All language subtitles for Better.Things.S02E06.Eulogy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,386 --> 00:00:20,188 ♪ Mother ♪ 2 00:00:20,221 --> 00:00:21,857 ♪ You had me ♪ 3 00:00:21,891 --> 00:00:24,379 К ЛУЧШЕМУ 2-06 "Надгробная речь" 4 00:00:24,391 --> 00:00:27,360 ♪ But I never had you ♪ 5 00:00:32,566 --> 00:00:36,437 ♪ I wanted you ♪ 6 00:00:38,072 --> 00:00:41,041 ♪ You didn't want me. ♪ 7 00:00:45,579 --> 00:00:48,849 ♪ Let 'em get high ♪ 8 00:00:48,882 --> 00:00:52,353 ♪ Let 'em unload ♪ 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,223 ♪ Everything ♪ 10 00:00:55,256 --> 00:00:59,360 ♪ Will be all right if you let it go ♪ 11 00:00:59,393 --> 00:01:01,662 ♪ Let 'em get high ♪ 12 00:01:01,695 --> 00:01:03,831 ♪ Let 'em unload... ♪ 13 00:01:03,864 --> 00:01:07,067 Да, может, я не идеален. 14 00:01:07,101 --> 00:01:08,802 Я совершаю ошибки. 15 00:01:08,836 --> 00:01:10,304 Я слабый. 16 00:01:10,338 --> 00:01:13,874 Может, есть миллион парней, которые были бы лучше меня. 17 00:01:13,907 --> 00:01:16,009 Но ты выбрала быть со мной. 18 00:01:16,043 --> 00:01:18,379 Хочешь сказать, что это моя вина? 19 00:01:18,412 --> 00:01:21,382 Боже мой. Я всего лишь старалась быть... 20 00:01:22,416 --> 00:01:23,984 Погодите. 21 00:01:24,017 --> 00:01:25,686 Ты слишком легко это делаешь. 22 00:01:25,719 --> 00:01:27,155 - Слишком легко? - Да. 23 00:01:27,188 --> 00:01:30,724 Я не хочу знать, как ты отреагируешь. 24 00:01:30,758 --> 00:01:32,993 Ты должна это знать. Люди не такие. 25 00:01:33,026 --> 00:01:36,096 Откуда идёт вся эта уверенность? 26 00:01:36,130 --> 00:01:38,065 Она отравляет сцену. 27 00:01:38,098 --> 00:01:40,067 Убери её. 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,536 Чтобы её не было. 29 00:01:42,570 --> 00:01:45,273 Не плачь. Я люблю тебя, Джая. 30 00:01:45,306 --> 00:01:48,576 Тебе нужно собраться. Поверь, это пустяки. 31 00:01:48,609 --> 00:01:52,045 Ты должна быть сильнее в жизни и слабее на сцене. 32 00:01:52,079 --> 00:01:53,046 Ладно? 33 00:01:53,080 --> 00:01:54,047 Ладно. 34 00:01:54,081 --> 00:01:55,383 Поняла. 35 00:01:55,416 --> 00:01:56,917 И Вонг... Вонг... 36 00:01:56,950 --> 00:01:58,452 Ты скучный. 37 00:01:58,486 --> 00:02:00,221 Это всё. Поработай над этим. 38 00:02:00,254 --> 00:02:02,723 Пожестикулируй руками или ещё что. Я засыпаю. 39 00:02:04,158 --> 00:02:05,426 Конечно, Сэм. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,660 Хорошо. 41 00:02:06,694 --> 00:02:08,362 Пусть сюда выйдут Генри и Джош. 42 00:02:08,396 --> 00:02:10,498 Ребят, покажите нам гей-версию. 43 00:02:14,402 --> 00:02:17,137 Может, есть миллион парней, которые подойдут тебе лучше, 44 00:02:17,171 --> 00:02:20,274 но ты выбрал меня. 45 00:02:20,308 --> 00:02:22,443 Ты меня выбрал. 46 00:02:22,476 --> 00:02:24,212 Я тебя выбрал? 47 00:02:24,245 --> 00:02:25,846 Я выбрал того, кто будет со мной, 48 00:02:25,879 --> 00:02:28,349 кто будет меня любить и поступать правильно. 49 00:02:28,382 --> 00:02:30,050 Вот, что я выбрал. 50 00:02:30,083 --> 00:02:31,785 Я не выбирал того, кто меня бросает. 51 00:02:31,819 --> 00:02:34,988 Ну... Прости. Я... 52 00:02:35,022 --> 00:02:38,626 Прости? Ага. 53 00:02:38,659 --> 00:02:41,662 Видите? Мне всегда больше нравятся гей-версии. 54 00:02:41,695 --> 00:02:44,097 ♪ My friends are so alone ♪ 55 00:02:44,131 --> 00:02:46,033 ♪ And it breaks my heart ♪ 56 00:02:48,636 --> 00:02:50,738 ♪ And my friends don't understand... ♪ 57 00:02:52,373 --> 00:02:57,445 Когда он говорит: "Я не идеален"... 58 00:02:57,478 --> 00:02:58,679 Что это? 59 00:02:58,712 --> 00:03:01,048 Почему он это говорит? Почему? 60 00:03:01,081 --> 00:03:03,150 Потому что это дерьмовый сценарий. 61 00:03:03,183 --> 00:03:06,086 Вот почему. Только поэтому. 