Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,260 --> 00:02:08,411
Казах ти, че не мога
да карам колело. - Кога?
2
00:02:12,620 --> 00:02:16,693
Не ме гъделичкай!
Не мога да карам.
3
00:02:25,940 --> 00:02:29,057
Коляното ми.
Погледни го само.
4
00:02:32,940 --> 00:02:35,500
Най-прекрасното в цяла Сицилия.
5
00:02:36,540 --> 00:02:40,897
А, защо само аз не съм поканена
на партито ти по случай заминаването?
6
00:02:49,500 --> 00:02:54,654
София Палузо не е достатъчно
добра за семейството ти ли?
7
00:02:54,900 --> 00:02:58,370
Ще те запозная още сега с тях.
Качвай се на колелото.
8
00:02:58,620 --> 00:03:03,057
Така ли? С работното облекло съм.
Не мога да отида така при тях.
9
00:03:03,300 --> 00:03:06,417
Какво ще си помислят?
10
00:03:07,540 --> 00:03:11,419
Че си най-красивото
същество на планетата.
11
00:03:11,660 --> 00:03:15,209
Ще ти го докажа.
Имам нещо за теб.
12
00:03:20,740 --> 00:03:23,300
Отвори уста. Широко.
13
00:03:23,540 --> 00:03:25,292
По-широко.
14
00:03:28,940 --> 00:03:31,454
Благодаря ти. Какво пише?
15
00:03:32,580 --> 00:03:34,411
Въз...
16
00:03:35,540 --> 00:03:37,929
Възлюбена.
17
00:03:38,180 --> 00:03:40,978
Аз ли съм твоята възлюбена?
Аз ли съм?
18
00:04:05,780 --> 00:04:08,294
Падна ти книгата.
19
00:04:09,940 --> 00:04:11,817
Немски?
20
00:04:12,940 --> 00:04:16,489
Четеш на немски ли, Джорджио?
21
00:04:16,740 --> 00:04:22,337
Какво ще кажете?
Жена ми умря, давайки живот на умник.
22
00:04:22,580 --> 00:04:25,492
Грижете се за него.
23
00:04:25,740 --> 00:04:29,050
И както винаги без посетители.
24
00:04:33,700 --> 00:04:35,577
Ето, вземете.
25
00:04:37,940 --> 00:04:41,694
Не искам никой да знае
колко болен е сина ми.
26
00:04:42,820 --> 00:04:45,015
Благодаря Ви за щедроста!
27
00:04:45,260 --> 00:04:47,137
Чакай малко.
28
00:04:51,540 --> 00:04:53,610
Книгата ти.
29
00:05:22,500 --> 00:05:24,453
Какво има?
- Нищо.
30
00:05:24,700 --> 00:05:27,578
Трябва да се видя с някого.
Обичам те.
31
00:05:31,340 --> 00:05:33,979
Какво става?
- Карола.
32
00:05:40,860 --> 00:05:42,737
Пиетро.
33
00:05:46,540 --> 00:05:49,134
Дон Лучано. Домино.
34
00:05:50,260 --> 00:05:52,137
Заповядай, седни.
35
00:05:58,620 --> 00:06:00,497
Пура?
36
00:06:08,740 --> 00:06:11,857
Момчета, елате.
37
00:06:12,100 --> 00:06:14,409
Имаме гост от Ню Йорк.
38
00:06:14,660 --> 00:06:16,730
Помните ли, Пиетро Карола.
39
00:06:16,980 --> 00:06:21,815
Това са синовете ми
Фредерико, Алфредо и Константино.
40
00:06:23,140 --> 00:06:26,177
А това е синът ми Майкъл.
41
00:06:26,420 --> 00:06:29,332
Той отива в Харвард.
42
00:06:33,300 --> 00:06:37,771
Щастлив човек си,
имаш прекрасни, здрави синове.
43
00:06:38,020 --> 00:06:40,534
Дон Лучано.
44
00:06:40,780 --> 00:06:43,055
Какво е решението Ви?
45
00:06:45,540 --> 00:06:49,249
Помолих Ви само за малко респект.
46
00:06:49,500 --> 00:06:55,814
Вижте плана ми. Осигурява повече
отколкото тези трохи в Ню Йорк.
47
00:06:56,060 --> 00:06:58,938
Отговорът е не.
48
00:06:59,180 --> 00:07:04,254
Парите от дрогата са много повече.
Кажи му, Домино.
49
00:07:04,500 --> 00:07:08,891
Вече не си от фамилията.
Свободен си. Разбра ли?
50
00:07:09,140 --> 00:07:12,530
Предупреждавам те.
Дръж наркотиците си далече от Палермо.
51
00:07:12,780 --> 00:07:18,138
Не смей да ме заплашваш.
Край на това с братството.
52
00:07:21,540 --> 00:07:25,738
Не забравяй,
че ти предложих приятелство.
53
00:07:26,300 --> 00:07:27,892
Бъди внимателен.
54
00:07:28,140 --> 00:07:30,813
Майкъл ще е сам в Америка.
55
00:07:31,060 --> 00:07:34,689
Докато си в Америка
бъди много внимателен.
56
00:07:34,940 --> 00:07:37,215
Не отново.
- Чуй ме.
57
00:07:37,460 --> 00:07:40,133
Искам да...
- Знам татко, ще внимавам.
58
00:07:40,380 --> 00:07:43,497
Звъни на майка си всяка седмица и пиши.
59
00:07:43,740 --> 00:07:47,449
Ако имаш нужда от нещо специално,
звъни на мен.
60
00:07:49,740 --> 00:07:51,696
Обичам те, Майкъл.
61
00:08:00,300 --> 00:08:03,053
Лека нощ. Ще се видим сутринта.
62
00:08:13,740 --> 00:08:15,617
Долу съм.
63
00:08:18,540 --> 00:08:20,531
София, слез долу.
64
00:08:20,780 --> 00:08:22,896
Знаеш ли колко е часа, не мога.
65
00:08:23,140 --> 00:08:24,778
Слез долу, София, моля те.
66
00:08:32,060 --> 00:08:34,893
Страхотна нощ заради теб.
67
00:08:54,140 --> 00:08:56,335
Ами обещанието ти?
68
00:08:57,140 --> 00:08:59,435
Обичам те, София.
69
00:08:59,580 --> 00:09:01,889
Докато смърта ни раздели.
70
00:09:03,020 --> 00:09:04,897
Наистина?
71
00:09:14,540 --> 00:09:19,295
Помниш ли ме? Питър Карола.
Искаш ли да те закараме?
72
00:09:20,140 --> 00:09:22,495
До Вила Роса ли отивате?
73
00:09:23,300 --> 00:09:25,097
Вече да. Хайде.
74
00:09:55,740 --> 00:09:58,971
Сеньор Морено, моля...
75
00:09:59,220 --> 00:10:00,733
Помогнете ми.
76
00:10:00,980 --> 00:10:04,814
Пари ли искате? Умолявам Ви.
77
00:10:05,060 --> 00:10:10,009
Разкарайте момчето от тук.
- Затворете го в мазето.
78
00:10:10,540 --> 00:10:15,660
Никой не може да принуди Лучано.
Като разбере за това ще има война.
79
00:10:15,900 --> 00:10:18,460
Да му върнем сина.
80
00:10:18,700 --> 00:10:24,536
Видя лицата ни, момчето ни познава.
Не можем да го върнем.
81
00:10:25,020 --> 00:10:28,649
Кастелано, какво ще правим?
82
00:10:28,900 --> 00:10:31,460
Морено, имаш ли отговор?
83
00:10:33,740 --> 00:10:37,494
Ще те изкараме от Палермо.
Връщаш се в Ню Йорк.
84
00:10:37,740 --> 00:10:40,129
Ще захвърлим Майкъл Лучано на пътя.
85
00:11:21,140 --> 00:11:23,415
Дръжте я далече.
86
00:11:26,140 --> 00:11:30,577
Нищо не може да направиш. Мъртъв е.
- Искам да го видя.
87
00:11:41,740 --> 00:11:43,617
Позволи и да го види.
88
00:12:56,140 --> 00:13:00,372
Отсега нататък
живота ни няма да е същия.
89
00:13:00,620 --> 00:13:02,372
Заклеваме се...
90
00:13:02,620 --> 00:13:08,058
Че Корола ще плати
за убийството на брат ви.
91
00:13:08,300 --> 00:13:10,177
Моят син.
92
00:13:12,300 --> 00:13:14,655
Кръвта...
93
00:13:14,900 --> 00:13:17,812
Се заплаща с кръв.
94
00:13:19,620 --> 00:13:21,019
Закълнете се.
95
00:13:44,540 --> 00:13:46,770
Той беше и мой син.
96
00:13:51,580 --> 00:13:55,250
Колата е била под наем.
- Кой е карал?
97
00:13:55,300 --> 00:13:57,734
Американец - Лени Джаксън.
98
00:13:57,980 --> 00:14:01,092
За кого работи Лени Джаксън?
- Карола.
99
00:14:02,140 --> 00:14:06,677
Ако го искаш, Роберто,
обърни се към организацията.
100
00:14:06,820 --> 00:14:08,538
Не, сам ще го направя.
101
00:14:12,340 --> 00:14:14,854
Сега. Карай.
102
00:14:20,300 --> 00:14:22,495
Пазете се.
103
00:14:27,300 --> 00:14:30,929
Нямам нищо общо с това.
104
00:14:33,340 --> 00:14:35,774
Дори не съм бил в Палермо,
когато са убили сина ти.
105
00:14:36,020 --> 00:14:39,899
Настоявам за справедливост.
- Но не и като ме нападаш.
106
00:14:42,140 --> 00:14:47,134
Нямате позволение от организацията.
Никаква вендета.
107
00:14:47,380 --> 00:14:52,056
Стой далече от Ню Йорк. Докато
не решиш да дадеш на Карола достъп
108
00:14:52,300 --> 00:14:54,860
до доковете и организацията ти.
109
00:14:55,100 --> 00:14:57,409
Ще стоя далече от Ню Йорк.
110
00:14:57,660 --> 00:15:02,176
Но ако той приближи и на крачка
до Палермо, ще го убия.
111
00:15:02,420 --> 00:15:05,776
Ще откъсна главата му
със собствените си ръце.
112
00:15:06,020 --> 00:15:09,217
Нямаш доказателство,
че Карола е замесен.
113
00:15:09,460 --> 00:15:12,691
Лени Джаксън е жив.
Ще ви намеря доказателството.
114
00:15:21,940 --> 00:15:27,537
Постарай се да го намериш преди Лучано,
защото иначе ще започне война.
115
00:15:27,780 --> 00:15:30,419
Ще го намеря.
116
00:16:04,780 --> 00:16:09,695
Казвам се София Палузо.
Искам да говоря с Дон Роберто Лучано.
117
00:16:13,140 --> 00:16:16,257
Майкъл обеща да се ожени за мен.
