All language subtitles for Bella Mafia (1997)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,260 --> 00:02:08,411 Казах ти, че не мога да карам колело. - Кога? 2 00:02:12,620 --> 00:02:16,693 Не ме гъделичкай! Не мога да карам. 3 00:02:25,940 --> 00:02:29,057 Коляното ми. Погледни го само. 4 00:02:32,940 --> 00:02:35,500 Най-прекрасното в цяла Сицилия. 5 00:02:36,540 --> 00:02:40,897 А, защо само аз не съм поканена на партито ти по случай заминаването? 6 00:02:49,500 --> 00:02:54,654 София Палузо не е достатъчно добра за семейството ти ли? 7 00:02:54,900 --> 00:02:58,370 Ще те запозная още сега с тях. Качвай се на колелото. 8 00:02:58,620 --> 00:03:03,057 Така ли? С работното облекло съм. Не мога да отида така при тях. 9 00:03:03,300 --> 00:03:06,417 Какво ще си помислят? 10 00:03:07,540 --> 00:03:11,419 Че си най-красивото същество на планетата. 11 00:03:11,660 --> 00:03:15,209 Ще ти го докажа. Имам нещо за теб. 12 00:03:20,740 --> 00:03:23,300 Отвори уста. Широко. 13 00:03:23,540 --> 00:03:25,292 По-широко. 14 00:03:28,940 --> 00:03:31,454 Благодаря ти. Какво пише? 15 00:03:32,580 --> 00:03:34,411 Въз... 16 00:03:35,540 --> 00:03:37,929 Възлюбена. 17 00:03:38,180 --> 00:03:40,978 Аз ли съм твоята възлюбена? Аз ли съм? 18 00:04:05,780 --> 00:04:08,294 Падна ти книгата. 19 00:04:09,940 --> 00:04:11,817 Немски? 20 00:04:12,940 --> 00:04:16,489 Четеш на немски ли, Джорджио? 21 00:04:16,740 --> 00:04:22,337 Какво ще кажете? Жена ми умря, давайки живот на умник. 22 00:04:22,580 --> 00:04:25,492 Грижете се за него. 23 00:04:25,740 --> 00:04:29,050 И както винаги без посетители. 24 00:04:33,700 --> 00:04:35,577 Ето, вземете. 25 00:04:37,940 --> 00:04:41,694 Не искам никой да знае колко болен е сина ми. 26 00:04:42,820 --> 00:04:45,015 Благодаря Ви за щедроста! 27 00:04:45,260 --> 00:04:47,137 Чакай малко. 28 00:04:51,540 --> 00:04:53,610 Книгата ти. 29 00:05:22,500 --> 00:05:24,453 Какво има? - Нищо. 30 00:05:24,700 --> 00:05:27,578 Трябва да се видя с някого. Обичам те. 31 00:05:31,340 --> 00:05:33,979 Какво става? - Карола. 32 00:05:40,860 --> 00:05:42,737 Пиетро. 33 00:05:46,540 --> 00:05:49,134 Дон Лучано. Домино. 34 00:05:50,260 --> 00:05:52,137 Заповядай, седни. 35 00:05:58,620 --> 00:06:00,497 Пура? 36 00:06:08,740 --> 00:06:11,857 Момчета, елате. 37 00:06:12,100 --> 00:06:14,409 Имаме гост от Ню Йорк. 38 00:06:14,660 --> 00:06:16,730 Помните ли, Пиетро Карола. 39 00:06:16,980 --> 00:06:21,815 Това са синовете ми Фредерико, Алфредо и Константино. 40 00:06:23,140 --> 00:06:26,177 А това е синът ми Майкъл. 41 00:06:26,420 --> 00:06:29,332 Той отива в Харвард. 42 00:06:33,300 --> 00:06:37,771 Щастлив човек си, имаш прекрасни, здрави синове. 43 00:06:38,020 --> 00:06:40,534 Дон Лучано. 44 00:06:40,780 --> 00:06:43,055 Какво е решението Ви? 45 00:06:45,540 --> 00:06:49,249 Помолих Ви само за малко респект. 46 00:06:49,500 --> 00:06:55,814 Вижте плана ми. Осигурява повече отколкото тези трохи в Ню Йорк. 47 00:06:56,060 --> 00:06:58,938 Отговорът е не. 48 00:06:59,180 --> 00:07:04,254 Парите от дрогата са много повече. Кажи му, Домино. 49 00:07:04,500 --> 00:07:08,891 Вече не си от фамилията. Свободен си. Разбра ли? 50 00:07:09,140 --> 00:07:12,530 Предупреждавам те. Дръж наркотиците си далече от Палермо. 51 00:07:12,780 --> 00:07:18,138 Не смей да ме заплашваш. Край на това с братството. 52 00:07:21,540 --> 00:07:25,738 Не забравяй, че ти предложих приятелство. 53 00:07:26,300 --> 00:07:27,892 Бъди внимателен. 54 00:07:28,140 --> 00:07:30,813 Майкъл ще е сам в Америка. 55 00:07:31,060 --> 00:07:34,689 Докато си в Америка бъди много внимателен. 56 00:07:34,940 --> 00:07:37,215 Не отново. - Чуй ме. 57 00:07:37,460 --> 00:07:40,133 Искам да... - Знам татко, ще внимавам. 58 00:07:40,380 --> 00:07:43,497 Звъни на майка си всяка седмица и пиши. 59 00:07:43,740 --> 00:07:47,449 Ако имаш нужда от нещо специално, звъни на мен. 60 00:07:49,740 --> 00:07:51,696 Обичам те, Майкъл. 61 00:08:00,300 --> 00:08:03,053 Лека нощ. Ще се видим сутринта. 62 00:08:13,740 --> 00:08:15,617 Долу съм. 63 00:08:18,540 --> 00:08:20,531 София, слез долу. 64 00:08:20,780 --> 00:08:22,896 Знаеш ли колко е часа, не мога. 65 00:08:23,140 --> 00:08:24,778 Слез долу, София, моля те. 66 00:08:32,060 --> 00:08:34,893 Страхотна нощ заради теб. 67 00:08:54,140 --> 00:08:56,335 Ами обещанието ти? 68 00:08:57,140 --> 00:08:59,435 Обичам те, София. 69 00:08:59,580 --> 00:09:01,889 Докато смърта ни раздели. 70 00:09:03,020 --> 00:09:04,897 Наистина? 71 00:09:14,540 --> 00:09:19,295 Помниш ли ме? Питър Карола. Искаш ли да те закараме? 72 00:09:20,140 --> 00:09:22,495 До Вила Роса ли отивате? 73 00:09:23,300 --> 00:09:25,097 Вече да. Хайде. 74 00:09:55,740 --> 00:09:58,971 Сеньор Морено, моля... 75 00:09:59,220 --> 00:10:00,733 Помогнете ми. 76 00:10:00,980 --> 00:10:04,814 Пари ли искате? Умолявам Ви. 77 00:10:05,060 --> 00:10:10,009 Разкарайте момчето от тук. - Затворете го в мазето. 78 00:10:10,540 --> 00:10:15,660 Никой не може да принуди Лучано. Като разбере за това ще има война. 79 00:10:15,900 --> 00:10:18,460 Да му върнем сина. 80 00:10:18,700 --> 00:10:24,536 Видя лицата ни, момчето ни познава. Не можем да го върнем. 81 00:10:25,020 --> 00:10:28,649 Кастелано, какво ще правим? 82 00:10:28,900 --> 00:10:31,460 Морено, имаш ли отговор? 83 00:10:33,740 --> 00:10:37,494 Ще те изкараме от Палермо. Връщаш се в Ню Йорк. 84 00:10:37,740 --> 00:10:40,129 Ще захвърлим Майкъл Лучано на пътя. 85 00:11:21,140 --> 00:11:23,415 Дръжте я далече. 86 00:11:26,140 --> 00:11:30,577 Нищо не може да направиш. Мъртъв е. - Искам да го видя. 87 00:11:41,740 --> 00:11:43,617 Позволи и да го види. 88 00:12:56,140 --> 00:13:00,372 Отсега нататък живота ни няма да е същия. 89 00:13:00,620 --> 00:13:02,372 Заклеваме се... 90 00:13:02,620 --> 00:13:08,058 Че Корола ще плати за убийството на брат ви. 91 00:13:08,300 --> 00:13:10,177 Моят син. 92 00:13:12,300 --> 00:13:14,655 Кръвта... 93 00:13:14,900 --> 00:13:17,812 Се заплаща с кръв. 94 00:13:19,620 --> 00:13:21,019 Закълнете се. 95 00:13:44,540 --> 00:13:46,770 Той беше и мой син. 96 00:13:51,580 --> 00:13:55,250 Колата е била под наем. - Кой е карал? 97 00:13:55,300 --> 00:13:57,734 Американец - Лени Джаксън. 98 00:13:57,980 --> 00:14:01,092 За кого работи Лени Джаксън? - Карола. 99 00:14:02,140 --> 00:14:06,677 Ако го искаш, Роберто, обърни се към организацията. 100 00:14:06,820 --> 00:14:08,538 Не, сам ще го направя. 101 00:14:12,340 --> 00:14:14,854 Сега. Карай. 102 00:14:20,300 --> 00:14:22,495 Пазете се. 103 00:14:27,300 --> 00:14:30,929 Нямам нищо общо с това. 104 00:14:33,340 --> 00:14:35,774 Дори не съм бил в Палермо, когато са убили сина ти. 105 00:14:36,020 --> 00:14:39,899 Настоявам за справедливост. - Но не и като ме нападаш. 106 00:14:42,140 --> 00:14:47,134 Нямате позволение от организацията. Никаква вендета. 