 --> 01:09:46,475 خدای من 695 01:09:47,987 --> 01:09:50,114 یعنی همه چیز مال منه؟ 696 01:09:50,656 --> 01:09:53,318 فکر کنم واضحه که این خواست همسرتون نبوده 697 01:09:54,028 --> 01:09:55,655 خدای من 698 01:09:56,463 --> 01:09:58,658 اون می خواست که هیتر هم نفع ببره 699 01:10:03,237 --> 01:10:04,431 البته 700 01:10:04,671 --> 01:10:06,400 البته، می فهمم 701 01:10:07,074 --> 01:10:08,564 البته 702 01:10:16,050 --> 01:10:17,847 از پشت خوب به نظر میای 703 01:10:18,485 --> 01:10:22,046 بدجوری دلم برات تنگ شده لازمت دارم 704 01:10:22,423 --> 01:10:25,881 من نمی تونم بفهمم تو چطور به نحوه نگارش من دسترسی پیدا کردی 705 01:10:26,093 --> 01:10:29,285 امضای ادموند یه ضربه محکم و ناگهانی بود تو میدونستی من خودمو به چالش نمی کشم 706 01:10:29,296 --> 01:10:32,027 لطفا بسه. من تو رو مقصر نمی دونم که تو این لحظه از من متنفر باشی 707 01:10:33,435 --> 01:10:37,428 تو واقعا این کار رو کردی متی تو واقعا 708 01:10:39,207 --> 01:10:41,266 امشب میای خونه؟ 709 01:10:50,251 --> 01:10:53,015 الان بیشتر از هر وقت دیگه ای می خوامت 710 01:10:54,355 --> 01:10:56,220 می دونم الان چه احساسی داری 711 01:10:56,458 --> 01:10:58,392 ولی لطفا امشب بیا 712 01:10:59,861 --> 01:11:01,852 امیدوار بودم این کار رو نکنی 713 01:11:43,873 --> 01:11:45,033 سلام بچه ها 714 01:11:46,408 --> 01:11:48,639 بفرما تو راحت باش 715 01:11:48,879 --> 01:11:50,141 متأسفم من نه 716 01:11:50,380 --> 01:11:54,214 در باز بود ،ورود غیر قانونی که باعث دردسر اسکار میشه 717 01:11:54,451 --> 01:11:56,544 متأسفم اسکار شما بچه ها یه ابجو می خواین؟ 718 01:11:56,853 --> 01:11:58,377 نه ممنون ،یکی دارم 719 01:11:59,856 --> 01:12:03,292 ند ،چطور با این متی واکر لعنتی در گیر شدی؟ 720 01:12:03,860 --> 01:12:07,296 منظورت چیه؟ یعنی اون خطرناکه 721 01:12:07,797 --> 01:12:09,765 چی از مرگ شوهرش می دونی؟ 722 01:12:09,966 --> 01:12:12,400 اونطور که خوندم اون سوخته تو یه آتش سوزی 723 01:12:12,636 --> 01:12:13,933 آتش سوزی 724 01:12:14,237 --> 01:12:15,829 باشه، اتش سوزی بوده 725 01:12:16,072 --> 01:12:18,267 نمی دونی اگه اونجا انداخته باشن بعد دخلشو آورده باشن 726 01:12:18,508 --> 01:12:20,874 یا اگه کسی بخواد اینطور به نظر بیاد 727 01:12:21,077 --> 01:12:22,942 اون خودش نسوخته کسی اونجا انداختتش 728 01:12:24,781 --> 01:12:27,876 اونجا که افتاده بود مال افرادش بوده،نه؟ درسته 729 01:12:28,653 --> 01:12:31,087 شایدم یه گروه اوباش 730 01:12:31,689 --> 01:12:34,783 شاید اونا خواسته باشن بکشنش ولی اینطور به نظر نمیاد 731 01:12:35,026 --> 01:12:37,153 اینقدر تر و تمیز یه چیزیو دستکاری کنن 732 01:12:37,361 --> 01:12:41,463 نه، این روش اونا نیست. اونا خیلی ملایم بودن اونا ترجیح میدن همه چیو نابود کنن تا اینکه بکشن 733 01:12:41,499 --> 01:12:42,864 و اونا از تبلیغ و شهرت متنفرند 734 01:12:43,067 --> 01:12:46,036 من، به یه بیوه غمگین علاقه مندترم 735 01:12:46,304 --> 01:12:49,102 خواهر خوندش عقاید فراوانی در این زمینه داره 736 01:12:49,307 --> 01:12:51,104 اون به سختی می تونه خوددار باشه 737 01:12:51,342 --> 01:12:52,570 دربارش اطلاع دارم 738 01:12:52,810 --> 01:12:55,779 ولی اون می خواهد منتظر بمونه و ببینه متی چطور در مورد ارث باهاش رفتار می کنه 739 01:12:55,980 --> 01:12:58,710 نمی خواهی بگی؟ تو چطور درگیر شدی؟ 740 01:13:00,218 --> 01:13:03,916 اونا ازم خواستن که وصیتنامه رو دوباره تنظیم کنم من با اون و ادموند ملاقات کردم 741 01:13:04,156 --> 01:13:06,147 تقریبا ساده بود 742 01:13:08,760 --> 01:13:13,129 مری آن سیمپسون با من شاهد بود واکر فکر نمی کرد امر مهمی باشه 743 01:13:13,365 --> 01:13:15,856 همین بود همین بود 744 01:13:16,235 --> 01:13:18,362 داستان سیمپسون چی بود؟ من نمی دونم 745 01:13:18,570 --> 01:13:22,028 فقط برای سر زدن اومده بود دوست خانوادگی قدیمی،یه زن خوش قیافه 746 01:13:22,274 --> 01:13:23,673 تو راه اروپا بود 747 01:13:26,278 --> 01:13:28,712 اداره گذرنامه هیچ گزارشی ازش نداره 748 01:13:30,649 --> 01:13:32,310 تو چی فکر می کنی؟ 