118
00:16:16,500 --> 00:16:19,970
Той ме обича. Това е неговият син.
119
00:16:25,300 --> 00:16:29,691
Искам да обсъдя нещо много важно
с вас, Дон Лучано.
120
00:16:33,180 --> 00:16:35,410
Нямам никакви пари.
121
00:16:35,660 --> 00:16:40,097
Трябват ми за да отгледам
детето на Майкъл. Вашата кръв.
122
00:17:09,700 --> 00:17:14,012
Казвам се София Палузо.
Трябва да говоря с Дон Роберто Лучано.
123
00:17:15,140 --> 00:17:17,131
Не търсят домашна помощница.
124
00:17:17,380 --> 00:17:22,500
Трябва да вляза. Имам да обсъдя
нещо много важно с Дон Лучано.
125
00:17:22,740 --> 00:17:24,412
Не ме докосвай.
126
00:17:30,140 --> 00:17:32,574
Разкарай се.
127
00:18:08,780 --> 00:18:10,657
Как се казваш?
128
00:18:16,380 --> 00:18:21,135
Коя сте Вие?
- Това е майка ми. Грациела Лучано.
129
00:18:23,940 --> 00:18:28,411
Докторът каза, че нямаш нищо счупено,
само няколко натъртвания.
130
00:18:32,340 --> 00:18:34,570
Боли ли те главата?
131
00:18:46,700 --> 00:18:49,214
Ще се погрижа за теб.
132
00:18:54,140 --> 00:18:56,176
Какво хубаво име.
133
00:18:59,540 --> 00:19:01,735
Сега поспи.
134
00:19:18,740 --> 00:19:20,412
Харесвам я.
135
00:19:21,940 --> 00:19:25,137
Всичко е заради парите.
Дай и някакви и я отпрати.
136
00:19:25,380 --> 00:19:28,690
Мисля, че е време Тино да се ожени.
137
00:19:31,420 --> 00:19:36,175
Как си го представяш толкова
скоро след смърта на Майкъл?
138
00:19:36,420 --> 00:19:38,138
Мина година.
139
00:19:38,380 --> 00:19:41,338
Трябва да затвърдим семейството си.
140
00:19:41,580 --> 00:19:46,370
Като му позволим да се ожени
за слугиня с извънбрачно дете?
141
00:19:46,620 --> 00:19:50,215
За перачка в манастир?
142
00:19:50,460 --> 00:19:52,212
Учудена ли си?
143
00:19:52,460 --> 00:19:56,897
Мислеше ли, че ще пусна непознат
в дома си без да съм го проверил?
144
00:19:57,140 --> 00:20:00,257
Тя е нищо. Няма нищо.
145
00:20:01,940 --> 00:20:08,095
Навремето семейството ми също
не те искаше, въпреки това се оженихме.
146
00:20:08,340 --> 00:20:11,889
Баща ми каза почти същото за теб.
147
00:20:12,140 --> 00:20:15,576
"Той е никой. Няма нищо."
148
00:20:15,820 --> 00:20:18,653
"Даже още по-лошо: Той е мафиот."
149
00:20:19,140 --> 00:20:21,370
Така ли каза?
150
00:20:27,300 --> 00:20:32,613
Тя върна светлината в очите на Тино.
Върна самоувреността му.
151
00:20:32,860 --> 00:20:36,250
Притеснява се да я попита сам.
152
00:20:47,700 --> 00:20:50,658
Може да използваш сватбата.
153
00:20:50,900 --> 00:20:53,858
Все още не си получил справедливост
за убийството на Майкъл.
154
00:20:54,100 --> 00:21:00,733
Така ще накараш хората на Карола
да мислят, че вендетата е зад гърба ти.
155
00:21:00,980 --> 00:21:04,177
Семейството ще знаем, че не е така.
156
00:21:07,540 --> 00:21:10,054
Можем да почакаме.
157
00:21:11,940 --> 00:21:16,297
И тогава те я погледнали.
Тя изглеждала добре и казала:
158
00:21:16,540 --> 00:21:19,452
"Не, не съм забравила."
159
00:21:19,700 --> 00:21:23,010
"За съжаление ми излезе от главата."
160
00:21:24,140 --> 00:21:27,610
Мисля, че има много щастливи
момичета като нея.
161
00:21:29,540 --> 00:21:32,259
Искам... Извинявай.
162
00:21:32,780 --> 00:21:34,657
Първо ти.
163
00:21:38,540 --> 00:21:42,374
Имаш хубава усмивка.
Понякога ми напомняш на него.
164
00:21:42,620 --> 00:21:46,693
На баща ми ли?
- На брат ти. Трябва да ти кажа нещо.
165
00:21:46,940 --> 00:21:49,010
Влюбен съм в теб.
166
00:21:49,260 --> 00:21:53,048
Страхувам се, че ще си тръгнеш
и повече никога няма да те видя.
167
00:21:53,300 --> 00:21:56,098
Остави ме да довърша.
168
00:21:56,340 --> 00:22:02,973
Трябва да знаеш, че семейство Лучано...
Ние... брат ми...
169
00:22:03,220 --> 00:22:05,654
Майкъл. Той и аз...
170
00:22:05,900 --> 00:22:11,418
Той беше убит заради това,
което е семейството ми.
171
00:22:17,300 --> 00:22:19,291
Тя няма семейство.
172
00:22:19,540 --> 00:22:24,136
Има извънбрачно дете и е перачка.
Искаш ли я?
173
00:22:24,380 --> 00:22:27,816
Искаш ли го?
- Говори първо с него.
174
00:22:28,060 --> 00:22:31,609
Не зависи от него, зависи от баща му.
175
00:22:32,540 --> 00:22:33,973
Не знам.
176
00:22:34,220 --> 00:22:38,438
Ще го кажа по друг начин:
Можеш ли да го обичаш?
177
00:22:41,340 --> 00:22:45,492
Константино е срамежлив.
Той е наивен.
178
00:22:45,740 --> 00:22:48,174
Различен е от баща си.
179
00:22:50,300 --> 00:22:53,736
Дон Лучано преобърна
живота ми напълно.
180
00:22:53,980 --> 00:22:59,100
Такава страст, такъв опасен мъж.
В началото ме плашеше.
181
00:22:59,340 --> 00:23:05,051
Изпълни ме с такава любов,
че повече не можех да живея без него.
182
00:23:06,140 --> 00:23:09,052
Константино е различен.
183
00:23:09,300 --> 00:23:12,212
Но е наследник на Дон Лучано.
184
00:23:12,460 --> 00:23:14,751
Омъжи се за него, София.
185
00:23:16,580 --> 00:23:19,652
Всичко това може да бъде твое.
186
00:23:23,900 --> 00:23:26,334
И на сина ми.
187
00:23:28,540 --> 00:23:35,571
Съжалявам, София. Не се обади.
Знаеш правилата- три месеца.
188
00:23:35,820 --> 00:23:38,129
Сина ти беше осиновен.
189
00:23:38,380 --> 00:23:42,532
Настанен е в добър дом.
Ще има ново начало.
190
00:23:42,780 --> 00:23:45,578
Така е най-добре за теб и за детето.
191
00:23:53,340 --> 00:23:56,013
Добре дошла в семейство Лучано.
192
00:24:09,740 --> 00:24:11,173
Не е поличба.
193
00:24:11,460 --> 00:24:14,213
Оженихме ли се наистина?
Аз казах "да" и ти ли каза "да"?
194
00:24:14,460 --> 00:24:17,816
Поне три или четири пъти.
195
00:24:18,060 --> 00:24:19,937
София Лучано.
196
00:24:30,140 --> 00:24:32,973
Заповядайте всички.
197
00:24:45,740 --> 00:24:47,298
Къде отиваш?
198
00:24:47,540 --> 00:24:51,294
София, ела да те запозная с жените.
199
00:24:51,540 --> 00:24:55,055
Всички са толкова високомерни.
Никой не говори Английски.
200
00:24:55,300 --> 00:24:57,177
Тук е Италия.
201
00:24:58,300 --> 00:25:01,258
Дори не знаят
как да приготвят "Маргарита".
202
00:25:01,500 --> 00:25:05,971
Не си взимай чаша винаги когато мине.
- Ами да не ми предлага.
203
00:25:13,140 --> 00:25:17,656
Къде отиваш?
- Да говоря с Дон Лучано.
204
00:25:17,900 --> 00:25:20,175
Стига ти толкова.
205
00:25:22,540 --> 00:25:25,816
Ти пък ще ми кажеш какво да правя.
206
00:25:35,180 --> 00:25:39,219
Агентите ми казаха,
че след щедрия Ви подарък..
207
00:25:39,460 --> 00:25:42,213
комисията ще се съгласи
на офертата ви за казиното.
208
00:25:42,460 --> 00:25:48,092
Ако документите са наред в Атлантик Сити,
значи няма проблем и във Вегас.
209
00:25:48,340 --> 00:25:51,332
Това е много рентабилна инвестиция.
210
00:25:51,580 --> 00:25:53,616
Това може да е началото на...
211
00:25:53,860 --> 00:25:56,055
Справи се много добре.
212
00:25:59,340 --> 00:26:02,298
Коя си ти?
- Бях поканена.
213
00:26:02,540 --> 00:26:05,293
Да с Ники Даймънд.
214
00:26:05,540 --> 00:26:09,169
Точно така и той ще ми се ядоса.
- Не, няма да се ядоса.
215
00:26:09,420 --> 00:26:12,332
Остани и поговори с мен.
216
00:26:13,140 --> 00:26:16,291
Как се казваш?
- Мойра.
217
00:26:16,540 --> 00:26:19,930
И знам кой си ти.
218
00:26:20,180 --> 00:26:22,774
Поласкан съм, че знаеш.
219
00:26:26,780 --> 00:26:30,614
Обичаш ли шампанско?
- Да, разбира се.
220
00:26:30,860 --> 00:26:33,852
Аз също.
- Доста голяма бутилка.
221
00:26:34,100 --> 00:26:37,251
Сигурен съм, че можеш да се справиш.
222
00:26:40,940 --> 00:26:42,692
Г-жа Скорпиа.
223
00:26:42,940 --> 00:26:47,172
Вдовица е. Има голям дял
от ню-йоркските докове.
224
00:26:47,420 --> 00:26:51,413
На практика са пред банкрут.
225
00:26:51,660 --> 00:26:54,752
Преди време ми предложи да закупя
някой неща в замяна на закрилата ми.
226
00:26:54,900 --> 00:26:57,698
Няма да е необходимо.
227
00:26:57,940 --> 00:27:03,412
Би предпочела богат зет
отколкото бизнес отношенията.
228
00:27:07,300 --> 00:27:11,339
Моля за внимание.
Булката и младоженеца идват.
229
00:27:11,580 --> 00:27:15,573
Мамо, булката и младоженеца слизат.
