Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,727 --> 00:00:22,359
BILLY EL NI�O
2
00:00:53,287 --> 00:00:55,278
Estado de Nuevo M�xico.
3
00:00:55,447 --> 00:00:57,756
Oficina del gobernador.
4
00:00:57,927 --> 00:01:00,157
Santa Fe. 25 de septiembre de 1930.
5
00:01:02,567 --> 00:01:04,364
Esta pel�cula sobre Billy the Kid
6
00:01:04,527 --> 00:01:06,324
A pesar de algunas libertades
en los detalles de su vida...
7
00:01:06,487 --> 00:01:08,045
es una dramatizaci�n ver�dica
de su carrera...
8
00:01:08,207 --> 00:01:10,277
y demuestra que la vida de este
pistolero de Nuevo M�xico...
9
00:01:10,447 --> 00:01:12,563
desempe�� un papel importante...
10
00:01:12,727 --> 00:01:14,638
en la historia del Oeste.
11
00:01:14,807 --> 00:01:16,843
Billy cre�a en una justicia
que hab�a sido ultrajada...
12
00:01:17,007 --> 00:01:19,202
As� fue como armado con su pistola
y su valor
13
00:01:19,367 --> 00:01:21,198
se dedic� a devolver la libertad
a las praderas.
14
00:01:21,367 --> 00:01:23,562
R. C. Dillon.
Gobernador de Nuevo M�xico.
15
00:02:03,927 --> 00:02:05,724
�Cansada, Sra. McSween?
16
00:02:05,887 --> 00:02:07,957
Vuelve atr�s y ayuda a
reunir a las reses.
17
00:02:08,127 --> 00:02:10,846
�Diablos! �Maldita sea!
18
00:02:11,007 --> 00:02:13,726
�un hombre ni siquiera puede
podarse la barba en paz!
19
00:02:16,327 --> 00:02:19,285
Este es el pa�s
que so��bamos encontrar en el Oeste.
20
00:02:20,327 --> 00:02:23,319
No vamos a encontrar en ning�n lugar
mejor tierra de pastos.
21
00:02:23,487 --> 00:02:27,321
Agua, buena tierra,
un valle protegido del fr�o...
22
00:02:27,487 --> 00:02:29,125
Hermoso.
23
00:02:29,287 --> 00:02:31,039
�Echamos un vistazo?
24
00:02:31,207 --> 00:02:34,517
�Puedes apostar que s�! Dios mismo
nos gui� hasta aqu�.
25
00:02:34,687 --> 00:02:35,961
Vamos, vamos.
26
00:02:39,927 --> 00:02:43,158
La canci�n de un vaquero solitario
27
00:02:46,407 --> 00:02:49,604
Mientras cabalga solo...
28
00:02:49,767 --> 00:02:52,839
Lo s�. Lo s�. Lo s�.
29
00:02:53,007 --> 00:02:56,044
que en el gran m�s all�...
30
00:02:56,207 --> 00:03:00,758
cantaremos.
31
00:03:04,447 --> 00:03:05,675
�Nicky Whoosiz!
32
00:03:09,607 --> 00:03:12,201
Estos caballeros preguntan por el
Coronel Donovan.
33
00:03:12,367 --> 00:03:14,642
�Querer ver al Gran Jefe Sheriff?
34
00:03:15,567 --> 00:03:16,841
Veinticinco centavos.
35
00:03:17,007 --> 00:03:19,760
- �Para qu� es eso?
- �Veinticinco centavos!
36
00:03:26,847 --> 00:03:27,757
Vamos.
37
00:03:37,407 --> 00:03:40,080
William Donovan.
Sheriff. Notario.
38
00:03:40,247 --> 00:03:42,397
Juez de Paz.
Oficina de Correos.
39
00:03:47,287 --> 00:03:50,279
Dos idiotas de rostro p�lido
querer verte, mi amor.
40
00:03:52,447 --> 00:03:55,166
Muy bien, mi amor.
�Recibiste el dinero?
41
00:03:59,687 --> 00:04:01,279
Es una maravilla.
42
00:04:02,607 --> 00:04:04,086
Adi�s, mi amor.
43
00:04:06,727 --> 00:04:09,241
�Qu� se les ha perdido en
el territorio de Pecos?
44
00:04:09,407 --> 00:04:11,796
Soy due�o de todo.
As� que ustedes dir�n.
45
00:04:11,967 --> 00:04:14,322
Cre�a que eran tierras p�blicas
46
00:04:14,487 --> 00:04:16,478
y abiertas a la colonizaci�n.
47
00:04:17,447 --> 00:04:19,165
Muchos creyeron eso.
48
00:04:19,847 --> 00:04:24,079
Y ahora sus huesos blanquean los lechos
de los r�os de aqu� al R�o Grande.
49
00:04:25,407 --> 00:04:28,558
�Tendremos que cuidar
de nuestros huesos!
50
00:04:29,967 --> 00:04:34,563
Se ha cerrado la veda para las mujeres,
los ingleses y los ni�os.
51
00:04:34,727 --> 00:04:36,445
�Tenemos suerte!
52
00:04:38,247 --> 00:04:39,805
�Es suyo ese ganado?
53
00:04:41,487 --> 00:04:45,446
�Las venden o desean esperar a
que desaparezcan una a una?
54
00:04:46,687 --> 00:04:51,363
Ni las vendemos, ni tampoco
permitiremos que desaparezcan.
55
00:04:51,527 --> 00:04:53,199
Desgraciadamente,
56
00:04:53,367 --> 00:04:56,598
los animales tienen esa costumbre
en el territorio.
57
00:04:56,767 --> 00:04:59,122
Tengo entendido que usted es
todo un cacique, �eh?
58
00:04:59,287 --> 00:05:01,164
�No hay ley ni orden aqu�?
59
00:05:01,327 --> 00:05:04,637
�La hay y de sobra! Yo soy la ley.
60
00:05:05,887 --> 00:05:08,355
Estamos pensando en instalarnos aqu�.
61
00:05:12,767 --> 00:05:16,806
T�mense una copa a mi cuenta.
Y no piensen.
62
00:05:16,967 --> 00:05:20,084
Es mejor que contin�en su
camino hacia el Oeste.
63
00:05:20,247 --> 00:05:21,646
�Comprenden?
64
00:05:26,247 --> 00:05:27,566
�Buenos d�as, caballeros!
65
00:05:34,807 --> 00:05:36,923
Tendremos que pelear donde
quiera que nos quedemos.
66
00:05:38,527 --> 00:05:40,518
�Votas por instalarte aqu�?
67
00:05:40,687 --> 00:05:42,723
Por supuesto.
68
00:05:43,287 --> 00:05:46,404
Hemos llegado al final de nuestro viaje.
69
00:05:46,567 --> 00:05:49,161
- �Nos quedamos aqu�?
- S�. Limpiad las armas.
70
00:05:49,327 --> 00:05:50,396
�Nos quedamos?
71
00:05:57,207 --> 00:05:58,720
�Qu� lengua es esa?
72
00:05:58,887 --> 00:06:02,197
Es una vieja frase india:
"Aqu� nos quedamos".
73
00:06:05,407 --> 00:06:10,162
Para bien o para mal,
Donovan era la �nica ley del suroeste.
74
00:06:21,327 --> 00:06:24,524
Ballinger, como granjero
conozco bien mis derechos.
75
00:06:24,687 --> 00:06:26,166
�No me marchar�!
76
00:06:26,327 --> 00:06:27,806
Mira, Foster,
77
00:06:28,127 --> 00:06:32,040
el Coronel se queda con el rancho
por las deudas que tienes con �l.
78
00:06:32,207 --> 00:06:35,597
No sin previo requerimiento,
es la ley.
79
00:06:35,767 --> 00:06:39,316
�Yo soy la ley! �Desaparece!
80
00:06:39,487 --> 00:06:40,602
�L�rgate de aqu�!
81
00:06:40,767 --> 00:06:41,882
Espera un momento...
82
00:07:01,327 --> 00:07:04,876
Podr�a causar problemas si
llega a la ciudad.
83
00:07:05,567 --> 00:07:08,525
As� es, Coronel. �Adelante, Pete!
84
00:07:17,487 --> 00:07:19,557
�Cu�ntas cabezas ten�a?
85
00:07:19,727 --> 00:07:21,683
Unas doscientas o trescientas.
86
00:07:41,687 --> 00:07:43,245
Buen bot�n, Bob.
87
00:07:43,767 --> 00:07:47,043
�Ha sido la presa m�s f�cil!
88
00:07:47,207 --> 00:07:50,244
Actuemos discretamente hasta
que las marquemos.
89
00:07:50,407 --> 00:07:51,886
�Es cierto, Coronel!
90
00:07:54,447 --> 00:07:58,565
He convocado esta reuni�n
porque tenemos un problema serio.
91
00:07:58,927 --> 00:08:01,282
Queman nuestras casas,
roban nuestro ganado,
92
00:08:01,447 --> 00:08:06,157
ciudadanos indefensos est�n siendo
asesinados. �Esto tiene que parar!
93
00:08:06,327 --> 00:08:08,921
Queridos vecinos...
�8 cr�menes en 5 semanas!
94
00:08:09,087 --> 00:08:10,202
Robos, asesinatos...
95
00:08:10,367 --> 00:08:12,756
�Tenemos que vender nuestro ganado
a Donovan,
96
00:08:12,927 --> 00:08:16,715
comprarle a �l a sus precios,
o ser expulsados de aqu�?
97
00:08:16,887 --> 00:08:18,240
�O ser asesinados!
98
00:08:18,407 --> 00:08:20,443
No ha habido ning�n arresto,
99
00:08:20,607 --> 00:08:22,643
ning�n criminal castigado por la ley.
100
00:08:22,807 --> 00:08:25,275
�Algo huele a podrido
en el Reino de Dinamarca!
101
00:08:26,767 --> 00:08:28,166
No he dicho nada.
102
00:08:28,647 --> 00:08:30,000
Vamos, chicos.
103
00:08:30,527 --> 00:08:32,438
Pete, Polka Dot.
104
00:08:32,607 --> 00:08:36,646
Hay una reuni�n de costureras
en el corral de McSween...
105
00:08:36,927 --> 00:08:39,566
Vamos all�.
D�mosles una sorpresa.
106
00:08:39,727 --> 00:08:41,957
Pues yo ya no aguanto m�s aqu�.
107
00:08:42,127 --> 00:08:46,166
Me voy y me llevo a mi mujer
antes de que sea demasiado tarde.
108
00:08:46,327 --> 00:08:47,157
Yo tambi�n.
109
00:08:47,327 --> 00:08:50,763
�Qu� posibilidades tenemos
si la ley no nos protege?
110
00:08:51,647 --> 00:08:55,401
�Un momento! Soy de la opini�n
de que hay que hablar con el sheriff.
111
00:08:56,047 --> 00:08:57,799
�Ve�moslo, Tunston!
112
00:08:57,967 --> 00:08:59,764
�Cu�l es el problema?
113
00:09:16,767 --> 00:09:19,156
�Nos estamos quejando? �Esc�pelo!
114
00:09:19,327 --> 00:09:20,806
S�, adelante.
115
00:09:20,967 --> 00:09:25,279
Respetamos la ley
y tenemos derecho a su protecci�n,
116
00:09:25,447 --> 00:09:26,800
pero se nos est� negando.
117
00:09:26,967 --> 00:09:28,446
Eso es una mentira.
118
00:09:28,607 --> 00:09:31,679
�Ve con cuidado antes de criticar
mis m�todos!
119
00:09:31,847 --> 00:09:34,839
No puedes prohibirnos
que hablemos.
120
00:09:35,007 --> 00:09:38,522
Es s�lo una sugerencia, Tunston.
121
00:09:39,047 --> 00:09:41,686
Y creo que he hablado claro.
122
00:09:42,367 --> 00:09:45,404
�Algo m�s antes de que disperse
esta reuni�n?
123
00:09:47,047 --> 00:09:50,676
Creemos que no haces todo lo posible
124
00:09:50,847 --> 00:09:53,520
para atrapar al criminal que nos atac�.
125
00:09:54,887 --> 00:09:58,482
Si sospech�is de alguien,
lo encontraremos.
126
00:09:58,647 --> 00:10:01,366
�Arresta a este hombre
que me rob� el ganado!
127
00:10:02,047 --> 00:10:03,560
No tiene pruebas.
128
00:10:05,207 --> 00:10:08,483
Hacen falta pruebas
para acusar a un hombre.
129
00:10:08,647 --> 00:10:10,683
Estos tres hombres lo identificaron.
130
00:10:10,847 --> 00:10:12,485
�Es �l, lo he visto!
131
00:10:12,647 --> 00:10:14,603
Diga que cometi� un error.
132
00:10:14,767 --> 00:10:16,280
�Estoy desarmado!
133
00:10:16,447 --> 00:10:18,722
Mato a los mentirosos, armados o no.
134
00:10:18,887 --> 00:10:20,366
�Vamos, dilo!
135
00:10:29,367 --> 00:10:30,720
Adelante, desenfunda...
136
00:10:31,447 --> 00:10:33,836
...y ser�s el pr�ximo.
137
00:10:35,287 --> 00:10:36,436
�No!
138
00:10:43,327 --> 00:10:45,761
Gracias, amigo.
No s� tu nombre, pero...
139
00:10:45,927 --> 00:10:48,999
Billy, se�or... Billy "El Ni�o".
140
00:10:49,167 --> 00:10:51,681
Este es mi compa�ero de viaje,
Santiago.