749 01:13:33,552 --> 01:13:35,076 در باره همسرش 750 01:13:37,589 --> 01:13:42,391 گمان کنم امکان پذیره چیز زیادی نمی دونم بجز اونچه که دیدم 751 01:13:43,563 --> 01:13:47,192 منو به هیچ وجه شوکه نکرد احساسم درباره اون خوب نیست 752 01:13:47,433 --> 01:13:50,596 یکم پند بگیر و خودتو از اون دور نگه دار 753 01:13:50,803 --> 01:13:52,794 حق با اونه،برای یه بار 754 01:13:57,377 --> 01:14:00,141 خوب، متأسفم بچه ها 755 01:14:00,380 --> 01:14:02,211 من نمی تونم این کار رو بکنم 756 01:14:02,715 --> 01:14:03,704 چرا نه؟ 757 01:14:05,251 --> 01:14:07,913 برای یه بار اگه یه نگاه بهش می نداختین 758 01:14:08,988 --> 01:14:12,321 خیلی بی معنی به نظر نمی رسه به جز اینکه منو مال خودش کرده 759 01:14:12,558 --> 01:14:15,391 و حالا اون زن صاحب اون همه پوله 760 01:14:15,595 --> 01:14:19,589 در واقع اون امشب منو دعوت کرده و من میرم و به رفتنم ادامه می دم 761 01:14:19,833 --> 01:14:22,461 برای روزها و شبهای بعد 762 01:14:22,703 --> 01:14:25,171 یا هفته ها تا وقتی منو بخواد 763 01:14:25,773 --> 01:14:30,540 ند، یه روز میرسه که دیگه پشیمونی فایده نداره 764 01:14:30,978 --> 01:14:32,809 اون زن ممکنه شوهرش رو کشته باشه 765 01:14:33,013 --> 01:14:35,447 بله ،ولی اون با کشتن من چیزی به ارث نمی بره 766 01:14:36,116 --> 01:14:38,880 وانگهی,شاید اون سعی کنه منو با سکس بکشه 767 01:14:46,828 --> 01:14:50,588 ند ، تو قبلا به هم ریختی و دوباره هم اینطور میشی.این طبیعت توئه 768 01:14:50,631 --> 01:14:55,125 شاید تا حالا اهمیت نداشته ایندفعه فرق داره 769 01:14:55,336 --> 01:14:58,898 اون باعث دردسره یه دردسر بزرگ 770 01:14:59,941 --> 01:15:01,408 مواظب خودت باش 771 01:15:10,118 --> 01:15:13,178 من و مری آن ویثون رو ترک کردیم و به شیکاگو رفتیم 772 01:15:13,621 --> 01:15:15,145 ما نمی دونستیم که چکار می کنیم 773 01:15:16,191 --> 01:15:19,354 من با مواد به دردسر افتادم 774 01:15:19,761 --> 01:15:21,228 خیلی بد 775 01:15:21,763 --> 01:15:23,321 من اینطور عمل کردم 776 01:15:25,667 --> 01:15:27,396 بدتر از اونچه که تصورش رو کنی 777 01:15:27,669 --> 01:15:30,797 فکر کردم باید بمیرم دعا کردم مرده بودم 778 01:15:33,174 --> 01:15:35,040 وبعد یه مرد کمکم کرد 779 01:15:35,277 --> 01:15:36,904 اون منو پاک کرد 780 01:15:37,146 --> 01:15:39,341 در عوض چیزی هم نمی خواست 781 01:15:40,149 --> 01:15:44,586 اون یه وکیل بود. تو دفترش به من کار داد خیلی چیزا اونجا یاد گرفتم 782 01:15:47,089 --> 01:15:50,217 اونجا بود که تنظیم وصیتنامه جعلی رو یاد گرفتم 783 01:15:50,459 --> 01:15:52,324 و این برای خودش اتفاق افتاد 784 01:15:53,162 --> 01:15:57,462 قسم می خورم اگه درباره مورد تو می دونستم ازت استفاده نمی کردم 785 01:15:59,802 --> 01:16:02,202 از اینکه بهت بگم نگران بودم 786 01:16:03,139 --> 01:16:05,073 می دونستم که نمیزاری این کار رو بکنم 787 01:16:05,307 --> 01:16:08,401 من حریصم، همانطور که گفتی می خواستم که همشو با هم داشته باشیم 788 01:16:11,914 --> 01:16:13,542 من تو رو مقصر نمی دونم 789 01:16:13,784 --> 01:16:15,945 اگه فکر کنی من بَدم 790 01:16:16,686 --> 01:16:18,711 من بدم. اینو می دونم 791 01:16:20,190 --> 01:16:22,920 درکت می کنم اگه همین الان منو بکشی 792 01:16:23,360 --> 01:16:26,352 اگه دوباره به من اعتماد نکنی ممکنه باهوش باشی 793 01:16:27,631 --> 01:16:30,293 ولی باید یه چیزیو باور کنی 794 01:16:31,034 --> 01:16:32,592 من عاشقتم 795 01:16:33,804 --> 01:16:36,637 من عاشقتم و می خوامت 796 01:16:37,307 --> 01:16:39,707 و می خواهم که برای همیشه با تو باشم 797 01:16:44,481 --> 01:16:46,642 اونا فکر می کنن تو در مرگش دخالت داشتی 798 01:16:47,451 --> 01:16:48,850 برام اهمیتی نداره 799 01:16:51,155 --> 01:16:52,281 عالیه 800 01:16:53,758 --> 01:16:56,556 نمی تونیم کاری در موردش بکنیم 801 01:16:57,495 --> 01:17:00,191 در مدت زمان کمی یا پولدار میشیم یا نمیشیم 802 01:17:00,431 --> 01:17:02,399 از دست ما خارجه 803 01:17:05,570 --> 01:17:07,299 من خدمتکار رو آتیش زدم 804 01:17:08,873 --> 01:17:11,398 می تونیم تا هر وقت که بخواهیم با هم بمونیم 805 01:17:12,276 --> 01:17:14,107 حالا هر دو تنهاییم 