62 00:03:06,119 --> 00:03:09,122 Слушайте, большая часть работы вас, как актёров, 63 00:03:09,156 --> 00:03:10,524 будет по дебильным сценариям. 64 00:03:10,558 --> 00:03:16,630 Думаете, вы отсюда выйдите и вам сразу дадут играть диалоги Квентина Тарантино? 65 00:03:16,664 --> 00:03:17,665 Нет. 66 00:03:17,698 --> 00:03:22,536 По крайней мере, 90% текста, который вы будете играть - 67 00:03:22,570 --> 00:03:25,706 будет отстойным и тупым сценарием. 68 00:03:25,739 --> 00:03:28,576 Любой может сыграть хорошо написанную сцену. 69 00:03:28,609 --> 00:03:32,846 Необходимый для вас навык, если вы хотите иметь работу, 70 00:03:32,880 --> 00:03:34,682 стабильную работу... 71 00:03:34,715 --> 00:03:38,486 Насколько это возможно. 72 00:03:38,519 --> 00:03:41,689 Это заставить плохой сценарий что-то значить. 73 00:03:41,722 --> 00:03:44,725 Сделать его лучше. 74 00:03:44,758 --> 00:03:47,995 Если вы можете взять плохой сценарий и заставить его работать - 75 00:03:48,028 --> 00:03:50,163 вас будут нанимать. 76 00:03:50,197 --> 00:03:52,766 Ясно? Молодцы, ребята. 77 00:03:52,800 --> 00:03:54,835 Давайте послушаем их. Освободите. 78 00:03:54,868 --> 00:03:57,037 Я за это платить не буду. 79 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Вы уже заплатили. Я это не заказывал. 80 00:03:58,939 --> 00:03:59,940 Слушайте, я не идеален. 81 00:03:59,973 --> 00:04:01,675 Я слабый. 82 00:04:01,709 --> 00:04:04,878 - Мне надоело держать. - Есть миллионы закусочных. - Вы заказали это. 83 00:04:04,912 --> 00:04:06,246 Вы меня выбрали. 84 00:04:06,280 --> 00:04:07,748 Да. Выбрал. 85 00:04:07,781 --> 00:04:09,317 - Выбрали. - Да. Но знаешь что? 86 00:04:09,350 --> 00:04:10,318 - Что? - Я развожусь. 87 00:04:10,351 --> 00:04:11,319 Как хочешь. 88 00:04:13,020 --> 00:04:15,323 Сраные комики. 89 00:04:15,356 --> 00:04:18,592 Ребят, проблема в том, что вы отличные исполнители. 90 00:04:18,626 --> 00:04:20,294 Это проблема? 91 00:04:20,328 --> 00:04:21,929 Да, для актёра проблема. 92 00:04:21,962 --> 00:04:25,699 Ни один ваш персонаж так никогда звучать не будет. 93 00:04:25,733 --> 00:04:27,368 В этой сцене вы играете человека. 94 00:04:27,401 --> 00:04:29,036 Люди слабые. 95 00:04:29,069 --> 00:04:31,271 Они не крутые и быстрые. 96 00:04:31,305 --> 00:04:34,274 В чём актив актёра? 97 00:04:34,308 --> 00:04:36,243 В его слабостях. 98 00:04:36,276 --> 00:04:39,713 Все ваши страхи, все ваши слабости, 99 00:04:39,747 --> 00:04:41,915 вот что нужно показать. 100 00:04:41,949 --> 00:04:46,286 Вот, что все хотят увидеть, когда вы играете людей. 101 00:04:46,320 --> 00:04:50,257 Они хотят видеть ваши слабости. 102 00:04:50,290 --> 00:04:54,261 Никто не хочет смотреть дурацкий комедийный выпендрёж. 103 00:04:55,463 --> 00:04:57,365 Все хотят видеть ваш провал. 104 00:04:57,398 --> 00:04:58,799 Это актёрское мастерство. 105 00:04:58,832 --> 00:05:01,168 ♪ Let 'em get high ♪ 106 00:05:01,201 --> 00:05:04,938 ♪ Let 'em unload ♪ 107 00:05:04,972 --> 00:05:07,775 ♪ Everything will be all right ♪ 108 00:05:07,808 --> 00:05:11,178 ♪ If you let it go ♪ 109 00:05:11,211 --> 00:05:13,881 ♪ Let 'em get high ♪ 110 00:05:13,914 --> 00:05:17,618 ♪ Let 'em unload ♪ 111 00:05:17,651 --> 00:05:22,523 ♪ Everything will be all right if you let it go. ♪ 112 00:05:34,334 --> 00:05:35,969 Можно я поведу? 113 00:05:36,003 --> 00:05:38,439 Снято. Заново. 114 00:05:38,472 --> 00:05:40,307 Ещё раз. 115 00:05:40,340 --> 00:05:42,443 - Сколько ещё раз? - Может 12. 116 00:05:42,476 --> 00:05:44,445 О, весело. 117 00:05:44,478 --> 00:05:46,113 Ты хотя бы не плюёшься 118 00:05:46,146 --> 00:05:48,749 и не издаёшь дурацкие звуки. У меня губы затекли. 119 00:05:48,782 --> 00:05:51,519 Джо, ты молодец. Отлично получается. 