107 00:14:47,380 --> 00:14:52,056 Стой далече от Ню Йорк. Докато не решиш да дадеш на Карола достъп 108 00:14:52,300 --> 00:14:54,860 до доковете и организацията ти. 109 00:14:55,100 --> 00:14:57,409 Ще стоя далече от Ню Йорк. 110 00:14:57,660 --> 00:15:02,176 Но ако той приближи и на крачка до Палермо, ще го убия. 111 00:15:02,420 --> 00:15:05,776 Ще откъсна главата му със собствените си ръце. 112 00:15:06,020 --> 00:15:09,217 Нямаш доказателство, че Карола е замесен. 113 00:15:09,460 --> 00:15:12,691 Лени Джаксън е жив. Ще ви намеря доказателството. 114 00:15:21,940 --> 00:15:27,537 Постарай се да го намериш преди Лучано, защото иначе ще започне война. 115 00:15:27,780 --> 00:15:30,419 Ще го намеря. 116 00:16:04,780 --> 00:16:09,695 Казвам се София Палузо. Искам да говоря с Дон Роберто Лучано. 117 00:16:13,140 --> 00:16:16,257 Майкъл обеща да се ожени за мен. 118 00:16:16,500 --> 00:16:19,970 Той ме обича. Това е неговият син. 119 00:16:25,300 --> 00:16:29,691 Искам да обсъдя нещо много важно с вас, Дон Лучано. 120 00:16:33,180 --> 00:16:35,410 Нямам никакви пари. 121 00:16:35,660 --> 00:16:40,097 Трябват ми за да отгледам детето на Майкъл. Вашата кръв. 122 00:17:09,700 --> 00:17:14,012 Казвам се София Палузо. Трябва да говоря с Дон Роберто Лучано. 123 00:17:15,140 --> 00:17:17,131 Не търсят домашна помощница. 124 00:17:17,380 --> 00:17:22,500 Трябва да вляза. Имам да обсъдя нещо много важно с Дон Лучано. 125 00:17:22,740 --> 00:17:24,412 Не ме докосвай. 126 00:17:30,140 --> 00:17:32,574 Разкарай се. 127 00:18:08,780 --> 00:18:10,657 Как се казваш? 128 00:18:16,380 --> 00:18:21,135 Коя сте Вие? - Това е майка ми. Грациела Лучано. 129 00:18:23,940 --> 00:18:28,411 Докторът каза, че нямаш нищо счупено, само няколко натъртвания. 130 00:18:32,340 --> 00:18:34,570 Боли ли те главата? 131 00:18:46,700 --> 00:18:49,214 Ще се погрижа за теб. 132 00:18:54,140 --> 00:18:56,176 Какво хубаво име. 133 00:18:59,540 --> 00:19:01,735 Сега поспи. 134 00:19:18,740 --> 00:19:20,412 Харесвам я. 135 00:19:21,940 --> 00:19:25,137 Всичко е заради парите. Дай и някакви и я отпрати. 136 00:19:25,380 --> 00:19:28,690 Мисля, че е време Тино да се ожени. 137 00:19:31,420 --> 00:19:36,175 Как си го представяш толкова скоро след смърта на Майкъл? 138 00:19:36,420 --> 00:19:38,138 Мина година. 139 00:19:38,380 --> 00:19:41,338 Трябва да затвърдим семейството си. 140 00:19:41,580 --> 00:19:46,370 Като му позволим да се ожени за слугиня с извънбрачно дете? 141 00:19:46,620 --> 00:19:50,215 За перачка в манастир? 142 00:19:50,460 --> 00:19:52,212 Учудена ли си? 143 00:19:52,460 --> 00:19:56,897 Мислеше ли, че ще пусна непознат в дома си без да съм го проверил? 144 00:19:57,140 --> 00:20:00,257 Тя е нищо. Няма нищо. 145 00:20:01,940 --> 00:20:08,095 Навремето семейството ми също не те искаше, въпреки това се оженихме. 146 00:20:08,340 --> 00:20:11,889 Баща ми каза почти същото за теб. 147 00:20:12,140 --> 00:20:15,576 "Той е никой. Няма нищо." 148 00:20:15,820 --> 00:20:18,653 "Даже още по-лошо: Той е мафиот." 149 00:20:19,140 --> 00:20:21,370 Така ли каза? 150 00:20:27,300 --> 00:20:32,613 Тя върна светлината в очите на Тино. Върна самоувреността му. 151 00:20:32,860 --> 00:20:36,250 Притеснява се да я попита сам. 152 00:20:47,700 --> 00:20:50,658 Може да използваш сватбата. 153 00:20:50,900 --> 00:20:53,858 Все още не си получил справедливост за убийството на Майкъл. 154 00:20:54,100 --> 00:21:00,733 Така ще накараш хората на Карола да мислят, че вендетата е зад гърба ти. 155 00:21:00,980 --> 00:21:04,177 Семейството ще знаем, че не е така. 156 00:21:07,540 --> 00:21:10,054 Можем да почакаме. 157 00:21:11,940 --> 00:21:16,297 И тогава те я погледнали. Тя изглеждала добре и казала: 158 00:21:16,540 --> 00:21:19,452 "Не, не съм забравила." 159 00:21:19,700 --> 00:21:23,010 "За съжаление ми излезе от главата." 160 00:21:24,140 --> 00:21:27,610 Мисля, че има много щастливи момичета като нея. 161 00:21:29,540 --> 00:21:32,259 Искам... Извинявай. 162 00:21:32,780 --> 00:21:34,657 Първо ти. 163 00:21:38,540 --> 00:21:42,374 Имаш хубава усмивка. Понякога ми напомняш на него. 164 00:21:42,620 --> 00:21:46,693 На баща ми ли? - На брат ти. Трябва да ти кажа нещо. 165 00:21:46,940 --> 00:21:49,010 Влюбен съм в теб. 166 00:21:49,260 --> 00:21:53,048 Страхувам се, че ще си тръгнеш и повече никога няма да те видя. 167 00:21:53,300 --> 00:21:56,098 Остави ме да довърша. 168 00:21:56,340 --> 00:22:02,973 Трябва да знаеш, че семейство Лучано... Ние... брат ми... 169 00:22:03,220 --> 00:22:05,654 Майкъл. Той и аз... 170 00:22:05,900 --> 00:22:11,418 Той беше убит заради това, което е семейството ми. 171 00:22:17,300 --> 00:22:19,291 Тя няма семейство. 172 00:22:19,540 --> 00:22:24,136 Има извънбрачно дете и е перачка. Искаш ли я? 173 00:22:24,380 --> 00:22:27,816 Искаш ли го? - Говори първо с него. 174 00:22:28,060 --> 00:22:31,609 Не зависи от него, зависи от баща му. 175 00:22:32,540 --> 00:22:33,973 Не знам. 176 00:22:34,220 --> 00:22:38,438 Ще го кажа по друг начин: Можеш ли да го обичаш? 177 00:22:41,340 --> 00:22:45,492 Константино е срамежлив. Той е наивен. 178 00:22:45,740 --> 00:22:48,174 Различен е от баща си. 179 00:22:50,300 --> 00:22:53,736 Дон Лучано преобърна живота ми напълно. 180 00:22:53,980 --> 00:22:59,100 Такава страст, такъв опасен мъж. В началото ме плашеше. 181 00:22:59,340 --> 00:23:05,051 Изпълни ме с такава любов, че повече не можех да живея без него. 182 00:23:06,140 --> 00:23:09,052 Константино е различен. 183 00:23:09,300 --> 00:23:12,212 Но е наследник на Дон Лучано. 184 00:23:12,460 --> 00:23:14,751 Омъжи се за него, София. 185 00:23:16,580 --> 00:23:19,652 Всичко това може да бъде твое. 186 00:23:23,900 --> 00:23:26,334 И на сина ми. 187 00:23:28,540 --> 00:23:35,571 Съжалявам, София. Не се обади. Знаеш правилата- три месеца. 188 00:23:35,820 --> 00:23:38,129 Сина ти беше осиновен. 189 00:23:38,380 --> 00:23:42,532 Настанен е в добър дом. Ще има ново начало. 190 00:23:42,780 --> 00:23:45,578 Така е най-добре за теб и за детето. 191 00:23:53,340 --> 00:23:56,013 Добре дошла в семейство Лучано. 192 00:24:09,740 --> 00:24:11,173 Не е поличба. 193 00:24:11,460 --> 00:24:14,213 Оженихме ли се наистина? Аз казах "да" и ти ли каза "да"? 194 00:24:14,460 --> 00:24:17,816 Поне три или четири пъти. 195 00:24:18,060 --> 00:24:19,937 София Лучано. 196 00:24:30,140 --> 00:24:32,973 Заповядайте всички. 197 00:24:45,740 --> 00:24:47,298 Къде отиваш? 198 00:24:47,540 --> 00:24:51,294 София, ела да те запозная с жените. 199 00:24:51,540 --> 00:24:55,055 Всички са толкова високомерни. Никой не говори Английски. 200 00:24:55,300 --> 00:24:57,177 Тук е Италия. 201 00:24:58,300 --> 00:25:01,258 Дори не знаят как да приготвят "Маргарита". 202 00:25:01,500 --> 00:25:05,971 Не си взимай чаша винаги когато мине. - Ами да не ми предлага. 203 00:25:13,140 --> 00:25:17,656 Къде отиваш? - Да говоря с Дон Лучано. 204 00:25:17,900 --> 00:25:20,175 Стига ти толкова. 205 00:25:22,540 --> 00:25:25,816 Ти пък ще ми кажеш какво да правя. 206 00:25:35,180 --> 00:25:39,219 Агентите ми казаха, че след щедрия Ви подарък.. 