806 01:17:42,508 --> 01:17:45,068 درسته من خیلی دیر اونجا رفتم 807 01:17:45,310 --> 01:17:48,609 شگفت انگیز نیست، میامی،مسیح 808 01:17:53,719 --> 01:17:56,244 من بعضی از اموال و داراییها رو بررسی کردم 809 01:17:56,455 --> 01:18:01,017 اگه اوضاع خوب باشه دوباره بر میگردم اگه رفتن به میامی قانونی باشه 810 01:18:01,226 --> 01:18:02,955 اون دیوونه است چرا باید دیوونه باشم 811 01:18:03,161 --> 01:18:05,061 بخاطر دوستم که سالهاست می شناسمش 812 01:18:05,264 --> 01:18:07,529 که از من پرسید در شب قتل اخیر کجا بودم 813 01:18:07,734 --> 01:18:10,396 دیگه خیلی اخیر نبوده شاید تحت فشاره 814 01:18:10,637 --> 01:18:12,127 اینو با خودت آوردی ،پسر 815 01:18:12,372 --> 01:18:15,398 من این بخش رو اداره نمی کنم افرادی هستند که ناظرند 816 01:18:15,642 --> 01:18:18,167 اونا میگن تو هر شب اونجایی پیش زنه 817 01:18:18,378 --> 01:18:20,278 قابل توجه جنابعالی 818 01:18:20,513 --> 01:18:22,413 پس این اراجیف رو به من تحویل نده 819 01:18:22,649 --> 01:18:24,173 به خودم مربوطه 820 01:18:24,417 --> 01:18:26,942 پس به خودت مربوطه 821 01:18:27,186 --> 01:18:29,950 این خیلی احمقانه است 822 01:18:30,590 --> 01:18:32,353 درباره عینک بهش چیزی گفتی؟ 823 01:18:33,660 --> 01:18:36,151 بنظر میرسه همیشه عینک قابدار استیل می زد 824 01:18:36,362 --> 01:18:39,126 که خیلی بهش حساس بود ولی عینک سر صحنه نبود 825 01:18:39,332 --> 01:18:41,232 مأمور بررسی میگه اون باید اونجا می بود 826 01:18:41,434 --> 01:18:45,394 اون میگه حتی بعد از آتش سوزی جزغالش هم اونجا نبوده 827 01:18:46,173 --> 01:18:49,074 نمی خواهی جزئیات رو بشنوی؟ پس چی؟ 828 01:18:49,276 --> 01:18:52,370 پس بیشتر به نظر میرسه که جای دیگه به قتل رسیده 829 01:18:52,580 --> 01:18:54,980 و با ماشین خودش به اونجا آورده شده 830 01:18:55,349 --> 01:18:58,341 در صورتی که همسرش میگه اون خونه رو شب ترک کرد 831 01:18:58,586 --> 01:19:02,883 و خودش را با ماشین به یه ملاقات مرموز رسوند این برات به اندازه کافی مبهم نیست؟ 832 01:19:03,023 --> 01:19:05,753 ببین، اینا چیه؟ تو چی می خواهی؟ 833 01:19:05,993 --> 01:19:09,121 تو فکر می کنی من یه مأمور مخفی ام یا همچین چیزی 834 01:19:09,363 --> 01:19:12,799 تعبیر جالبیه خوب،فکر کن من امشب ازش بپرسم 835 01:19:13,033 --> 01:19:16,662 بگو ببینم،تو شوهرتو کشتی دوستام علاقمندن بدونن 836 01:19:17,271 --> 01:19:22,039 ایده خوبیه،وقتی پیششی ازش بپرس عینکش کجاست، اونو کجا گذاشته 837 01:19:22,243 --> 01:19:24,211 چیزیو فراموش کردم، اسکار؟ 838 01:19:24,446 --> 01:19:25,970 یه چیزو اوه، بله 839 01:19:26,181 --> 01:19:28,649 از پیشرفت تئوری اخیر خوشت اومد 840 01:19:28,883 --> 01:19:31,750 چیزی که خواهر خوندش گفته خانم کرافت 841 01:19:32,253 --> 01:19:35,882 داره منو دیوونه می کنه.اون متقاعد شده که تو وصیتنامه دست برده نشده 842 01:19:36,091 --> 01:19:38,150 به نظر میرسه 2 هفته قبل از وقوع قتل 843 01:19:38,393 --> 01:19:41,453 دختر خواهر واکر یه مدتی رو پیش دوستت متی بوده 844 01:19:41,696 --> 01:19:45,291 یه شب که اون از خواب می پره میره که عمش رو ببینه 845 01:19:45,967 --> 01:19:47,764 و زن رو همراه مردی می بینه 846 01:19:48,003 --> 01:19:50,972 مطمئنی؟ یعنی در حال سکس یا همچین چیزی 847 01:19:51,806 --> 01:19:54,536 ما هنوز جزئیات رو نمی دونیم ...ولی خانم کرافت 848 01:19:54,743 --> 01:19:57,405 می خواهد دختر رو بیاره اینجا که داستانشو تعریف کنه 849 01:19:57,746 --> 01:20:00,944 اونا اینجا هستن.توی راه همراهیشون کردم اونا بیرون منتظرن 850 01:20:01,283 --> 01:20:02,807 یا عیسی 851 01:20:03,052 --> 01:20:05,816 مطمئن نیستم آمادگی برخورد با این صحنه رو داشته باشم 852 01:20:08,090 --> 01:20:10,024 ...گوش کن 853 01:20:11,460 --> 01:20:15,453 شاید نخوای که الان خانم کرافت رو ببینی 854 01:20:15,698 --> 01:20:20,101 اون نسبتا بی نزاکته بهتره از راه پشتی بری بیرون 855 01:20:21,971 --> 01:20:23,632 از پسش بر میایم؟ 