141
00:10:51,847 --> 00:10:52,962
Buenos d�as se�or.
142
00:10:54,407 --> 00:10:56,875
Disculpe que mantenga las
manos libres,
143
00:10:57,047 --> 00:10:59,083
puede que necesite las dos.
144
00:11:00,127 --> 00:11:04,006
Ya vo...
Me has prestado un gran servicio.
145
00:11:04,167 --> 00:11:08,365
Est� bien. No es nada. Tengo talento natural
para matar a los bastardos.
146
00:11:08,527 --> 00:11:13,157
Cuando ten�a 12 a�os, vi como uno
mataba a mi madre a sangre fr�a.
147
00:11:13,327 --> 00:11:16,125
Y otro disparaba a mi padre
por la espalda.
148
00:11:16,287 --> 00:11:18,596
Mi padre era un buen hombre,
149
00:11:20,167 --> 00:11:21,839
como t�.
150
00:11:22,007 --> 00:11:24,919
No s� c�mo darle las gracias.
151
00:11:25,287 --> 00:11:28,677
Eso es f�cil. �No tendr� usted
una buena tortilla en el bolsillo
152
00:11:28,847 --> 00:11:30,838
o unas cuantas lonchas de tocino?
153
00:11:32,647 --> 00:11:33,762
Le gusta el tocino.
154
00:11:33,927 --> 00:11:35,155
Venid a la casa.
155
00:11:37,487 --> 00:11:39,523
Siguieron seis meses de paz.
156
00:11:39,687 --> 00:11:43,965
Tunston tuvo el valor para
mandar a buscar a su prometida.
157
00:11:54,007 --> 00:11:56,157
La diligencia llegar� pronto.
158
00:11:56,327 --> 00:11:59,717
Ah� est�. �Que crean que somos
bandidos, muchachos!
159
00:12:01,447 --> 00:12:03,756
�Cu�nto falta?
160
00:12:03,927 --> 00:12:06,999
S�lo un tiro de piedra
y una vuelta a la derecha.
161
00:12:09,927 --> 00:12:11,201
�Qu� es eso?
162
00:12:13,087 --> 00:12:14,440
�Tom!
163
00:12:37,807 --> 00:12:40,879
Hemos llegado, se�ora.
164
00:12:41,287 --> 00:12:44,836
Bienvenida, Claire.
Soy la Sra. McSween. Este es Angus.
165
00:12:45,007 --> 00:12:46,406
Encantado de conocerla.
166
00:12:46,567 --> 00:12:50,082
- Pareces tan fresca como una rosa.
- Yo no dir�a tanto.
167
00:12:50,247 --> 00:12:52,920
El Sr. Tunston me ha escrito tanto...
sobre todos ustedes!
168
00:12:53,087 --> 00:12:55,806
�Claire, est�s aqu�!
169
00:12:59,607 --> 00:13:01,245
�Ni siquiera la besa!
170
00:13:01,407 --> 00:13:04,922
�Los ingleses no se besan
hasta las bodas de plata!
171
00:13:07,087 --> 00:13:08,440
�Qu� pasa?
172
00:13:09,367 --> 00:13:11,642
Se siente un poco perdida.
173
00:13:13,367 --> 00:13:14,686
Estar� bien en un momento.
174
00:13:14,847 --> 00:13:15,962
Claro que s�.
175
00:13:16,127 --> 00:13:19,324
�Qu� magn�fica bienvenida!
Realmente cre� que se trataba de un asalto.
176
00:13:19,487 --> 00:13:21,762
Los chicos quer�an mostrar su fuerza.
177
00:13:21,927 --> 00:13:22,996
Lo consiguieron.
178
00:13:23,167 --> 00:13:26,443
Una magn�fica cena
est� esperando a todo el mundo.
179
00:13:35,327 --> 00:13:36,396
�Grant!
180
00:13:43,407 --> 00:13:45,682
�Ves a este hombre
que camina al frente,
181
00:13:46,207 --> 00:13:48,084
con un traje gris?
182
00:13:49,407 --> 00:13:50,681
Es Tunston.
183
00:13:51,087 --> 00:13:53,237
El hombre que mat� a tu hermano.
184
00:13:55,087 --> 00:13:56,122
Gracias.
185
00:14:02,207 --> 00:14:03,765
�Espera un momento, Tunston!
186
00:14:05,127 --> 00:14:08,005
Est� borracho, se�or. Entre en la casa.
187
00:14:17,167 --> 00:14:19,727
- Quiero ver a Tunston.
- �Para qu�?
188
00:14:19,887 --> 00:14:22,526
Vengo de la tumba de mi hermano
y quiero hablar con �l.
189
00:14:24,047 --> 00:14:27,084
Trabajo para el Sr. Tunston.
�Te valgo yo?
190
00:14:27,807 --> 00:14:30,685
No, quiero ver a Tunston.
191
00:14:30,847 --> 00:14:33,884
�Sr. Tunston!
- Yo me ocupar�.
192
00:14:37,367 --> 00:14:38,925
�Eso crees?
193
00:14:40,927 --> 00:14:45,876
Adelante, desenfunda.
Te har� morder el polvo.
194
00:14:46,247 --> 00:14:47,919
Tranquilos, chicos...
195
00:14:50,207 --> 00:14:51,799
�Buscando problemas?
196
00:14:51,967 --> 00:14:52,956
Estoy buscando a Tunston.
197
00:14:53,127 --> 00:14:56,722
No es Tunston.
Vuelve al lugar de donde viniste.
198
00:15:00,207 --> 00:15:02,323
Me voy, pero volver�.
199
00:15:06,367 --> 00:15:09,120
�Ha jugado con la muerte!
200
00:15:13,087 --> 00:15:15,237
Me gusta ese Tunston.
201
00:15:15,407 --> 00:15:18,365
Me aburro con �l,
lo que resulta demasiado agradable.
202
00:15:18,527 --> 00:15:20,404
Ven a trabajar para �l.
203
00:15:21,087 --> 00:15:22,645
Devuelve esa estrella.
204
00:15:22,807 --> 00:15:27,403
Si alguien tiene que mantener el orden,
soy yo.
205
00:15:28,367 --> 00:15:30,517
�C�mo?
�Est�s con Donovan!
206
00:15:30,687 --> 00:15:32,917
No trabajo para Donovan.
207
00:15:33,607 --> 00:15:35,837
Hago lo que creo que es correcto.
208
00:15:40,527 --> 00:15:43,837
Pensamos diferente
en esto, �verdad?
209
00:15:45,167 --> 00:15:48,603
�Claro! Pero somos los
�nicos en este territorio
210
00:15:48,767 --> 00:15:50,962
capaces de agujerear un d�lar
a cincuenta pasos.
211
00:15:51,887 --> 00:15:53,843
Ayer gan� medio d�lar.
212
00:15:57,047 --> 00:15:58,639
Me tengo que ir.
213
00:15:59,807 --> 00:16:02,765
�Para encontrar una moneda de 25 centavos!
214
00:16:04,527 --> 00:16:07,360
�Adelante!
�Qu� est�s esperando?
215
00:16:07,527 --> 00:16:09,358
Ya voy.
216
00:16:16,407 --> 00:16:20,366
�Poneos en fila!
Os voy a presentar a Claire.
217
00:16:21,607 --> 00:16:24,838
Este es "Old Stuff"...
Desconozco su verdadero nombre.
218
00:16:25,607 --> 00:16:29,759
He tenido tres esposas
y ninguna sab�a mi verdadero nombre.
219
00:16:29,927 --> 00:16:32,680
Cuando la miro a usted
mi nombre es "Barro".
220
00:16:32,847 --> 00:16:37,159
�Es usted m�s hermosa que mi �ltima
mujer, la reina del r�o F�tido!
221
00:16:38,647 --> 00:16:41,366
Este es Don Esteban
Sanchos y Santiago.
222
00:16:41,527 --> 00:16:43,961
Dios m�o,
en tres o cuatro d�as,
223
00:16:44,127 --> 00:16:46,721
o dentro de diez a�os,
�ll�mame Santiago!
224
00:16:46,887 --> 00:16:48,639
Te lo prometo, Santiago.
225
00:16:49,567 --> 00:16:52,957
Charlie Bowdre,
excelente tirador y un buen vaquero.
226
00:16:53,127 --> 00:16:56,358
�Ni tres hombres comen como �l!
227
00:16:56,527 --> 00:16:58,199
Ni cuatro, se�ora.
228
00:16:58,367 --> 00:17:00,005
Seguro que se lo merece.
229
00:17:00,167 --> 00:17:02,965
�Que se coma cuatro docenas de huevos
para que ella lo vea!
230
00:17:03,847 --> 00:17:05,200
Y Tom O'Folliard.
231
00:17:05,367 --> 00:17:06,516
Encantado.
232
00:17:06,687 --> 00:17:08,484
Un irland�s.
Pero s� indulgente
233
00:17:08,647 --> 00:17:11,878
porque despu�s de Billy the Kid,
es nuestro mejor tirador.
234
00:17:12,047 --> 00:17:14,436
- Tiene que ense�arme a disparar.
- Me encantar�a.
235
00:17:14,607 --> 00:17:16,757
Dick Brewer, el capataz.
236
00:17:16,927 --> 00:17:20,363
El �nico verdadero car�cter
del equipo del Sr. Tunston.
237
00:17:20,527 --> 00:17:22,199
Me alegro de tenerla aqu�.
238
00:17:22,367 --> 00:17:25,245
Si algo no le gusta
�cheme la culpa a m�.
239
00:17:25,607 --> 00:17:27,086
Gracias. No lo olvidar�.
240
00:17:28,247 --> 00:17:29,396
Y este es Diego...
241
00:17:29,567 --> 00:17:31,523
No habla gran cosa...
242
00:17:32,367 --> 00:17:35,245
Pero es el m�s ma�oso de todos.
243
00:17:35,407 --> 00:17:36,635
�Anda ya!
244
00:17:41,367 --> 00:17:44,484
Y el hombre m�s peligroso
del Condado de Lincoln...
245
00:17:44,647 --> 00:17:46,000
D� un paso adelante, Sr. Bonney.
246
00:17:46,167 --> 00:17:47,964
�Es Billy the Kid!
247
00:17:52,567 --> 00:17:54,046
�Es Billy the Kid?
248
00:17:56,527 --> 00:17:59,280
Vamos, Billy.
�Y tus modales?
249
00:17:59,447 --> 00:18:02,245
No me lo imaginaba as�.
250
00:18:03,647 --> 00:18:04,796
Encantada de conocerte.
251
00:18:07,007 --> 00:18:08,804
Encantado, se�ora.
252
00:18:08,967 --> 00:18:11,640
Vamos, el chile se est� enfriando.
253
00:19:01,927 --> 00:19:03,565
- �Qu� haces?
- Las botas echan humo.
254
00:19:04,007 --> 00:19:05,281
Gracias, se�ora.
255
00:19:05,447 --> 00:19:07,403
Un poco m�s y te quemas.
256
00:19:10,487 --> 00:19:11,806
�Un poco m�s!
257
00:19:14,047 --> 00:19:15,639
�A qu� viene tanto misterio?
258
00:19:15,807 --> 00:19:18,765
Un tal Grant est� delante del sal�n
jurando...
259
00:19:18,927 --> 00:19:21,521
que Tunston mat� a su hermano
para hacerse con el ganado
260
00:19:21,687 --> 00:19:25,839
y que arreglar� cuentas con �l
tan pronto como salga de aqu�.
261
00:19:26,007 --> 00:19:27,042
�Ah, s�?
262
00:19:29,447 --> 00:19:31,005
�Quieren matar al Sr. Tunston?
263
00:19:31,167 --> 00:19:32,919
No hay nada de qu� preocuparse.
264
00:19:33,087 --> 00:19:36,636
Hay m�s payasos aqu�
que en cualquier otro lugar del mundo.
265
00:19:36,807 --> 00:19:38,081
El viejo Track Hatfield
266
00:19:38,247 --> 00:19:41,956
est� intentando gastarle una broma
desde su llegada.
267
00:19:43,207 --> 00:19:45,596
Servir� a la Sra. McSween.
268
00:19:45,767 --> 00:19:49,237
- Es una extra�a broma.
- S�, lo es.
269
00:19:55,447 --> 00:19:58,280
Claire,
ven a tocarnos esa canci�n.
270
00:19:59,927 --> 00:20:02,043
Una �ltima canci�n
271
00:20:02,207 --> 00:20:03,879
y volv�is al rancho.
272
00:20:04,047 --> 00:20:07,244
Que esta jovencita pueda descansar.
273
00:20:07,407 --> 00:20:09,398
�Ma�ana es el d�a de la boda!
274
00:20:09,567 --> 00:20:11,239
�Qu� haces ah�?
275
00:20:11,407 --> 00:20:13,557
Mientras cant�is
276
00:20:13,727 --> 00:20:16,764
quiero borrar el recuerdo de esa taberna.
277
00:20:19,047 --> 00:20:23,438
La noche est� oscura y no
quiero que me caiga encima.
278
00:20:24,807 --> 00:20:26,718
No quiero molestar.
279
00:20:26,887 --> 00:20:28,445
�Todos juntos!
280
00:20:57,767 --> 00:21:00,804
�No te detengas, vaquero!
281
00:21:01,847 --> 00:21:04,236
S�, peque�a, �adelante!
282
00:21:34,847 --> 00:21:36,439
Yo abrir� la puerta.
283
00:21:41,887 --> 00:21:44,481
- �Qui�n es?
- Pat Garrett.
284
00:21:44,647 --> 00:21:46,717
- �Hay alguien m�s contigo?