120 00:05:51,552 --> 00:05:53,020 - Спасибо. - Обогатил сцену. 121 00:05:53,053 --> 00:05:57,157 Простите, ребят. Механики сделают несколько изменений. 122 00:05:57,190 --> 00:05:59,560 Ничего. Нам же можно сидеть. 123 00:06:01,429 --> 00:06:03,096 - Так, ещё раз. - Да. 124 00:06:03,130 --> 00:06:05,198 Поехали. Снимаем. 125 00:06:05,232 --> 00:06:08,335 И... 126 00:06:08,368 --> 00:06:10,370 Мотор. 127 00:06:12,372 --> 00:06:14,708 Можно я поведу? 128 00:06:14,742 --> 00:06:15,843 Снято. 129 00:06:15,876 --> 00:06:17,511 Ещё раз. 130 00:06:17,545 --> 00:06:19,447 Так, все по местам. 131 00:06:19,480 --> 00:06:20,914 Быстро, быстро. 132 00:06:20,948 --> 00:06:23,917 Так, поехали. И... Снимаем. 133 00:06:23,951 --> 00:06:25,453 Мотор. 134 00:06:31,358 --> 00:06:32,460 Можно я поведу? 135 00:06:32,493 --> 00:06:33,727 Снято! 136 00:06:33,761 --> 00:06:35,496 Ещё раз. 137 00:06:35,529 --> 00:06:37,164 Хорошо. 138 00:06:38,365 --> 00:06:40,167 Можно мне воды... 139 00:06:40,200 --> 00:06:41,469 Да, конечно. 140 00:06:41,502 --> 00:06:44,472 - Которая на самом деле водка? - Я с вами. 141 00:06:44,505 --> 00:06:46,874 Поехали. Снимаем. Мотор. 142 00:06:53,581 --> 00:06:55,348 Можно теперь я поведу? 143 00:06:55,382 --> 00:06:56,850 Снято. 144 00:06:56,884 --> 00:06:58,185 Ещё раз. Работаем. 145 00:06:58,218 --> 00:07:01,855 Ты хочешь от меня чего-то другого? 146 00:07:01,889 --> 00:07:03,524 - Что не так? - Нет. Всё нормально. 147 00:07:03,557 --> 00:07:05,893 Да. Конечно. 148 00:07:05,926 --> 00:07:09,029 Да. Это напоминает День сурка. 149 00:07:09,062 --> 00:07:10,564 20-секундная версия. 150 00:07:10,598 --> 00:07:12,533 Только длиннее. 151 00:07:12,566 --> 00:07:13,734 Но не такая смешная. 152 00:07:13,767 --> 00:07:14,735 Так, давайте ещё раз. 153 00:07:17,070 --> 00:07:19,106 - Вспомни Макбет. - Хорошо. 154 00:07:19,139 --> 00:07:22,442 - Будто машина - это твоя мама. - Хорошо. 155 00:07:23,977 --> 00:07:26,614 - В каком акте? Пятом, третьем? - Нет, во втором. 156 00:07:26,647 --> 00:07:28,048 - Во втором? - Определённо. 157 00:07:28,081 --> 00:07:29,382 Тогда будет лучше. 158 00:07:29,416 --> 00:07:30,751 - Да, конечно, конечно. - Хорошо. 159 00:07:32,385 --> 00:07:33,721 Нет. Это... 160 00:07:33,754 --> 00:07:35,122 Я сказал... 161 00:07:35,155 --> 00:07:37,257 Я ничего такого не имел в виду. 162 00:07:37,290 --> 00:07:39,292 Правда? 163 00:07:39,326 --> 00:07:41,795 Детка, это правда не очень удобный момент. 164 00:07:41,829 --> 00:07:43,096 Просто... 165 00:07:43,130 --> 00:07:44,765 Хватит, Сэм. 166 00:07:51,939 --> 00:07:53,106 Смотри, ананас. 167 00:07:53,140 --> 00:07:55,308 Хочу ананаса. 168 00:07:55,342 --> 00:07:57,745 - Не выйдите из машины? - Да, конечно. 169 00:07:57,778 --> 00:08:00,147 - Ха-ха. - Уволен или... 170 00:08:00,180 --> 00:08:02,149 - просто свободен? - Спасибо. 171 00:08:02,182 --> 00:08:03,651 Возвращайся с едой. 172 00:08:03,684 --> 00:08:05,619 Блин. 173 00:08:05,653 --> 00:08:07,020 Ладно. 174 00:08:07,054 --> 00:08:11,725 Да, проблема явно была в капоте. 175 00:08:11,759 --> 00:08:14,962 Худшая работа в твоей жизни? 176 00:08:14,995 --> 00:08:16,597 Что? Нет, друг. 177 00:08:16,630 --> 00:08:18,098 Нет, нет, нет. 178 00:08:18,131 --> 00:08:19,767 Какая была хуже? 179 00:08:19,800 --> 00:08:21,702 Мы снимали ужастик, 180 00:08:21,735 --> 00:08:26,106 и мой парень превратился в фиолетовое чудище, 181 00:08:26,139 --> 00:08:28,441 его рука меня хватает и тянет к потолку. 182 00:08:28,475 --> 00:08:30,644 Итак, готово! Давайте ещё раз! 183 00:08:30,678 --> 00:08:32,345 Хо-ро-шо. 184 00:08:32,379 --> 00:08:33,947 Начинаем. 185 00:08:33,981 --> 00:08:36,149 - Приготовились. - Смотри, Джо. 186 00:08:38,518 --> 00:08:39,486 Ух ты. 187 00:08:39,519 --> 00:08:40,754 Мотор. 