856 01:20:25,608 --> 01:20:27,576 بله ، ما اینجا هستیم 857 01:20:30,680 --> 01:20:34,912 ند،متأسفم که اینو ازت خواستم من میرم بیرون 858 01:20:36,619 --> 01:20:40,181 برخوردهای زیادی با مردم بد اخلاق و غرغرو داشتم 859 01:20:47,064 --> 01:20:48,861 میرم پیش استلا 860 01:20:58,141 --> 01:20:59,972 سلام خانم کرافت 861 01:21:00,877 --> 01:21:02,742 سلام آقای ریسین 862 01:21:02,979 --> 01:21:04,344 حالتون چطوره؟ 863 01:21:04,581 --> 01:21:06,606 ما خوبیم، فکر می کنم 864 01:21:08,518 --> 01:21:10,383 تو باید هیتر باشی 865 01:21:11,054 --> 01:21:14,319 من ند ریسین هستم. خیلی دربارت شنیدم.از دیدارتون خوشحال شدم 866 01:21:14,558 --> 01:21:15,685 ممنون 867 01:21:17,328 --> 01:21:19,796 متأسفم که موقع سفر شما شهر ما اینقدر گرمه 868 01:21:20,031 --> 01:21:21,794 همینطوره 869 01:21:23,034 --> 01:21:24,331 خوب 870 01:21:24,769 --> 01:21:26,930 خداحافظ 871 01:21:27,138 --> 01:21:29,003 خداحافظ 872 01:21:40,151 --> 01:21:42,949 چیز همیشگی عزیزم دو تا چای سرد برای فرد استین 873 01:21:43,187 --> 01:21:45,747 رزماری، من برای 10 دقیقه میرم بیرون 874 01:21:47,225 --> 01:21:50,991 آماده شنیدن یه ماجرای فوق العاده هستی؟ نمی دونم 875 01:21:51,229 --> 01:21:53,198 پس برات می گم 876 01:21:59,638 --> 01:22:01,105 هیتر کوچولو 877 01:22:01,340 --> 01:22:04,275 میره به ایوون جایی که اون یارو با عمش بوده 878 01:22:04,510 --> 01:22:07,411 و اون مردِ بدون شورت و شلوار وایساده 879 01:22:07,646 --> 01:22:09,580 و دختره یارو رو می بینه 880 01:22:09,815 --> 01:22:13,581 او یارو و دوستت رو در حالی می بینه که هیتر تا به حال ندیده بود 881 01:22:13,819 --> 01:22:17,016 اینطور که شنیدم یه جور لب تو لب 882 01:22:17,256 --> 01:22:20,054 که مفتخرم بگم دیگه تو این ایالت غیرقانونی نیست 883 01:22:20,292 --> 01:22:24,160 و مردِ رو به دخترک میکنه تا اینجا حواست بود 884 01:22:24,763 --> 01:22:27,288 حدس بزن مثل چی بوده نمی دونم 885 01:22:27,533 --> 01:22:32,130 اون به اندازه 7 یا 8 اینچ بوده کاملا لخت و درخشان 886 01:22:36,009 --> 01:22:37,636 هیتر کوچولوی بیچاره 887 01:22:37,877 --> 01:22:40,471 تا اون موقع اینقدر آشفته نبود 888 01:22:40,713 --> 01:22:43,341 اثر جدی روش گذاشت بله، آقای خودم 889 01:22:43,583 --> 01:22:47,216 این تمام چیزیه که دخترک از اون یارو به خاطر داره همش همین؟ 890 01:22:47,220 --> 01:22:48,517 نه،نه 891 01:22:49,622 --> 01:22:51,419 یه چیز دیگه هم هست 892 01:22:52,058 --> 01:22:55,050 دخترک می گه یارو موهای چربی داشته کاملا صاف ویکدست 893 01:22:55,295 --> 01:22:58,594 مثل یه کوبایی از این جاش خوشم اومد 894 01:22:59,332 --> 01:23:01,163 میتونی هیتر کوچولوی بیچاره رو تصور کنی؟ 895 01:23:01,401 --> 01:23:04,268 بعد اینکه نگاش به اون افتاد باید می رفت تو رختخوابش تا بخوابه 896 01:23:04,504 --> 01:23:07,132 ولی اون خوابش نمی برد 897 01:23:07,373 --> 01:23:08,466 اون یه کابوس داشته 898 01:23:08,709 --> 01:23:12,145 می تونی تصور کنی دخترک بقیه شب چی خواب می دیده؟ 899 01:23:17,852 --> 01:23:20,116 اینو نگو نگو که پیشِ تو نسیتن 900 01:23:20,354 --> 01:23:22,413 قسم می خورم پبش من نیستن تو چت شده؟ 901 01:23:22,623 --> 01:23:25,148 اون شب که تمیز می کردی اونا باید اینجا می بودن 902 01:23:25,359 --> 01:23:27,589 فکر کن. ممکنه اثر انگشتمو روش پیدا کنن 903 01:23:27,795 --> 01:23:30,696 حتما گمشون کردم شاید رو صورت ادموند بوده 904 01:23:30,931 --> 01:23:33,491 پس کدوم گورین؟ نمی دونم 905 01:23:37,071 --> 01:23:38,470 بتی خدمتکار 906 01:23:38,672 --> 01:23:40,367 اون کجا گذاشتتشون؟ 907 01:23:40,608 --> 01:23:43,805 شاید دور انداختتشون به من گوش کن. برای همین آتیشش زدم 908 01:23:44,011 --> 01:23:46,913 چون بعد از مرگ ادموند رفتارش عجیب شده بود 909 01:23:47,115 --> 01:23:49,310 همش منو می پایید تلفونامو گوش می داد 910 01:23:49,551 --> 01:23:51,314 احمقانه است تصورت همین بود 911 01:23:51,553 --> 01:23:54,317 منم چیزای دیگه ای تو تصورم بود 912 01:23:54,556 --> 01:23:56,615 نه، می تونم بگم یه فرقی هست 913 01:23:56,925 --> 01:24:00,326 شاید اون درباره ما می دونست شاید چیزی می خواست 914 01:24:00,562 --> 01:24:03,463 فکر نکردی حرفای ما رو شنیده؟ 