207 00:25:39,460 --> 00:25:42,213 комисията ще се съгласи на офертата ви за казиното. 208 00:25:42,460 --> 00:25:48,092 Ако документите са наред в Атлантик Сити, значи няма проблем и във Вегас. 209 00:25:48,340 --> 00:25:51,332 Това е много рентабилна инвестиция. 210 00:25:51,580 --> 00:25:53,616 Това може да е началото на... 211 00:25:53,860 --> 00:25:56,055 Справи се много добре. 212 00:25:59,340 --> 00:26:02,298 Коя си ти? - Бях поканена. 213 00:26:02,540 --> 00:26:05,293 Да с Ники Даймънд. 214 00:26:05,540 --> 00:26:09,169 Точно така и той ще ми се ядоса. - Не, няма да се ядоса. 215 00:26:09,420 --> 00:26:12,332 Остани и поговори с мен. 216 00:26:13,140 --> 00:26:16,291 Как се казваш? - Мойра. 217 00:26:16,540 --> 00:26:19,930 И знам кой си ти. 218 00:26:20,180 --> 00:26:22,774 Поласкан съм, че знаеш. 219 00:26:26,780 --> 00:26:30,614 Обичаш ли шампанско? - Да, разбира се. 220 00:26:30,860 --> 00:26:33,852 Аз също. - Доста голяма бутилка. 221 00:26:34,100 --> 00:26:37,251 Сигурен съм, че можеш да се справиш. 222 00:26:40,940 --> 00:26:42,692 Г-жа Скорпиа. 223 00:26:42,940 --> 00:26:47,172 Вдовица е. Има голям дял от ню-йоркските докове. 224 00:26:47,420 --> 00:26:51,413 На практика са пред банкрут. 225 00:26:51,660 --> 00:26:54,752 Преди време ми предложи да закупя някой неща в замяна на закрилата ми. 226 00:26:54,900 --> 00:26:57,698 Няма да е необходимо. 227 00:26:57,940 --> 00:27:03,412 Би предпочела богат зет отколкото бизнес отношенията. 228 00:27:07,300 --> 00:27:11,339 Моля за внимание. Булката и младоженеца идват. 229 00:27:11,580 --> 00:27:15,573 Мамо, булката и младоженеца слизат. 230 00:27:16,900 --> 00:27:19,573 Фредерико, искам да те запозная с едно приятно момиче. 231 00:27:19,820 --> 00:27:21,333 Тереза Скорпио. 232 00:27:31,140 --> 00:27:33,938 Тереза, вторият ни син. 233 00:27:44,660 --> 00:27:47,299 Хвърли букета насам. 234 00:27:48,460 --> 00:27:51,213 Хайде. Хвърляй. 235 00:27:51,460 --> 00:27:55,897 Ще отида да хвана букета, за да се оженя за този кучи син. 236 00:27:56,140 --> 00:27:58,495 Хвърли насам. 237 00:28:09,700 --> 00:28:11,577 Сериозно. Не. 238 00:28:16,740 --> 00:28:22,497 Държим кухнята отворена постоянно, за да могат гостите да си похапват. 239 00:28:22,740 --> 00:28:29,293 Имаме и съблекални за момичетата. През деня са 68, а вечер 112. 240 00:28:29,540 --> 00:28:32,293 Колко каза че са? - 112. 241 00:28:37,940 --> 00:28:39,976 Това си ти. 242 00:28:43,860 --> 00:28:47,330 Ще наблюдавам работата ти. - Разбира се. 243 00:28:47,580 --> 00:28:52,938 Има охранителни камери, които виждат всяко броене. 244 00:28:53,180 --> 00:28:57,731 Трябва да поиграеш на моята маса. Номер 15. Блек-джак. 245 00:28:57,980 --> 00:29:00,210 Това е моята маса. 246 00:29:01,940 --> 00:29:05,819 Лучано купиха казиното, Мойра. 247 00:29:07,140 --> 00:29:09,700 Не бъдете лош, г-н Лучано. 248 00:29:09,940 --> 00:29:12,534 Няма начин, Мойра. 249 00:29:16,260 --> 00:29:22,051 Ти заминаваш за Ню Йорк. Аз оставам тук. - Трябва да се ожениш за Тереза Скорпиа. 250 00:29:22,300 --> 00:29:25,975 Не ме интересува. Няма да се женя за никого. 251 00:29:26,220 --> 00:29:31,169 Нуждаем се от доковете на Скорпиа. - Искаш да задоволиш татко ли? 252 00:29:31,420 --> 00:29:35,572 Тогава ти отиди в Ню Йорк. Аз имам среща. 253 00:29:40,140 --> 00:29:44,053 Какво не е наред? Не ти харесва ли? - Не, добре е. 254 00:29:44,300 --> 00:29:48,930 Просто съм малко нервна. - За какво? Ники Даймънд ли? 255 00:29:49,180 --> 00:29:53,014 Не. Този тъпанар го зарязах отдавна. 256 00:29:53,260 --> 00:29:57,617 Нямаше стил. Не беше като теб. 257 00:30:03,540 --> 00:30:07,328 Признавам, имала съм и други мъже. 258 00:30:07,580 --> 00:30:11,095 Не ме разбирай погрешно. Не съм такова момиче. 259 00:30:11,340 --> 00:30:13,695 Знам това. 260 00:30:13,940 --> 00:30:15,931 Мина толкова време... 261 00:30:24,340 --> 00:30:26,456 Искам те. 262 00:30:28,420 --> 00:30:30,729 Искам те веднага. 263 00:30:38,340 --> 00:30:40,137 Отиваме в леглото. 264 00:30:49,100 --> 00:30:54,538 Когато бях на 16г. баща ми искаше да ме ожени за един тип от склада. 265 00:30:54,780 --> 00:30:59,456 За да може да има внуци. - На колко години си сега? 266 00:30:59,700 --> 00:31:04,410 На 25. Прекалено стара, както казва майка ми. Но съм щастлива. 267 00:31:04,660 --> 00:31:09,609 Исках да завърша и да направя нещо с живота си. Ами ти? 268 00:31:10,700 --> 00:31:15,535 Занимавам се с вноса и износа. 269 00:31:15,780 --> 00:31:18,214 Но не съм много щастлив. 270 00:31:18,460 --> 00:31:21,850 Брат ми Майкъл беше умника. 271 00:31:23,460 --> 00:31:28,011 През целият ми живот баща ми подкрепяше Майкъл. 272 00:31:28,260 --> 00:31:31,491 Той почина. 273 00:31:31,740 --> 00:31:36,018 С него винаги се съревновавахме. 274 00:31:36,260 --> 00:31:41,514 А сега е още по-зле. Това че е мъртъв го прави специален. 275 00:31:41,660 --> 00:31:43,512 Знам за какво говориш. 276 00:31:43,660 --> 00:31:47,619 Имах брат, който е починал когато съм била на 2г. 277 00:31:47,860 --> 00:31:53,730 Цял живот ми повтарят: Фабио би постъпил така, Фабио онова. 278 00:31:53,980 --> 00:32:00,089 Понякога ми идва да изкрещя: Аз не съм Фабио и никога няма да бъда. 279 00:32:00,340 --> 00:32:03,013 Точно така. Аз не съм Майкъл. 280 00:32:03,260 --> 00:32:06,491 Никога не съм бил като него и не мога да бъда. 281 00:32:19,700 --> 00:32:22,373 Няма ли да ръкопляскате? 282 00:32:40,460 --> 00:32:42,735 Ето тук са местата ни. 283 00:33:06,260 --> 00:33:08,410 Искам да говоря с теб. 284 00:33:11,540 --> 00:33:15,328 Мъкнеш курва на сватбата на брат си. 285 00:33:15,580 --> 00:33:19,016 Какво ти става? - Срещнах я на тази на Константино. 286 00:33:19,260 --> 00:33:25,130 Ако искаш да си шеф на казиното не забравяй кой е главата. Аз. 287 00:33:25,380 --> 00:33:27,689 Ясно ли ти е? Аз. 288 00:33:27,940 --> 00:33:32,909 Отиди да поздравиш майка си, зарежи курвата и да се порадваме на партито. 289 00:33:34,540 --> 00:33:37,498 Алфредо в Ню Йорк ли ще остане? 290 00:33:37,740 --> 00:33:44,088 Всичко на Скорпиа сега е наше. Започваме директен внос към Щатите. 291 00:33:44,340 --> 00:33:50,097 Майка ти е намерила страхотно момиче. Този път да не си отказал. 292 00:34:00,140 --> 00:34:03,018 Не, няма да си ходим. Тук ми харесва. 293 00:34:03,260 --> 00:34:07,538 Вдигни задника си от стола. - Не ми говори така. 294 00:34:07,780 --> 00:34:09,498 Не ме дърпай. 295 00:34:09,740 --> 00:34:12,857 Пусни ми ръката. Остави ме на мира. 296 00:34:13,100 --> 00:34:14,692 Оставам тук. 297 00:34:15,900 --> 00:34:18,573 Ако искаш да тръгваш, тръгвай. Аз оставам тук. 298 00:34:18,820 --> 00:34:22,256 Искаш да ме прободеш ли? Давай. 299 00:34:22,500 --> 00:34:24,377 Пусни ме. 300 00:34:25,540 --> 00:34:28,737 Фредерико, ще ме запознаеш ли с приятелката си? 301 00:34:28,980 --> 00:34:30,891 Кажи им коя съм. 302 00:34:31,140 --> 00:34:33,973 Кажи им коя съм, наистина. 303 00:34:34,220 --> 00:34:36,051 Аз съм жена му. 304 00:34:37,500 --> 00:34:43,291 И няма да родя това дете, преди Лучано да си платят за това. 305 00:34:52,420 --> 00:34:55,730 Някой да доведе лекар. 