188 00:08:44,391 --> 00:08:46,526 Можно я поведу? 189 00:08:48,161 --> 00:08:49,663 Можно я поведу? 190 00:08:51,031 --> 00:08:53,000 Можно я поведу? 191 00:08:53,033 --> 00:08:54,134 Можно я поведу? 192 00:08:54,167 --> 00:08:55,869 Можно я поведу? 193 00:08:55,903 --> 00:08:57,705 Снято! Снято! Ещё раз! 194 00:09:00,708 --> 00:09:02,342 - Я думала в тот раз вышло. - Да. 195 00:09:03,911 --> 00:09:05,545 Итак... 196 00:09:05,579 --> 00:09:08,315 Видишь вон там женщину? 197 00:09:08,348 --> 00:09:10,851 - Блондинку? - Хотят, чтобы ты была с ней вдвоём. 198 00:09:10,884 --> 00:09:14,221 - Что? - А в конце вы должны поцеловаться. 199 00:09:14,254 --> 00:09:17,057 - Что? - Я шучу. Шучу. 200 00:09:17,090 --> 00:09:20,227 - Попалась. - Молодец. 201 00:09:20,260 --> 00:09:21,929 Ты возбудился. 202 00:09:21,962 --> 00:09:23,496 Да, да. 203 00:09:23,530 --> 00:09:26,399 - Свободна, ты свободна. - Правда? 204 00:09:26,433 --> 00:09:27,835 - Свободны, детка! - Отлично. 205 00:09:27,868 --> 00:09:29,202 Не ты, Джо. 206 00:09:31,571 --> 00:09:33,040 Люблю тебя. 207 00:09:33,073 --> 00:09:35,342 - Я тебя тоже. - Было весело. 208 00:09:35,375 --> 00:09:37,377 До скорого. 209 00:09:37,410 --> 00:09:38,545 Спасибо за работу. 210 00:09:38,578 --> 00:09:40,013 Не проблема. Итак. 211 00:09:40,047 --> 00:09:42,415 Вперёд. Все на позиции. 212 00:09:42,449 --> 00:09:43,583 Лети как ветер! 213 00:09:46,854 --> 00:09:48,664 Скарлет поступает в Стэнфордский университет, 214 00:09:48,689 --> 00:09:53,593 она на втором курсе и желает получить диплом экономиста. 215 00:09:53,627 --> 00:09:55,262 Кем ты хочешь работать? 216 00:09:55,295 --> 00:09:58,065 Хочу помогать перестраивать экономику в новых демократиях. 217 00:09:58,098 --> 00:10:00,200 А как же быть девочкой? 218 00:10:00,233 --> 00:10:04,037 Да, мне нравится гулять с друзьями, но я хочу начать карьеру. 219 00:10:04,071 --> 00:10:08,441 Если бы ты вышла замуж, ты бы поддерживала партнёра финансово? 220 00:10:08,475 --> 00:10:14,715 Конечно, нет. У меня нет желания поддерживать того, кто не может себя обеспечить. 221 00:10:14,748 --> 00:10:16,750 - Давайте посмотрим реалити-шоу? - Согласна. 222 00:10:16,784 --> 00:10:18,551 Президентом станешь? 223 00:10:18,585 --> 00:10:21,121 Может быть. 224 00:10:21,154 --> 00:10:22,122 О! Ваша мама! 225 00:10:22,155 --> 00:10:24,291 О! Это... 226 00:10:24,324 --> 00:10:26,559 Господа, заводите моторы. - Что? Это другой канал. 227 00:10:26,593 --> 00:10:30,030 Да победит лучшая женщина. - Ладно. 228 00:10:30,063 --> 00:10:32,265 Мам, ты хочешь смотреть свой же сериал? 229 00:10:32,299 --> 00:10:33,934 Нет. Забудь. 230 00:10:33,967 --> 00:10:36,569 Просто... Боже! 231 00:10:36,603 --> 00:10:37,771 Мам, чего ты хочешь? 232 00:10:37,805 --> 00:10:40,473 Не знаю. Просто неприятно, что ты переключила. 233 00:10:40,507 --> 00:10:42,943 Мам, не начинай. 234 00:10:42,976 --> 00:10:44,644 Это нечестно. 235 00:10:44,678 --> 00:10:47,114 Ладно, мне плевать. Забудьте. 236 00:10:48,515 --> 00:10:50,450 Они тебя полюбят после смерти. 237 00:10:50,483 --> 00:10:54,254 Точно, после твоей смерти они просмотрят все твои работы и будут поражены тем, 238 00:10:54,287 --> 00:10:56,957 - что ты делала. - На похоронах будут говорить прекрасные речи 239 00:10:56,990 --> 00:10:59,626 о том, как ты их вдохновляла. 240 00:10:59,659 --> 00:11:01,161 Нет. 241 00:11:01,194 --> 00:11:04,097 Нет. Я хочу сейчас. 242 00:11:04,131 --> 00:11:05,733 Я хочу сейчас. 243 00:11:05,766 --> 00:11:10,603 Я не хочу ждать смерти, чтобы меня начали ценить дети. 244 00:11:14,842 --> 00:11:20,113 Я просто обомлел от его талии, я чуть не умер. Я сейчас серьёзно. 245 00:11:20,147 --> 00:11:22,149 У него талия уже, чем у Барби. 