230
00:27:16,900 --> 00:27:19,573
Фредерико, искам да те запозная
с едно приятно момиче.
231
00:27:19,820 --> 00:27:21,333
Тереза Скорпио.
232
00:27:31,140 --> 00:27:33,938
Тереза, вторият ни син.
233
00:27:44,660 --> 00:27:47,299
Хвърли букета насам.
234
00:27:48,460 --> 00:27:51,213
Хайде. Хвърляй.
235
00:27:51,460 --> 00:27:55,897
Ще отида да хвана букета,
за да се оженя за този кучи син.
236
00:27:56,140 --> 00:27:58,495
Хвърли насам.
237
00:28:09,700 --> 00:28:11,577
Сериозно. Не.
238
00:28:16,740 --> 00:28:22,497
Държим кухнята отворена постоянно,
за да могат гостите да си похапват.
239
00:28:22,740 --> 00:28:29,293
Имаме и съблекални за момичетата.
През деня са 68, а вечер 112.
240
00:28:29,540 --> 00:28:32,293
Колко каза че са?
- 112.
241
00:28:37,940 --> 00:28:39,976
Това си ти.
242
00:28:43,860 --> 00:28:47,330
Ще наблюдавам работата ти.
- Разбира се.
243
00:28:47,580 --> 00:28:52,938
Има охранителни камери,
които виждат всяко броене.
244
00:28:53,180 --> 00:28:57,731
Трябва да поиграеш на моята маса.
Номер 15. Блек-джак.
245
00:28:57,980 --> 00:29:00,210
Това е моята маса.
246
00:29:01,940 --> 00:29:05,819
Лучано купиха казиното, Мойра.
247
00:29:07,140 --> 00:29:09,700
Не бъдете лош, г-н Лучано.
248
00:29:09,940 --> 00:29:12,534
Няма начин, Мойра.
249
00:29:16,260 --> 00:29:22,051
Ти заминаваш за Ню Йорк. Аз оставам тук.
- Трябва да се ожениш за Тереза Скорпиа.
250
00:29:22,300 --> 00:29:25,975
Не ме интересува.
Няма да се женя за никого.
251
00:29:26,220 --> 00:29:31,169
Нуждаем се от доковете на Скорпиа.
- Искаш да задоволиш татко ли?
252
00:29:31,420 --> 00:29:35,572
Тогава ти отиди в Ню Йорк.
Аз имам среща.
253
00:29:40,140 --> 00:29:44,053
Какво не е наред? Не ти харесва ли?
- Не, добре е.
254
00:29:44,300 --> 00:29:48,930
Просто съм малко нервна.
- За какво? Ники Даймънд ли?
255
00:29:49,180 --> 00:29:53,014
Не. Този тъпанар го зарязах отдавна.
256
00:29:53,260 --> 00:29:57,617
Нямаше стил.
Не беше като теб.
257
00:30:03,540 --> 00:30:07,328
Признавам,
имала съм и други мъже.
258
00:30:07,580 --> 00:30:11,095
Не ме разбирай погрешно.
Не съм такова момиче.
259
00:30:11,340 --> 00:30:13,695
Знам това.
260
00:30:13,940 --> 00:30:15,931
Мина толкова време...
261
00:30:24,340 --> 00:30:26,456
Искам те.
262
00:30:28,420 --> 00:30:30,729
Искам те веднага.
263
00:30:38,340 --> 00:30:40,137
Отиваме в леглото.
264
00:30:49,100 --> 00:30:54,538
Когато бях на 16г. баща ми искаше
да ме ожени за един тип от склада.
265
00:30:54,780 --> 00:30:59,456
За да може да има внуци.
- На колко години си сега?
266
00:30:59,700 --> 00:31:04,410
На 25. Прекалено стара,
както казва майка ми. Но съм щастлива.
267
00:31:04,660 --> 00:31:09,609
Исках да завърша и да направя
нещо с живота си. Ами ти?
268
00:31:10,700 --> 00:31:15,535
Занимавам се с вноса и износа.
269
00:31:15,780 --> 00:31:18,214
Но не съм много щастлив.
270
00:31:18,460 --> 00:31:21,850
Брат ми Майкъл беше умника.
271
00:31:23,460 --> 00:31:28,011
През целият ми живот
баща ми подкрепяше Майкъл.
272
00:31:28,260 --> 00:31:31,491
Той почина.
273
00:31:31,740 --> 00:31:36,018
С него винаги се съревновавахме.
274
00:31:36,260 --> 00:31:41,514
А сега е още по-зле.
Това че е мъртъв го прави специален.
275
00:31:41,660 --> 00:31:43,512
Знам за какво говориш.
276
00:31:43,660 --> 00:31:47,619
Имах брат, който е починал
когато съм била на 2г.
277
00:31:47,860 --> 00:31:53,730
Цял живот ми повтарят:
Фабио би постъпил така, Фабио онова.
278
00:31:53,980 --> 00:32:00,089
Понякога ми идва да изкрещя:
Аз не съм Фабио и никога няма да бъда.
279
00:32:00,340 --> 00:32:03,013
Точно така. Аз не съм Майкъл.
280
00:32:03,260 --> 00:32:06,491
Никога не съм бил като него
и не мога да бъда.
281
00:32:19,700 --> 00:32:22,373
Няма ли да ръкопляскате?
282
00:32:40,460 --> 00:32:42,735
Ето тук са местата ни.
283
00:33:06,260 --> 00:33:08,410
Искам да говоря с теб.
284
00:33:11,540 --> 00:33:15,328
Мъкнеш курва на сватбата на брат си.
285
00:33:15,580 --> 00:33:19,016
Какво ти става?
- Срещнах я на тази на Константино.
286
00:33:19,260 --> 00:33:25,130
Ако искаш да си шеф на казиното
не забравяй кой е главата. Аз.
287
00:33:25,380 --> 00:33:27,689
Ясно ли ти е? Аз.
288
00:33:27,940 --> 00:33:32,909
Отиди да поздравиш майка си, зарежи
курвата и да се порадваме на партито.
289
00:33:34,540 --> 00:33:37,498
Алфредо в Ню Йорк ли ще остане?
290
00:33:37,740 --> 00:33:44,088
Всичко на Скорпиа сега е наше.
Започваме директен внос към Щатите.
291
00:33:44,340 --> 00:33:50,097
Майка ти е намерила страхотно момиче.
Този път да не си отказал.
292
00:34:00,140 --> 00:34:03,018
Не, няма да си ходим. Тук ми харесва.
293
00:34:03,260 --> 00:34:07,538
Вдигни задника си от стола.
- Не ми говори така.
294
00:34:07,780 --> 00:34:09,498
Не ме дърпай.
295
00:34:09,740 --> 00:34:12,857
Пусни ми ръката. Остави ме на мира.
296
00:34:13,100 --> 00:34:14,692
Оставам тук.
297
00:34:15,900 --> 00:34:18,573
Ако искаш да тръгваш, тръгвай.
Аз оставам тук.
298
00:34:18,820 --> 00:34:22,256
Искаш да ме прободеш ли? Давай.
299
00:34:22,500 --> 00:34:24,377
Пусни ме.
300
00:34:25,540 --> 00:34:28,737
Фредерико, ще ме запознаеш ли
с приятелката си?
301
00:34:28,980 --> 00:34:30,891
Кажи им коя съм.
302
00:34:31,140 --> 00:34:33,973
Кажи им коя съм, наистина.
303
00:34:34,220 --> 00:34:36,051
Аз съм жена му.
304
00:34:37,500 --> 00:34:43,291
И няма да родя това дете, преди
Лучано да си платят за това.
305
00:34:52,420 --> 00:34:55,730
Някой да доведе лекар.
306
00:34:56,820 --> 00:35:02,736
Гърба ме болеше ужасно от високите
токчета с които танцувах всеки ден.
307
00:35:02,980 --> 00:35:08,054
И тогава си казах: "Мойра, трябва
да си избереш друга кариера".
308
00:35:08,260 --> 00:35:10,296
Като крупие?
309
00:35:10,540 --> 00:35:13,293
Не, станах барманка.
310
00:35:13,540 --> 00:35:19,570
Но и това не беше добре за гърба ми,
защото по цял ден бях на крак.
311
00:35:19,820 --> 00:35:23,733
След това работех във
фризьорски салон за кучета.
312
00:35:23,980 --> 00:35:28,974
Но някои пудели са злобни, така че
трябваше и от там да се махна.
313
00:35:30,940 --> 00:35:35,695
Всички ли разбраха,
че съм омъжена за Фредерико?
314
00:35:37,140 --> 00:35:40,018
Фредерико говори с мама.
315
00:35:40,260 --> 00:35:43,730
Ще се разведе с мен, нали?
316
00:35:45,940 --> 00:35:51,651
Исках дете, както ти и Константино.
317
00:35:51,900 --> 00:35:57,099
Имах син. Напълно здрав,
но не можеше да диша.
318
00:36:02,140 --> 00:36:04,654
Какво каза татко?
319
00:36:07,540 --> 00:36:10,054
Най-добре сам поговори с него.
320
00:36:10,260 --> 00:36:12,137
Мама?
321
00:36:14,700 --> 00:36:16,577
По-добре отиди при нея.
322
00:36:17,700 --> 00:36:20,214
Благодаря ви, че дойдохте.
323
00:36:26,340 --> 00:36:31,050
Защо е трябвало да се жени за нея?
Каква бъркотия.
324
00:36:31,300 --> 00:36:35,816
Ако детето беше живо
щяха да я приемат, така ли?
325
00:36:36,060 --> 00:36:38,779
Изобщо нямах това предвид.
326
00:36:39,020 --> 00:36:44,014
Исках да кажа, че не е
най-подходящата жена за брак.
327
00:36:44,260 --> 00:36:47,172
Нито пък аз. Бях ли?
328
00:36:47,820 --> 00:36:51,733
Аз дори не мога да забременея.
329
00:36:55,980 --> 00:36:59,017
Жадувам за син.
330
00:37:02,700 --> 00:37:04,816
Искам сина си.
331
00:37:28,940 --> 00:37:34,219
Направо се побърка като свалихме
това от него. Опита да го глътне.
332
00:37:34,460 --> 00:37:38,009
"Възлюбена"
- Горкото момче, едва ли знае значението.
333
00:37:38,260 --> 00:37:41,775
Минал е през 12 институции
преди да го открият.
334
00:37:42,020 --> 00:37:45,057
Лекарят каза, че е бил малтретиран.
335
00:37:45,300 --> 00:37:50,579
Имал е вътрешни натъртвания,
счупени ребра, извадена ключица.
336
00:37:50,820 --> 00:37:53,050
Като диво животно е.
337
00:37:53,300 --> 00:37:55,590
Имаме 11 момчета, Антонио.
338
00:37:55,700 --> 00:37:59,170
Това дете се нуждае
от специално внимание.
339
00:37:59,420 --> 00:38:02,253
Също така при нас е и Джорджио Карола.