915 01:24:03,765 --> 01:24:05,858 نمی دونم 916 01:24:06,635 --> 01:24:08,193 من ناراحتم، ند 917 01:24:09,371 --> 01:24:13,603 ولی نه به خاطر عینک یا دوستات، به خاطر خودمون 918 01:24:14,009 --> 01:24:16,978 عکس العمل اول تو متهم کردن منه 919 01:24:17,312 --> 01:24:20,145 چه اتفاقی برات افتاده؟ متأسفم 920 01:24:23,351 --> 01:24:24,979 هاردن امروز زنگ زد 921 01:24:25,721 --> 01:24:29,487 اون گفت هفته بعد همه چی مرتب می شه من پولو می گیرم 922 01:24:29,692 --> 01:24:31,660 اون برای تأخیرات عذر خواهی کرد 923 01:24:32,628 --> 01:24:35,119 اونا طفره میرن اونا دنبال راهی هستن 924 01:24:35,364 --> 01:24:37,764 تا اینکه تو رو گیر بندازن 925 01:24:38,000 --> 01:24:39,934 ولی قادر نیستن 926 01:24:40,970 --> 01:24:43,302 بزودی همه چیز مال ماست 927 01:24:44,040 --> 01:24:46,770 برای همینه که باید با هم بمونیم، ند 928 01:24:47,276 --> 01:24:48,436 زیاد طول نمی کشه 929 01:24:48,678 --> 01:24:52,307 بعد می تونیم از اینجا دور شیم دور از همه اینها 930 01:24:53,816 --> 01:24:56,046 ما همدیگه رو داریم 931 01:24:57,954 --> 01:25:01,412 اگه فکر کنم این چیزا ما رو نابود میکنه، خودمو خواهم کشت 932 01:25:03,460 --> 01:25:05,155 این برام قابل تحمل نیست 933 01:26:38,457 --> 01:26:39,754 عالیه 934 01:26:40,092 --> 01:26:42,151 سلام ند اینجا چکار می کنی؟ 935 01:26:42,694 --> 01:26:45,595 دنبال تو می گشتم همیشه اینقدر دیر میری دو؟ 936 01:26:45,831 --> 01:26:48,732 نه، فردا میرم میامی وقت نخواهم داشت 937 01:26:49,935 --> 01:26:53,632 میامی چه خبره؟ میرم اون پرونده رو ببندم 938 01:26:56,042 --> 01:26:58,203 تو هم از این سیگار می کشی 939 01:26:59,813 --> 01:27:02,077 متی واکر هم همین مارک رو میکشه من متوجه شدم 940 01:27:02,282 --> 01:27:06,116 حرفات همین بود؟ شاید باید وکیلم رو بیارم 941 01:27:06,352 --> 01:27:08,479 دوست من، وکیلت حاضره 942 01:27:17,431 --> 01:27:23,000 میدونی واکر یه مرد بد بود. و هر چی بیشتر دربارش می فهمم، بشتر خوشحال میشم که اون مرده 943 01:27:23,036 --> 01:27:26,096 مرگ اون برای دنیا یه نکته مثبت بود 944 01:27:26,339 --> 01:27:28,739 شما به تندرو بودن معروف نیستی 945 01:27:28,975 --> 01:27:32,138 من استانداردهای خودمو دارم فقط سعی می کنم خصوصی نگهشون دارم 946 01:27:36,550 --> 01:27:39,041 تا اونجا که به من مربوطه برام مهم نیست کی اونو کشته 947 01:27:39,253 --> 01:27:41,983 و برام هم مهم نیست که ثروتش به کی می رسه 948 01:27:44,825 --> 01:27:47,851 ولی اسکار..اسکار اینجوری نیست 949 01:27:49,330 --> 01:27:52,766 سراسر زندگی اون بر پایه درستکاری بوده 950 01:27:53,000 --> 01:27:55,031 اون تنها شخصیه که مثل اون سراغ ندارم 951 01:27:55,069 --> 01:27:58,470 آدم بعضی وقتا دچار درد وناراحتی میشه حتی اون 952 01:28:02,009 --> 01:28:04,876 اسکار الان ناراحته اون درد داره 953 01:28:05,112 --> 01:28:07,910 چرا؟ برای اینکه تو رو دوست داره 954 01:28:08,749 --> 01:28:10,512 اون حتی بیشتر از من دوسِت داره 955 01:28:10,718 --> 01:28:14,280 برای همین داره خودشو جر میده تا مری آن سیمپسون رو پیدا کنه 956 01:28:16,258 --> 01:28:18,749 دیروز جاشو تو میامی پیدا کردن 957 01:28:19,761 --> 01:28:23,663 ولی زنه رفته بود به نظر میاد رفتنش با عجله بوده 958 01:28:25,000 --> 01:28:27,833 اسکار فکر می کنه هر داستانی که اون زن بگه کمک کننده است 959 01:28:28,203 --> 01:28:30,000 فکر می کنه تو به کمک احتیاج داری 960 01:28:37,245 --> 01:28:40,009 یه نفر داره برات دردسر درست می کنه دوست من 961 01:28:41,449 --> 01:28:44,179 از ساعت 3:30 تا 5 صبح شبی که واکر به قتل رسید 962 01:28:44,419 --> 01:28:47,320 یه نفر چندین بار با اتاق هتلت تماس گرفته 963 01:28:47,556 --> 01:28:50,025 هتل اون تماس رو وصل نمی کنه 964 01:28:50,259 --> 01:28:53,126 گرچه اون منشی هتل رو متقاعد میکنه که مورد ضروریه 965 01:28:53,763 --> 01:28:56,857 تلفنت چندبار زنگ می خوره ولی تو جواب نمی دی 966 01:28:57,099 --> 01:29:00,466 توضیحش ساده است نه، چیزی نگو 967 01:29:00,703 --> 01:29:03,171 نگهش دار برای یه وقت دیگه 968 01:29:04,740 --> 01:29:06,139 قضیه بدتر هم میشه 969 01:29:10,413 --> 01:29:13,712 یه نفر داره سعی می کنه عینک ادموند رو به ما برسونه 970 01:29:17,253 --> 01:29:21,883 ما نمی دونیم کیه.