246 00:11:22,182 --> 00:11:24,151 Не чихай, дорогой. 247 00:11:24,184 --> 00:11:26,253 Знаете... 248 00:11:26,286 --> 00:11:28,756 Думаю, у меня есть право это сказать. 249 00:11:28,789 --> 00:11:30,490 Фрэнки! 250 00:11:30,523 --> 00:11:31,491 Что? 251 00:11:31,524 --> 00:11:32,525 Так... 252 00:11:32,559 --> 00:11:34,127 Я делаю особое дело. 253 00:11:34,161 --> 00:11:37,330 И сейчас я имею право сказать. 254 00:11:37,364 --> 00:11:39,599 Ваша мать - актёр, 255 00:11:39,632 --> 00:11:41,168 я создатель. 256 00:11:41,201 --> 00:11:43,436 На работе выкладываюсь на полною. 257 00:11:43,470 --> 00:11:46,506 Я кое-чего добилась. 258 00:11:48,008 --> 00:11:50,510 Я делаю это почти всю жизнь. 259 00:11:50,543 --> 00:11:53,146 Кроме того факта, что это оплачивает ваши потребности, 260 00:11:53,180 --> 00:11:56,083 меня смущает, что вам наплевать. 261 00:11:56,116 --> 00:11:58,886 Мам, ты драматизируешь. 262 00:11:58,919 --> 00:12:00,320 Пошла ты, Макс. 263 00:12:00,353 --> 00:12:03,991 Знаешь, на скольких твоих танцевальных выступлениях я была, твоих играх? 264 00:12:04,024 --> 00:12:05,392 На твоих играх, Фрэнки? 265 00:12:05,425 --> 00:12:09,662 Когда вы что-то делаете, я вас всегда хвалю. 266 00:12:09,696 --> 00:12:12,365 Почему ничего из этого не возвращается? 267 00:12:12,399 --> 00:12:14,001 Потому что ты взрослая, Сэм. 268 00:12:14,034 --> 00:12:15,502 А мы дети. 269 00:12:15,535 --> 00:12:17,838 И это моя работа - вами гордиться. 270 00:12:17,871 --> 00:12:25,512 Но мне также очень неприятно, что моя работа для вас ничего не значит. 271 00:12:25,545 --> 00:12:27,647 Мам, да, мы тобой гордимся. 272 00:12:27,680 --> 00:12:30,083 И да, мы скажем это на похоронах. 273 00:12:30,117 --> 00:12:31,518 Хочу услышать это сейчас. 274 00:12:33,921 --> 00:12:36,256 Это я. Умерла. 275 00:12:36,289 --> 00:12:38,525 Это мои похороны. 276 00:12:38,558 --> 00:12:40,928 Боже, прекрати, мам. 277 00:12:40,961 --> 00:12:42,095 Нет. 278 00:12:42,129 --> 00:12:45,132 Я умерла, Фрэнки. 279 00:12:45,165 --> 00:12:46,733 Это мои похороны. 280 00:12:46,766 --> 00:12:49,202 Послушаем, что ты скажешь. 281 00:12:49,236 --> 00:12:51,238 Мам, мам, нет... 282 00:12:51,271 --> 00:12:52,840 Нет, нет, Дюки. 283 00:12:52,873 --> 00:12:55,408 Нет, детка, ты тоже умерла. 284 00:12:55,442 --> 00:12:57,410 Мы обе умерли. Мы мёртвые. 285 00:12:57,444 --> 00:12:58,578 Смотри. 286 00:12:58,611 --> 00:13:00,914 Видишь? Смотри. 287 00:13:00,948 --> 00:13:02,582 Смотри. Это ты. 288 00:13:02,615 --> 00:13:04,551 Ты лежишь рядом с мамой. 289 00:13:04,584 --> 00:13:07,587 - А как мы умерли? - Ну... 290 00:13:07,620 --> 00:13:09,222 Мы попали в аварию, 291 00:13:09,256 --> 00:13:10,858 потому что мы... 292 00:13:10,891 --> 00:13:13,060 Забирали тебя, Фрэнки. 293 00:13:13,093 --> 00:13:15,896 Но тебя там не было. Ты поехала к Санаам 294 00:13:15,929 --> 00:13:19,166 и никому не сказала, и нам пришлось ехать на каньон, 295 00:13:19,199 --> 00:13:21,068 и машина перевернулась. 296 00:13:21,101 --> 00:13:22,769 Огромный горящий шар. 297 00:13:22,802 --> 00:13:24,304 Мы обе мертвы. 298 00:13:24,337 --> 00:13:25,705 Это наши похороны. 299 00:13:25,738 --> 00:13:27,074 Спасибо. 300 00:13:27,107 --> 00:13:28,241 Вперёд. 301 00:13:28,275 --> 00:13:29,943 Пой мне дифирамбы. 302 00:13:29,977 --> 00:13:33,013 Мам, ты наносишь травму нашей психике. 303 00:13:33,046 --> 00:13:34,948 Да, в том и суть. 304 00:13:34,982 --> 00:13:37,985 Послушаем, есть ли у вас какие-то чувства. 305 00:13:43,456 --> 00:13:45,258 Ладно. 306 00:13:45,292 --> 00:13:48,161 Это твои похороны. 307 00:13:49,429 --> 00:13:51,198 Здесь лежит Сэм. 308 00:13:54,167 --> 00:13:55,969 Ха-ха! Неудачница! 309 00:13:56,003 --> 00:13:57,370 Перестань! 