- No hay nadie.
285
00:21:48,087 --> 00:21:49,315
Entra, Pat.
286
00:21:52,567 --> 00:21:53,886
Buenas noches a todos.
287
00:21:55,007 --> 00:21:56,884
He venido a examinar sus armas,
288
00:21:57,047 --> 00:22:00,005
especialmente la del tipo
que estaba fuera.
289
00:22:00,167 --> 00:22:01,725
Nadie ha salido.
290
00:22:02,807 --> 00:22:03,842
Hola, Billy.
291
00:22:04,007 --> 00:22:05,201
Hola, Pat.
292
00:22:05,367 --> 00:22:09,485
�No habr�s salido a coger un resfriado?
293
00:22:10,047 --> 00:22:12,117
Ya has o�do al Sr. McSween.
294
00:22:12,287 --> 00:22:15,359
Nadie ha salido,
tiene mi palabra.
295
00:22:15,527 --> 00:22:18,599
Vale su peso en oro para m�,
Sra. McSween.
296
00:22:18,767 --> 00:22:21,520
Lo siento, pero hubo un tiroteo en la ciudad.
297
00:22:21,687 --> 00:22:25,202
- �Ha muerto alguien?
- Un mal tipo llamado Grant.
298
00:22:25,567 --> 00:22:27,637
�Qu� l�stima!
299
00:22:32,087 --> 00:22:35,124
Billy, tengo un regalito para ti:
300
00:22:36,327 --> 00:22:39,683
una moneda de 25 centavos con un
agujero hecho a 20 metros de distancia.
301
00:22:39,847 --> 00:22:41,439
Yo tambi�n tengo un regalo para ti, Pat.
302
00:22:43,167 --> 00:22:44,998
...una moneda de diez perforada a
treinta pasos.
303
00:22:48,847 --> 00:22:52,157
�Tendr� que estropear una
moneda de diez!
304
00:22:53,447 --> 00:22:55,677
Buenas noches a todos.
305
00:22:56,327 --> 00:22:58,795
Bueno muchachos,
ya tengo mi sombrero.
306
00:22:58,967 --> 00:23:01,686
Dice mi madre que os diga lo bien
que lo he pasado.
307
00:23:01,847 --> 00:23:03,405
Me alegro mucho.
308
00:23:03,567 --> 00:23:08,800
Me alegro much�simo de haberla conocido
y no olvide lo que le ha dicho su madre.
309
00:23:09,407 --> 00:23:11,079
�Qu� guapa eres!
310
00:23:11,687 --> 00:23:13,359
Buenas noches, se�orita.
311
00:23:16,007 --> 00:23:17,042
�Qui�n ha sido?
312
00:23:17,207 --> 00:23:19,243
No se puede probar nada.
313
00:23:19,407 --> 00:23:20,476
�Qui�n ha sido?
314
00:23:20,647 --> 00:23:22,922
Dicen que nadie ha salido.
315
00:23:23,087 --> 00:23:24,566
�Los va a arrestar a todos?
316
00:23:24,727 --> 00:23:27,685
�Y tener
la batalla de Gettysburg?
317
00:23:28,207 --> 00:23:30,880
Ac�rcate al tribunal y tr�eme
unas citaciones en blanco.
318
00:23:31,047 --> 00:23:33,766
Rellena una
para detener a John W. Tunston.
319
00:23:34,447 --> 00:23:37,962
Creo que el Sr. Tunston es un
hombre respetable para tratarlo as�.
320
00:23:38,127 --> 00:23:40,277
�No tienes est�mago para hacerlo?
321
00:23:40,447 --> 00:23:43,086
�No, pero tengo las ideas muy claras!
322
00:23:43,247 --> 00:23:45,681
No creo que me sirvas de mucho
en el grupo de persecuci�n.
323
00:23:45,847 --> 00:23:48,315
- �D�nde est� Bob Ballinger?
- Aqu�.
324
00:23:48,487 --> 00:23:50,523
�Tienes miedo de Tunston o de Billy?
325
00:23:50,687 --> 00:23:51,881
�Billy the Kid?
326
00:23:52,727 --> 00:23:54,843
Nada me gustar�a m�s que
volarle la cabeza.
327
00:23:55,007 --> 00:23:57,396
Ya has tenido muchas oportunidades.
328
00:23:57,567 --> 00:23:58,920
�D�jame hablar a m�!
329
00:24:00,087 --> 00:24:02,237
Ve al rancho Tunston
en cuanto amanezca.
330
00:24:02,407 --> 00:24:03,806
Tr�eme a ese brit�nico.
331
00:24:03,967 --> 00:24:06,037
Y no te dejes enga�ar por nadie.
332
00:24:07,887 --> 00:24:11,004
Y t�, vete a casa.
Y si�ntate junto al fuego.
333
00:24:37,247 --> 00:24:40,364
�Vamos, salgan! �Qu� alboroto!
334
00:24:40,527 --> 00:24:42,165
Billy, date prisa y
alcanza a los muchachos.
335
00:24:42,327 --> 00:24:44,761
- S�, se�ora.
- Lamento haberme quedado tanto.
336
00:24:57,527 --> 00:24:59,404
- �No vuelva a hacer eso!
- �El qu�?
337
00:24:59,567 --> 00:25:01,842
Iluminar a un hombre saliendo de una casa.
338
00:25:03,407 --> 00:25:06,479
Podr�an haberme matado.
Era un blanco perfecto.
339
00:25:06,647 --> 00:25:07,796
Lo siento.
340
00:25:10,647 --> 00:25:13,036
�Mataste a ese hombre por Jack?
341
00:25:13,207 --> 00:25:14,606
�Silencio, Srta. Claire!
342
00:25:17,687 --> 00:25:19,325
�Qui�n dice que yo le mat�?
343
00:25:20,487 --> 00:25:21,602
No veo sus caballos.
344
00:25:23,687 --> 00:25:25,917
Cuidado, Kid es un zorro,
con �l nunca se sabe.
345
00:25:26,327 --> 00:25:27,919
Te est�n buscando.
346
00:25:30,087 --> 00:25:31,600
Todos se han ido.
347
00:25:31,767 --> 00:25:33,086
Se�al de que uno de ellos lo hizo.
348
00:25:33,247 --> 00:25:36,956
No me sorprender�a
que Pat les haya dicho que se fueran.
349
00:25:37,127 --> 00:25:40,085
Billy sabe algo de Pat, no hace nada...
350
00:25:40,247 --> 00:25:42,124
cuando Billy est� por aqu�.
351
00:25:42,287 --> 00:25:44,278
�Podr�a haberlo colgado diez veces!
352
00:25:50,447 --> 00:25:52,199
No, no te vayas.
353
00:26:13,367 --> 00:26:15,358
Ven y si�ntate a mi lado.
354
00:26:15,527 --> 00:26:16,755
Voy de escolta.
355
00:26:16,927 --> 00:26:19,236
En ese asiento no hay sitio para
manejar un Winchester.
356
00:26:19,407 --> 00:26:20,726
Est� bien. Como t� digas.
Billy...
357
00:26:24,607 --> 00:26:28,964
Estoy un poco nervioso...
Lleva t� el anillo.
358
00:26:29,407 --> 00:26:32,001
Pues claro.
359
00:26:33,167 --> 00:26:36,239
�Os gusta la m�sica?
Voy a cantar La Paloma.
360
00:26:36,407 --> 00:26:42,403
Cuando sal� de La Habana...
361
00:27:00,527 --> 00:27:01,676
Un momento.
362
00:27:07,287 --> 00:27:08,515
Alto, muchachos, alto.
363
00:27:14,007 --> 00:27:16,237
�Qu� treta est�s tramando, Bob?
364
00:27:16,407 --> 00:27:19,319
- �Qu� te importa?
- Tengo curiosidad.
365
00:27:19,767 --> 00:27:22,998
Tengo una orden de arresto.
contra el Sr. John W. Tunston,
366
00:27:23,447 --> 00:27:26,200
c�mplice del asesinato de Grant.
367
00:27:27,047 --> 00:27:30,278
El Sr. Tunston no har�a da�o
a una mosca.
368
00:27:30,447 --> 00:27:32,438
�No te corresponde a ti juzgar!
369
00:27:32,607 --> 00:27:35,883
�Pues s�, y no pienso permitirlo!
370
00:27:37,087 --> 00:27:39,920
Somos doce contra siete.
�Quieres solventarlo a tiros?
371
00:27:40,087 --> 00:27:41,361
�Porque voy a detenerlo!
372
00:27:43,767 --> 00:27:46,565
Te dir� lo que vas a hacer, Ballinger:
373
00:27:46,727 --> 00:27:50,402
vuelve con tus amigos
que yo volver� con los m�os...
374
00:27:50,567 --> 00:27:54,003
y si quieres detenerlo,
�ven a buscarlo!
375
00:28:07,927 --> 00:28:10,361
Creo que vamos a pelear.
376
00:28:11,127 --> 00:28:15,245
Quieren arrestar al Sr. Tunston...
por el asesinato de Grant.
377
00:28:15,407 --> 00:28:18,797
No quieren detenerlo. Lo matar�an
antes de llegar a la prisi�n.
378
00:28:18,967 --> 00:28:20,685
�Que intenten detenerlo!
379
00:28:21,007 --> 00:28:23,157
No, no permitir� que arriesgu�is vuestra
vida por m�.
380
00:28:23,327 --> 00:28:26,603
- �No necesitas permiso!
- �S�, pie a tierra!
381
00:28:28,487 --> 00:28:30,955
Ret�rese, se�or Tunston.
382
00:28:31,127 --> 00:28:33,516
Suelta las bridas.
Puedo con �l, Billy.
383
00:28:33,687 --> 00:28:34,881
Gracias. �D�se prisa!
384
00:28:35,687 --> 00:28:37,006
�Vamos, vamos, vamos!
385
00:29:09,087 --> 00:29:09,997
Lo hab�is matado, �verdad?
386
00:29:10,167 --> 00:29:11,486
Eso es lo que quer�a, �no?
387
00:29:11,647 --> 00:29:13,717
Largu�monos de aqu�, ya vienen.
388
00:29:26,447 --> 00:29:28,039
�Sigue al grupo ahora mismo!
389
00:29:28,207 --> 00:29:30,402
�Sr. Tunston!
390
00:29:33,447 --> 00:29:37,486
Billy, dile a ella que deseo...
391
00:29:41,847 --> 00:29:43,405
Desear�a...
392
00:29:54,407 --> 00:29:57,604
�Antes de morir, juro que
disparar� como a perros
393
00:29:57,767 --> 00:30:00,839
a todos los que estaban all�!
394
00:30:12,407 --> 00:30:14,125
Est� todo ah�, Sr. McSween.
395
00:30:14,287 --> 00:30:17,802
El Sr. Tunston me dijo que puso all�
todos los documentos.
396
00:30:17,967 --> 00:30:19,764
Entonces es que est�n.
397
00:30:19,927 --> 00:30:22,441
Cuento con usted
para mantener el rancho.
398
00:30:22,607 --> 00:30:26,805
No se preocupe, todo el mundo sabr�
cumplir su deber con el Sr. Tunston.
399
00:30:26,967 --> 00:30:27,956
Billy.
400
00:30:30,487 --> 00:30:33,320
Me he enterado de tu promesa...
401
00:30:33,847 --> 00:30:35,075
�Ah, s�?
402
00:30:37,087 --> 00:30:39,840
S� que s�lo pensabas en el Sr. Tunston,
403
00:30:40,807 --> 00:30:43,116
pero �no tienes miedo de que te maten?
404
00:30:44,527 --> 00:30:48,600
No se preocupe por m�,
no valgo la pena.
405
00:30:55,767 --> 00:30:57,758
�Juno, vamos!
406
00:31:00,047 --> 00:31:01,241
�Basta!
407
00:31:01,407 --> 00:31:03,204
Eres la mula m�s terca que he visto
en mi vida.
408
00:31:03,367 --> 00:31:05,927
Vamos, mi mula bonita...
409
00:31:06,087 --> 00:31:07,679
Mira esto...
410
00:31:08,047 --> 00:31:10,515
Vamos, hazlo por Old Stuff, �quieres?
411
00:31:12,007 --> 00:31:13,440
Vamos...
412
00:31:16,007 --> 00:31:19,602
�Ves esto? Vas a cobrar
de lo lindo...
413
00:31:19,767 --> 00:31:20,995
�Entiendes?
414
00:31:22,167 --> 00:31:24,761
�Te ense�o c�mo hacerlo?
415
00:31:24,927 --> 00:31:27,600
�Ahora vas a cobrar, te lo juro!
416
00:31:30,807 --> 00:31:32,399
�Olvidaste el carro!
417
00:31:33,927 --> 00:31:35,645
�Basta! �Basta! �Basta!
418
00:31:39,007 --> 00:31:41,840
Vuelve, Juno...
�El palo era solo una broma!
419
00:31:45,407 --> 00:31:47,967
�Ponte detr�s de ella, Santiago!
420
00:31:48,127 --> 00:31:49,401
- �Me pondr� detr�s de ella!
- �Vamos, ten cuidado!
421
00:31:50,247 --> 00:31:52,317
�Ya la he levantado! �Vamos!
422
00:31:52,487 --> 00:31:56,241
�Pero si ya la ten�as arriba!
423
00:31:56,407 --> 00:31:59,797
�Por qu� no la has mantenido as�?
Yo ya empujo.
424
00:31:59,967 --> 00:32:01,878
- �Empuja t�! �Qu� te pasa?