و نمی دونیم اون عینک چی برای گفتن داره 971 01:29:22,792 --> 01:29:25,420 ولی مذاکرات ما ادامه داره 972 01:29:35,272 --> 01:29:38,639 ای کاش می دونستم چی بهت بگم ولی تصورات خوبی ندارم 973 01:29:48,485 --> 01:29:49,918 می بینمت 974 01:30:27,325 --> 01:30:28,952 ما همدیگر رو می شناسیم،نه؟ 975 01:30:29,193 --> 01:30:31,889 مایکل گلن و باشفورد هیلرمن 976 01:30:32,997 --> 01:30:34,521 ند ریسین 977 01:30:35,900 --> 01:30:38,130 مسیح، یه بار دیگه 978 01:30:38,436 --> 01:30:41,303 من اینجا منتظر یه نفری هستم 979 01:30:44,610 --> 01:30:45,804 احمقانه است 980 01:30:46,045 --> 01:30:49,139 هنوز درباره گورسون ناراحتی؟ 981 01:30:50,082 --> 01:30:54,678 ما مجبور بودیم. قاضی کستانزا اصرار داشت که تو رو تعقیب کنیم 982 01:30:55,321 --> 01:30:58,188 کسی دوست نداره یه وکیل رو به سوء عمل متهم کنه 983 01:30:58,424 --> 01:30:59,448 فراموشش کن 984 01:31:02,561 --> 01:31:04,461 می خواستم آشتی باشیم 985 01:31:06,932 --> 01:31:08,991 تا به حال خانمی به نام متی واکر رو ملاقات کردی؟ 986 01:31:09,868 --> 01:31:11,267 باید اون رو به یاد داشته باشی 987 01:31:11,503 --> 01:31:13,471 یه درجه یک متی واکر 988 01:31:13,672 --> 01:31:15,139 بله، اونو تو یه پارتی دیدم 989 01:31:15,374 --> 01:31:20,368 اون می گفت به اونجا اومده تا در مورد وکلا اطلاعات کسب کنه 990 01:31:21,581 --> 01:31:23,640 خوب من اسم تو رو بهش دادم کی بود؟ 991 01:31:23,850 --> 01:31:27,581 اوه،پسر. خیلی وقت پیش شاید پارسال 992 01:31:27,821 --> 01:31:31,587 من باید برم آیا تو در مورد گورسون بهش چیزی گفتی؟ 993 01:31:31,791 --> 01:31:34,282 هی پسر ، من سعی کردم تعریفتو کنم 994 01:31:35,295 --> 01:31:36,694 مسیح، دیونه شدی؟ 995 01:31:36,930 --> 01:31:38,864 تو بهش درباره گورسون گفتی؟ 996 01:31:39,099 --> 01:31:42,262 شاید گفته باشم آره، شاید 997 01:32:10,464 --> 01:32:13,024 برای تلفنت مشکلی به وجود اومده؟ 998 01:32:14,301 --> 01:32:16,292 از برق کشیدمش، چطور؟ 999 01:32:17,071 --> 01:32:20,370 تدی، لوویس اینجاست خیلی بی قراره با تو صحبت کنه 1000 01:32:23,611 --> 01:32:25,476 نمی دونم، یه چیزی در لودردیل هست 1001 01:32:25,679 --> 01:32:28,648 باید اشتباه شده باشه ولی هنوز باهام تماس نگرفتن 1002 01:32:29,417 --> 01:32:31,647 یکم نگرانم می فهمم 1003 01:32:32,420 --> 01:32:34,445 نه ، به خاطر این باهات تماس نگرفتم 1004 01:32:34,688 --> 01:32:36,623 در واقع ، یه وکیل دیگه گرفتم 1005 01:32:40,829 --> 01:32:42,729 فکر کردم اینطوری بهترِ 1006 01:32:43,398 --> 01:32:44,888 می دونی 1007 01:32:45,767 --> 01:32:48,668 شلیسکال رو می شناسی؟ بله، اون خوبه 1008 01:32:53,041 --> 01:32:57,339 اون زن هرزه یه هفته قبل پیش من اومد واقعا خوشگله 1009 01:32:57,479 --> 01:33:00,209 اون بهم گفت تو آدرس منو بهش دادی 1010 01:33:00,449 --> 01:33:03,885 و فکر کردم تو هم میدونی چون اون همه چیزو می دونست 1011 01:33:04,119 --> 01:33:06,819 اون گفت تو یکی دیگه هم(بمب) می خواهی 1012 01:33:09,925 --> 01:33:14,324 منو مجبور کرد نشونش بدم چطور میشه بصورت تاخیری روی در نصبش کرد 1013 01:33:14,330 --> 01:33:17,265 این برات مفهومی نداره؟ 1014 01:33:19,402 --> 01:33:23,300 باعث خرسندیم بود بهت اطلاع بدم بهتره چشماتو باز کنی 1015 01:33:24,507 --> 01:33:25,997 ممنون تدی 1016 01:33:28,277 --> 01:33:31,508 ریسین، از من ممنون نباش چونکه 1017 01:33:32,281 --> 01:33:35,216 اونا از من درباره بریکرز پرسیدن 1018 01:33:39,155 --> 01:33:42,784 من هیچی بهشون نگفتم ولی از قیافشون خوشم نیومد 1019 01:34:32,877 --> 01:34:34,902 دفتر آقای ریسین 1020 01:34:36,915 --> 01:34:39,782 ند، خانم واکر وصلش کنم؟ 1021 01:34:42,086 --> 01:34:43,383 بله 1022 01:34:58,703 --> 01:35:02,002 سلام سلام ند، می تونیم صحبت کنیم 1023 01:35:04,108 --> 01:35:05,405 باشه 1024 01:35:06,578 --> 01:35:08,706 کجایی؟ میامی 1025 01:35:08,948 --> 01:35:12,782 خودمو سریع رسوندم اینجا قبل از رفتنم نتونستم ببینمت 1026 01:35:13,018 --> 01:35:15,543 ند، همه چیز داره درست پیش میره 1027 01:35:16,021 --> 01:35:18,148 بگو پول رو گرفتم 1028 01:35:18,390 --> 01:35:22,258 پولو گرفتم و فرستادمش یه جای امن حالا همش مال ماست 1029 01:35:23,362 --> 01:35:26,024 ولی این بهترین قسمتش نیست قسمت بهترش چیه؟ 