310 00:13:57,404 --> 00:13:59,339 - Это не смешно. - Смешно. 311 00:14:00,173 --> 00:14:02,709 Это шутка. 312 00:14:11,684 --> 00:14:13,253 Видите, что она делает? 313 00:14:13,286 --> 00:14:15,355 Драматизирует, прямо как ребёнок. 314 00:14:15,388 --> 00:14:17,257 Она у нас всегда жертва. 315 00:14:18,825 --> 00:14:21,828 Что, я? Не ищите во мне поддержку, девочки. 316 00:14:21,861 --> 00:14:26,399 Вы выгнали свою мать из дома. 317 00:14:26,433 --> 00:14:28,668 Это отвратительно. 318 00:14:28,701 --> 00:14:30,503 Ага. 319 00:14:30,537 --> 00:14:32,472 Боже мой. Неправда. 320 00:14:32,505 --> 00:14:35,142 Она же сама всё это начала. 321 00:14:35,175 --> 00:14:39,079 Если не хотите услышать, что я хочу сказать, не обращайтесь ко мне. 322 00:14:54,227 --> 00:14:56,296 Ты умерла. 323 00:15:00,533 --> 00:15:02,735 ♪ Oh, no ♪ 324 00:15:02,769 --> 00:15:05,105 ♪ There goes ♪ 325 00:15:05,138 --> 00:15:07,307 ♪ There goes my head ♪ 326 00:15:07,340 --> 00:15:09,676 ♪ There goes my ♪ 327 00:15:09,709 --> 00:15:11,244 ♪ Head... ♪ 328 00:15:13,346 --> 00:15:17,384 И мы убегали в туалет и игрались там. 329 00:15:17,417 --> 00:15:19,019 - Правда? - Да! 330 00:15:19,052 --> 00:15:20,988 Но по-маленькому. 331 00:15:21,021 --> 00:15:23,723 Один мальчик лизал себе палец... 332 00:15:23,756 --> 00:15:27,027 И просовывал его между ягодиц другому. 333 00:15:27,060 --> 00:15:29,196 Дальше дело не зашло. 334 00:15:29,229 --> 00:15:30,730 Ни минета, ничего? 335 00:15:30,763 --> 00:15:33,933 Нет, нет, нет. Это была католическая школа. 336 00:15:33,967 --> 00:15:38,071 Жестоко, Рэй. 337 00:15:38,105 --> 00:15:40,340 Никто не мог быть открытым геем, 338 00:15:40,373 --> 00:15:43,576 пока я не стал слишком старым, чтобы веселиться. 339 00:15:45,278 --> 00:15:50,117 Я чувствую, что со мной всё абсолютно так же. 340 00:15:54,024 --> 00:15:55,597 Мой гей-муж: Сэм, пожалуйста, возвращайся домой. 341 00:15:55,622 --> 00:15:57,424 - Мне пора. - О, нет. 342 00:15:57,457 --> 00:15:58,891 Я сам, детка. 343 00:15:58,925 --> 00:16:00,160 Серьёзно? 344 00:16:02,029 --> 00:16:03,997 Ладно. 345 00:16:04,031 --> 00:16:06,099 - Хорошего вечера. - Рада была тебя видеть. 346 00:16:06,133 --> 00:16:07,642 - Веди осторожно. - Спасибо за выпивку. 347 00:16:07,667 --> 00:16:09,269 - Там много уродов. - Хорошо. 348 00:16:09,302 --> 00:16:10,570 Пока, солнышко. 349 00:16:10,603 --> 00:16:11,738 Пока, Патрик. 350 00:16:11,771 --> 00:16:14,307 Увидимся, когда увидимся, Сэм. 351 00:16:16,709 --> 00:16:20,913 ♪ In the stories, the lies that they wrote ♪ 352 00:16:20,947 --> 00:16:22,582 ♪ Escape me ♪ 353 00:16:24,651 --> 00:16:26,619 ♪ And the winged horses ♪ 354 00:16:26,653 --> 00:16:28,321 ♪ That we once rode ♪ 355 00:16:28,355 --> 00:16:31,424 ♪ Have stopped breathing. ♪ 356 00:16:36,729 --> 00:16:38,765 Эй. 357 00:16:40,367 --> 00:16:43,070 Эй. 358 00:16:45,972 --> 00:16:47,540 Оу. 359 00:16:51,378 --> 00:16:54,181 ♪ I saw God ♪ 360 00:16:54,214 --> 00:16:58,351 ♪ By the river ♪ 361 00:16:58,385 --> 00:17:02,589 ♪ Panning for gold ♪ 362 00:17:02,622 --> 00:17:04,424 ♪ I saw God ♪ 363 00:17:04,457 --> 00:17:07,794 ♪ By the river ♪ 364 00:17:07,827 --> 00:17:11,698 ♪ Weary and old ♪ 365 00:17:11,731 --> 00:17:14,033 ♪ He said, Son ♪ 366 00:17:14,067 --> 00:17:16,969 ♪ I used to know ♪ 367 00:17:17,003 --> 00:17:18,705 ♪ Where I put things ♪ 368 00:17:18,738 --> 00:17:22,709 ♪ I used to know... ♪ 369 00:17:27,046 --> 00:17:30,016 Здесь лежат Сэм и Дюк. 370 00:17:30,049 --> 00:17:32,719 Которые ушли так внезапно. 371 00:17:32,752 --> 00:17:37,990 С нами здесь её выжившие дочери: Фрэнки и Макс. 372 00:17:38,024 --> 00:17:41,361 И её друзья: Тресса и Рич, 373 00:17:41,394 --> 00:17:43,363 которые теперь заботятся о её детях, 374 00:17:43,396 --> 00:17:47,367 потому что она не оставила завещания, как содержать детей после смерти. 