- No sab�a que quer�as eso.
425
00:32:02,367 --> 00:32:04,517
�Podr�as haber dicho eso antes!
426
00:32:08,087 --> 00:32:10,555
�Por qu� no te has quitado de en medio?
427
00:32:10,727 --> 00:32:13,560
�Crees que est�s sentado en la plaza?
428
00:32:18,927 --> 00:32:20,804
�Basta, maldita hija de burra!
429
00:32:20,967 --> 00:32:24,323
�Cuidado! �Cuidado! �Qu�...?
430
00:32:25,607 --> 00:32:27,245
�Cuidado! �Cuidado!
431
00:32:37,287 --> 00:32:39,084
Yo digo que le di.
432
00:32:39,247 --> 00:32:42,523
�Pues menudo susto te pegaste
al ver el rev�lver de Billy the kid...
433
00:32:42,687 --> 00:32:45,281
cuando cay� de rodillas e hizo cantar
el viento en tus o�dos!
434
00:32:45,447 --> 00:32:48,086
Le hubiera dado mejor si no se me
hubiera encasquillado el arma.
435
00:32:48,247 --> 00:32:49,521
La m�a no lo estaba.
436
00:32:49,687 --> 00:32:53,760
T� hac�as tonter�as con la tuya cuando
le dispar� a Tunston por la espalda.
437
00:32:53,927 --> 00:32:56,760
Nunca hab�a disfrutado
tanto con un tiroteo.
438
00:32:56,927 --> 00:33:01,079
Polka Dot y Johnny-Dos-Pistolas
�Subid aqu�!
439
00:33:02,527 --> 00:33:03,755
S�, se�or.
440
00:33:16,487 --> 00:33:20,082
Billy, prom�teme que si hay tiroteo
los sacar�s donde yo pueda intervenir.
441
00:33:21,647 --> 00:33:23,603
No habr� tiroteo, Tom.
442
00:33:23,767 --> 00:33:27,885
Voy a entrar ah�, los matar� a todos
y saldr�.
443
00:33:28,047 --> 00:33:30,402
No habr� problemas ni violencia.
444
00:34:20,767 --> 00:34:25,682
Vaya, pocas veces hace usted
tanto honor a Lincoln...
445
00:34:26,167 --> 00:34:28,283
...Sr. Butterworth.
446
00:34:29,007 --> 00:34:31,567
Cierto, Sr. Hatfield.
447
00:34:33,447 --> 00:34:38,123
Suelo estar muy ocupado
para venir a Lincoln, Sr. Hatfield.
448
00:34:38,287 --> 00:34:40,926
�Me alegro de verte, por supuesto!
449
00:34:41,087 --> 00:34:43,885
Gracias, Sr. Hatfield.
450
00:34:56,887 --> 00:35:00,516
No pod�is ir por ah� diciendo
que matasteis a Tunston.
451
00:35:00,687 --> 00:35:02,564
Debemos liquidarlos uno por uno,
452
00:35:02,727 --> 00:35:05,366
sigilosamente.
Y pronto dominaremos el territorio
453
00:35:05,527 --> 00:35:06,755
como queremos.
454
00:35:24,487 --> 00:35:27,797
Deber�a avisar cuando
va a venir a la ciudad.
455
00:35:27,967 --> 00:35:32,961
La Sra. Hatfield a�n prepara el chili...
como nadie.
456
00:35:33,127 --> 00:35:35,038
Estoy seguro que s�.
457
00:35:35,207 --> 00:35:38,836
Mi esposa dijo el otro d�a:
"El chile de Hettie Hatfield...
458
00:35:39,007 --> 00:35:42,317
"es el mejor
...de todo Nuevo M�xico".
459
00:36:00,967 --> 00:36:06,405
Venga a vernos
si pasa por Carrizozo.
460
00:36:06,567 --> 00:36:08,637
Gracias, lo har�.
461
00:36:36,807 --> 00:36:41,358
�No los sig�is!
�Es hora de liquidar a McSween!
462
00:36:48,847 --> 00:36:50,644
�Sra. McSween?
463
00:36:53,847 --> 00:36:55,963
Soy Pat Garrett.
464
00:37:00,247 --> 00:37:01,680
�Qu� quiere, Pat?
465
00:37:01,847 --> 00:37:06,443
Tengo una orden de arresto
contra el Sr. McSween.
466
00:37:07,687 --> 00:37:09,723
Ay�deme a cumplirla.
467
00:37:11,407 --> 00:37:14,046
�Igual que la cumpli�
con el Sr. Tunston?
468
00:37:14,967 --> 00:37:17,527
No, por eso he venido a verla.
469
00:37:17,687 --> 00:37:18,915
No, Pat.
470
00:37:19,087 --> 00:37:21,237
No puede prometer proteger a los d�biles
471
00:37:21,407 --> 00:37:24,160
mientras cabalga
con la banda de Donovan.
472
00:37:24,327 --> 00:37:26,841
Deber�a pensarlo mejor,
Sra. McSween.
473
00:37:27,887 --> 00:37:33,086
No quiero que vengan a por un buen
hombre, temeroso de Dios...como el Sr. McSween.
474
00:37:38,927 --> 00:37:41,885
- Dame cinco minutos.
- Por supuesto.
475
00:37:42,047 --> 00:37:44,083
Volver� en cinco minutos.
476
00:37:52,447 --> 00:37:54,483
Acaba de estar aqu� Pat Garrett,
con la cara larga...
477
00:37:54,647 --> 00:37:57,081
Viene a detenerte.
478
00:38:01,127 --> 00:38:05,200
Toma esto y dile
que no te matar�n como a un cordero.
479
00:38:05,367 --> 00:38:08,325
Mataron a mi socio,
�qu� quieren ahora?
480
00:38:08,487 --> 00:38:10,717
Quieren matarte, �eso es!
481
00:38:14,127 --> 00:38:15,719
Ir� a verlos ma�ana.
482
00:38:15,887 --> 00:38:18,720
- Toma esta arma.
- Soy un hombre de paz.
483
00:38:18,887 --> 00:38:20,718
No te acerques ni a la puerta.
484
00:38:20,887 --> 00:38:23,242
Madre, debo salir por esa puerta.
485
00:38:23,407 --> 00:38:26,797
�No! Te matar�an
nada m�s verte.
486
00:38:29,087 --> 00:38:30,440
Sra. McSween...
487
00:38:43,727 --> 00:38:45,126
Sra. McSween...
488
00:38:48,927 --> 00:38:51,395
Han pasado cinco minutos.
�M�s vale que salga!
489
00:38:54,887 --> 00:38:58,084
�Qu� cinco minutos son esos?
�Y qui�n tiene que salir?
490
00:38:58,247 --> 00:38:59,999
No te metas, Billy.
491
00:39:02,167 --> 00:39:05,284
Pat, deber�as saber que
estoy metido hasta el cuello.
492
00:39:05,447 --> 00:39:08,405
Una soga es lo que tienes en el
cuello y te estrangular�.
493
00:39:08,567 --> 00:39:11,320
Puedes colgarme
cuando quieras,
494
00:39:11,487 --> 00:39:15,082
pero si tienes cabeza, ap�rtate de la luz de
la luna que ilumina la puerta de un hombre de paz.
495
00:39:16,127 --> 00:39:19,802
Le diste cinco minutos
al Sr. McSween,
496
00:39:19,967 --> 00:39:21,844
�Te dar� cinco segundos!
497
00:39:23,407 --> 00:39:24,840
De acuerdo,
498
00:39:26,567 --> 00:39:27,795
pero volver�.
499
00:39:30,807 --> 00:39:32,843
�Trae a tus amigos, Pat!
500
00:39:40,127 --> 00:39:42,402
�Tapad las ventanas, y mantened
los ojos abiertos!
501
00:39:44,487 --> 00:39:46,079
V�yase a la cama,
502
00:39:46,247 --> 00:39:47,839
y duerma hasta que empiece la juerga.
503
00:39:48,007 --> 00:39:49,406
No, no lo har�.
504
00:39:49,567 --> 00:39:51,922
Claire, calienta un poco de agua para el caf�.
505
00:39:52,087 --> 00:39:54,920
Voy a ense�arles
c�mo se hace una tortilla.
506
00:39:55,087 --> 00:39:57,157
Lamento causarle tantas molestias.
507
00:39:57,567 --> 00:40:00,081
Los problemas siempre me acompa�an.
508
00:40:00,927 --> 00:40:02,838
Me temo que naciste con ellos, Billy.
509
00:40:05,047 --> 00:40:06,844
Al amanecer del d�a siguiente.
510
00:40:18,127 --> 00:40:19,765
�Hay se�ales de vida?
- No.
511
00:40:20,847 --> 00:40:23,964
�Qui�n sabe qu� est� tramando el coronel
esta vez!
512
00:40:24,687 --> 00:40:27,804
No lo s�. Precisamente
me dijo anoche:
513
00:40:27,967 --> 00:40:30,959
"Joe, los tengo acorralados.
donde yo quer�a,
514
00:40:31,127 --> 00:40:33,687
y no me rendir� hasta acabar con todos!"
515
00:40:35,167 --> 00:40:37,965
- �Qu� tal ese ojo de �guila?
- Avizor, Coronel.
516
00:40:38,127 --> 00:40:39,401
�Ag�zalo m�s!
517
00:40:39,567 --> 00:40:42,206
Hay que lanzar plomo contra
esa cerradura hasta que se caiga.
518
00:40:42,367 --> 00:40:43,561
�Cu�ndo empezamos?
519
00:40:44,047 --> 00:40:47,357
Voy a enviar la primera invitaci�n
a la fiesta ahora mismo.
520
00:40:47,527 --> 00:40:48,926
Dame el Winchester.
521
00:40:55,927 --> 00:40:59,317
Me pregunto qu� est� haciendo Hatfield
con esos cazadores de b�falos.
522
00:41:03,207 --> 00:41:07,723
S�lo Santiago dispara tan
a lo loco y con tanta punter�a.
523
00:41:13,127 --> 00:41:17,200
Es O'Folliard. Old Stuff acaba de
arrancar una rama de aqu�l �rbol.
524
00:41:31,127 --> 00:41:32,560
�Ha sido �l, seguro!
525
00:41:32,927 --> 00:41:35,725
Acabo de liquidar a uno
en la ventana del hotel.
526
00:41:35,887 --> 00:41:38,162
�S�lo le ve�a un cuarto de pulgada!
527
00:41:42,167 --> 00:41:43,520
Cre� haberle dado a uno.
528
00:41:43,687 --> 00:41:48,238
Pero me ha salido demasiado alto,
o tal vez demasiado bajo.
529
00:41:49,007 --> 00:41:51,805
"Estoy caminando a trav�s de
Valle de la Muerte...
530
00:41:53,127 --> 00:41:55,721
�He vuelto a fallar!
531
00:41:55,887 --> 00:41:57,639
No se me dan bien las armas.
532
00:41:57,807 --> 00:42:00,765
Necesito hundir los nudillos en
el pelo de un hombre
533
00:42:00,927 --> 00:42:03,487
y mantener un cuchillo en la mano
para sentirme peligroso.
534
00:42:04,127 --> 00:42:06,322
No te r�as,
�no eres mejor que yo!
535
00:42:06,487 --> 00:42:08,796
Para descubrir el sexo de un loro...
536
00:42:08,967 --> 00:42:13,597
tengo poca experiencia,
Sr. Hatfield,
537
00:42:14,047 --> 00:42:18,165
pero me dijeron
que hab�a una prueba infalible...
538
00:42:19,367 --> 00:42:21,039
Consiste en esto:
539
00:42:21,207 --> 00:42:24,199
pones un poco de...
de tocino frito en el suelo
540
00:42:24,367 --> 00:42:27,439
delante del loro
cuyo sexo queremos saber.
541
00:42:28,607 --> 00:42:31,963
Si lo coge �l, es un macho.
542
00:42:33,247 --> 00:42:37,365
Si lo recoge ella,
es una hembra.
543
00:42:41,087 --> 00:42:43,760
- Para un momento, por favor.
- S�.
544
00:42:48,567 --> 00:42:50,842
Gracias, tomar� un poco de caf�.
545
00:42:53,527 --> 00:42:56,280
- Sr. McSween, �caf�?
- No, gracias.
546
00:42:59,887 --> 00:43:01,559
�Caf�?
547
00:43:10,087 --> 00:43:11,679
�Te han dado, Charlie?
- �En el hombro!
548
00:43:13,847 --> 00:43:15,439
�Una tableta de tabaco, r�pido!
549
00:43:16,767 --> 00:43:18,598
�Y un mantel de la cocina!
550
00:43:30,847 --> 00:43:33,315
- Madre McSween...
- �Qu�, Billy?
551
00:43:34,607 --> 00:43:36,677
Tenemos que hacer algo con ella.
552
00:43:37,487 --> 00:43:41,924
S�, Billy. Lo ve�a venir.
�Pobrecita!
553
00:43:42,447 --> 00:43:46,360
�No hay alg�n sitio al que puedan
ir hasta que esto acabe?
554
00:43:46,527 --> 00:43:48,006
�Pero ad�nde podr�amos ir?
555
00:43:48,167 --> 00:43:49,805
Caramba! �Qu� es eso?
556
00:43:53,847 --> 00:43:55,519
�Mira qui�n baja por el camino!
557
00:43:59,007 --> 00:44:00,725
�Alto el fuego!
558
00:44:03,207 --> 00:44:06,324
�Es Evie Hatfield,
por todos los santos!
559
00:44:07,847 --> 00:44:09,405
Billy, all� podemos ir.