306 00:34:56,820 --> 00:35:02,736 Гърба ме болеше ужасно от високите токчета с които танцувах всеки ден. 307 00:35:02,980 --> 00:35:08,054 И тогава си казах: "Мойра, трябва да си избереш друга кариера". 308 00:35:08,260 --> 00:35:10,296 Като крупие? 309 00:35:10,540 --> 00:35:13,293 Не, станах барманка. 310 00:35:13,540 --> 00:35:19,570 Но и това не беше добре за гърба ми, защото по цял ден бях на крак. 311 00:35:19,820 --> 00:35:23,733 След това работех във фризьорски салон за кучета. 312 00:35:23,980 --> 00:35:28,974 Но някои пудели са злобни, така че трябваше и от там да се махна. 313 00:35:30,940 --> 00:35:35,695 Всички ли разбраха, че съм омъжена за Фредерико? 314 00:35:37,140 --> 00:35:40,018 Фредерико говори с мама. 315 00:35:40,260 --> 00:35:43,730 Ще се разведе с мен, нали? 316 00:35:45,940 --> 00:35:51,651 Исках дете, както ти и Константино. 317 00:35:51,900 --> 00:35:57,099 Имах син. Напълно здрав, но не можеше да диша. 318 00:36:02,140 --> 00:36:04,654 Какво каза татко? 319 00:36:07,540 --> 00:36:10,054 Най-добре сам поговори с него. 320 00:36:10,260 --> 00:36:12,137 Мама? 321 00:36:14,700 --> 00:36:16,577 По-добре отиди при нея. 322 00:36:17,700 --> 00:36:20,214 Благодаря ви, че дойдохте. 323 00:36:26,340 --> 00:36:31,050 Защо е трябвало да се жени за нея? Каква бъркотия. 324 00:36:31,300 --> 00:36:35,816 Ако детето беше живо щяха да я приемат, така ли? 325 00:36:36,060 --> 00:36:38,779 Изобщо нямах това предвид. 326 00:36:39,020 --> 00:36:44,014 Исках да кажа, че не е най-подходящата жена за брак. 327 00:36:44,260 --> 00:36:47,172 Нито пък аз. Бях ли? 328 00:36:47,820 --> 00:36:51,733 Аз дори не мога да забременея. 329 00:36:55,980 --> 00:36:59,017 Жадувам за син. 330 00:37:02,700 --> 00:37:04,816 Искам сина си. 331 00:37:28,940 --> 00:37:34,219 Направо се побърка като свалихме това от него. Опита да го глътне. 332 00:37:34,460 --> 00:37:38,009 "Възлюбена" - Горкото момче, едва ли знае значението. 333 00:37:38,260 --> 00:37:41,775 Минал е през 12 институции преди да го открият. 334 00:37:42,020 --> 00:37:45,057 Лекарят каза, че е бил малтретиран. 335 00:37:45,300 --> 00:37:50,579 Имал е вътрешни натъртвания, счупени ребра, извадена ключица. 336 00:37:50,820 --> 00:37:53,050 Като диво животно е. 337 00:37:53,300 --> 00:37:55,590 Имаме 11 момчета, Антонио. 338 00:37:55,700 --> 00:37:59,170 Това дете се нуждае от специално внимание. 339 00:37:59,420 --> 00:38:02,253 Също така при нас е и Джорджио Карола. 340 00:38:03,940 --> 00:38:09,253 Трябва да му дадем шанс, може да е последният му. 341 00:38:09,500 --> 00:38:12,412 Добре. Доведи го. 342 00:38:27,740 --> 00:38:31,255 Откраднал ли си това? - Не. Върви в Ада. 343 00:38:33,980 --> 00:38:38,735 Може да го получиш обратно ако ни кажеш името си. 344 00:38:38,980 --> 00:38:40,379 Как се казваш? 345 00:38:46,180 --> 00:38:48,057 Лука. 346 00:38:49,980 --> 00:38:51,857 Лука, ела тук. 347 00:39:07,940 --> 00:39:10,454 Какво си ти? Дявол ли? 348 00:39:11,180 --> 00:39:13,740 Напълно възможно. 349 00:39:13,980 --> 00:39:16,892 Но доста болнав дявол. 350 00:39:18,540 --> 00:39:23,409 Внимателно с краката ми. Къси са, но не ги искам счупени. 351 00:39:24,340 --> 00:39:26,900 Скрий се под леглото. 352 00:39:29,980 --> 00:39:32,175 Едно палаво момче идвало ли е? 353 00:39:32,420 --> 00:39:36,732 Не, щеше да се уплаши като всички останали. 354 00:39:43,140 --> 00:39:46,291 Ти затворник ли си? 355 00:39:46,540 --> 00:39:48,292 Вероятно. 356 00:39:48,540 --> 00:39:52,419 Но само във физическата ми деформация. 357 00:39:53,540 --> 00:39:56,300 Няма ли да го ядеш? - Почерпи се. 358 00:39:59,020 --> 00:40:03,172 Каква е тази миризма тук, да не си се изпуснал в гащите? 359 00:40:03,420 --> 00:40:05,809 За щастие не и днес. 360 00:40:06,940 --> 00:40:08,373 На колко години си? 361 00:40:08,620 --> 00:40:15,332 На повече отколкото очакваха всички, най-вече баща ми. 362 00:40:15,580 --> 00:40:19,289 А ти на колко си? - Не знам. 363 00:40:19,540 --> 00:40:22,930 За какво са ти тези книги? - Чета ги. 364 00:40:24,260 --> 00:40:28,776 Не си точно дявол. Харесвам те, свинско лице. 365 00:40:31,140 --> 00:40:34,699 = Шест години по-късно. = 366 00:40:40,140 --> 00:40:44,975 Жената на Константино държи магазин. - Бутик. 367 00:41:09,220 --> 00:41:11,859 Мария, изключи радиото. 368 00:41:12,100 --> 00:41:15,376 Джозепе, направи кафе. Другите си вземете почивка. 369 00:41:15,620 --> 00:41:20,410 Много добре, София. Мисля, че трябва да ги изнасяш. Аз ще уредя всичко. 370 00:41:20,660 --> 00:41:24,096 Не съм готова за износ, татко. 371 00:41:24,340 --> 00:41:28,618 Имам страхотен дизайнер, но имам нужда и от шивачки. 372 00:41:28,860 --> 00:41:31,420 Тогава ще говорим с Константино. 373 00:41:47,340 --> 00:41:49,729 Това е първата ни колекция. 374 00:41:49,980 --> 00:41:51,299 Първата? 375 00:41:52,180 --> 00:41:55,411 Какво значи това? Партньор ли имаш? 376 00:41:55,660 --> 00:41:58,458 Работим заедно, това е. 377 00:42:11,940 --> 00:42:15,899 Трябва да поговорим. Звънни ми по-късно. 378 00:42:20,940 --> 00:42:24,569 Трябва да ви кажа още нещо. 379 00:42:25,340 --> 00:42:27,217 Бременна съм. 380 00:42:50,580 --> 00:42:52,810 Имаш внук. 381 00:42:56,300 --> 00:42:58,177 И ти имаш един внук. 382 00:42:58,420 --> 00:43:01,935 И двамата са здрави и красиви. 383 00:43:17,540 --> 00:43:19,690 Вече измислихме имената. 384 00:43:19,940 --> 00:43:25,173 Това е Майкъл. - Не, това е Нунцио. А това Роберто. 385 00:43:26,540 --> 00:43:28,929 Роберто е хубаво име. 386 00:43:44,660 --> 00:43:47,174 = Четири години по-късно. = Позволих на Карола да види сина си. 387 00:43:47,380 --> 00:43:51,658 Отивам в Ню Йорк за сватбата, той идва в Палермо при сина си. 388 00:43:51,900 --> 00:43:55,176 Не мисля, че е разумно. 389 00:43:55,420 --> 00:44:00,414 Ти слушай жена си, но аз сам съм си господар. 390 00:44:01,460 --> 00:44:03,337 Вино, вино. 391 00:44:06,420 --> 00:44:10,811 Това е ден, който никога няма да забравим. Аз съм щастлив човек. 392 00:44:11,060 --> 00:44:14,973 Искам внуците си близо до мен. И внучката си Роза. 393 00:44:15,220 --> 00:44:17,450 Роза, прекрасна си. 394 00:44:17,700 --> 00:44:20,089 Красива си като майка си. 395 00:44:20,340 --> 00:44:22,012 Фреди, какво е това? 396 00:44:22,260 --> 00:44:25,093 Татко, разкажи ни някоя история. 397 00:44:25,340 --> 00:44:28,059 Само ако ме помолиш. 398 00:44:32,540 --> 00:44:35,338 Искаш ли да чуеш история? 399 00:44:35,580 --> 00:44:41,018 Момент. Майко Лучано, имам ли позволението ти да разкажа историята? 400 00:44:41,260 --> 00:44:44,775 Откога търсиш позволението ми за каквото и да било? 401 00:44:47,500 --> 00:44:49,809 Преди много, много години... 402 00:44:53,020 --> 00:44:55,534 Знам тази история. 403 00:44:56,940 --> 00:45:00,933 В малките улички на Палермо имало малко момче. 404 00:45:01,180 --> 00:45:06,254 Бил толкова беден Роберто, че нямал нищо, дори обувки. 