375 00:17:47,400 --> 00:17:49,536 Блин. Нужно этим заняться. 376 00:17:49,569 --> 00:17:51,171 Тише. Мы мёртвые. 377 00:17:51,204 --> 00:17:52,672 Прости. 378 00:17:52,705 --> 00:17:55,642 Подруга Сэм, Тресса, хотела бы сказать пару слов. 379 00:17:55,675 --> 00:17:57,110 ♪ I saw God ♪ 380 00:17:57,144 --> 00:18:00,147 ♪ In the forest ♪ 381 00:18:01,248 --> 00:18:04,417 ♪ Teaching Tai Chi ♪ 382 00:18:04,451 --> 00:18:07,187 ♪ To the trees... ♪ 383 00:18:07,220 --> 00:18:10,823 Сэм была моей лучшей подругой. 384 00:18:10,857 --> 00:18:13,260 Ничего страшного, если я не была её лучшей подругой. 385 00:18:13,293 --> 00:18:14,661 Хи. 386 00:18:14,694 --> 00:18:17,397 Мёртвые, тихо. 387 00:18:17,430 --> 00:18:18,998 Упс. 388 00:18:19,031 --> 00:18:23,170 Она была лучшей матерью из всех, кого я знала. 389 00:18:23,203 --> 00:18:25,405 Лучше, чем моя мать. 390 00:18:25,438 --> 00:18:27,140 Лучше, чем я. 391 00:18:27,174 --> 00:18:30,310 Я не смогу быть такой, как она. 392 00:18:30,343 --> 00:18:33,780 Что всегда успокаивало. 393 00:18:33,813 --> 00:18:36,949 Она мой ориентир. 394 00:18:36,983 --> 00:18:38,885 Я люблю тебя, Сэм. 395 00:18:38,918 --> 00:18:40,420 Я буду скучать. 396 00:18:40,453 --> 00:18:43,956 Оу. Сочувствую. 397 00:18:46,959 --> 00:18:50,062 Моя мама была крутой и очень талантливой, 398 00:18:50,096 --> 00:18:53,366 я всегда поражалась её трудолюбию. 399 00:18:53,400 --> 00:18:56,869 Хотя ей и нужно было о нас заботиться, она делала поразительные вещи. 400 00:18:56,903 --> 00:19:01,574 Я всегда смотрела все её сериалы, но никогда ей не говорила. 401 00:19:01,608 --> 00:19:05,312 И я всегда ею гордилась, но никогда ей этого не говорила, 402 00:19:05,345 --> 00:19:07,447 потому что... 403 00:19:07,480 --> 00:19:10,950 Думала, что если я скажу, 404 00:19:10,983 --> 00:19:13,786 то мне больше нечего будет ей дать. 405 00:19:13,820 --> 00:19:16,656 И теперь я жалею, что ждала. 406 00:19:16,689 --> 00:19:18,491 Моя мама была моим героем. 407 00:19:18,525 --> 00:19:21,928 Каждый день своей жизни я просыпаюсь и чувствую себя плохо. 408 00:19:21,961 --> 00:19:23,801 Мне кажется, что я не смогу прожить этот день, 409 00:19:23,830 --> 00:19:26,599 учитывая, что у меня творится в голове. 410 00:19:26,633 --> 00:19:28,901 И каждый раз, когда я вижу... 411 00:19:28,935 --> 00:19:31,571 Видела её утром, 412 00:19:31,604 --> 00:19:34,407 я накидывалась на неё: "Мам, где мои носки?" 413 00:19:34,441 --> 00:19:36,776 Или типа того... 414 00:19:36,809 --> 00:19:39,446 Мне нужно было излить на неё часть своей боли, 415 00:19:39,479 --> 00:19:42,649 потому что я знала, что она могла вынести её, когда я не могла. 416 00:19:42,682 --> 00:19:48,020 И теперь её нет, и я не знаю, что мне делать. 417 00:19:48,054 --> 00:19:51,324 Я никогда не смотрела сериалы мамы. 418 00:19:51,358 --> 00:19:54,126 Никогда. 419 00:19:54,160 --> 00:19:57,530 Никогда не видела её работы. 420 00:19:57,564 --> 00:20:01,468 И мне было всё равно, что она делает, она была моей мамой. 421 00:20:04,136 --> 00:20:08,375 И я завидую, что кто-то был знаком с ней раньше меня. 422 00:20:08,408 --> 00:20:11,978 И я никогда не хотела её ни с кем делить. 423 00:20:12,011 --> 00:20:14,381 Даже со своими сёстрами, 424 00:20:14,414 --> 00:20:17,183 потому что я помню времена, когда были только мы с ней. 425 00:20:17,216 --> 00:20:21,220 Даже если папа был рядом, были только мы с ней. 426 00:20:21,254 --> 00:20:24,857 Я знаю, ей было трудно, но я её любила. 427 00:20:27,660 --> 00:20:30,997 Мне не нравится, что она знаменитая, что её показывают. 428 00:20:31,030 --> 00:20:33,500 Она моя мама. 429 00:20:33,533 --> 00:20:36,903 Я научилась у неё - каково это быть женщиной 430 00:20:36,936 --> 00:20:39,506 и каково быть человеком. 