560
00:44:09,567 --> 00:44:12,206
�Por las barbas del profeta!
�Mi costilla!
561
00:44:17,287 --> 00:44:18,606
Pase.
562
00:44:18,927 --> 00:44:21,725
- �D�nde est� mi marido?
- Creo que lo encontrar�...
563
00:44:22,647 --> 00:44:24,160
Perdone la intromisi�n, se�ora...
564
00:44:24,327 --> 00:44:28,115
pero prometi� traerme una cerveza
y a�n no ha aparecido.
565
00:44:32,687 --> 00:44:33,881
�D�nde est�?
566
00:44:54,247 --> 00:44:56,283
Sal de ah� abajo.
567
00:44:59,567 --> 00:45:01,478
As� que ibas a traerme una cerveza,
568
00:45:01,647 --> 00:45:04,161
ya sab�a yo que estar�as con esta
panda de delincuentes.
569
00:45:04,327 --> 00:45:05,442
�Pedazo de merluzo!
570
00:45:05,607 --> 00:45:07,802
- Cari�o...
- No cambies de tema,
571
00:45:07,967 --> 00:45:09,639
�In�til, cobarde!
572
00:45:09,807 --> 00:45:12,037
�Ten�as miedo de decirme la verdad!
573
00:45:12,207 --> 00:45:14,357
�No quer�a que te preocuparas!
574
00:45:14,527 --> 00:45:15,596
�Verdad, Sr. Butterworth?
575
00:45:15,767 --> 00:45:18,281
Se�ora, �l es la quintaesencia
de la amabilidad.
576
00:45:20,527 --> 00:45:22,245
�Se siente mejor, Srta. Claire?
577
00:45:22,767 --> 00:45:24,519
S�, Billy, gracias.
578
00:45:24,687 --> 00:45:26,040
Me alegro mucho.
579
00:45:26,847 --> 00:45:31,079
Ir�n a la casa de la Sra. Hatfield...
hasta que esto se calme.
580
00:45:35,047 --> 00:45:36,844
Eres muy amable, Billy.
581
00:45:37,927 --> 00:45:41,636
Tan amable y considerado como
los j�venes de mi pueblo...
582
00:45:44,247 --> 00:45:48,160
Solo que con un valor
que empiezo a comprender ahora.
583
00:45:49,047 --> 00:45:50,685
Eso no es valor,
584
00:45:50,847 --> 00:45:52,963
s�lo es algo con lo que uno se cr�a.
585
00:45:53,607 --> 00:45:54,642
Tal vez s�.
586
00:45:56,767 --> 00:46:00,442
Pero es m�s f�cil
para imaginarte
587
00:46:01,127 --> 00:46:04,164
visitando a una chica
con un ramillete de flores en la mano
588
00:46:04,967 --> 00:46:06,525
en vez de con este rifle.
589
00:46:08,447 --> 00:46:10,483
Tambi�n me gustar�a hacer eso, alg�n d�a.
590
00:46:16,927 --> 00:46:20,124
- Claire, tenemos que irnos.
- De acuerdo.
591
00:46:28,807 --> 00:46:31,446
"Me hace recostar
en verdes pastos..."
592
00:46:32,807 --> 00:46:34,206
Que cese el fuego un momento.
593
00:46:34,367 --> 00:46:35,516
�No pensar�s entregarte?
594
00:46:35,687 --> 00:46:37,200
- �Todav�a no! �Todav�a no!
- �Quieres que te maten?
595
00:46:37,367 --> 00:46:38,846
No, qu�tate.
596
00:46:39,007 --> 00:46:40,804
Nunca le hab�a visto
actuar as�.
597
00:46:44,287 --> 00:46:45,845
�Pat Garrett!
598
00:46:46,007 --> 00:46:48,316
Est� agitando una bandera blanca.
599
00:46:48,487 --> 00:46:50,159
�Te rindes, Billy?
600
00:46:50,327 --> 00:46:53,763
No, pero quiero dejar salir
a las mujeres.
601
00:46:57,127 --> 00:47:00,324
�Escucharon eso, muchachos?
�No disparen! �No disparen!
602
00:47:00,807 --> 00:47:04,197
�Que salgan!
No queremos herir a las mujeres.
603
00:47:04,367 --> 00:47:06,358
Vuelve a tu tronera y cumple con tu deber.
604
00:47:06,527 --> 00:47:08,995
Dispara a todo lo que se mueva, �entiendes?
605
00:47:09,167 --> 00:47:11,237
Intentar� ser digno de ti.
606
00:47:12,727 --> 00:47:15,685
�Y c�rtate esos pelos de la nariz!
607
00:47:15,847 --> 00:47:17,678
S�, Sra. Hatfield.
608
00:47:31,927 --> 00:47:33,758
Quiero quedarme contigo.
- No, no.
609
00:47:37,367 --> 00:47:39,403
Que Dios te acompa�e, querida.
610
00:47:39,567 --> 00:47:41,876
Resiste hasta el fin.
611
00:47:42,047 --> 00:47:45,722
El Se�or es nuestro pastor.
No nos abandonar�.
612
00:47:47,007 --> 00:47:50,079
Tienes un valor muy
especial, Angus,
613
00:47:50,247 --> 00:47:52,044
y te quiero por eso.
614
00:47:53,447 --> 00:47:55,836
Es la fe en Dios.
615
00:48:19,007 --> 00:48:20,645
Adi�s a todos.
616
00:48:22,567 --> 00:48:23,795
Diego...
617
00:48:25,007 --> 00:48:28,079
Cuida bien del Sr. McSween
y de los chicos.
618
00:48:28,847 --> 00:48:31,202
Aseg�rate de alimentarlos bien,
619
00:48:31,367 --> 00:48:33,278
eso es lo �nico que importa...
620
00:48:35,887 --> 00:48:38,481
Eso y...mi piano.
621
00:48:40,687 --> 00:48:45,203
�Lo trajimos hasta aqu�
desde Escocia!
622
00:48:47,127 --> 00:48:49,516
Os estoy preparando una
cena estupenda.
623
00:48:54,607 --> 00:48:57,519
�Quitad los dedos de esos gatillos!
624
00:49:01,967 --> 00:49:03,764
Tres d�as despu�s.
625
00:49:15,487 --> 00:49:17,876
Mientras intento hacer este juego...
626
00:49:18,047 --> 00:49:20,720
quiz� olvide toda la sed
que tengo.
627
00:49:22,127 --> 00:49:25,039
Un poco de agua.
- Por favor...
628
00:49:25,407 --> 00:49:27,443
�Alguien tiene algo para beber?
629
00:49:27,847 --> 00:49:32,045
Claro. Tengo un cazo lleno
de agua de manantial,
630
00:49:32,807 --> 00:49:35,116
pero olvid� d�nde lo puse.
631
00:49:39,967 --> 00:49:44,404
No s� c�mo olvid� traer un barril
de agua antes de que esto empezara.
632
00:49:46,647 --> 00:49:49,036
�Qui�n iba a saber
que durar�a tanto tiempo?
633
00:49:50,327 --> 00:49:53,717
He robado esta agua
al canario de la Sra. McSween.
634
00:49:53,887 --> 00:49:55,479
Y aqu� hay algo de aceite de carb�n...
635
00:49:55,647 --> 00:49:58,878
He o�do que ayuda
en caso de emergencia.
636
00:50:01,927 --> 00:50:03,155
�M�s!
637
00:50:07,967 --> 00:50:12,279
Y ante nuestros ojos, Sr. Butterworth,
638
00:50:12,927 --> 00:50:16,966
hab�a un arroyo cristalino
de agua l�mpida...
639
00:50:18,247 --> 00:50:19,919
en el que estaba nadando
640
00:50:20,087 --> 00:50:24,080
una hermosa joven
de cabellos dorados,
641
00:50:24,447 --> 00:50:29,123
completamente desnuda...
pero con decorosa modestia.
642
00:50:31,887 --> 00:50:34,845
Hubo un tiempo...
en que podr�a haber estado interesado
643
00:50:35,007 --> 00:50:38,716
...en esa joven completamente desnuda,
644
00:50:39,967 --> 00:50:44,085
pero ahora mismo, preferir�a beber el agua...
en el que ella nadaba.
645
00:50:46,487 --> 00:50:49,524
No podr�n aguantar mucho
m�s muchachos.
646
00:50:49,687 --> 00:50:52,759
�Aqu� ten�is un buen obsequio!
Todo marcha bien.
647
00:50:53,087 --> 00:50:54,122
Gracias.
648
00:51:02,607 --> 00:51:04,165
Charlie tiene que beber.
649
00:51:04,327 --> 00:51:07,205
Si Kid me cubre, ir� al patio a buscarla.
650
00:51:07,367 --> 00:51:08,766
No seas tonto,
651
00:51:08,927 --> 00:51:11,122
no podemos perder a un buen tirador.
652
00:51:14,167 --> 00:51:15,486
Todos tenemos sed.
653
00:51:16,127 --> 00:51:18,641
Juguemos a las cartas
654
00:51:18,807 --> 00:51:20,035
para decidir qui�n va.
655
00:51:20,207 --> 00:51:24,883
Jugar a las cartas no es cristiano.
�Yo voy a por agua!
656
00:51:25,047 --> 00:51:27,322
�Que alguien le cubra!
657
00:52:34,647 --> 00:52:36,717
Billy...
658
00:52:42,007 --> 00:52:45,761
Vamos, Old Stuff, bebe.
Es toda tuya.
659
00:52:47,807 --> 00:52:49,365
Odio el agua.
660
00:52:51,287 --> 00:52:53,562
S�lo bebo whisky.
661
00:52:57,447 --> 00:52:59,961
�Maldita sea su estampa!
662
00:53:01,407 --> 00:53:06,197
�Qui�n me hubiera dicho que morir�a
...por un trago de agua?
663
00:53:21,847 --> 00:53:26,079
Por muy mal tirador que fuera,
�era todo un hombre!
664
00:53:27,167 --> 00:53:30,125
�Una bandera blanca
al otro lado del r�o!
665
00:53:30,287 --> 00:53:31,800
�Y se atreven!
666
00:53:33,327 --> 00:53:36,285
�Miserables cobardes!
667
00:53:36,767 --> 00:53:38,883
�Por qu� le mataron as�?
668
00:53:43,127 --> 00:53:45,357
Es la misma bandera blanca, �no?
669
00:53:48,607 --> 00:53:49,881
Sr. Bonney...
670
00:53:50,047 --> 00:53:53,881
- �Qu�?
- Es Pat Garrett quien la agita.
671
00:53:57,087 --> 00:53:58,122
�Qu� pasa, Pat?
672
00:53:58,287 --> 00:53:59,242
Billy,
673
00:53:59,407 --> 00:54:02,285
Donovan y Ballinger van a quemar la casa
para haceros salir.
674
00:54:02,447 --> 00:54:05,359
Pero nos conformaremos si
entregas a McSween.
675
00:54:06,327 --> 00:54:07,601
�O�s eso?
676
00:54:09,367 --> 00:54:12,086
�Antes te freir�s en el infierno!
677
00:54:12,247 --> 00:54:14,966
No aguantaremos el fuego,
ellos lo saben.
678
00:54:15,127 --> 00:54:16,526
�Podemos soportar cualquier cosa!
679
00:54:16,687 --> 00:54:18,518
Por supuesto, Billy.
680
00:54:21,247 --> 00:54:23,238
No puedo dejar que eso suceda.
681
00:54:24,047 --> 00:54:26,800
Lo siento, pero la fiesta
empieza a ponerse interesante.
682
00:54:26,967 --> 00:54:28,605
Eso mismo pienso yo.
683
00:54:31,647 --> 00:54:35,083
La venganza pertenece
s�lo al Se�or.
684
00:54:35,247 --> 00:54:37,397
Discutiremos esto m�s tarde.
685
00:54:37,687 --> 00:54:39,439
Vamos, �llenadlos de plomo!
686
00:54:42,767 --> 00:54:45,520
No puedo permitir
que os maten por mi culpa.
687
00:54:45,687 --> 00:54:47,996
Ahora es: o nosotros o ellos
hasta el fin.
688
00:54:48,167 --> 00:54:51,557
- Tiene raz�n.
- No, es a m� a quien quieren.
689
00:54:51,727 --> 00:54:53,797
S�lo yo puedo detener esto.
690
00:54:53,967 --> 00:54:55,639
No habr� cuartel, Sr. McSween...
691
00:54:55,807 --> 00:54:58,401
hasta que los aplastemos a todos,
hasta el �ltimo hombre.
692
00:54:58,567 --> 00:54:59,716
�Hasta el �ltimo hombre!
693
00:55:01,607 --> 00:55:05,759
Se�or, perd�name
...por traer esto a mis hermanos...
694
00:55:06,687 --> 00:55:08,917
�S� t� mi gu�a!
695
00:55:11,087 --> 00:55:12,805
�No haga eso!
�Qu� pretende?
696
00:55:14,127 --> 00:55:16,118
Soy yo. �McSween!
697
00:55:27,607 --> 00:55:29,120
�Acabo de matar a Donovan!
698
00:55:43,167 --> 00:55:45,283
�Vamos, no perd�is m�s tiempo!
�Subidlos!
699
00:55:45,447 --> 00:55:46,562
�Arriba, muchachos!
700
00:55:46,727 --> 00:55:48,524
�Agachad la cabeza!
701
00:55:48,687 --> 00:55:50,803
Agachaos, �me o�s?
702
00:55:50,967 --> 00:55:52,082
�Ballinger!