340
00:38:03,940 --> 00:38:09,253
Трябва да му дадем шанс,
може да е последният му.
341
00:38:09,500 --> 00:38:12,412
Добре. Доведи го.
342
00:38:27,740 --> 00:38:31,255
Откраднал ли си това?
- Не. Върви в Ада.
343
00:38:33,980 --> 00:38:38,735
Може да го получиш обратно
ако ни кажеш името си.
344
00:38:38,980 --> 00:38:40,379
Как се казваш?
345
00:38:46,180 --> 00:38:48,057
Лука.
346
00:38:49,980 --> 00:38:51,857
Лука, ела тук.
347
00:39:07,940 --> 00:39:10,454
Какво си ти? Дявол ли?
348
00:39:11,180 --> 00:39:13,740
Напълно възможно.
349
00:39:13,980 --> 00:39:16,892
Но доста болнав дявол.
350
00:39:18,540 --> 00:39:23,409
Внимателно с краката ми.
Къси са, но не ги искам счупени.
351
00:39:24,340 --> 00:39:26,900
Скрий се под леглото.
352
00:39:29,980 --> 00:39:32,175
Едно палаво момче идвало ли е?
353
00:39:32,420 --> 00:39:36,732
Не, щеше да се уплаши
като всички останали.
354
00:39:43,140 --> 00:39:46,291
Ти затворник ли си?
355
00:39:46,540 --> 00:39:48,292
Вероятно.
356
00:39:48,540 --> 00:39:52,419
Но само във физическата
ми деформация.
357
00:39:53,540 --> 00:39:56,300
Няма ли да го ядеш?
- Почерпи се.
358
00:39:59,020 --> 00:40:03,172
Каква е тази миризма тук,
да не си се изпуснал в гащите?
359
00:40:03,420 --> 00:40:05,809
За щастие не и днес.
360
00:40:06,940 --> 00:40:08,373
На колко години си?
361
00:40:08,620 --> 00:40:15,332
На повече отколкото очакваха всички,
най-вече баща ми.
362
00:40:15,580 --> 00:40:19,289
А ти на колко си?
- Не знам.
363
00:40:19,540 --> 00:40:22,930
За какво са ти тези книги?
- Чета ги.
364
00:40:24,260 --> 00:40:28,776
Не си точно дявол.
Харесвам те, свинско лице.
365
00:40:31,140 --> 00:40:34,699
= Шест години по-късно. =
366
00:40:40,140 --> 00:40:44,975
Жената на Константино държи магазин.
- Бутик.
367
00:41:09,220 --> 00:41:11,859
Мария, изключи радиото.
368
00:41:12,100 --> 00:41:15,376
Джозепе, направи кафе.
Другите си вземете почивка.
369
00:41:15,620 --> 00:41:20,410
Много добре, София. Мисля, че трябва
да ги изнасяш. Аз ще уредя всичко.
370
00:41:20,660 --> 00:41:24,096
Не съм готова за износ, татко.
371
00:41:24,340 --> 00:41:28,618
Имам страхотен дизайнер,
но имам нужда и от шивачки.
372
00:41:28,860 --> 00:41:31,420
Тогава ще говорим с Константино.
373
00:41:47,340 --> 00:41:49,729
Това е първата ни колекция.
374
00:41:49,980 --> 00:41:51,299
Първата?
375
00:41:52,180 --> 00:41:55,411
Какво значи това? Партньор ли имаш?
376
00:41:55,660 --> 00:41:58,458
Работим заедно, това е.
377
00:42:11,940 --> 00:42:15,899
Трябва да поговорим.
Звънни ми по-късно.
378
00:42:20,940 --> 00:42:24,569
Трябва да ви кажа още нещо.
379
00:42:25,340 --> 00:42:27,217
Бременна съм.
380
00:42:50,580 --> 00:42:52,810
Имаш внук.
381
00:42:56,300 --> 00:42:58,177
И ти имаш един внук.
382
00:42:58,420 --> 00:43:01,935
И двамата са здрави и красиви.
383
00:43:17,540 --> 00:43:19,690
Вече измислихме имената.
384
00:43:19,940 --> 00:43:25,173
Това е Майкъл.
- Не, това е Нунцио. А това Роберто.
385
00:43:26,540 --> 00:43:28,929
Роберто е хубаво име.
386
00:43:44,660 --> 00:43:47,174
= Четири години по-късно. =
Позволих на Карола да види сина си.
387
00:43:47,380 --> 00:43:51,658
Отивам в Ню Йорк за сватбата,
той идва в Палермо при сина си.
388
00:43:51,900 --> 00:43:55,176
Не мисля, че е разумно.
389
00:43:55,420 --> 00:44:00,414
Ти слушай жена си,
но аз сам съм си господар.
390
00:44:01,460 --> 00:44:03,337
Вино, вино.
391
00:44:06,420 --> 00:44:10,811
Това е ден, който никога няма
да забравим. Аз съм щастлив човек.
392
00:44:11,060 --> 00:44:14,973
Искам внуците си близо до мен.
И внучката си Роза.
393
00:44:15,220 --> 00:44:17,450
Роза, прекрасна си.
394
00:44:17,700 --> 00:44:20,089
Красива си като майка си.
395
00:44:20,340 --> 00:44:22,012
Фреди, какво е това?
396
00:44:22,260 --> 00:44:25,093
Татко, разкажи ни някоя история.
397
00:44:25,340 --> 00:44:28,059
Само ако ме помолиш.
398
00:44:32,540 --> 00:44:35,338
Искаш ли да чуеш история?
399
00:44:35,580 --> 00:44:41,018
Момент. Майко Лучано, имам ли
позволението ти да разкажа историята?
400
00:44:41,260 --> 00:44:44,775
Откога търсиш позволението ми
за каквото и да било?
401
00:44:47,500 --> 00:44:49,809
Преди много, много години...
402
00:44:53,020 --> 00:44:55,534
Знам тази история.
403
00:44:56,940 --> 00:45:00,933
В малките улички на Палермо
имало малко момче.
404
00:45:01,180 --> 00:45:06,254
Бил толкова беден Роберто,
че нямал нищо, дори обувки.
405
00:45:06,500 --> 00:45:10,732
Един ден докато крадял портокали,
фермера го видял и му казал:
406
00:45:10,980 --> 00:45:13,972
"Виждам те какво правиш, ти крадеш".
Той отговорил:
407
00:45:14,220 --> 00:45:17,018
"Не, не крада портокали."
408
00:45:17,260 --> 00:45:19,774
"А с какво са ти пълни
джобовете на панталоните?"
409
00:45:19,980 --> 00:45:25,691
А, момчето отвърнало: "Не са пълни,
просто имам голям задник."
410
00:45:25,940 --> 00:45:27,737
Какъвто бащата, такъв и сина.
411
00:45:27,980 --> 00:45:32,929
Фермерът побеснял и го подгонил.
А момчето прескочило оградата.
412
00:45:33,180 --> 00:45:38,334
Той се ядосал и започнал да го замеря.
Какво мислите, че станало?
413
00:45:39,140 --> 00:45:41,813
Какво е станало?
- Не знам, не слушах.
414
00:45:42,060 --> 00:45:45,939
В овощната градина.
- Портокали.
415
00:45:46,180 --> 00:45:48,774
Замерял го с портокали.
416
00:46:03,420 --> 00:46:04,694
Продължавай.
417
00:46:04,940 --> 00:46:09,297
До къде бяхме?
- Ромео тръгнал към Жулиета.
418
00:46:11,340 --> 00:46:13,979
Отишъл до аптеката.
419
00:46:16,140 --> 00:46:19,530
По-скоро дрогерия.
420
00:46:19,780 --> 00:46:23,739
В онова време са използвали
билки и растения.
421
00:46:23,980 --> 00:46:27,416
Имали са доста познания за отровите.
422
00:46:29,820 --> 00:46:31,970
Стрихнина например.
423
00:46:32,220 --> 00:46:37,613
Взиман в малки дози той повишава
усещанията и активноста.
424
00:46:37,860 --> 00:46:41,614
Но ако вземеш повече...
425
00:46:41,860 --> 00:46:43,771
те убива.
426
00:46:44,020 --> 00:46:47,569
Това е доста болезнена смърт.
427
00:46:47,820 --> 00:46:50,334
По-лоша от тази с арсеник.
428
00:46:54,940 --> 00:46:57,295
От къде взе това?
429
00:46:57,540 --> 00:47:01,135
Поръчах го по пощата.
За сметка на баща ти.
430
00:47:01,380 --> 00:47:04,690
Кажи ми за отровата. Стрихнин.
431
00:47:04,940 --> 00:47:09,138
Хубава дума, като музика е.
Стрихнин.
432
00:47:13,820 --> 00:47:15,412
Спокойно.
433
00:47:15,660 --> 00:47:18,094
Поеми въздух.
434
00:47:18,340 --> 00:47:20,251
Точно така.
435
00:47:42,700 --> 00:47:44,975
Изчакай тук.
436
00:47:47,820 --> 00:47:50,971
Малко ще походим, докторе.
437
00:48:06,940 --> 00:48:08,817
Запомни...
438
00:48:13,140 --> 00:48:17,179
Запомни, Лука е моето тяло.
439
00:48:19,300 --> 00:48:21,177
Аз съм неговият мозък.
440
00:48:23,140 --> 00:48:26,177
С него бяхме едно цяло.
441
00:48:30,940 --> 00:48:34,410
Никога не си бил баща за мен.
442
00:48:34,660 --> 00:48:38,130
Моля те, бъди такъв за него.
443
00:48:39,860 --> 00:48:42,772
Остави ме.
444
00:48:54,180 --> 00:48:57,058
Момчето може ли да остане при него?
445
00:49:15,780 --> 00:49:17,498
Умирам, Лука.
446
00:49:23,100 --> 00:49:25,170
Не се ядосвай.
447
00:49:26,300 --> 00:49:28,416
Чуй ме.
448
00:49:34,940 --> 00:49:37,534
Живей заради мен, Лука.
449
00:49:39,300 --> 00:49:45,535
Ти беше едничката ми радост
в този живот.
450
00:49:45,780 --> 00:49:50,729
Единствената любов, която съм получил.
451
00:49:50,980 --> 00:49:52,936
Обичам те, Лука.
452
00:50:03,140 --> 00:50:05,893
Бъди моите криле, Лука.
453
00:50:07,620 --> 00:50:10,418
Живей заради мен.
454
00:51:13,140 --> 00:51:15,813
Обещах му да се погрижа за теб.
455
00:51:16,060 --> 00:51:17,857
Ще изпълня обещанието си.
456
00:51:18,100 --> 00:51:20,455
Ще те осиновя.
457
00:51:22,540 --> 00:51:26,818
Ще ти дам всичко, което той нямаше.
458
00:51:28,140 --> 00:51:30,415
Слушаш ли ме?