405 00:45:06,500 --> 00:45:10,732 Един ден докато крадял портокали, фермера го видял и му казал: 406 00:45:10,980 --> 00:45:13,972 "Виждам те какво правиш, ти крадеш". Той отговорил: 407 00:45:14,220 --> 00:45:17,018 "Не, не крада портокали." 408 00:45:17,260 --> 00:45:19,774 "А с какво са ти пълни джобовете на панталоните?" 409 00:45:19,980 --> 00:45:25,691 А, момчето отвърнало: "Не са пълни, просто имам голям задник." 410 00:45:25,940 --> 00:45:27,737 Какъвто бащата, такъв и сина. 411 00:45:27,980 --> 00:45:32,929 Фермерът побеснял и го подгонил. А момчето прескочило оградата. 412 00:45:33,180 --> 00:45:38,334 Той се ядосал и започнал да го замеря. Какво мислите, че станало? 413 00:45:39,140 --> 00:45:41,813 Какво е станало? - Не знам, не слушах. 414 00:45:42,060 --> 00:45:45,939 В овощната градина. - Портокали. 415 00:45:46,180 --> 00:45:48,774 Замерял го с портокали. 416 00:46:03,420 --> 00:46:04,694 Продължавай. 417 00:46:04,940 --> 00:46:09,297 До къде бяхме? - Ромео тръгнал към Жулиета. 418 00:46:11,340 --> 00:46:13,979 Отишъл до аптеката. 419 00:46:16,140 --> 00:46:19,530 По-скоро дрогерия. 420 00:46:19,780 --> 00:46:23,739 В онова време са използвали билки и растения. 421 00:46:23,980 --> 00:46:27,416 Имали са доста познания за отровите. 422 00:46:29,820 --> 00:46:31,970 Стрихнина например. 423 00:46:32,220 --> 00:46:37,613 Взиман в малки дози той повишава усещанията и активноста. 424 00:46:37,860 --> 00:46:41,614 Но ако вземеш повече... 425 00:46:41,860 --> 00:46:43,771 те убива. 426 00:46:44,020 --> 00:46:47,569 Това е доста болезнена смърт. 427 00:46:47,820 --> 00:46:50,334 По-лоша от тази с арсеник. 428 00:46:54,940 --> 00:46:57,295 От къде взе това? 429 00:46:57,540 --> 00:47:01,135 Поръчах го по пощата. За сметка на баща ти. 430 00:47:01,380 --> 00:47:04,690 Кажи ми за отровата. Стрихнин. 431 00:47:04,940 --> 00:47:09,138 Хубава дума, като музика е. Стрихнин. 432 00:47:13,820 --> 00:47:15,412 Спокойно. 433 00:47:15,660 --> 00:47:18,094 Поеми въздух. 434 00:47:18,340 --> 00:47:20,251 Точно така. 435 00:47:42,700 --> 00:47:44,975 Изчакай тук. 436 00:47:47,820 --> 00:47:50,971 Малко ще походим, докторе. 437 00:48:06,940 --> 00:48:08,817 Запомни... 438 00:48:13,140 --> 00:48:17,179 Запомни, Лука е моето тяло. 439 00:48:19,300 --> 00:48:21,177 Аз съм неговият мозък. 440 00:48:23,140 --> 00:48:26,177 С него бяхме едно цяло. 441 00:48:30,940 --> 00:48:34,410 Никога не си бил баща за мен. 442 00:48:34,660 --> 00:48:38,130 Моля те, бъди такъв за него. 443 00:48:39,860 --> 00:48:42,772 Остави ме. 444 00:48:54,180 --> 00:48:57,058 Момчето може ли да остане при него? 445 00:49:15,780 --> 00:49:17,498 Умирам, Лука. 446 00:49:23,100 --> 00:49:25,170 Не се ядосвай. 447 00:49:26,300 --> 00:49:28,416 Чуй ме. 448 00:49:34,940 --> 00:49:37,534 Живей заради мен, Лука. 449 00:49:39,300 --> 00:49:45,535 Ти беше едничката ми радост в този живот. 450 00:49:45,780 --> 00:49:50,729 Единствената любов, която съм получил. 451 00:49:50,980 --> 00:49:52,936 Обичам те, Лука. 452 00:50:03,140 --> 00:50:05,893 Бъди моите криле, Лука. 453 00:50:07,620 --> 00:50:10,418 Живей заради мен. 454 00:51:13,140 --> 00:51:15,813 Обещах му да се погрижа за теб. 455 00:51:16,060 --> 00:51:17,857 Ще изпълня обещанието си. 456 00:51:18,100 --> 00:51:20,455 Ще те осиновя. 457 00:51:22,540 --> 00:51:26,818 Ще ти дам всичко, което той нямаше. 458 00:51:28,140 --> 00:51:30,415 Слушаш ли ме? 459 00:51:32,500 --> 00:51:35,617 Ще ме заведеш ли в Америка? 460 00:51:38,340 --> 00:51:41,412 Пътуваме утре сутринта. 461 00:51:57,140 --> 00:52:00,018 Всички знаят, че имам син. 462 00:52:00,260 --> 00:52:03,058 Никой, никога не го е виждал. 463 00:52:05,700 --> 00:52:07,577 Ти ще бъдеш моят син. 464 00:52:08,060 --> 00:52:10,938 Ти ще бъдеш Джорджио. 465 00:52:11,180 --> 00:52:14,138 Лука. Името ми е Лука. 466 00:52:20,540 --> 00:52:24,055 = Палермо, Сицилия. = = Две години по-късно. = 467 00:52:43,300 --> 00:52:46,337 Погледни това, Лука. 468 00:52:46,580 --> 00:52:48,457 Победих ги. 469 00:52:50,140 --> 00:52:54,099 Някой ден всичко това ще бъде мое. 470 00:52:54,340 --> 00:52:57,935 Ще бъде написано моето име, а на не Лучано. 471 00:53:03,940 --> 00:53:06,329 Тръгвай. Намери Кастелано. 472 00:53:06,580 --> 00:53:08,457 Тръгвай. 473 00:53:21,940 --> 00:53:24,852 Шегувате ли се? Какво правите? 474 00:53:35,340 --> 00:53:39,258 Ти трябва да си Лука. - Да, сър. Баща ми... 475 00:53:39,380 --> 00:53:44,613 Не се притеснявай. Баща ти вече ми се обади от затвора. 476 00:53:48,620 --> 00:53:50,417 Трябва ми помощ. 477 00:53:50,660 --> 00:53:55,556 Ако знаете кои са свидетелите, трябва... - Ще се погрижим за тях. 478 00:53:58,540 --> 00:54:02,249 Дайте имената на мен. Аз ще го уредя. 479 00:54:02,700 --> 00:54:04,975 Ще се справиш ли? 480 00:54:07,700 --> 00:54:12,774 Ще измъчвам и убия свидетелите срещу баща ми. 481 00:54:14,140 --> 00:54:16,973 Не се притесняваш да убиваш? 482 00:54:19,620 --> 00:54:23,738 Не се тревожи, Лука. Всико е в точните ръце. 483 00:54:26,420 --> 00:54:31,130 Значи ти си момчето, което той криеше толкова години? 484 00:54:33,540 --> 00:54:35,610 Аз съм Лука. 485 00:54:35,860 --> 00:54:38,533 Лука Джорджио Карола. 486 00:54:38,780 --> 00:54:45,572 Роберто, умолявам те като приятел. Не се замесвай повече, отколкото си. 487 00:54:45,820 --> 00:54:52,419 20 години искам Карола мъртъв. Сега е зад решетките. За колко време мислиш? 488 00:54:52,660 --> 00:54:57,415 Ако не участвам като свидетел, той ще се измъкне. 489 00:54:57,660 --> 00:55:03,530 Помисли за семейството си. - Направих договорки за защитата им. 490 00:55:16,380 --> 00:55:21,295 Това е Енцо Лучано, сина на братовчед ми. Ще се ожени за Роза. 491 00:55:21,540 --> 00:55:23,835 Всички ще сме под един покрив. 492 00:55:23,980 --> 00:55:26,514 Ще построя дома на щастието. 493 00:55:52,940 --> 00:55:57,377 Дочух, че прокоратурата има нов свидетел. 494 00:55:57,620 --> 00:55:59,815 Пазят го в тайна. 495 00:56:00,060 --> 00:56:02,699 Името, татко? 496 00:56:02,940 --> 00:56:07,656 Роберто Лучано, човекът, който ме преследва от 20 години. 497 00:56:08,340 --> 00:56:14,545 Кастелано трябва да го отстрани бързо. Вече не издържам тук. 498 00:56:14,660 --> 00:56:19,176 Кажи му да ме измъкне, защото ще повлека всички тях със себе си. 499 00:56:19,420 --> 00:56:21,615 Разбра ли ме? 500 00:56:26,780 --> 00:56:28,896 Всички коли са проверени. 501 00:56:29,140 --> 00:56:33,338 Ресторанта проверен ли е? - Да, чисто е. 502 00:56:33,580 --> 00:56:36,174 Хей, сега ще ви хвана. 503 00:56:36,940 --> 00:56:39,773 Татко е доста параноичен заради всичко това. 504 00:56:40,020 --> 00:56:45,652 Всички ще пазят Енцо на собствената му сватба. 505 00:56:45,900 --> 00:56:50,178 Тръгвайте, не трябва да виждате Роза в сватбената рокля. 506 00:57:01,300 --> 00:57:03,734 Не трябва да те виждат. 507 00:57:03,980 --> 00:57:06,619 Затвори си очите, Енцо. 508 00:57:11,540 --> 00:57:15,169 Само каква рокля, Роза. Приказна е. 509 00:57:15,420 --> 00:57:17,217 Наистина е прекрасна. 