1030 01:35:26,265 --> 01:35:28,563 عینک.پیداش کردم 1031 01:35:28,801 --> 01:35:31,269 حالا پیش ماست پبش بتی بود 1032 01:35:31,503 --> 01:35:34,165 اون پول می خواست برای همین مجبور شدم بیام اینجا 1033 01:35:34,406 --> 01:35:37,466 داشت همه چیو سخت می کرد ولی تمومش کردم 1034 01:35:38,043 --> 01:35:41,035 الان پیش توست نه ،عینکو بهم نداد 1035 01:35:41,280 --> 01:35:45,513 اونو گذاشته تو انبار بالای کشوی لباسها 1036 01:35:45,752 --> 01:35:48,380 الان باید اونجا باشه اگه تا حالا اونجا نگه داشته باشه 1037 01:35:49,889 --> 01:35:51,083 بله 1038 01:35:51,291 --> 01:35:54,658 بهتره بری برش داری بهش اعتماد ندارم 1039 01:35:56,396 --> 01:35:58,626 توی انباری درسته 1040 01:35:58,865 --> 01:36:00,992 بالای کشوی لباسها 1041 01:36:01,234 --> 01:36:03,429 ند، همه چی داره درست میشه 1042 01:36:04,070 --> 01:36:08,166 من تا بتونم اینجا رو ترک می کنم من باید ساعت 7:30 اونجا باشم 1043 01:36:08,608 --> 01:36:12,237 عزیزم، نمی تونم منتظر دیدارت بمونم ما تمومش کردیم 1044 01:36:14,414 --> 01:36:15,813 خوبی؟ 1045 01:36:16,650 --> 01:36:17,981 بله 1046 01:36:18,985 --> 01:36:20,452 خداحافظ، عزیزم 1047 01:38:03,826 --> 01:38:05,350 بهتره برم سراغش 1048 01:40:36,683 --> 01:40:38,207 سلام عزیزم 1049 01:40:38,485 --> 01:40:39,782 سلام متی 1050 01:40:41,988 --> 01:40:44,752 ماشینت کجاست؟ بیرون، پشت ماشین تو 1051 01:40:45,926 --> 01:40:48,862 چرا چراغها رو روشن نکردی؟ می تونستم ببینم 1052 01:40:52,300 --> 01:40:54,063 حالا همش مال ماست 1053 01:40:56,537 --> 01:40:58,698 اگه بخواهیم میتونیم همین امشب بریم 1054 01:41:00,908 --> 01:41:03,399 تموم شد بله همینطوره 1055 01:41:05,379 --> 01:41:07,040 این چیه؟ 1056 01:41:07,381 --> 01:41:09,747 تفنگ ادموند یادت میاد؟ 1057 01:41:10,351 --> 01:41:12,285 چیه ند، چی شده؟ 1058 01:41:12,486 --> 01:41:14,716 فکر کنم بدونی نه، قسم می خورم نمی دونم 1059 01:41:14,956 --> 01:41:16,617 عینک، متی 1060 01:41:17,224 --> 01:41:20,557 اون اونجا نبود اونو نیاورد 1061 01:41:21,262 --> 01:41:22,729 اونو ندیدمش 1062 01:41:24,031 --> 01:41:26,262 بهم قول داد که بیاردش 1063 01:41:26,501 --> 01:41:30,870 شاید گمش کردم همونطور که تو اونشب گمش کردی 1064 01:41:31,373 --> 01:41:34,103 نمی دونم درباره چی حرف می زنی تو در اشتباهی 1065 01:41:34,476 --> 01:41:36,137 هیچ وقت کاری نکردم که به تو آسیب برسه 1066 01:41:36,645 --> 01:41:40,411 من عاشقتم، باید باور کنی حرف بسه، متی 1067 01:41:40,649 --> 01:41:43,777 تجربه به من نشون داده که باید از هر چیزی مطمئن باشم 1068 01:41:50,492 --> 01:41:53,723 من نقشه ریختم که تو رو ببینم ،ند ولی همه چیز عوض شد 1069 01:41:53,962 --> 01:41:58,365 تو باعث شدی.من عاشقت شدم ولی برای این برنامه نداشتم 1070 01:41:58,967 --> 01:42:01,868 میشه بس کنی؟ 1071 01:42:02,104 --> 01:42:04,767 چطور می تونم بهت ثابت کنم چی باید بگم؟ 1072 01:42:05,008 --> 01:42:08,171 عینک، متی چرا نمی ری اون پایین 1073 01:42:09,178 --> 01:42:10,668 و اونو برداری 1074 01:42:11,381 --> 01:42:13,315 تو گفتی اونجا نبود 1075 01:42:13,583 --> 01:42:16,279 گفتم ندیدمش 1076 01:42:33,403 --> 01:42:34,836 میرم، ند 1077 01:42:36,773 --> 01:42:38,604 میرم و دنبالش می گردم 1078 01:42:52,356 --> 01:42:53,687 ند 1079 01:42:54,491 --> 01:42:56,823 علیرغم اونچه تو فکر می کنی 1080 01:42:57,828 --> 01:42:59,523 من دوسِت دارم 1081 01:43:19,851 --> 01:43:21,079 نه 1082 01:43:23,254 --> 01:43:24,551 متی 1083 01:44:08,033 --> 01:44:09,295 اون زنده است 1084 01:44:14,306 --> 01:44:16,467 اونها جسد رو در انباری پیدا کردن 1085 01:44:17,443 --> 01:44:20,378 شاید جسد یه نفر دیگه تو انباری بوده 1086 01:44:20,613 --> 01:44:24,214 چی می شد اگه اونجا می بود وقتی من اونجا بودم مرده و منتظر من 1087 01:44:24,250 --> 01:44:26,548 شاید دوستش بوده، مری آن 1088 01:44:27,686 --> 