459
00:51:32,500 --> 00:51:35,617
Ще ме заведеш ли в Америка?
460
00:51:38,340 --> 00:51:41,412
Пътуваме утре сутринта.
461
00:51:57,140 --> 00:52:00,018
Всички знаят, че имам син.
462
00:52:00,260 --> 00:52:03,058
Никой, никога не го е виждал.
463
00:52:05,700 --> 00:52:07,577
Ти ще бъдеш моят син.
464
00:52:08,060 --> 00:52:10,938
Ти ще бъдеш Джорджио.
465
00:52:11,180 --> 00:52:14,138
Лука. Името ми е Лука.
466
00:52:20,540 --> 00:52:24,055
= Палермо, Сицилия. =
= Две години по-късно. =
467
00:52:43,300 --> 00:52:46,337
Погледни това, Лука.
468
00:52:46,580 --> 00:52:48,457
Победих ги.
469
00:52:50,140 --> 00:52:54,099
Някой ден всичко това ще бъде мое.
470
00:52:54,340 --> 00:52:57,935
Ще бъде написано моето име,
а на не Лучано.
471
00:53:03,940 --> 00:53:06,329
Тръгвай. Намери Кастелано.
472
00:53:06,580 --> 00:53:08,457
Тръгвай.
473
00:53:21,940 --> 00:53:24,852
Шегувате ли се? Какво правите?
474
00:53:35,340 --> 00:53:39,258
Ти трябва да си Лука.
- Да, сър. Баща ми...
475
00:53:39,380 --> 00:53:44,613
Не се притеснявай.
Баща ти вече ми се обади от затвора.
476
00:53:48,620 --> 00:53:50,417
Трябва ми помощ.
477
00:53:50,660 --> 00:53:55,556
Ако знаете кои са свидетелите, трябва...
- Ще се погрижим за тях.
478
00:53:58,540 --> 00:54:02,249
Дайте имената на мен.
Аз ще го уредя.
479
00:54:02,700 --> 00:54:04,975
Ще се справиш ли?
480
00:54:07,700 --> 00:54:12,774
Ще измъчвам и убия
свидетелите срещу баща ми.
481
00:54:14,140 --> 00:54:16,973
Не се притесняваш да убиваш?
482
00:54:19,620 --> 00:54:23,738
Не се тревожи, Лука.
Всико е в точните ръце.
483
00:54:26,420 --> 00:54:31,130
Значи ти си момчето, което
той криеше толкова години?
484
00:54:33,540 --> 00:54:35,610
Аз съм Лука.
485
00:54:35,860 --> 00:54:38,533
Лука Джорджио Карола.
486
00:54:38,780 --> 00:54:45,572
Роберто, умолявам те като приятел.
Не се замесвай повече, отколкото си.
487
00:54:45,820 --> 00:54:52,419
20 години искам Карола мъртъв. Сега е
зад решетките. За колко време мислиш?
488
00:54:52,660 --> 00:54:57,415
Ако не участвам като свидетел,
той ще се измъкне.
489
00:54:57,660 --> 00:55:03,530
Помисли за семейството си.
- Направих договорки за защитата им.
490
00:55:16,380 --> 00:55:21,295
Това е Енцо Лучано, сина на
братовчед ми. Ще се ожени за Роза.
491
00:55:21,540 --> 00:55:23,835
Всички ще сме под един покрив.
492
00:55:23,980 --> 00:55:26,514
Ще построя дома на щастието.
493
00:55:52,940 --> 00:55:57,377
Дочух, че прокоратурата
има нов свидетел.
494
00:55:57,620 --> 00:55:59,815
Пазят го в тайна.
495
00:56:00,060 --> 00:56:02,699
Името, татко?
496
00:56:02,940 --> 00:56:07,656
Роберто Лучано, човекът,
който ме преследва от 20 години.
497
00:56:08,340 --> 00:56:14,545
Кастелано трябва да го отстрани бързо.
Вече не издържам тук.
498
00:56:14,660 --> 00:56:19,176
Кажи му да ме измъкне, защото ще
повлека всички тях със себе си.
499
00:56:19,420 --> 00:56:21,615
Разбра ли ме?
500
00:56:26,780 --> 00:56:28,896
Всички коли са проверени.
501
00:56:29,140 --> 00:56:33,338
Ресторанта проверен ли е?
- Да, чисто е.
502
00:56:33,580 --> 00:56:36,174
Хей, сега ще ви хвана.
503
00:56:36,940 --> 00:56:39,773
Татко е доста параноичен
заради всичко това.
504
00:56:40,020 --> 00:56:45,652
Всички ще пазят Енцо
на собствената му сватба.
505
00:56:45,900 --> 00:56:50,178
Тръгвайте, не трябва да виждате
Роза в сватбената рокля.
506
00:57:01,300 --> 00:57:03,734
Не трябва да те виждат.
507
00:57:03,980 --> 00:57:06,619
Затвори си очите, Енцо.
508
00:57:11,540 --> 00:57:15,169
Само каква рокля, Роза.
Приказна е.
509
00:57:15,420 --> 00:57:17,217
Наистина е прекрасна.
510
00:57:17,460 --> 00:57:19,769
Роза е с приказна рокля.
511
00:57:20,020 --> 00:57:24,332
Толкова съм щастлива.
Мамо, толкова много го обичам.
512
00:57:24,580 --> 00:57:26,616
Знам, скъпа.
513
00:57:30,340 --> 00:57:34,094
Ще се побъркам от притеснение.
514
00:58:52,180 --> 00:58:55,217
Да вдигнем тост за Енцо.
515
00:58:55,460 --> 00:58:58,213
Нека бракът ви бъде добър...
516
00:58:58,460 --> 00:59:01,418
здрав и продуктивен...
517
00:59:01,660 --> 00:59:07,417
Прекрасен брак с моята малка Роза.
518
00:59:07,660 --> 00:59:10,538
И искам да вдигна още един тост.
519
00:59:10,780 --> 00:59:14,056
Тост, който исках да вдигна отдавна.
520
00:59:15,940 --> 00:59:18,613
За сина ми, Майкъл.
521
00:59:18,860 --> 00:59:20,737
Най-накрая...
522
00:59:20,980 --> 00:59:22,857
Справедливост.
523
01:01:00,540 --> 01:01:04,958
Опитах се да се свържа с ресторанта,
но не ми отговарят.
524
01:01:10,940 --> 01:01:12,092
Грациела, не знам как да ти го кажа?
525
01:01:12,540 --> 01:01:15,054
Съжалявам.
526
01:01:35,940 --> 01:01:37,851
Всички са мъртви.
527
01:01:46,340 --> 01:01:52,176
Има проклятие върху фамилията.
Децата ми умряха заради Майкъл.
528
01:01:54,240 --> 01:01:57,900
За всичко е виновен Карола.
Всички умряха заради него.
529
01:01:58,140 --> 01:02:04,488
Не искам да умирам, като Фреди.
Прекалено съм млада.
530
01:02:12,740 --> 01:02:15,971
Това е пръстена на татко.
Ще се подкрепяме.
531
01:02:16,220 --> 01:02:21,419
Трябва да мразим убийците.
532
01:02:21,660 --> 01:02:24,618
Да се помолим за справедливост.
533
01:02:25,340 --> 01:02:31,654
Запомнете: Мъжете, които целуват това,
са мъжете които убиха любимите ни.
534
01:02:32,780 --> 01:02:35,340
Покрийте лицата си.
535
01:03:26,980 --> 01:03:29,335
Нежната мафия.
536
01:04:14,620 --> 01:04:20,252
Всички са бесни.
Не трябваше да се убиват децата.
537
01:04:20,460 --> 01:04:23,452
Кълна се, че не съм заповядвал...
538
01:04:30,420 --> 01:04:35,574
Най-искрени съболезнования от
приятелите на Дон Лучано в Америка.
539
01:04:38,780 --> 01:04:42,170
Благодаря ти, че дойде до Сицилия.
540
01:04:47,500 --> 01:04:52,176
Ако се нуждаете от нещо,
аз съм насреща.
541
01:04:52,420 --> 01:04:54,331
Той беше добър приятел.
542
01:04:59,020 --> 01:05:05,653
Ако искаш жените да живеят,
подготви всичко на Лучано за нас.
543
01:05:05,900 --> 01:05:08,653
Не взехте ли достатъчно?
544
01:05:08,900 --> 01:05:12,449
Прави каквото ти казвам,
защото те са следващите.
545
01:05:42,220 --> 01:05:43,733
Прости ми.
546
01:05:58,020 --> 01:06:03,731
Погребението беше като голям парад.
- Кажи на Морено да ме измъкне от тук.
547
01:06:03,980 --> 01:06:07,575
Ще дам имената им ако не ме измъкнат.
548
01:06:07,820 --> 01:06:10,129
Получавам смъртни заплахи.
549
01:06:10,380 --> 01:06:13,850
Кастелано не трябваше да убива децата.
550
01:06:14,100 --> 01:06:16,270
Не беше той, а аз.
551
01:06:17,420 --> 01:06:19,934
Направих го за теб.
552
01:06:23,740 --> 01:06:25,173
Ти си луд.
553
01:06:28,220 --> 01:06:31,253
Иска ми се никога
да не те бях срещал.
554
01:06:38,100 --> 01:06:41,715
Не ми говори така.
- Да ти говоря?
555
01:06:41,860 --> 01:06:43,691
Проклинам те.
556
01:06:43,940 --> 01:06:45,851
Ти не си ми син.
557
01:06:46,060 --> 01:06:49,735
Горкият Джорджио.
Не беше добър за никого.
558
01:06:49,980 --> 01:06:53,152
Но поне имаше мозък.
559
01:07:00,420 --> 01:07:05,296
Сега ще видиш как се чувстваше той.
Затворен в клетка цял живот.
560
01:07:05,340 --> 01:07:07,451
Сега е твой ред.
561
01:07:17,020 --> 01:07:20,312
Няма да ме видиш повече.
562
01:07:21,460 --> 01:07:23,990
Лука, върни се.
563
01:07:34,260 --> 01:07:37,696
Тук няма нищо от документите
на Лучано за Америка.
564
01:07:37,940 --> 01:07:41,012
Имахме уговорка, спазихме
своята част от сделката.
565
01:07:41,260 --> 01:07:45,094
Без свидетели, без никой Лучано.
566
01:07:45,300 --> 01:07:47,973
Домино се застреля преди
да свърша работа.
567
01:07:48,180 --> 01:07:53,334
Документите сигурно са във вдовиците.
Ще ги притисна и ще ги взема.
568
01:07:53,540 --> 01:07:55,815
Аз мога да ги взема.
569
01:07:58,060 --> 01:08:03,532
Радвай се, че те покровителстваме,
заради уважението към баща ти.
570
01:08:03,740 --> 01:08:07,733
Ами Карола? Заплашил е,
че ще предаде всички ни..
571
01:08:07,980 --> 01:08:09,891
Отърви се от него.