510 00:57:17,460 --> 00:57:19,769 Роза е с приказна рокля. 511 00:57:20,020 --> 00:57:24,332 Толкова съм щастлива. Мамо, толкова много го обичам. 512 00:57:24,580 --> 00:57:26,616 Знам, скъпа. 513 00:57:30,340 --> 00:57:34,094 Ще се побъркам от притеснение. 514 00:58:52,180 --> 00:58:55,217 Да вдигнем тост за Енцо. 515 00:58:55,460 --> 00:58:58,213 Нека бракът ви бъде добър... 516 00:58:58,460 --> 00:59:01,418 здрав и продуктивен... 517 00:59:01,660 --> 00:59:07,417 Прекрасен брак с моята малка Роза. 518 00:59:07,660 --> 00:59:10,538 И искам да вдигна още един тост. 519 00:59:10,780 --> 00:59:14,056 Тост, който исках да вдигна отдавна. 520 00:59:15,940 --> 00:59:18,613 За сина ми, Майкъл. 521 00:59:18,860 --> 00:59:20,737 Най-накрая... 522 00:59:20,980 --> 00:59:22,857 Справедливост. 523 01:01:00,540 --> 01:01:04,958 Опитах се да се свържа с ресторанта, но не ми отговарят. 524 01:01:10,940 --> 01:01:12,092 Грациела, не знам как да ти го кажа? 525 01:01:12,540 --> 01:01:15,054 Съжалявам. 526 01:01:35,940 --> 01:01:37,851 Всички са мъртви. 527 01:01:46,340 --> 01:01:52,176 Има проклятие върху фамилията. Децата ми умряха заради Майкъл. 528 01:01:54,240 --> 01:01:57,900 За всичко е виновен Карола. Всички умряха заради него. 529 01:01:58,140 --> 01:02:04,488 Не искам да умирам, като Фреди. Прекалено съм млада. 530 01:02:12,740 --> 01:02:15,971 Това е пръстена на татко. Ще се подкрепяме. 531 01:02:16,220 --> 01:02:21,419 Трябва да мразим убийците. 532 01:02:21,660 --> 01:02:24,618 Да се помолим за справедливост. 533 01:02:25,340 --> 01:02:31,654 Запомнете: Мъжете, които целуват това, са мъжете които убиха любимите ни. 534 01:02:32,780 --> 01:02:35,340 Покрийте лицата си. 535 01:03:26,980 --> 01:03:29,335 Нежната мафия. 536 01:04:14,620 --> 01:04:20,252 Всички са бесни. Не трябваше да се убиват децата. 537 01:04:20,460 --> 01:04:23,452 Кълна се, че не съм заповядвал... 538 01:04:30,420 --> 01:04:35,574 Най-искрени съболезнования от приятелите на Дон Лучано в Америка. 539 01:04:38,780 --> 01:04:42,170 Благодаря ти, че дойде до Сицилия. 540 01:04:47,500 --> 01:04:52,176 Ако се нуждаете от нещо, аз съм насреща. 541 01:04:52,420 --> 01:04:54,331 Той беше добър приятел. 542 01:04:59,020 --> 01:05:05,653 Ако искаш жените да живеят, подготви всичко на Лучано за нас. 543 01:05:05,900 --> 01:05:08,653 Не взехте ли достатъчно? 544 01:05:08,900 --> 01:05:12,449 Прави каквото ти казвам, защото те са следващите. 545 01:05:42,220 --> 01:05:43,733 Прости ми. 546 01:05:58,020 --> 01:06:03,731 Погребението беше като голям парад. - Кажи на Морено да ме измъкне от тук. 547 01:06:03,980 --> 01:06:07,575 Ще дам имената им ако не ме измъкнат. 548 01:06:07,820 --> 01:06:10,129 Получавам смъртни заплахи. 549 01:06:10,380 --> 01:06:13,850 Кастелано не трябваше да убива децата. 550 01:06:14,100 --> 01:06:16,270 Не беше той, а аз. 551 01:06:17,420 --> 01:06:19,934 Направих го за теб. 552 01:06:23,740 --> 01:06:25,173 Ти си луд. 553 01:06:28,220 --> 01:06:31,253 Иска ми се никога да не те бях срещал. 554 01:06:38,100 --> 01:06:41,715 Не ми говори така. - Да ти говоря? 555 01:06:41,860 --> 01:06:43,691 Проклинам те. 556 01:06:43,940 --> 01:06:45,851 Ти не си ми син. 557 01:06:46,060 --> 01:06:49,735 Горкият Джорджио. Не беше добър за никого. 558 01:06:49,980 --> 01:06:53,152 Но поне имаше мозък. 559 01:07:00,420 --> 01:07:05,296 Сега ще видиш как се чувстваше той. Затворен в клетка цял живот. 560 01:07:05,340 --> 01:07:07,451 Сега е твой ред. 561 01:07:17,020 --> 01:07:20,312 Няма да ме видиш повече. 562 01:07:21,460 --> 01:07:23,990 Лука, върни се. 563 01:07:34,260 --> 01:07:37,696 Тук няма нищо от документите на Лучано за Америка. 564 01:07:37,940 --> 01:07:41,012 Имахме уговорка, спазихме своята част от сделката. 565 01:07:41,260 --> 01:07:45,094 Без свидетели, без никой Лучано. 566 01:07:45,300 --> 01:07:47,973 Домино се застреля преди да свърша работа. 567 01:07:48,180 --> 01:07:53,334 Документите сигурно са във вдовиците. Ще ги притисна и ще ги взема. 568 01:07:53,540 --> 01:07:55,815 Аз мога да ги взема. 569 01:07:58,060 --> 01:08:03,532 Радвай се, че те покровителстваме, заради уважението към баща ти. 570 01:08:03,740 --> 01:08:07,733 Ами Карола? Заплашил е, че ще предаде всички ни.. 571 01:08:07,980 --> 01:08:09,891 Отърви се от него. 572 01:08:10,100 --> 01:08:13,490 Искам сделката Лучано завършена. 573 01:08:26,060 --> 01:08:29,432 Искаш ли да те закарам? - Не, добре съм. 574 01:08:37,260 --> 01:08:41,030 Красиво е нали? - Стархотно, но и голяма жега. 575 01:08:41,860 --> 01:08:44,294 Искаш ли питие? 576 01:08:45,420 --> 01:08:48,412 Американец ли си? - Да. Тук съм от два дни. 577 01:08:48,620 --> 01:08:52,772 Аз съм от Ню Йорк. Как се казваш? - Джон Тейлър. 578 01:09:02,300 --> 01:09:05,212 Студент ли си? - Да. А, ти? 579 01:09:06,020 --> 01:09:08,534 Аз съм убиец. 580 01:09:08,740 --> 01:09:10,492 Човек на мафията. 581 01:09:13,540 --> 01:09:16,930 Това беше добро. Убиец. 582 01:09:30,420 --> 01:09:32,775 Майко, какво правиш? 583 01:09:33,020 --> 01:09:37,411 Майко, свали пистолета. - Остави ме. 584 01:09:37,620 --> 01:09:39,531 Махайте се. 585 01:09:46,380 --> 01:09:48,496 Махайте се. Тръгвайте. 586 01:09:48,740 --> 01:09:51,652 Отивайте обратно в къщата. 587 01:09:51,900 --> 01:09:54,130 Съвсем е откачила. 588 01:09:54,380 --> 01:09:56,450 Мамо, по кого стреляш? 589 01:09:59,980 --> 01:10:01,971 Кого искаш да убиеш? 590 01:10:12,380 --> 01:10:14,894 Искам да говоря с адвоката си. 591 01:10:15,100 --> 01:10:18,092 Знам кой е убиеца на децата. 592 01:10:18,340 --> 01:10:22,094 Имам правото да говоря с адвоката си. 593 01:10:43,420 --> 01:10:45,172 Благодаря Ви. 594 01:11:00,180 --> 01:11:02,933 Мойра, изпусни чантата си и се наведи. 595 01:11:03,140 --> 01:11:06,132 Пистолета е под твоята седалка. 596 01:11:07,260 --> 01:11:10,730 Трябва да го вземеш. - Не, не искам. 597 01:11:10,980 --> 01:11:12,891 Аз ще го направя. 598 01:11:20,180 --> 01:11:23,490 Не ми го подавай. 599 01:11:40,940 --> 01:11:42,771 Убиец. 600 01:11:57,020 --> 01:11:59,534 Бързо към колата. 601 01:11:59,740 --> 01:12:01,970 Пуснете ме. 602 01:12:04,620 --> 01:12:07,892 Бягай. - Няма да те оставя. 603 01:12:50,820 --> 01:12:53,095 Господи, уби го. 604 01:13:00,180 --> 01:13:02,091 Сложи го тук. 605 01:13:08,420 --> 01:13:13,255 Трябваше да го заведем в болница. - Не се тревожи. 606 01:13:13,500 --> 01:13:16,936 Не трябва да използваме тази стая. 607 01:13:17,180 --> 01:13:20,729 Виж Роза, трябва да го сложим някъде. 608 01:13:20,980 --> 01:13:23,369 Това беше стаята на децата. Не е правилно. 609 01:13:32,260 --> 01:13:35,013 Роза, остави го да спи. 610 01:13:50,420 --> 01:13:54,891 Някой трябва да им каже, че имаме гост. Няма да съм аз. 611 01:13:56,780 --> 01:13:58,850 Свободни сте. 612 01:13:59,060 --> 01:14:03,895 Притеснявахме се заради полицията. Звъняхме в съда. 613 01:14:05,420 --> 01:14:07,536 Моят изстрел не го е убил. 614 01:14:07,780 --> 01:14:11,992 Някой друг го е направил. Затова ме пуснаха. 