703
00:55:53,767 --> 00:55:56,156
Ya has matado a McSween, se acab�.
704
00:55:56,327 --> 00:55:57,919
Dimos nuestra palabra.
705
00:55:58,087 --> 00:56:01,238
Quiero a Billy, y no lo conseguir�
hasta que matemos a todos.
706
00:56:01,407 --> 00:56:03,477
No, Ballinger.
707
00:56:03,807 --> 00:56:07,561
Entre los dos, yo soy el
comisario de mayor grado.
708
00:56:07,887 --> 00:56:09,605
�Eso es! �Eso es!
709
00:56:10,567 --> 00:56:15,561
�Sujetadlo! �Deprisa!
Esto te demostrar� quien manda.
710
00:56:15,727 --> 00:56:18,480
�Colocad esos barriles en su sitio!
711
00:56:18,647 --> 00:56:21,764
�Agachad la cabeza!
�Traedlos aqu�, eso es!
712
00:56:21,927 --> 00:56:22,996
�Vamos, vamos, vamos!
713
00:56:42,887 --> 00:56:43,922
�Mirad!
714
00:56:47,367 --> 00:56:50,200
Prendieron fuego al cobertizo.
�Vamos, muchachos!
715
00:56:53,247 --> 00:56:54,680
Abajo, muchachos, abajo,
716
00:56:54,847 --> 00:56:56,360
las balas atravesar�n la pared.
717
00:56:56,527 --> 00:56:58,757
�Hay que quitarlo todo!
718
00:56:58,927 --> 00:57:02,203
�Aqu� no podemos hacer nada!
�Fuera de aqu�, salid todos!
719
00:57:09,247 --> 00:57:11,442
No hay nada que podamos hacer, qu�tate del camino.
720
00:57:11,607 --> 00:57:13,006
�Fuera de aqu�!
�Es in�til, salid todos!
721
00:57:22,487 --> 00:57:24,921
Abramos un agujero all�.
Nos servir� de cortafuegos.
722
00:57:25,087 --> 00:57:28,318
El primer hombre que asome la cabeza...
bajar� m�s deprisa que ha subido.
723
00:57:28,487 --> 00:57:29,522
Olv�dalo.
724
00:57:36,647 --> 00:57:40,037
No tengo suficiente carne en mis huesos,
Sr. Butterworth,
725
00:57:40,207 --> 00:57:41,640
como para hacer un buen asado.
726
00:57:41,807 --> 00:57:46,756
Si nos quedamos aqu�, acabaremos tan
ahumados que duraremos todo el invierno.
727
00:57:47,207 --> 00:57:48,720
Estoy seguro que s�.
728
00:57:52,887 --> 00:57:55,845
Poned el cad�ver de Old Stuff
en el dormitorio.
729
00:57:56,007 --> 00:57:57,360
Le cavar� una buena tumba.
730
00:57:59,727 --> 00:58:01,957
S� que te gustaba estar
calentito, Old Stuff,
731
00:58:02,127 --> 00:58:04,243
pero esto es demasiado, incluso para ti.
732
00:58:04,407 --> 00:58:06,557
�Se est� poniendo peor que caliente!
733
00:58:16,567 --> 00:58:19,001
�Por favor, se�or!
734
00:58:19,407 --> 00:58:22,080
�No quiero morir abrasado!
735
00:58:22,247 --> 00:58:23,600
Vamos, amigo,
736
00:58:23,767 --> 00:58:25,359
�eres m�s valiente que eso!
737
00:58:25,527 --> 00:58:26,846
�Ven aqu� y pl�ntales cara!
738
00:58:49,887 --> 00:58:52,959
Cre� que era m�s fuerte,
Sr. Butterworth.
739
00:58:53,127 --> 00:58:56,961
El calor afecta a mi virilidad,
Sr. Hatfield.
740
00:59:04,647 --> 00:59:08,959
�Voy a pasar mis �ltimos d�as
en la tierra transportando pianos!
741
00:59:11,327 --> 00:59:13,238
Es cuesti�n de minutos...
742
00:59:14,287 --> 00:59:17,040
Disp�rales cuando est�n cerca.
743
00:59:17,207 --> 00:59:20,802
Escondeos detr�s de ese muro.
Ser� m�s f�cil acabar con ellos.
744
00:59:20,967 --> 00:59:22,639
�Vamos, vamos!
745
00:59:31,047 --> 00:59:32,924
Habr� que salir como una banda
de codornices.
746
00:59:33,087 --> 00:59:34,566
�Qui�n va primero?
747
00:59:34,727 --> 00:59:36,797
�Me har� usted el honor,
Sr. Butterworth?
748
00:59:36,967 --> 00:59:40,084
�Me deja cargar unas balas m�s?
749
00:59:40,647 --> 00:59:43,241
Se van a quedar boquiabiertos ante
esta descarga.
750
00:59:43,407 --> 00:59:44,840
�Vamos, hombre!
751
00:59:45,007 --> 00:59:47,885
Salta el muro de atr�s
y corre hacia el lecho del r�o.
752
00:59:48,327 --> 00:59:49,396
�All� voy!
753
00:59:55,327 --> 00:59:58,444
�Ya hay suficiente gente dispar�ndome,
Sr. Hatfield!
754
01:00:00,887 --> 01:00:03,481
- S�game, Sr. Hatfield.
- Gracias, lo har�.
755
01:00:10,607 --> 01:00:13,838
Yo ir� el primero, Tom. Sal t� el �ltimo,
as� Charlie tendr� m�s posibilidades.
756
01:00:14,007 --> 01:00:16,999
Todav�a ten�is
una oportunidad entre un mill�n.
757
01:00:17,167 --> 01:00:18,520
�Buena suerte!
758
01:00:28,687 --> 01:00:32,680
�Qu� te parece?
�El viejo Dick lo logr�!
759
01:00:32,847 --> 01:00:34,599
�Santa Mar�a!
760
01:00:36,967 --> 01:00:38,161
Un momento.
761
01:00:49,767 --> 01:00:51,405
Santo cielo,
762
01:00:51,567 --> 01:00:55,355
es la primera vez que tengo �xito.
Menos una vez que no recuerdo.
763
01:00:57,167 --> 01:00:58,316
Bien.
764
01:00:59,567 --> 01:01:00,716
�All� vamos, Billy!
765
01:01:15,047 --> 01:01:16,685
�Jesucristo!
766
01:01:29,207 --> 01:01:31,084
�Billy, sal, te asar�s en un minuto!
767
01:01:32,687 --> 01:01:35,724
�Prefieres asarte o bailar
colgado de una cuerda?
768
01:01:35,887 --> 01:01:40,199
Old Stuff, esta vez tus pistolas s� que
van a dar en el blanco.
769
01:01:49,407 --> 01:01:50,442
Gracias.
770
01:01:51,087 --> 01:01:54,079
�Sal de una vez si te crees
tan hombre, Billy!
771
01:01:55,247 --> 01:01:58,603
�A ver como te salvas de esto a tiros!
772
01:02:00,447 --> 01:02:03,598
�Tu amigo Pat Garrett quiere verte, Billy!
773
01:02:05,727 --> 01:02:08,844
�Te est� esperando el comit� de recepci�n!
774
01:02:16,567 --> 01:02:19,923
�Ah� dentro debe hacer mucho calor!
775
01:03:04,647 --> 01:03:08,162
Se le vio en las colinas de Fort Summer
hace un par de d�as.
776
01:03:08,327 --> 01:03:10,966
S�, he o�do que los mexicanos lo
est�n escondiendo y lo alimentan.
777
01:03:11,127 --> 01:03:12,640
Se lleva muy bien con ellos, �sabes?
778
01:03:14,447 --> 01:03:16,244
La llegada de la Ley.
779
01:03:32,047 --> 01:03:35,084
- �D�nde est� el juez?
- Est� esperando ah�, se�or.
780
01:03:38,767 --> 01:03:40,962
- �Sheriff Garrett?
- Soy yo.
781
01:03:41,127 --> 01:03:43,687
General, le presento al Sheriff
Garrett del Condado de Lincoln.
782
01:03:43,847 --> 01:03:48,318
General Wallace,
gobernador militar de Nuevo M�xico.
783
01:03:49,127 --> 01:03:51,846
Sheriff, �cree que vendr�
tal y como me prometi�?
784
01:03:52,007 --> 01:03:55,522
En su mensaje
dijo que vendr�a al mediod�a.
785
01:03:56,447 --> 01:03:58,722
- As� que vendr�.
- Bien.
786
01:03:59,167 --> 01:04:02,318
Le sugiero que hable con �l en mi oficina.
787
01:04:02,487 --> 01:04:03,476
�Bien!
788
01:04:11,567 --> 01:04:13,762
General Wallace... Srta. Randall.
789
01:04:13,927 --> 01:04:17,522
�Encantado! Quiero que nos ayude a
salir de una dif�cil situaci�n.
790
01:04:17,847 --> 01:04:18,723
�Yo?
791
01:04:18,887 --> 01:04:22,038
S�. Unos hombres han empezado una guerra
que usted y yo debemos terminar.
792
01:04:22,207 --> 01:04:25,244
- Yo no s� c�mo...
- Dos hombres son el problema.
793
01:04:25,407 --> 01:04:28,922
Puedo manejar a uno,
pero al otro va a ser dif�cil.
794
01:04:29,087 --> 01:04:32,238
Una palabra suya ser� m�s efectiva
que nuestros sables.
795
01:04:32,407 --> 01:04:34,557
- Pero yo...
- Nos ayudar�, �verdad?
796
01:04:35,567 --> 01:04:38,240
- Har� lo que pueda, se�or.
- Gracias. Habr� paz si quiere.
797
01:04:38,407 --> 01:04:39,760
�D�nde est� Ballinger?
798
01:04:40,207 --> 01:04:41,560
Este es Ballinger.
799
01:04:43,047 --> 01:04:47,199
No me importa qui�n tenga raz�n,
pienso zanjar este asunto.
800
01:04:47,367 --> 01:04:51,997
Por eso concedo una amnist�a general...
si esta locura se frena de inmediato.
801
01:04:52,167 --> 01:04:54,078
Yo siempre he estado dispuesto, se�or.
802
01:04:54,247 --> 01:04:55,475
�Pero fiarse de Billy the Kid
803
01:04:55,647 --> 01:04:56,636
es como fiarse de una rata!
804
01:04:56,807 --> 01:04:58,001
No, no es verdad.
805
01:05:02,567 --> 01:05:03,602
Ah� est�.
806
01:05:11,007 --> 01:05:12,486
Es mejor que yo espere dentro.
807
01:05:12,647 --> 01:05:13,841
De acuerdo, bien.
808
01:05:20,927 --> 01:05:23,077
- Hola, amigo.
- Hola, Kid.
809
01:05:23,647 --> 01:05:25,922
El Gobernador te espera arriba.
810
01:05:26,087 --> 01:05:28,521
Muy bien, voy a subir.
811
01:05:29,087 --> 01:05:32,159
Por cortes�a,
d�jame la quincalla.
812
01:05:38,087 --> 01:05:39,964
Muy bien, aqu� tienes.
813
01:05:43,967 --> 01:05:46,720
Me quedar� aqu� para que
nadie te haga da�o.
814
01:05:47,647 --> 01:05:49,444
S�, qu�date, Pat.
815
01:05:49,607 --> 01:05:53,282
Me arropar�s
y me pondr�s el pijama.
816
01:06:10,847 --> 01:06:13,441
No es usted como yo me imaginaba.
817
01:06:13,607 --> 01:06:16,644
Dej� los cuernos
y el rabo en las colinas.
818
01:06:16,807 --> 01:06:21,358
El Presidente de los Estados Unidos me ha pedido
que intervenga en esta vendetta.
819
01:06:21,527 --> 01:06:23,199
28 hombres han muerto,
820
01:06:23,367 --> 01:06:25,403
los comercios est�n en bancarrota,
los rancheros est�n arruinados.
821
01:06:25,567 --> 01:06:28,843
Si esto no se detiene,
este pa�s se convertir� en un desierto de nuevo.
822
01:06:29,007 --> 01:06:32,317
Estar� cansado de vivir
como una bestia acosada.
823
01:06:32,767 --> 01:06:35,645
�No le gustar�a volver
libremente a Lincoln,
824
01:06:35,807 --> 01:06:39,880
hacer lo que desee,
ver qui�n le agrade?
825
01:06:42,287 --> 01:06:44,357
Es bastante tentador, General,
826
01:06:44,527 --> 01:06:47,644
pero hay un par de cosas que
necesito averiguar primero.
827
01:06:48,127 --> 01:06:52,917
Donovan comenz� la guerra
para acabar con el Sr. Tunston y el Sr. McSween.
828
01:06:54,207 --> 01:06:57,995
Los mataron.
Y han robado el rancho de la Sra. McSween.
829
01:06:58,167 --> 01:07:00,806
�Mentira! Se vendi�
para pagar los impuestos.
830
01:07:00,967 --> 01:07:03,276
�Ha visto?
�Estar�a muerto si estuviera armado!
831
01:07:03,447 --> 01:07:04,880
Basta ya, Ballinger.
832
01:07:06,007 --> 01:07:08,441
Bonney, el pasado es el pasado.
833
01:07:08,607 --> 01:07:10,563
Haremos borr�n y cuenta nueva.
834
01:07:11,807 --> 01:07:15,322
�Quedar� libre? ��l mat� al se�or Tunston.
y gente inocente!
835
01:07:15,487 --> 01:07:17,478
- �Qui�n dice eso?
- �Silencio!