572
01:08:10,100 --> 01:08:13,490
Искам сделката Лучано завършена.
573
01:08:26,060 --> 01:08:29,432
Искаш ли да те закарам?
- Не, добре съм.
574
01:08:37,260 --> 01:08:41,030
Красиво е нали?
- Стархотно, но и голяма жега.
575
01:08:41,860 --> 01:08:44,294
Искаш ли питие?
576
01:08:45,420 --> 01:08:48,412
Американец ли си?
- Да. Тук съм от два дни.
577
01:08:48,620 --> 01:08:52,772
Аз съм от Ню Йорк. Как се казваш?
- Джон Тейлър.
578
01:09:02,300 --> 01:09:05,212
Студент ли си?
- Да. А, ти?
579
01:09:06,020 --> 01:09:08,534
Аз съм убиец.
580
01:09:08,740 --> 01:09:10,492
Човек на мафията.
581
01:09:13,540 --> 01:09:16,930
Това беше добро. Убиец.
582
01:09:30,420 --> 01:09:32,775
Майко, какво правиш?
583
01:09:33,020 --> 01:09:37,411
Майко, свали пистолета.
- Остави ме.
584
01:09:37,620 --> 01:09:39,531
Махайте се.
585
01:09:46,380 --> 01:09:48,496
Махайте се. Тръгвайте.
586
01:09:48,740 --> 01:09:51,652
Отивайте обратно в къщата.
587
01:09:51,900 --> 01:09:54,130
Съвсем е откачила.
588
01:09:54,380 --> 01:09:56,450
Мамо, по кого стреляш?
589
01:09:59,980 --> 01:10:01,971
Кого искаш да убиеш?
590
01:10:12,380 --> 01:10:14,894
Искам да говоря с адвоката си.
591
01:10:15,100 --> 01:10:18,092
Знам кой е убиеца на децата.
592
01:10:18,340 --> 01:10:22,094
Имам правото да говоря с адвоката си.
593
01:10:43,420 --> 01:10:45,172
Благодаря Ви.
594
01:11:00,180 --> 01:11:02,933
Мойра, изпусни чантата си
и се наведи.
595
01:11:03,140 --> 01:11:06,132
Пистолета е под твоята седалка.
596
01:11:07,260 --> 01:11:10,730
Трябва да го вземеш.
- Не, не искам.
597
01:11:10,980 --> 01:11:12,891
Аз ще го направя.
598
01:11:20,180 --> 01:11:23,490
Не ми го подавай.
599
01:11:40,940 --> 01:11:42,771
Убиец.
600
01:11:57,020 --> 01:11:59,534
Бързо към колата.
601
01:11:59,740 --> 01:12:01,970
Пуснете ме.
602
01:12:04,620 --> 01:12:07,892
Бягай.
- Няма да те оставя.
603
01:12:50,820 --> 01:12:53,095
Господи, уби го.
604
01:13:00,180 --> 01:13:02,091
Сложи го тук.
605
01:13:08,420 --> 01:13:13,255
Трябваше да го заведем в болница.
- Не се тревожи.
606
01:13:13,500 --> 01:13:16,936
Не трябва да използваме тази стая.
607
01:13:17,180 --> 01:13:20,729
Виж Роза, трябва да го сложим някъде.
608
01:13:20,980 --> 01:13:23,369
Това беше стаята на децата.
Не е правилно.
609
01:13:32,260 --> 01:13:35,013
Роза, остави го да спи.
610
01:13:50,420 --> 01:13:54,891
Някой трябва да им каже,
че имаме гост. Няма да съм аз.
611
01:13:56,780 --> 01:13:58,850
Свободни сте.
612
01:13:59,060 --> 01:14:03,895
Притеснявахме се заради полицията.
Звъняхме в съда.
613
01:14:05,420 --> 01:14:07,536
Моят изстрел не го е убил.
614
01:14:07,780 --> 01:14:11,992
Някой друг го е направил.
Затова ме пуснаха.
615
01:14:19,020 --> 01:14:23,730
Трябва да отидем в Ню Йорк.
Ще проверя полетите.
616
01:15:06,940 --> 01:15:09,135
Полицията иска да говори с нас.
617
01:15:09,380 --> 01:15:11,814
Виж, Тереза.
618
01:15:12,060 --> 01:15:14,255
Беше в раницата му.
619
01:15:14,500 --> 01:15:17,731
Виж, има хиляди долари.
620
01:15:17,940 --> 01:15:21,376
А това за какво е?
621
01:15:23,940 --> 01:15:27,171
Да ги скрием.
- Идваме.
622
01:15:28,020 --> 01:15:34,375
От суматохата в съда заради сеньора
Лучано, истинският убиец е избягал.
623
01:15:35,300 --> 01:15:37,834
Ще повдигнат ли обвинения срещу нас?
624
01:15:37,980 --> 01:15:40,653
Мерцедеса и шофьора ви
са били пред съда.
625
01:15:40,900 --> 01:15:44,290
Снаха ми ни закара до съда.
626
01:15:44,500 --> 01:15:49,574
Странно, опитвате се да намерите
убиеца на това животно Карола.
627
01:15:49,780 --> 01:15:53,090
Моите синове на никого
не са навредили.
628
01:15:53,300 --> 01:15:56,610
Единственият им грях беше,
че са внуци на Дон Лучано.
629
01:15:56,820 --> 01:16:01,052
Той беше човек, към който всички
изпитват уважение. - Така ли?
630
01:16:01,300 --> 01:16:03,291
Но не и ти.
631
01:16:03,540 --> 01:16:06,930
Трябваше да защити семейството.
632
01:16:09,020 --> 01:16:10,931
Искали сте да ни видите?
633
01:16:11,140 --> 01:16:14,212
Бяхте ли в съда?
634
01:16:14,420 --> 01:16:17,571
Вярваме, че убиеца на Карола
е бил облечен като свещаник.
635
01:16:17,780 --> 01:16:21,714
Да сте забелязали някой
облечен с расо?
636
01:16:21,820 --> 01:16:25,130
Нищо не съм видяла.
- Беше такъв хаос.
637
01:16:32,900 --> 01:16:38,054
Искам да разпитам сеньора Лучано
утре сутринта.
638
01:16:38,260 --> 01:16:41,172
Ще ви помоля да не напускате Палермо.
639
01:16:42,020 --> 01:16:45,649
Ако семейството ви...
- Децата ми умряха.
640
01:16:45,900 --> 01:16:48,095
Всеки има право на справедливост.
641
01:16:48,340 --> 01:16:52,094
Мафията има свой възглед
за справедливост.
642
01:16:52,620 --> 01:16:54,770
Приятен ден, комисар.
643
01:17:07,420 --> 01:17:10,173
Няма го. Претърсих всички стаи.
644
01:17:10,380 --> 01:17:12,132
Раницата я няма.
645
01:17:12,380 --> 01:17:16,293
Да извикаме София.
- Не, няма да и казваме.
646
01:17:16,500 --> 01:17:21,176
Ако той е убил Карола,
какво ни пука?
647
01:17:21,420 --> 01:17:25,971
Даже трябва да го поздравим.
- По това време утре ще сме в Ню Йорк.
648
01:17:26,180 --> 01:17:29,670
Лука го направи. Видях го в съда.
649
01:17:29,820 --> 01:17:32,753
Чуй. Знам, че момчето е откачено.
650
01:17:32,860 --> 01:17:35,852
Давам ти дума, че ще се погрижа.
651
01:17:36,100 --> 01:17:38,853
Ще го направя собственоръчно.
652
01:17:39,100 --> 01:17:41,170
Ще се оправя с вдовиците.
653
01:17:41,420 --> 01:17:43,809
Казвам ти, Лука го направи.
654
01:17:44,060 --> 01:17:46,972
Лично ще се оттърва от него.
655
01:17:51,220 --> 01:17:52,892
Разбирам.
656
01:18:00,420 --> 01:18:03,332
Бил си във Вила Роса
през цялото време?
657
01:18:05,820 --> 01:18:07,936
Не ти вярвам.
658
01:18:08,620 --> 01:18:11,214
Можех да ги убия всичките ако исках.
659
01:18:11,460 --> 01:18:14,452
Щеше да е лесно.
660
01:18:14,700 --> 01:18:17,294
Може би отново с отрова.
661
01:18:17,540 --> 01:18:19,451
Чел ли си "Ромео и Жулиета"?
662
01:18:22,620 --> 01:18:26,169
Няколко капки и си мъртъв.
663
01:18:28,180 --> 01:18:30,535
Ти си луд.
664
01:18:31,620 --> 01:18:33,975
Не, ти си.
665
01:18:35,620 --> 01:18:38,373
Говореше прекалено силно.
666
01:18:39,020 --> 01:18:41,614
Предаде ме.
667
01:18:44,620 --> 01:18:46,770
Ще ме убиеш, а?
668
01:18:47,020 --> 01:18:49,534
Ще го направиш лично?
669
01:19:01,780 --> 01:19:03,293
Последна целувка...
670
01:19:05,780 --> 01:19:07,930
И умираш.
671
01:19:13,020 --> 01:19:15,773
Взеха ни всичко.
672
01:19:16,020 --> 01:19:20,650
Мамо, татко казвал ли ти е
нещо за компаниите в Америка?
673
01:19:22,260 --> 01:19:25,491
Можем да ги използваме.
674
01:19:25,740 --> 01:19:28,049
Да използваме информацията.
675
01:19:30,820 --> 01:19:34,051
Мамо, чуй ме. Погледни ме.
676
01:19:34,260 --> 01:19:38,333
На кого вярваше татко там?
На кого би поверил документите?
677
01:19:39,180 --> 01:19:42,490
На Вито. На Вито Джанкамо.
678
01:19:43,740 --> 01:19:45,273
Беше като татко.
679
01:19:45,420 --> 01:19:48,851
Как така като него?
- Беше извън организацията.
680
01:19:48,900 --> 01:19:52,893
Ако има някой, то това е Вито.
Мога да му се обадя.
681
01:19:53,100 --> 01:19:56,251
Първо да стигнем до Америка, майко.
682
01:19:58,100 --> 01:20:00,489
Да тръгваме.
683
01:20:14,900 --> 01:20:16,811
Това ми трябва.
684
01:20:18,020 --> 01:20:20,614
Искаше да ми вземе палтото.
685
01:20:37,220 --> 01:20:40,451
Здравейте, вкъщи сме.
686
01:20:43,380 --> 01:20:45,450
Познайте кой е тук.
687
01:20:47,820 --> 01:20:51,415
Помните ли Джон Тейлър,
студентът от Палермо?
688
01:20:56,260 --> 01:20:58,251
Какво искаш?
689
01:21:00,020 --> 01:21:03,092
Просто исках да ви благодаря.
690
01:21:03,340 --> 01:21:08,494
Много сладко, но видяхме
какво има в раницата ти.