615 01:14:19,020 --> 01:14:23,730 Трябва да отидем в Ню Йорк. Ще проверя полетите. 616 01:15:06,940 --> 01:15:09,135 Полицията иска да говори с нас. 617 01:15:09,380 --> 01:15:11,814 Виж, Тереза. 618 01:15:12,060 --> 01:15:14,255 Беше в раницата му. 619 01:15:14,500 --> 01:15:17,731 Виж, има хиляди долари. 620 01:15:17,940 --> 01:15:21,376 А това за какво е? 621 01:15:23,940 --> 01:15:27,171 Да ги скрием. - Идваме. 622 01:15:28,020 --> 01:15:34,375 От суматохата в съда заради сеньора Лучано, истинският убиец е избягал. 623 01:15:35,300 --> 01:15:37,834 Ще повдигнат ли обвинения срещу нас? 624 01:15:37,980 --> 01:15:40,653 Мерцедеса и шофьора ви са били пред съда. 625 01:15:40,900 --> 01:15:44,290 Снаха ми ни закара до съда. 626 01:15:44,500 --> 01:15:49,574 Странно, опитвате се да намерите убиеца на това животно Карола. 627 01:15:49,780 --> 01:15:53,090 Моите синове на никого не са навредили. 628 01:15:53,300 --> 01:15:56,610 Единственият им грях беше, че са внуци на Дон Лучано. 629 01:15:56,820 --> 01:16:01,052 Той беше човек, към който всички изпитват уважение. - Така ли? 630 01:16:01,300 --> 01:16:03,291 Но не и ти. 631 01:16:03,540 --> 01:16:06,930 Трябваше да защити семейството. 632 01:16:09,020 --> 01:16:10,931 Искали сте да ни видите? 633 01:16:11,140 --> 01:16:14,212 Бяхте ли в съда? 634 01:16:14,420 --> 01:16:17,571 Вярваме, че убиеца на Карола е бил облечен като свещаник. 635 01:16:17,780 --> 01:16:21,714 Да сте забелязали някой облечен с расо? 636 01:16:21,820 --> 01:16:25,130 Нищо не съм видяла. - Беше такъв хаос. 637 01:16:32,900 --> 01:16:38,054 Искам да разпитам сеньора Лучано утре сутринта. 638 01:16:38,260 --> 01:16:41,172 Ще ви помоля да не напускате Палермо. 639 01:16:42,020 --> 01:16:45,649 Ако семейството ви... - Децата ми умряха. 640 01:16:45,900 --> 01:16:48,095 Всеки има право на справедливост. 641 01:16:48,340 --> 01:16:52,094 Мафията има свой възглед за справедливост. 642 01:16:52,620 --> 01:16:54,770 Приятен ден, комисар. 643 01:17:07,420 --> 01:17:10,173 Няма го. Претърсих всички стаи. 644 01:17:10,380 --> 01:17:12,132 Раницата я няма. 645 01:17:12,380 --> 01:17:16,293 Да извикаме София. - Не, няма да и казваме. 646 01:17:16,500 --> 01:17:21,176 Ако той е убил Карола, какво ни пука? 647 01:17:21,420 --> 01:17:25,971 Даже трябва да го поздравим. - По това време утре ще сме в Ню Йорк. 648 01:17:26,180 --> 01:17:29,670 Лука го направи. Видях го в съда. 649 01:17:29,820 --> 01:17:32,753 Чуй. Знам, че момчето е откачено. 650 01:17:32,860 --> 01:17:35,852 Давам ти дума, че ще се погрижа. 651 01:17:36,100 --> 01:17:38,853 Ще го направя собственоръчно. 652 01:17:39,100 --> 01:17:41,170 Ще се оправя с вдовиците. 653 01:17:41,420 --> 01:17:43,809 Казвам ти, Лука го направи. 654 01:17:44,060 --> 01:17:46,972 Лично ще се оттърва от него. 655 01:17:51,220 --> 01:17:52,892 Разбирам. 656 01:18:00,420 --> 01:18:03,332 Бил си във Вила Роса през цялото време? 657 01:18:05,820 --> 01:18:07,936 Не ти вярвам. 658 01:18:08,620 --> 01:18:11,214 Можех да ги убия всичките ако исках. 659 01:18:11,460 --> 01:18:14,452 Щеше да е лесно. 660 01:18:14,700 --> 01:18:17,294 Може би отново с отрова. 661 01:18:17,540 --> 01:18:19,451 Чел ли си "Ромео и Жулиета"? 662 01:18:22,620 --> 01:18:26,169 Няколко капки и си мъртъв. 663 01:18:28,180 --> 01:18:30,535 Ти си луд. 664 01:18:31,620 --> 01:18:33,975 Не, ти си. 665 01:18:35,620 --> 01:18:38,373 Говореше прекалено силно. 666 01:18:39,020 --> 01:18:41,614 Предаде ме. 667 01:18:44,620 --> 01:18:46,770 Ще ме убиеш, а? 668 01:18:47,020 --> 01:18:49,534 Ще го направиш лично? 669 01:19:01,780 --> 01:19:03,293 Последна целувка... 670 01:19:05,780 --> 01:19:07,930 И умираш. 671 01:19:13,020 --> 01:19:15,773 Взеха ни всичко. 672 01:19:16,020 --> 01:19:20,650 Мамо, татко казвал ли ти е нещо за компаниите в Америка? 673 01:19:22,260 --> 01:19:25,491 Можем да ги използваме. 674 01:19:25,740 --> 01:19:28,049 Да използваме информацията. 675 01:19:30,820 --> 01:19:34,051 Мамо, чуй ме. Погледни ме. 676 01:19:34,260 --> 01:19:38,333 На кого вярваше татко там? На кого би поверил документите? 677 01:19:39,180 --> 01:19:42,490 На Вито. На Вито Джанкамо. 678 01:19:43,740 --> 01:19:45,273 Беше като татко. 679 01:19:45,420 --> 01:19:48,851 Как така като него? - Беше извън организацията. 680 01:19:48,900 --> 01:19:52,893 Ако има някой, то това е Вито. Мога да му се обадя. 681 01:19:53,100 --> 01:19:56,251 Първо да стигнем до Америка, майко. 682 01:19:58,100 --> 01:20:00,489 Да тръгваме. 683 01:20:14,900 --> 01:20:16,811 Това ми трябва. 684 01:20:18,020 --> 01:20:20,614 Искаше да ми вземе палтото. 685 01:20:37,220 --> 01:20:40,451 Здравейте, вкъщи сме. 686 01:20:43,380 --> 01:20:45,450 Познайте кой е тук. 687 01:20:47,820 --> 01:20:51,415 Помните ли Джон Тейлър, студентът от Палермо? 688 01:20:56,260 --> 01:20:58,251 Какво искаш? 689 01:21:00,020 --> 01:21:03,092 Просто исках да ви благодаря. 690 01:21:03,340 --> 01:21:08,494 Много сладко, но видяхме какво има в раницата ти. 691 01:21:08,740 --> 01:21:10,810 Извинявай, София. 692 01:21:12,780 --> 01:21:15,055 За какво? 693 01:21:15,300 --> 01:21:20,613 Парите ми бяха откраднати в един бар, картите, всичко. 694 01:21:20,860 --> 01:21:25,490 Тогава този тип ми каза, че ще ми даде 500 долара. 695 01:21:25,700 --> 01:21:30,012 Трябваше само да изчакам пред съда и да се оттърва от един вързоп. 696 01:21:30,220 --> 01:21:34,611 Не знаех, че има връзка с този... Как му беше името? 697 01:21:36,820 --> 01:21:41,630 Като американец нямаше да ме разпитват. Просто трябваше да изхвърля... 698 01:21:41,780 --> 01:21:44,613 Расото. - И пистолета. 699 01:21:45,700 --> 01:21:50,490 Взех ги от този човек, побягнах и... 700 01:21:50,740 --> 01:21:52,890 Се събудих в къщата ви. 701 01:21:53,140 --> 01:21:57,213 Исках да ви кажа, но се появи полицията. 702 01:21:57,420 --> 01:22:00,173 Уплаших се и избягах. 703 01:22:00,420 --> 01:22:03,830 Не исках да ви стресна с появата си днес. 704 01:22:03,940 --> 01:22:10,912 Можеха да ме арестуват ако не бяхте вие. Искам да ви се отблагодаря. 705 01:22:11,420 --> 01:22:13,331 Заповядай на вечеря. 706 01:22:18,620 --> 01:22:22,932 Господи, благодарим ти за храната. 707 01:22:23,180 --> 01:22:26,889 И че ни събра заедно. Амин. 708 01:22:39,180 --> 01:22:42,809 Ето ви копията. Оригиналите са при нас. 709 01:22:43,060 --> 01:22:49,633 Антонио, преди да подпишем каквото и да е, искаме имената. 710 01:22:49,740 --> 01:22:54,470 Имената на тези, които заповядаха смъртта на мъжете Лучано. 711 01:23:05,420 --> 01:23:07,431 И на децата ми. 712 01:23:16,020 --> 01:23:19,615 Ами ако успеем да намерим пари и да продължим дейноста? 713 01:23:19,860 --> 01:23:23,011 Няма да можеш да похарчиш и цент. - Защо? 714 01:23:24,340 --> 01:23:29,050 Защото ти си на близо 40, а аз съм минала 60-те. 715 01:23:29,300 --> 01:23:33,532 Какво общо има това? - Все още съм жива. 716 01:23:36,620 --> 01:23:38,053 Не отваряйте. 