01:44:30,154 دندوناش به جا مونده بود،مرد 1089 01:44:31,090 --> 01:44:34,890 اونا رو به ایلینویز فرستادن هویتش تأیید شده 1090 01:44:35,662 --> 01:44:37,459 خودش بوده 1091 01:44:37,697 --> 01:44:40,689 اون متی تیلر واکر بوده 1092 01:44:41,168 --> 01:44:44,365 خودش بوده و اون مرده 1093 01:44:44,604 --> 01:44:47,198 به من گوش نمی دی 1094 01:44:48,675 --> 01:44:52,167 شاید اون از اسم دختر دیگه ای استفاده می کرده 1095 01:44:52,412 --> 01:44:55,108 از 3 سال قبل که واکر رو می بینه 1096 01:44:55,348 --> 01:44:59,182 از وقتی که واکر رو در نظر می گیره تصمیم می گیره از هر راهی بدستش بیاره 1097 01:44:59,786 --> 01:45:01,048 ...شاید 1098 01:45:02,055 --> 01:45:06,116 واکر یا هر کدوم از ما اسم واقعیش رو نفهمیدیم 1099 01:45:06,393 --> 01:45:08,588 چرا باید هویتش رو مخفی کنه 1100 01:45:08,795 --> 01:45:10,422 نمی دونم 1101 01:45:10,830 --> 01:45:13,925 شاید بخاطر وجود چیزی در گذشتش یه چیز بد 1102 01:45:14,168 --> 01:45:16,762 اون فکر میکرد اگه واکر بدونه براش عجیب و غریب می شه 1103 01:45:17,004 --> 01:45:18,938 طوری که دیگه با متی ازدواج نمی کرد 1104 01:45:24,545 --> 01:45:25,876 بزار بگیم 1105 01:45:26,113 --> 01:45:30,709 اون به جای یه دختر دیگه زندگی می کرد یه شخصی در گذشتش 1106 01:45:32,320 --> 01:45:34,880 پس تنها یه نفر تو کل دنیا هست که 1107 01:45:35,122 --> 01:45:37,454 میدونه این زن کیه 1108 01:45:38,192 --> 01:45:40,990 و وقتی کارش با من تموم شد 1109 01:45:42,263 --> 01:45:46,222 سرانجام متی از بین میره و سپس شخص واقعیش ظاهر میشه 1110 01:45:46,467 --> 01:45:50,062 اون دختر می فهمه و تهدید به افشا می کنه 1111 01:45:50,304 --> 01:45:52,705 پس متی بهش حق سکوت میده 1112 01:45:53,108 --> 01:45:55,906 شایدم بهش قول داده در ثروت ادموند شریکش کنه 1113 01:45:58,213 --> 01:46:01,478 حالا باید با دو نفر سهیم بشه 1114 01:46:03,552 --> 01:46:05,816 ولی متی یه راه پیدا می کنه 1115 01:46:06,054 --> 01:46:09,046 که از شر هر دوی ما همزمان خلاص بشه 1116 01:46:12,094 --> 01:46:13,686 توی انباری 1117 01:46:15,931 --> 01:46:19,094 یه راه حل برای تمام مشکلاتش 1118 01:46:19,334 --> 01:46:22,792 و خیلی تمیز دیگه کسی دنبالش نمی گرده 1119 01:46:24,573 --> 01:46:29,375 ولی کور خونده. چون من هیچوقت دست از پیدا کردنش نمی کشم 1120 01:46:32,448 --> 01:46:34,507 متی اون یکی دختره رو کشته 1121 01:46:34,751 --> 01:46:37,618 و جسدشو توی انباری انداخته 1122 01:46:38,821 --> 01:46:40,288 این خیلی 1123 01:46:41,024 --> 01:46:43,219 خیلی 1124 01:46:44,761 --> 01:46:46,490 تمیز بود 1125 01:46:48,097 --> 01:46:51,965 شما 2 تا جسد پیدا می کنید من و اون دختره 1126 01:46:52,201 --> 01:46:54,795 دو تا قاتل که مردن 1127 01:46:55,338 --> 01:46:56,805 پرونده بسته میشه 1128 01:46:58,441 --> 01:47:02,104 نتونستید پولو پیدا کنید،مگه نه؟ چیزی در موردش بهت نگفت؟ 1129 01:47:02,345 --> 01:47:06,213 اون پولو جابجا کرده. وما نتونستیم پولو پیدا کنیم.و این اصلا معنا نداره 1130 01:47:07,584 --> 01:47:09,245 میتونه 1131 01:47:09,486 --> 01:47:14,753 تو یه بانک تو هر جای دنیا باشه تا یه خانم مرده بره سراغش 1132 01:47:18,462 --> 01:47:20,828 می فهمی چی می گی؟ احمقانه است 1133 01:47:21,065 --> 01:47:23,863 این متی باید خیلی باهوش بوده باشه 1134 01:47:25,636 --> 01:47:30,403 اسکار ،درک نمی کنی؟ اون استعداد خاصی داشت 1135 01:47:30,974 --> 01:47:33,272 اون بیرحم بود 1136 01:47:40,084 --> 01:47:43,349 متی آدمی بود که هر کاری لازم بود می تونست انجام بده 1137 01:47:50,528 --> 01:47:52,792 هرچی که لازم بود 1138 01:48:03,808 --> 01:48:06,003 این همون چیزیه که منتظرش بودی؟ 1139 01:48:41,028 --> 01:48:46,028 متی تایلر آرزو:فراغت از تحصیل 1140 01:49:03,014 --> 01:49:10,514 مری آن سیمپسون آرزو:ثروتمند شدن و زندگی در یک جزیره قشنگ 1141 01:50:12,540 --> 01:50:13,734 چی؟ 1142 01:50:15,076 --> 01:50:16,567 گرمه 1143 01:50:21,850 --> 01:50:23,249 بله 1144 01:50:31,000 --> 01:51:11,000 ترجمه و زیرنویس از: مسعود m80s59@gmail.com109844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.