836
01:07:18,487 --> 01:07:20,318
�Ve a esos soldados?
837
01:07:20,487 --> 01:07:22,955
Estoy decidido a restaurar la paz
en este territorio.
838
01:07:23,127 --> 01:07:27,245
Este odio debe acabar,
d�le la mano a Ballinger.
839
01:07:29,247 --> 01:07:30,760
No puedo hacer eso.
840
01:07:30,927 --> 01:07:32,883
Ser� mejor que lo hagas,
841
01:07:33,047 --> 01:07:34,526
tu suerte no durar� eternamente.
842
01:07:34,687 --> 01:07:36,245
�Te gustar�a que me rindiera! �No?
843
01:07:36,407 --> 01:07:37,726
No s� si me gustar�a.
844
01:07:37,887 --> 01:07:39,206
�Oh, s�!
845
01:07:39,607 --> 01:07:42,485
�As� dejar�s de so�ar que tienes
un agujero entre los ojos!
846
01:07:42,647 --> 01:07:44,285
�No ser�s t� quien me lo haga!
847
01:07:46,967 --> 01:07:49,720
Srta. Randall,
a ver lo que puede hacer.
848
01:07:50,047 --> 01:07:51,241
Vamos, Ballinger.
849
01:08:06,007 --> 01:08:08,396
La he visto dos veces...
850
01:08:08,567 --> 01:08:12,037
Una, yo estaba escondido detr�s del
almac�n y usted bajaba la calle.
851
01:08:13,247 --> 01:08:17,160
Llevaba un vestido amarillo
y ese sombrero con el lazo azul.
852
01:08:17,327 --> 01:08:21,206
El segundo, el domingo pasado.
Me acerqu� a la casa de la Sra. Hatfield,
853
01:08:21,367 --> 01:08:24,086
y Pat Garrett estaba sentado
en el porche.
854
01:08:24,607 --> 01:08:28,316
Billy, el general me pidi�
que hablara contigo
855
01:08:28,487 --> 01:08:31,877
para intentar hacerte comprender,
si puedo,
856
01:08:32,047 --> 01:08:35,437
que si renuncias a esta guerra
con Ballinger ser�s libre.
857
01:08:35,807 --> 01:08:37,559
Ya no tendr�s que esconderte,
858
01:08:37,727 --> 01:08:41,083
no tendr�s que pasar sin comida,
no dormir�s m�s en el suelo,
859
01:08:41,247 --> 01:08:42,726
en constante peligro.
860
01:08:44,647 --> 01:08:46,603
La vida puede ser muy dulce, Billy.
861
01:08:49,767 --> 01:08:53,396
Eso es lo que usted quiere que haga,
�verdad?
862
01:09:01,127 --> 01:09:05,439
Quiero que hagas
lo que tu coraz�n te dicte.
863
01:09:19,087 --> 01:09:22,841
Entonces...vuelve con el General Wallace
y dale las gracias.
864
01:09:23,007 --> 01:09:26,682
Dile que habr� paz y
justicia en este territorio...
865
01:09:27,487 --> 01:09:30,206
la pr�xima vez que vea a Bob Ballinger.
866
01:09:34,607 --> 01:09:35,926
Adi�s, Billy.
867
01:09:49,087 --> 01:09:51,726
Devu�lvemelas.
Todav�a las necesito.
868
01:09:51,887 --> 01:09:53,923
No quiero devolv�rtelas, Billy.
869
01:09:54,087 --> 01:09:57,716
P�rtate como un hombre, y acepta
la oferta del General Wallace.
870
01:09:57,887 --> 01:10:00,606
No quiero consejo, Pat.
Quiero mis armas.
871
01:10:01,167 --> 01:10:04,842
Est� bien, te las devolver�.
872
01:10:06,167 --> 01:10:08,840
Pero al salir de aqu�
sigues siendo un forajido...
873
01:10:09,007 --> 01:10:13,159
No perder� el tiempo,
yo mismo te perseguir�.
874
01:10:13,847 --> 01:10:16,156
Y no pienso volver sin ti.
875
01:10:20,047 --> 01:10:21,924
Pues ve disparando, Pat.
876
01:10:36,727 --> 01:10:40,356
Garrett, parece que le
espera una cacer�a.
877
01:10:41,047 --> 01:10:42,480
Odio ver algo as�.
878
01:10:43,567 --> 01:10:46,365
Es curioso, me gusta este chico.
879
01:10:47,007 --> 01:10:49,077
S�, a m� tambi�n.
880
01:10:55,567 --> 01:10:58,445
Dick Mattox estuvo aqu� 7 d�as.
881
01:10:58,807 --> 01:11:01,480
matando de hambre a Billy.
882
01:11:02,567 --> 01:11:06,799
�Entr�gate!
�Nos esperan en casa nuestras mujeres e hijos!
883
01:11:28,167 --> 01:11:31,523
- Ya lleva una semana sin comer.
- Le temblar� el pulso al disparar.
884
01:11:31,687 --> 01:11:34,997
No tememos a Billy the Kid y
no nos quedaremos aqu� m�s tiempo.
885
01:11:35,167 --> 01:11:37,681
�Qu� pretende que hagamos?
�Subir a cogerlo?
886
01:11:37,847 --> 01:11:39,200
Un momento, Ballinger...
887
01:11:39,767 --> 01:11:43,123
Baja y p�deles a esos hombres
que me concedan una hora.
888
01:11:43,287 --> 01:11:45,960
Tengo un plan. Creo
que puedo hacerle salir de ah�.
889
01:11:46,567 --> 01:11:50,401
- Es muy testaduro.
- Lo s�. Si fracaso tendr�s tu raci�n de carne.
890
01:11:50,567 --> 01:11:52,285
Entraremos y lo mataremos.
891
01:11:52,807 --> 01:11:57,244
Lev, pon todo el tocino
en la sart�n y d�mela.
892
01:11:59,367 --> 01:12:01,358
Tranquil�cese, Ballinger,
893
01:12:01,527 --> 01:12:02,846
Yo me encargo.
894
01:12:03,327 --> 01:12:07,400
No lo pierdas de vista
y c�breme hasta que llegue ah� arriba.
895
01:12:13,207 --> 01:12:15,323
�Qu� piensa hacer?
896
01:12:16,807 --> 01:12:19,526
Ahora que est� medio muerto
le va a dar comida.
897
01:12:23,407 --> 01:12:25,716
�Ad�nde vas, Pat? �Cuidado!
898
01:12:26,287 --> 01:12:29,245
Una rata no se deja engatusar con
una loncha de tocino.
899
01:12:29,407 --> 01:12:31,477
Tenemos que entrar ah� y matarlo.
900
01:13:01,887 --> 01:13:03,559
�Puedes olerlo, Billy?
901
01:13:04,607 --> 01:13:06,484
Huele bien.
902
01:13:06,647 --> 01:13:09,286
Sabe a�n mejor.
903
01:13:10,847 --> 01:13:13,680
�Huele como si tuviera
un gran pedazo de magro!
904
01:13:13,847 --> 01:13:15,644
S�, lo tiene.
905
01:13:15,807 --> 01:13:19,925
L�stima que no tenga papel
para secar esa grasa...
906
01:13:20,087 --> 01:13:23,124
As� quedar�a bien
dorado y crujiente...
907
01:13:24,687 --> 01:13:27,440
�C�mo crees que podr�a meterme
un pedazo de eso en mi boca?
908
01:13:27,607 --> 01:13:30,326
Tirando tus armas, Billy.
909
01:13:30,847 --> 01:13:34,476
Levanta las manos
y saca la lengua.
910
01:13:42,887 --> 01:13:44,843
Ah� va una, Pat.
911
01:13:47,527 --> 01:13:48,755
De acuerdo, bien.
912
01:13:48,927 --> 01:13:50,406
�Ah� va la otra!
913
01:13:51,327 --> 01:13:52,442
�Ya la veo!
914
01:13:57,967 --> 01:14:00,117
Y ah� va mi Winchester.
915
01:14:00,287 --> 01:14:02,118
�As� se habla!
916
01:14:03,527 --> 01:14:04,926
Y all� va...
917
01:14:06,367 --> 01:14:07,766
lo que queda de m�.
918
01:14:11,007 --> 01:14:13,077
Vamos, comamos.
919
01:14:22,287 --> 01:14:24,039
�Sal con las manos en alto, Billy!
920
01:14:27,167 --> 01:14:28,600
�Ya salgo, Pat!
921
01:14:31,247 --> 01:14:33,158
Esto s� que tiene gracia. El gatito domesticado.
�Ya no eres tan r�pido!
922
01:14:35,367 --> 01:14:37,005
�Ah� lo tienes, esper�ndote!
923
01:14:38,407 --> 01:14:39,681
Ya tienes tu tocino.
924
01:14:41,287 --> 01:14:43,164
Est� un poco salado, �no?
925
01:14:43,967 --> 01:14:47,357
Echa un trago de esto.
926
01:14:56,287 --> 01:15:00,246
�Tienen a Billy the Kid!
927
01:15:07,167 --> 01:15:11,365
�Lo tienen!
�Tienen a Billy the Kid!
928
01:15:33,127 --> 01:15:34,606
�C�mo lo hiciste?
929
01:15:42,447 --> 01:15:43,846
Escuchen, todos ustedes...
930
01:15:44,167 --> 01:15:47,159
Este muchacho es mi prisionero,
931
01:15:47,327 --> 01:15:50,125
y pienso llevarlo a la c�rcel.
�As� que marchaos!
932
01:15:59,407 --> 01:16:00,681
�No queremos!
933
01:16:05,607 --> 01:16:08,121
�Venga, marchaos de aqu�!
934
01:16:12,687 --> 01:16:16,157
�Queremos el pellejo de esa escoria!
935
01:16:16,327 --> 01:16:18,124
- �No te escapar�s?
- No, Pat.
936
01:16:18,287 --> 01:16:20,721
Aqu� est� tu Winchester.
Qu�date cerca de m�.
937
01:16:34,207 --> 01:16:35,162
Vamos, Billy,
938
01:16:35,887 --> 01:16:37,081
vamos a la prisi�n.
939
01:16:37,247 --> 01:16:39,522
V�yase, se�orita.
Pueden herirla.
940
01:16:39,687 --> 01:16:41,598
Vamos, dispersaos.
941
01:17:02,007 --> 01:17:03,326
Aqu� tienes, Pat.
942
01:17:03,767 --> 01:17:06,600
�Tienes calambres? D�jame ayudarte.
943
01:17:06,767 --> 01:17:07,836
Gracias, Pat.
944
01:17:15,927 --> 01:17:17,485
Puedo caminar.
945
01:17:19,447 --> 01:17:20,675
�Un momento!
946
01:17:21,607 --> 01:17:23,484
�Quieres que se escape?
947
01:17:23,647 --> 01:17:25,046
Me dio su palabra, Bob.
948
01:17:25,207 --> 01:17:29,758
�Sinverg�enza! �Te pusiste blanco
cuando cogi� su Winchester!
949
01:17:51,487 --> 01:17:54,160
Ojal� hiciera yo las compras
para este Condado.
950
01:17:55,287 --> 01:17:58,962
Despu�s de comprar seis metros de soga...
951
01:17:59,447 --> 01:18:00,721
�Sabes lo que har�a, Billy?
- No.
952
01:18:03,487 --> 01:18:05,000
Pues bajar�a a la cantina,
953
01:18:05,647 --> 01:18:08,559
y la vender�a a
un d�lar la pulgada.
954
01:18:10,447 --> 01:18:13,007
Despu�s de usarla aqu�,
en el juicio...
955
01:18:13,167 --> 01:18:14,725
del viernes que viene.
956
01:18:18,047 --> 01:18:20,880
�Por qu� no te aflojas el cuello?
957
01:18:21,047 --> 01:18:25,120
�Nada es peor para la salud
que algo que te apriete el cuello!
958
01:18:28,727 --> 01:18:31,525
R�ase mientras pueda, Ballinger,
959
01:18:31,687 --> 01:18:33,803
pronto ya no podr�,
960
01:18:34,287 --> 01:18:36,755
porque pienso matarte
antes del viernes.
961
01:18:36,927 --> 01:18:39,441
No s� c�mo,
pero te matar�.
962
01:18:41,247 --> 01:18:44,125
La cerveza de Donovan
no es la misma desde que muri�.
963
01:18:44,927 --> 01:18:48,203
Me dicen que esperan un nuevo barril...
�para el s�bado!
964
01:18:48,367 --> 01:18:49,356
�C�llate!
965
01:18:49,527 --> 01:18:52,166
Con buen o mal tiempo,
te colgaremos el viernes.
966
01:18:56,887 --> 01:19:00,277
Pat, �y si me quitas los grilletes
para poder hacer ejercicio?
967
01:19:00,447 --> 01:19:02,119
�De eso nada!
�Ya has sido demasiado amable con �l!
968
01:19:02,287 --> 01:19:05,916
�Ballinger, deja de apuntarlo
con el rifle!
969
01:19:09,527 --> 01:19:11,483
Tienes raz�n.
970
01:19:12,567 --> 01:19:17,402
S�lo tiene 18 perdigones en cada ca��n.
971
01:19:18,767 --> 01:19:20,803
Dudo mucho que pudiera
darle a nada con ella.
972
01:19:20,967 --> 01:19:22,798
�Yo tambi�n lo dudo mucho!
973
01:19:22,967 --> 01:19:26,039
No le has dado a nada
que no estuviera encadenado.