691
01:21:08,740 --> 01:21:10,810
Извинявай, София.
692
01:21:12,780 --> 01:21:15,055
За какво?
693
01:21:15,300 --> 01:21:20,613
Парите ми бяха откраднати в един бар,
картите, всичко.
694
01:21:20,860 --> 01:21:25,490
Тогава този тип ми каза,
че ще ми даде 500 долара.
695
01:21:25,700 --> 01:21:30,012
Трябваше само да изчакам пред съда
и да се оттърва от един вързоп.
696
01:21:30,220 --> 01:21:34,611
Не знаех, че има връзка с този...
Как му беше името?
697
01:21:36,820 --> 01:21:41,630
Като американец нямаше да ме разпитват.
Просто трябваше да изхвърля...
698
01:21:41,780 --> 01:21:44,613
Расото.
- И пистолета.
699
01:21:45,700 --> 01:21:50,490
Взех ги от този човек, побягнах и...
700
01:21:50,740 --> 01:21:52,890
Се събудих в къщата ви.
701
01:21:53,140 --> 01:21:57,213
Исках да ви кажа,
но се появи полицията.
702
01:21:57,420 --> 01:22:00,173
Уплаших се и избягах.
703
01:22:00,420 --> 01:22:03,830
Не исках да ви стресна
с появата си днес.
704
01:22:03,940 --> 01:22:10,912
Можеха да ме арестуват ако не
бяхте вие. Искам да ви се отблагодаря.
705
01:22:11,420 --> 01:22:13,331
Заповядай на вечеря.
706
01:22:18,620 --> 01:22:22,932
Господи, благодарим ти за храната.
707
01:22:23,180 --> 01:22:26,889
И че ни събра заедно. Амин.
708
01:22:39,180 --> 01:22:42,809
Ето ви копията.
Оригиналите са при нас.
709
01:22:43,060 --> 01:22:49,633
Антонио, преди да подпишем
каквото и да е, искаме имената.
710
01:22:49,740 --> 01:22:54,470
Имената на тези, които заповядаха
смъртта на мъжете Лучано.
711
01:23:05,420 --> 01:23:07,431
И на децата ми.
712
01:23:16,020 --> 01:23:19,615
Ами ако успеем да намерим пари
и да продължим дейноста?
713
01:23:19,860 --> 01:23:23,011
Няма да можеш да похарчиш и цент.
- Защо?
714
01:23:24,340 --> 01:23:29,050
Защото ти си на близо 40,
а аз съм минала 60-те.
715
01:23:29,300 --> 01:23:33,532
Какво общо има това?
- Все още съм жива.
716
01:23:36,620 --> 01:23:38,053
Не отваряйте.
717
01:23:38,300 --> 01:23:39,833
Няма проблем, Джони е.
718
01:23:39,940 --> 01:23:41,851
Аз ще отворя.
719
01:23:47,740 --> 01:23:49,810
Тереза и аз имаме план.
720
01:23:50,020 --> 01:23:56,493
В казиното, където работих има
хиляди чипове, които се пазят.
721
01:23:56,740 --> 01:24:01,689
Нуждаем се от пари, нали?
Аз знам как да си ги набавим.
722
01:24:07,860 --> 01:24:09,930
Какво искате?
723
01:24:10,140 --> 01:24:12,654
Махни се, гадно животно.
724
01:24:16,700 --> 01:24:19,294
Моля ви, недейте. Спрете.
725
01:24:19,540 --> 01:24:22,373
Искам документите.
726
01:24:42,740 --> 01:24:44,651
Претърсете го.
727
01:24:49,820 --> 01:24:51,492
Намерих го.
728
01:24:51,700 --> 01:24:53,133
Един момент.
729
01:24:55,180 --> 01:24:59,432
Морено. Бенджамин Морено.
- Познавате ли го?
730
01:24:59,540 --> 01:25:03,089
Това е брата на Антонио Морено.
731
01:25:20,420 --> 01:25:23,651
Аз ще се погрижа за това.
Вие почистете апартамента.
732
01:25:23,860 --> 01:25:27,489
Всичко ще бъде наред.
Доверете ми се.
733
01:25:27,740 --> 01:25:30,334
Вървете. Тръгвайте.
734
01:25:55,020 --> 01:25:59,491
Какво ще правиш?
- По-добре почистете горе.
735
01:25:59,740 --> 01:26:02,015
Къде ще ги закараш?
736
01:26:02,260 --> 01:26:05,896
Единия ще изхвърля,
другия ще закарам в болницата.
737
01:26:05,940 --> 01:26:09,576
Ще дойда с теб.
- Не, остани тук и изчистете кръвта.
738
01:26:09,620 --> 01:26:12,373
Не отваряйте на никого.
739
01:26:15,420 --> 01:26:17,934
Имаш кръв по лицето.
740
01:26:22,060 --> 01:26:28,833
Баща ми има къща в провинцията.
Ще отидем там. Тук е много опасно.
741
01:26:38,620 --> 01:26:41,134
Обичай ме, София.
742
01:26:41,380 --> 01:26:43,655
Само това те моля.
743
01:27:01,620 --> 01:27:03,690
Сигурна ли си за това?
744
01:27:08,260 --> 01:27:10,455
Грижи се за майка.
745
01:27:15,060 --> 01:27:19,551
София, размисли.
- Не искам полицията да заподозре.
746
01:27:19,660 --> 01:27:22,732
Имаш адреса.
- Ще дойда.
747
01:27:28,540 --> 01:27:30,770
Обичам те.
748
01:28:44,420 --> 01:28:48,354
Вчера следобяд сте посетили
г-н Тони Морано.
749
01:28:48,460 --> 01:28:53,992
Да, със сеньора Лучано. Останахме
около час и после си тръгнахме.
750
01:28:54,180 --> 01:28:55,852
После ходихме на концерт.
751
01:28:56,100 --> 01:29:00,990
Познавате ли Бенджамин Морано?
- Брат му? Никога не съм го виждала.
752
01:29:01,140 --> 01:29:03,654
За съжаление вече няма и да можете.
753
01:29:03,900 --> 01:29:10,573
Снощи е открит мъртъв. Обезглавен.
В колата е имало още един труп.
754
01:29:10,620 --> 01:29:12,531
Не ви разбирам.
755
01:29:12,740 --> 01:29:18,472
Според г-н Морено, има вендета
между вашето семейство и...
756
01:29:18,580 --> 01:29:21,492
Забравяте, че моето семейство
беше избито.
757
01:29:21,740 --> 01:29:24,354
Смятаме, че човека отговорен
за смъртта на децата ви...
758
01:29:24,500 --> 01:29:30,252
Е дошъл в Ню Йорк, използвайки
името Джон Тейлър.
759
01:29:33,620 --> 01:29:37,335
Някой с това име
да се е доближавал до вас?
760
01:29:39,220 --> 01:29:42,551
Истинското му име е Лука Карола.
761
01:29:42,700 --> 01:29:46,613
Той е осиновен син на Пиетро Карола.
762
01:29:46,860 --> 01:29:53,832
Вярваме, че освен децата ви е убил
осиновителя си и младия турист.
763
01:29:58,340 --> 01:30:02,831
Тази снимка е направена пред
сградата ви преди два дена.
764
01:30:03,620 --> 01:30:05,975
Виждала ли сте го?
765
01:30:10,300 --> 01:30:12,211
Заплашвал ли ви е?
766
01:30:13,180 --> 01:30:15,091
Погледнете ме.
767
01:30:17,260 --> 01:30:19,615
Отговорете.
768
01:30:33,620 --> 01:30:36,134
Не е идвал тук.
769
01:30:37,620 --> 01:30:39,815
Заради това ли мълчите?
770
01:30:40,060 --> 01:30:42,733
Заради скритите пари на Карола.
771
01:30:42,980 --> 01:30:48,373
Чийто наследник е Лука Карола.
Той е много богат.
772
01:30:48,580 --> 01:30:53,629
Заслужавате справедливост, но
ако ги вземете не сте по-добра от тях.
773
01:30:53,780 --> 01:30:57,170
Съветвам ви да ми помогнете
да го намеря.
774
01:31:00,620 --> 01:31:03,930
Съжалявам. Не мога да ви помогна.
775
01:31:04,860 --> 01:31:09,351
Заклевате ли се, че Лука Карола
никога не е идвал?
776
01:31:16,420 --> 01:31:18,854
В живота си.
777
01:31:24,180 --> 01:31:27,013
Тогава се връщам в Палермо.
778
01:31:29,140 --> 01:31:32,655
Господ да ви пази.
779
01:31:33,620 --> 01:31:36,214
Снимката не е много добра.
780
01:31:37,060 --> 01:31:40,052
Както каза, тя е много красива.
781
01:31:40,300 --> 01:31:42,609
Преди време почти се омъжи.
782
01:31:42,860 --> 01:31:48,093
Тя е добра, може да готви
и както казахте е много красива.
783
01:31:49,060 --> 01:31:55,654
Трябва да го обсъдя със сина си.
Майкъл е много сериозен млад мъж.
784
01:31:55,700 --> 01:32:01,013
И честно да ви призная, сеньора,
без сериозни облаги...
785
01:32:01,260 --> 01:32:06,971
Се съмнявам, че той ще обсъджа
такива сериозни условия като брака.
786
01:32:07,180 --> 01:32:11,571
Макар, че той е доста
запленен от вас.
787
01:32:12,300 --> 01:32:15,451
Но аз няма да мога да ви дам внуци.
788
01:32:15,700 --> 01:32:18,712
Мога да ви направя добра оферта.
789
01:32:19,420 --> 01:32:25,490
Ако ни закриляте, ще ви осигурим
достъп до състоянието на Карола.
790
01:32:27,660 --> 01:32:30,254
Това е доста различно.
791
01:32:30,500 --> 01:32:34,334
Имаме сделка, сеньора Лучано.
792
01:32:34,580 --> 01:32:39,251
Ако имате нужда от шофьора ми,
на ваше разположение е.
793
01:32:41,420 --> 01:32:45,354
Може ли да я запазя?
- Да, тя е за сина ви.
794
01:32:49,620 --> 01:32:53,374
Тръгвате ли?
- Да. Надявам се да се видим скоро.
795
01:33:00,420 --> 01:33:03,751
Как е тя?
- Прекалено стара. Сядай.
796
01:33:08,620 --> 01:33:12,554
Името и е Роза.
- Какво е това?
797
01:33:12,660 --> 01:33:16,594
Бъдещата ти жена. Това е снимката и.
798
01:33:16,740 --> 01:33:21,914
Тя също е Лучано. Тяхната компания
и състоянието на Карола...
799
01:33:22,620 --> 01:33:25,712
Оферта, на която не може да се устои.
800
01:34:17,020 --> 01:34:19,409
Ще видите много е красиво.
801
01:34:22,020 --> 01:34:23,533
София е тук.
802
01:34:23,780 --> 01:34:26,169
Сигурно струва състояние.