431 00:20:39,539 --> 00:20:42,742 И теперь я могу лишь сказать, что её нет... 432 00:20:49,516 --> 00:20:51,083 Сэм. 433 00:20:53,853 --> 00:20:57,724 Сэм была... 434 00:20:57,757 --> 00:21:00,026 Сумасбродной. 435 00:21:00,059 --> 00:21:03,029 Сложной женщиной. 436 00:21:03,062 --> 00:21:05,998 Она была очень низкой. 437 00:21:06,032 --> 00:21:08,267 Мы ей никогда этого не говорили, 438 00:21:08,301 --> 00:21:11,270 но теперь можно сказать, она была очень низкой. 439 00:21:11,304 --> 00:21:13,340 Да, очень-очень низкой. 440 00:21:15,107 --> 00:21:17,510 Она много лгала. 441 00:21:17,544 --> 00:21:20,380 Очень много. 442 00:21:20,413 --> 00:21:23,049 Она была на два года старше, чем говорила. 443 00:21:23,082 --> 00:21:26,085 Она была самой грубой 444 00:21:26,118 --> 00:21:30,823 и беспардонной женщиной, которую я когда либо встречал. 445 00:21:36,128 --> 00:21:39,466 Спасибо большое всем. 446 00:21:39,499 --> 00:21:41,768 Я вас так люблю. 447 00:21:41,801 --> 00:21:43,102 Я люблю тебя, мам. 448 00:21:43,135 --> 00:21:44,571 Мам, я люблю тебя. 449 00:21:44,604 --> 00:21:45,972 - Мы тебя любим. - Да. 450 00:21:46,005 --> 00:21:48,641 Никто ничего не сказал про меня. 451 00:21:48,675 --> 00:21:51,811 Я лежу тут мёртвая, а вам всё равно. 452 00:21:51,844 --> 00:21:53,312 О, Дюки, Дюки. 453 00:21:53,346 --> 00:21:54,747 Дорогая. 454 00:21:59,285 --> 00:22:01,754 Нет, нет. 455 00:22:01,788 --> 00:22:03,956 Ты не мёртвая. Нет. 456 00:22:06,959 --> 00:22:08,227 Я люблю тебя. 457 00:22:08,260 --> 00:22:09,429 Спасибо. 458 00:22:09,462 --> 00:22:10,997 Я люблю тебя. 459 00:22:11,030 --> 00:22:12,164 Большое спасибо. 460 00:22:12,198 --> 00:22:13,833 Я люблю тебя. 461 00:22:13,866 --> 00:22:16,836 Жертва! 462 00:22:16,869 --> 00:22:18,938 Жертва! 463 00:22:18,971 --> 00:22:20,740 Ребёнок Розмари. 464 00:22:20,773 --> 00:22:22,875 Жертва. 465 00:22:22,909 --> 00:22:27,213 Жертва. Жертва. 466 00:22:38,057 --> 00:22:40,893 Смерть пришла, смерть пришла. 467 00:22:44,964 --> 00:22:46,466 К тебе пришла смерть. 468 00:22:46,499 --> 00:22:47,867 О, да. 469 00:22:47,900 --> 00:22:50,302 В ПАМЯТЬ О РОБЕРТЕ МАЙКЛЕ МОРРИСЕ Как ощущения. 470 00:22:50,336 --> 00:22:53,139 В ПАМЯТЬ О РОБЕРТЕ МАЙКЛЕ МОРРИСЕ Встретимся на том свете. 471 00:22:53,172 --> 00:22:56,075 УВИДИМСЯ, КОГДА УВИДИМСЯ... 472 00:22:56,108 --> 00:23:00,447 ♪ Will lend you my skin ♪ 473 00:23:00,480 --> 00:23:03,816 ♪ I'd lend you my skin ♪ 474 00:23:03,850 --> 00:23:06,318 ♪ Ooh-ooh, ooh ♪ 475 00:23:06,352 --> 00:23:08,087 ♪ Heard you were rolling in ♪ 476 00:23:08,120 --> 00:23:10,890 ♪ The good times out west ♪ 477 00:23:10,923 --> 00:23:12,525 ♪ Went to the desert ♪ 478 00:23:12,559 --> 00:23:16,062 ♪ To find your destiny and place ♪ 479 00:23:16,095 --> 00:23:18,397 ♪ Did they set you straight ♪ 480 00:23:18,431 --> 00:23:21,200 ♪ In your life crisis? ♪ 481 00:23:26,873 --> 00:23:28,841 ♪ Did you see me floating there ♪ 482 00:23:28,875 --> 00:23:30,577 ♪ Above your body ♪ 483 00:23:30,610 --> 00:23:32,545 ♪ Like an angel suspended ♪ 484 00:23:32,579 --> 00:23:34,180 ♪ Or an enemy ♪ 485 00:23:34,213 --> 00:23:37,550 ♪ You failed to recognize? ♪ 486 00:23:46,693 --> 00:23:48,461 Субтитры по озвучке NewStudio. 487 00:24:00,206 --> 00:24:02,441 Дюк, выбери что-нибудь, детка. Давай. 488 00:24:03,242 --> 00:24:05,712 Как дела? 489 00:24:09,448 --> 00:24:13,152 Дюк, я твоя мать. 490 00:24:15,922 --> 00:24:17,690 Дюк. 491 00:24:19,125 --> 00:24:20,960 Дюк. 492 00:24:20,993 --> 00:24:22,161 Идём. 493 00:24:24,263 --> 00:24:26,265 Привет. 494 00:24:26,298 --> 00:24:29,268 К ЛУЧШЕМУ. 41314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.