974
01:19:32,767 --> 01:19:35,327
Si decides huir durante mi ausencia,
975
01:19:35,647 --> 01:19:40,323
ll�mame para que pueda practicar
el tiro al blanco.
976
01:19:43,727 --> 01:19:46,639
Pat...�No juegues a las cartas con �l,
977
01:19:46,807 --> 01:19:48,604
podr�a hacerte trampas!
978
01:19:53,567 --> 01:19:54,716
�Adi�s!
979
01:20:01,207 --> 01:20:03,402
Te echo un p�ker, Pat,
980
01:20:03,567 --> 01:20:06,035
por una buena cerveza fr�a.
981
01:20:06,207 --> 01:20:09,916
No se me permite
para jugar con los prisioneros.
982
01:20:10,887 --> 01:20:12,479
�L�stima!
983
01:20:12,647 --> 01:20:15,605
El tiempo se me har� eterno.
984
01:20:16,727 --> 01:20:19,719
Si tuviera una arm�nica,
tocar�a para ti.
985
01:20:19,887 --> 01:20:21,878
Pero no tengo una arm�nica.
986
01:20:22,727 --> 01:20:25,366
Ni siquiera s� c�mo tocarla.
987
01:20:26,207 --> 01:20:28,163
Conoc� a un tipo en el R�o Grande
988
01:20:28,327 --> 01:20:30,477
que hab�a perdido cuatro dedos
de un tiro en el baile.
989
01:20:30,647 --> 01:20:32,126
Le lo dijo al doctor que le atendi�:
990
01:20:32,287 --> 01:20:34,596
"�Ser� capaz de usar la mano?
991
01:20:34,767 --> 01:20:37,327
El doctor dijo:
"�Claro que se le curar�, Leif!
992
01:20:37,487 --> 01:20:40,126
El tipo dijo:
"�Ser� capaz de tocar el piano?
993
01:20:40,287 --> 01:20:42,801
El doctor contest�:
"Por supuesto, podr�s tocar muy bien!
994
01:20:42,967 --> 01:20:46,755
Y el tipo dijo:
"Es raro, nunca he sabido tocar!
995
01:20:54,447 --> 01:20:57,166
�Esa es buena!
Pero eso nunca pas�.
996
01:20:58,927 --> 01:21:01,646
�Recuerdas cuando est�bamos
en R�o Grande?
997
01:21:01,807 --> 01:21:03,081
Por supuesto.
998
01:21:03,247 --> 01:21:04,999
All� me lo pasaba mejor.
999
01:21:05,167 --> 01:21:08,921
Juguemos al p�quer
para averiguar qui�n paga la cerveza.
1000
01:21:09,087 --> 01:21:12,079
No, Billy, yo invito.
1001
01:21:12,927 --> 01:21:14,997
Mira, tengo un d�lar y medio,
1002
01:21:15,167 --> 01:21:17,476
y quiero gastarlo antes del viernes.
1003
01:21:21,167 --> 01:21:23,078
Est� bien, maldita sea.
1004
01:21:23,247 --> 01:21:25,477
Pero s�lo una mano.
1005
01:21:27,207 --> 01:21:28,879
Trae una silla aqu�.
1006
01:21:31,127 --> 01:21:34,164
- Me sentar� aqu�.
- Como quieras.
1007
01:21:34,327 --> 01:21:36,841
�Diablos! �Qu� patoso!
1008
01:21:37,847 --> 01:21:39,246
Necesito pegamento en los dedos
1009
01:21:39,407 --> 01:21:41,284
para sujetar las cartas.
1010
01:21:42,927 --> 01:21:45,441
Vamos all�.
1011
01:21:46,647 --> 01:21:49,207
Espero que no tengas tanta
suerte como siempre.
1012
01:21:49,367 --> 01:21:52,564
...Dos, tres, cuatro, cinco.
1013
01:21:53,807 --> 01:21:54,842
Vamos.
1014
01:21:56,407 --> 01:21:57,681
�Cu�ntas quieres?
1015
01:21:58,927 --> 01:22:00,326
Una, Pat.
1016
01:22:01,927 --> 01:22:03,326
�Perd�n!
1017
01:22:05,007 --> 01:22:07,919
�Te traer� una papelera!
1018
01:22:10,367 --> 01:22:11,482
Una...
1019
01:22:12,287 --> 01:22:14,198
dos... tres.
1020
01:22:17,007 --> 01:22:19,077
�Te tiemblan las manos, Billy?
1021
01:22:19,727 --> 01:22:21,797
Es ese Bob Ballinger...
1022
01:22:21,967 --> 01:22:23,161
Me calmar� en un momento.
1023
01:22:23,327 --> 01:22:24,442
No te preocupes.
1024
01:22:30,047 --> 01:22:32,561
�Como estoy!
�Se me ha ca�do la mejor carta!
1025
01:22:33,087 --> 01:22:34,440
�Convendr�a que jug�ramos en el suelo!
1026
01:22:35,007 --> 01:22:36,599
Yo la recoger�.
1027
01:22:39,207 --> 01:22:41,118
Hay que volver a dar cartas.
1028
01:22:41,287 --> 01:22:44,165
S�, Pat, las cartas han cambiado.
1029
01:22:44,687 --> 01:22:46,006
No quiero hacerte da�o,
1030
01:22:46,167 --> 01:22:49,364
as� que no te muevas y juega hasta
que ese payaso vuelva de cenar.
1031
01:22:49,527 --> 01:22:50,926
�Vas a matarme?
1032
01:22:51,087 --> 01:22:53,237
Te dar� otra oportunidad, Pat.
1033
01:22:53,407 --> 01:22:56,877
Ser� franco contigo.
�D�nde est� la llave de las esposas?
1034
01:22:57,047 --> 01:22:59,607
- Bob la tiene.
- Te creo.
1035
01:22:59,767 --> 01:23:02,486
Te dir� lo que quiero que hagas:
lev�ntate y date la vuelta.
1036
01:23:02,647 --> 01:23:04,399
�Para dispararme por la espalda?
1037
01:23:05,247 --> 01:23:08,603
No, quiz� sea el hombre m�s rastrero del
Condado pero nunca te disparar�a por la espalda.
1038
01:23:08,767 --> 01:23:09,802
�Date la vuelta!
1039
01:23:10,487 --> 01:23:12,876
Ve a ese armario y �brelo.
1040
01:23:14,767 --> 01:23:18,442
Entra y finge que eres un ni�o
escondi�ndose en la oscuridad...
1041
01:23:18,607 --> 01:23:21,485
porque pienso cerrarlo y no dejarte
salir hasta que llegue la compa��a.
1042
01:23:21,647 --> 01:23:24,115
No intentes nada contra Ballinger.
1043
01:23:24,287 --> 01:23:26,164
Gu�rdate tus consejos para ti mismo.
1044
01:24:01,327 --> 01:24:02,999
�Sr. Garrett!
1045
01:24:03,167 --> 01:24:04,839
Cierra la puerta y entra.
1046
01:24:07,167 --> 01:24:10,239
�Sr. Billy, tengo seis hijos!
1047
01:24:10,407 --> 01:24:12,796
Estoy seguro de que
que eres un muy buen padre.
1048
01:24:12,967 --> 01:24:14,366
Ven y si�ntate aqu�.
1049
01:24:20,687 --> 01:24:23,997
Disparar� y luego quiero que te
quedes quieto y te calles.
1050
01:24:24,807 --> 01:24:25,842
S�, se�or.
1051
01:24:34,287 --> 01:24:37,324
Pat, �ha huido tu socio?
1052
01:24:43,687 --> 01:24:46,997
Muy bien, Pat. Le has ahorrado
mucho dinero al condado.
1053
01:24:55,447 --> 01:24:56,641
�Pat?
1054
01:24:58,247 --> 01:25:00,317
�Qu� pasa, Pat?
1055
01:25:07,807 --> 01:25:09,877
Ah� tienes tus 18 perdigones, Bob.
1056
01:25:13,207 --> 01:25:15,675
Ah� est� la escopeta con la
que quer�as matarme.
1057
01:25:24,887 --> 01:25:28,323
Estoy dispuesto a aceptar
la oferta del gobernador
1058
01:25:28,487 --> 01:25:30,318
para que no haya m�s muertos
ni peleas.
1059
01:25:30,927 --> 01:25:34,283
Has hecho demasiado da�o para eso, Billy.
1060
01:25:34,447 --> 01:25:39,043
�Me merezco una medalla
por matar a Ballinger!
1061
01:25:39,487 --> 01:25:43,162
No te dar�n m�s
que una soga de c��amo.
1062
01:25:45,727 --> 01:25:48,161
En ese caso, m�s vale que me largue.
1063
01:25:49,047 --> 01:25:52,517
Charlie, traiga el caballo de Ballinger
y d�jelo en la puerta.
1064
01:25:53,767 --> 01:25:54,916
S�, se�or.
1065
01:26:04,167 --> 01:26:06,237
Aqu� est� el caballo, Billy.
1066
01:26:22,487 --> 01:26:23,636
Gracias, Charlie.
1067
01:26:25,087 --> 01:26:27,237
�Por qu� no vas?
1068
01:26:27,407 --> 01:26:29,079
�Ve a cogerle t� mismo!
1069
01:26:29,247 --> 01:26:31,203
Yo no soy ayudante del sheriff.
Que lo atrape Pat Garrett.
1070
01:26:39,327 --> 01:26:40,806
�Adi�s, Charlie!
1071
01:27:01,967 --> 01:27:04,197
- �Qui�n es?
- Abra la puerta.
1072
01:27:08,567 --> 01:27:11,479
Estoy buscando a William Bonney,
�Est� aqu�?
1073
01:27:11,647 --> 01:27:13,399
No lo s�, se�orita.
1074
01:27:13,567 --> 01:27:15,478
William Bonney... Billy the Kid.
1075
01:27:19,207 --> 01:27:20,560
�Santiago!
1076
01:27:39,447 --> 01:27:40,880
Si�ntese, por favor.
1077
01:27:42,727 --> 01:27:45,002
Aqu� nadie nos oir�.
1078
01:27:46,327 --> 01:27:48,318
�No est� aqu�?
1079
01:27:51,207 --> 01:27:52,959
Se fue hace mucho tiempo.
1080
01:27:53,127 --> 01:27:55,925
Podr�a estar a 100 millas de distancia.
1081
01:28:00,887 --> 01:28:02,479
Buenas noches, Srta. Claire.
1082
01:28:08,367 --> 01:28:09,686
Es maravilloso que haya
venido a verme.
1083
01:28:11,687 --> 01:28:14,406
Como la fiesta sorpresa
de mi infancia.
1084
01:28:17,287 --> 01:28:18,925
Todav�a eres un ni�o.
1085
01:28:21,687 --> 01:28:23,166
�Qu� vas a hacer?
1086
01:28:23,687 --> 01:28:25,120
�Ad�nde ir�s?
1087
01:28:25,567 --> 01:28:27,876
Hacia el oeste, como todos los asesinos.
1088
01:28:28,047 --> 01:28:31,960
No eres un asesino,
siempre hubo una raz�n.
1089
01:28:32,967 --> 01:28:36,004
Gracias a ti,
esta ciudad se ha vuelto habitable.
1090
01:28:37,567 --> 01:28:39,842
Para algunos, tal vez,
1091
01:28:40,007 --> 01:28:42,521
pero para m� ser�
mucho m�s saludable otro lugar.
1092
01:28:47,007 --> 01:28:49,646
Ll�vame contigo.
dondequiera que vayas.
1093
01:28:51,047 --> 01:28:54,164
No, Srta. Claire, eso no est� escrito
en las cartas.
1094
01:28:54,327 --> 01:28:56,045
No una chica como usted
con un tipo como yo.
1095
01:28:58,727 --> 01:29:00,797
Aprendo r�pido, Billy.
1096
01:29:06,607 --> 01:29:08,598
Tengo que decirle una cosa...
1097
01:29:10,567 --> 01:29:12,523
En realidad no la amo.
1098
01:29:31,527 --> 01:29:33,438
�Por qu� enviaste a buscarme?
1099
01:29:37,567 --> 01:29:39,285
�Yo no lo hice!
1100
01:29:40,367 --> 01:29:41,402
�No?
1101
01:29:46,927 --> 01:29:48,758
�Fue idea de Garrett!
1102
01:29:51,687 --> 01:29:53,200
�Pues me alegro!
1103
01:29:57,447 --> 01:30:00,439
Te ment�, cari�o,
�Siempre te he amado!
1104
01:30:15,047 --> 01:30:18,039
�Maldita sea, soy un p�simo tirador estos d�as!
1105
01:30:18,207 --> 01:30:20,846
Nunca he sido tan malo.
1106
01:30:22,447 --> 01:30:25,917
Se escapar� y tiene la
frontera a un tiro de piedra.
1107
01:30:26,087 --> 01:30:28,123
�Y all� estar� a salvo?
1108
01:30:28,287 --> 01:30:29,515
Por supuesto.
1109
01:30:30,527 --> 01:30:32,165
�M�ralo! �C�mo se aleja!
1110
01:30:33,527 --> 01:30:35,040
�No podr�a atraparle!
1111
01:30:38,047 --> 01:30:40,322
Acabar� sentando la cabeza y...
1112
01:30:40,487 --> 01:30:43,843
y cas�ndose con una buena chica,
como siempre dijo.
1113
01:30:44,007 --> 01:30:46,157
�Nunca mejor dicho!
�D�nde est� mi carro?
1114
01:30:49,487 --> 01:30:53,685
�Ser� mejor que coja mi caballo. Le alcanzar�
antes de que haya recorrido una milla.
85447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.