803
01:34:26,420 --> 01:34:28,729
Кога ли е дошла?
804
01:34:42,340 --> 01:34:45,293
Харесва ли ти къщата ми?
- Невероятна е.
805
01:34:45,340 --> 01:34:47,410
Направо е дворец, Джони.
806
01:34:47,660 --> 01:34:50,254
Не е ли страхотно, Тереза?
807
01:34:52,220 --> 01:34:55,053
Приготвям вечерята.
Ще имам нужда от помоща ти.
808
01:34:55,260 --> 01:34:58,875
Не можах да намеря вино?
- Във винарната е. Сега ще донеса.
809
01:34:59,020 --> 01:35:02,556
Имате винарна?
- Имам всичко.
810
01:35:13,020 --> 01:35:15,614
Слушайте, всички.
811
01:35:15,820 --> 01:35:20,391
Той не се казва Джон Тейлър,
а Лука Карола. Син е на Карола.
812
01:35:20,540 --> 01:35:24,130
Според полицията е убил не само
баща си, но и децата ми.
813
01:35:26,220 --> 01:35:28,695
Реколта 1989, най-доброто на баща ми.
814
01:35:28,740 --> 01:35:31,129
Казаха ли ти за казиното, София?
815
01:35:31,380 --> 01:35:33,575
Не, оставихме го за по-късно.
816
01:35:34,180 --> 01:35:37,729
Отивай оттатък и ни остави
да довършим вечерята.
817
01:35:42,740 --> 01:35:45,413
Вече сме като едно семейство.
818
01:35:51,620 --> 01:35:54,453
Идва. Започни да се усмихваш.
819
01:35:58,780 --> 01:36:02,090
Дръж се както обикновено.
820
01:36:02,620 --> 01:36:04,451
Тереза, усмихни се.
821
01:36:13,420 --> 01:36:16,651
Не, седни начело на масата.
822
01:36:16,860 --> 01:36:19,374
Трябва да си начело.
823
01:36:29,820 --> 01:36:32,732
Ще отида да помогна в кухнята.
824
01:36:32,980 --> 01:36:35,733
Не, аз ще помогна на майка.
Ти седни.
825
01:36:52,420 --> 01:36:54,809
Достатъчно ли е?
826
01:37:01,180 --> 01:37:03,296
Това е за Джон.
827
01:37:10,780 --> 01:37:13,055
Джон.
828
01:37:30,780 --> 01:37:32,771
Да вдигнем тост.
829
01:37:45,940 --> 01:37:49,376
Не знам дали ще издържа повече.
830
01:37:49,620 --> 01:37:53,932
Той само се закача и хили.
Изобщо не пие.
831
01:37:56,420 --> 01:37:59,093
Тук има още.
832
01:38:00,420 --> 01:38:02,331
Помогни ми.
833
01:38:08,620 --> 01:38:10,895
Още вино, Лука?
834
01:38:12,180 --> 01:38:14,853
Не, достатъчно ми е...
835
01:38:15,100 --> 01:38:17,614
Не се чувствам добре.
836
01:38:24,420 --> 01:38:25,853
Готово, София.
837
01:38:26,060 --> 01:38:28,130
Да го вържем за стола.
838
01:38:29,220 --> 01:38:31,734
Роза, вържи му краката.
839
01:38:31,940 --> 01:38:35,510
Направи го.
- Остави я. Аз ще го направя.
840
01:38:49,020 --> 01:38:51,534
Това игра ли е?
841
01:39:11,020 --> 01:39:13,614
Това са децата ми.
842
01:39:22,420 --> 01:39:25,571
Ти си Лука Карола.
843
01:39:25,820 --> 01:39:28,434
Това е къщата на Карола, нали?
844
01:39:30,660 --> 01:39:32,571
Отговори ми.
845
01:40:08,620 --> 01:40:10,531
Казвам се Лука.
846
01:40:23,420 --> 01:40:25,411
Не ме оставяй.
847
01:40:28,620 --> 01:40:33,171
Чуйте го само. Изпратихме го в Ада.
848
01:40:34,540 --> 01:40:39,170
Наистина ме нарани.
849
01:40:39,380 --> 01:40:40,972
Нарани ме отново.
850
01:40:42,340 --> 01:40:44,251
Това е лудост.
851
01:40:45,540 --> 01:40:49,374
Някой трябва да сложи край на това.
852
01:40:51,100 --> 01:40:53,091
Кой е тук?
853
01:40:53,340 --> 01:40:56,173
Кой влезе?
854
01:40:56,380 --> 01:40:58,735
Роза, ти ли си?
855
01:41:13,100 --> 01:41:15,375
Роза не е тук, Лука.
856
01:41:18,420 --> 01:41:20,331
Само аз съм.
857
01:41:26,220 --> 01:41:28,336
Всичко може да е за нас, София.
858
01:41:28,820 --> 01:41:30,572
За теб и мен.
859
01:41:30,780 --> 01:41:34,170
Може да ги избием.
И всичко да остане за нас.
860
01:41:35,620 --> 01:41:38,054
Има милиони.
861
01:41:38,300 --> 01:41:42,973
Имам ключове за сейфове с пари,
за които само си мечтала.
862
01:41:47,420 --> 01:41:48,933
Чуй ме.
863
01:41:49,140 --> 01:41:51,973
Кой уби мъжете Лучано?
864
01:41:56,780 --> 01:41:59,294
Защо да ти вярвам?
865
01:42:00,220 --> 01:42:02,690
Защото те обичам, Лука.
866
01:42:02,820 --> 01:42:04,731
Обичам те.
867
01:42:06,660 --> 01:42:08,651
Целуни ме.
868
01:42:27,420 --> 01:42:29,729
Толкова си красива.
869
01:42:32,020 --> 01:42:34,090
Виждам дявола в теб.
870
01:42:34,780 --> 01:42:36,691
Виждам го.
871
01:42:38,780 --> 01:42:40,771
Дай ми имената им.
872
01:42:45,020 --> 01:42:46,772
Кажи ми имената.
873
01:43:07,180 --> 01:43:09,694
Ами децата?
874
01:43:14,020 --> 01:43:16,329
Кажи ми за децата.
875
01:43:17,140 --> 01:43:21,631
Исках да им извадя очите,
но те не ме видяха.
876
01:43:23,740 --> 01:43:28,530
Това беше дяволът,
който живее в тялото ми.
877
01:43:30,020 --> 01:43:32,215
Той все още е в мен.
878
01:43:39,420 --> 01:43:41,934
Той ги уби.
879
01:43:42,180 --> 01:43:45,490
Лука уби малките ти отрочета.
880
01:44:15,620 --> 01:44:17,531
"Възлюбена."
881
01:44:17,780 --> 01:44:20,374
От къде имаш това?
882
01:44:21,300 --> 01:44:24,610
Кажи ми.
883
01:44:25,780 --> 01:44:29,932
Кой ти го даде? Кажи.
884
01:44:59,340 --> 01:45:01,994
Трябва да го заровим добре.
885
01:45:32,620 --> 01:45:35,532
Сопфия, искаме да ти кажем нещо.
886
01:45:37,740 --> 01:45:42,252
Никога повече няма да говорим за
случилото се тук, за Лука Карола.
887
01:45:42,300 --> 01:45:45,929
Всички получихме
своята справедливост.
888
01:45:46,180 --> 01:45:49,934
Но ти плати най-скъпата цена.
889
01:45:50,180 --> 01:45:53,716
Искам да застанеш начело
на фамилията.
890
01:45:53,860 --> 01:45:57,555
В името на съпруга ми,
носи този пръстен.
891
01:46:32,020 --> 01:46:35,889
Поисках срещата за да ви помоля
да няма повече кръворолития.
892
01:46:35,900 --> 01:46:41,711
Никога не сме нападали семейството ви.
Морено и Кастелано бяха замесени.
893
01:46:41,820 --> 01:46:47,552
Даваме ви дума, че Кастелано
няма повече да ви притеснява.
894
01:46:47,660 --> 01:46:50,553
Надяваме се, че това
с вендетата вече е приключено?
895
01:46:50,660 --> 01:46:56,492
Имаме и много щедра оферта
за компанията ви в Америка.
896
01:46:56,540 --> 01:46:59,996
Благодаря ви, но не мога
да приема предложението.
897
01:47:01,220 --> 01:47:06,713
Това е Роза,
дъщерята на Алфредо Лучано.
898
01:47:06,820 --> 01:47:10,210
Тя ще се омъжи за Майкъл Джанкамо.
899
01:47:11,420 --> 01:47:15,015
Каним ви на сватбата им.
900
01:47:16,260 --> 01:47:21,992
Да отпразнуваме, че вдовиците Лучано
ще имат такъв силен покровител.
901
01:47:22,060 --> 01:47:26,995
Надявам се, че компаниите в Америка,
902
01:47:27,140 --> 01:47:31,652
както и всичко заграбено
в Палермо ще бъде върнато.
903
01:47:31,700 --> 01:47:35,495
Навярно като сватбен подарък
към младата двойка.
904
01:48:01,620 --> 01:48:05,290
Ако не бяха фамилия Джанкамо
нямаше да оцелеят и месец.
905
01:48:05,340 --> 01:48:09,413
Накараме да целуна пръстена и.
906
01:48:09,660 --> 01:48:12,852
Има зли очи, като на дявол.
Погледни я само.
907
01:48:27,220 --> 01:48:30,630
Замалко да полея бащата на Майкъл.
908
01:48:30,740 --> 01:48:33,195
Той ме гледа. Не поглеждай.
909
01:48:33,340 --> 01:48:37,194
Знаеш ли, че Вито Джанкамо
е вдовец от години.
910
01:48:37,340 --> 01:48:41,433
Може да бъде много щедър към теб.
- Не е ли много е стар.
911
01:48:41,580 --> 01:48:45,832
Ще се грижи добре за теб.
- Така ли мислиш?
912
01:48:45,980 --> 01:48:47,891
Ще поговоря с него.
913
01:48:48,100 --> 01:48:51,849
Не е толкова стар.
Това за Музети ли е?
914
01:48:52,620 --> 01:48:55,373
Той си тръгва пръв.
915
01:49:02,220 --> 01:49:05,929
Извинявам се
ако съм поляла смокинга Ви.
916
01:49:13,620 --> 01:49:17,992
Господин Музети
иска да каже довиждане.
917
01:49:20,780 --> 01:49:24,316
Още един тост за семейство Лучано.
918
01:49:24,780 --> 01:49:27,852
Беше паметен ден.
919
01:49:37,446 --> 01:49:41,359
Това е ден, който никога
няма да забравим.
920
01:49:44,046 --> 01:49:45,957
За младата двойка.
921
01:49:47,046 --> 01:49:51,179
Вдигам тост и за вас, сеньора Лучано.
Нежната мафия.
922
01:51:49,580 --> 01:51:57,280
превод "kicho"
87224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.