717 01:23:38,300 --> 01:23:39,833 Няма проблем, Джони е. 718 01:23:39,940 --> 01:23:41,851 Аз ще отворя. 719 01:23:47,740 --> 01:23:49,810 Тереза и аз имаме план. 720 01:23:50,020 --> 01:23:56,493 В казиното, където работих има хиляди чипове, които се пазят. 721 01:23:56,740 --> 01:24:01,689 Нуждаем се от пари, нали? Аз знам как да си ги набавим. 722 01:24:07,860 --> 01:24:09,930 Какво искате? 723 01:24:10,140 --> 01:24:12,654 Махни се, гадно животно. 724 01:24:16,700 --> 01:24:19,294 Моля ви, недейте. Спрете. 725 01:24:19,540 --> 01:24:22,373 Искам документите. 726 01:24:42,740 --> 01:24:44,651 Претърсете го. 727 01:24:49,820 --> 01:24:51,492 Намерих го. 728 01:24:51,700 --> 01:24:53,133 Един момент. 729 01:24:55,180 --> 01:24:59,432 Морено. Бенджамин Морено. - Познавате ли го? 730 01:24:59,540 --> 01:25:03,089 Това е брата на Антонио Морено. 731 01:25:20,420 --> 01:25:23,651 Аз ще се погрижа за това. Вие почистете апартамента. 732 01:25:23,860 --> 01:25:27,489 Всичко ще бъде наред. Доверете ми се. 733 01:25:27,740 --> 01:25:30,334 Вървете. Тръгвайте. 734 01:25:55,020 --> 01:25:59,491 Какво ще правиш? - По-добре почистете горе. 735 01:25:59,740 --> 01:26:02,015 Къде ще ги закараш? 736 01:26:02,260 --> 01:26:05,896 Единия ще изхвърля, другия ще закарам в болницата. 737 01:26:05,940 --> 01:26:09,576 Ще дойда с теб. - Не, остани тук и изчистете кръвта. 738 01:26:09,620 --> 01:26:12,373 Не отваряйте на никого. 739 01:26:15,420 --> 01:26:17,934 Имаш кръв по лицето. 740 01:26:22,060 --> 01:26:28,833 Баща ми има къща в провинцията. Ще отидем там. Тук е много опасно. 741 01:26:38,620 --> 01:26:41,134 Обичай ме, София. 742 01:26:41,380 --> 01:26:43,655 Само това те моля. 743 01:27:01,620 --> 01:27:03,690 Сигурна ли си за това? 744 01:27:08,260 --> 01:27:10,455 Грижи се за майка. 745 01:27:15,060 --> 01:27:19,551 София, размисли. - Не искам полицията да заподозре. 746 01:27:19,660 --> 01:27:22,732 Имаш адреса. - Ще дойда. 747 01:27:28,540 --> 01:27:30,770 Обичам те. 748 01:28:44,420 --> 01:28:48,354 Вчера следобяд сте посетили г-н Тони Морано. 749 01:28:48,460 --> 01:28:53,992 Да, със сеньора Лучано. Останахме около час и после си тръгнахме. 750 01:28:54,180 --> 01:28:55,852 После ходихме на концерт. 751 01:28:56,100 --> 01:29:00,990 Познавате ли Бенджамин Морано? - Брат му? Никога не съм го виждала. 752 01:29:01,140 --> 01:29:03,654 За съжаление вече няма и да можете. 753 01:29:03,900 --> 01:29:10,573 Снощи е открит мъртъв. Обезглавен. В колата е имало още един труп. 754 01:29:10,620 --> 01:29:12,531 Не ви разбирам. 755 01:29:12,740 --> 01:29:18,472 Според г-н Морено, има вендета между вашето семейство и... 756 01:29:18,580 --> 01:29:21,492 Забравяте, че моето семейство беше избито. 757 01:29:21,740 --> 01:29:24,354 Смятаме, че човека отговорен за смъртта на децата ви... 758 01:29:24,500 --> 01:29:30,252 Е дошъл в Ню Йорк, използвайки името Джон Тейлър. 759 01:29:33,620 --> 01:29:37,335 Някой с това име да се е доближавал до вас? 760 01:29:39,220 --> 01:29:42,551 Истинското му име е Лука Карола. 761 01:29:42,700 --> 01:29:46,613 Той е осиновен син на Пиетро Карола. 762 01:29:46,860 --> 01:29:53,832 Вярваме, че освен децата ви е убил осиновителя си и младия турист. 763 01:29:58,340 --> 01:30:02,831 Тази снимка е направена пред сградата ви преди два дена. 764 01:30:03,620 --> 01:30:05,975 Виждала ли сте го? 765 01:30:10,300 --> 01:30:12,211 Заплашвал ли ви е? 766 01:30:13,180 --> 01:30:15,091 Погледнете ме. 767 01:30:17,260 --> 01:30:19,615 Отговорете. 768 01:30:33,620 --> 01:30:36,134 Не е идвал тук. 769 01:30:37,620 --> 01:30:39,815 Заради това ли мълчите? 770 01:30:40,060 --> 01:30:42,733 Заради скритите пари на Карола. 771 01:30:42,980 --> 01:30:48,373 Чийто наследник е Лука Карола. Той е много богат. 772 01:30:48,580 --> 01:30:53,629 Заслужавате справедливост, но ако ги вземете не сте по-добра от тях. 773 01:30:53,780 --> 01:30:57,170 Съветвам ви да ми помогнете да го намеря. 774 01:31:00,620 --> 01:31:03,930 Съжалявам. Не мога да ви помогна. 775 01:31:04,860 --> 01:31:09,351 Заклевате ли се, че Лука Карола никога не е идвал? 776 01:31:16,420 --> 01:31:18,854 В живота си. 777 01:31:24,180 --> 01:31:27,013 Тогава се връщам в Палермо. 778 01:31:29,140 --> 01:31:32,655 Господ да ви пази. 779 01:31:33,620 --> 01:31:36,214 Снимката не е много добра. 780 01:31:37,060 --> 01:31:40,052 Както каза, тя е много красива. 781 01:31:40,300 --> 01:31:42,609 Преди време почти се омъжи. 782 01:31:42,860 --> 01:31:48,093 Тя е добра, може да готви и както казахте е много красива. 783 01:31:49,060 --> 01:31:55,654 Трябва да го обсъдя със сина си. Майкъл е много сериозен млад мъж. 784 01:31:55,700 --> 01:32:01,013 И честно да ви призная, сеньора, без сериозни облаги... 785 01:32:01,260 --> 01:32:06,971 Се съмнявам, че той ще обсъджа такива сериозни условия като брака. 786 01:32:07,180 --> 01:32:11,571 Макар, че той е доста запленен от вас. 787 01:32:12,300 --> 01:32:15,451 Но аз няма да мога да ви дам внуци. 788 01:32:15,700 --> 01:32:18,712 Мога да ви направя добра оферта. 789 01:32:19,420 --> 01:32:25,490 Ако ни закриляте, ще ви осигурим достъп до състоянието на Карола. 790 01:32:27,660 --> 01:32:30,254 Това е доста различно. 791 01:32:30,500 --> 01:32:34,334 Имаме сделка, сеньора Лучано. 792 01:32:34,580 --> 01:32:39,251 Ако имате нужда от шофьора ми, на ваше разположение е. 793 01:32:41,420 --> 01:32:45,354 Може ли да я запазя? - Да, тя е за сина ви. 794 01:32:49,620 --> 01:32:53,374 Тръгвате ли? - Да. Надявам се да се видим скоро. 795 01:33:00,420 --> 01:33:03,751 Как е тя? - Прекалено стара. Сядай. 796 01:33:08,620 --> 01:33:12,554 Името и е Роза. - Какво е това? 797 01:33:12,660 --> 01:33:16,594 Бъдещата ти жена. Това е снимката и. 798 01:33:16,740 --> 01:33:21,914 Тя също е Лучано. Тяхната компания и състоянието на Карола... 799 01:33:22,620 --> 01:33:25,712 Оферта, на която не може да се устои. 800 01:34:17,020 --> 01:34:19,409 Ще видите много е красиво. 801 01:34:22,020 --> 01:34:23,533 София е тук. 802 01:34:23,780 --> 01:34:26,169 Сигурно струва състояние. 803 01:34:26,420 --> 01:34:28,729 Кога ли е дошла? 804 01:34:42,340 --> 01:34:45,293 Харесва ли ти къщата ми? - Невероятна е. 805 01:34:45,340 --> 01:34:47,410 Направо е дворец, Джони. 806 01:34:47,660 --> 01:34:50,254 Не е ли страхотно, Тереза? 807 01:34:52,220 --> 01:34:55,053 Приготвям вечерята. Ще имам нужда от помоща ти. 808 01:34:55,260 --> 01:34:58,875 Не можах да намеря вино? - Във винарната е. Сега ще донеса. 809 01:34:59,020 --> 01:35:02,556 Имате винарна? - Имам всичко. 810 01:35:13,020 --> 01:35:15,614 Слушайте, всички. 811 01:35:15,820 --> 01:35:20,391 Той не се казва Джон Тейлър, а Лука Карола. Син е на Карола. 812 01:35:20,540 --> 01:35:24,130 Според полицията е убил не само баща си, но и децата ми. 813 01:35:26,220 --> 01:35:28,695 Реколта 1989, най-доброто на баща ми. 814 01:35:28,740 --> 01:35:31,129 Казаха ли ти за казиното, София? 815 01:35:31,380 --> 01:35:33,575 Не, оставихме го за по-късно. 816 01:35:34,180 --> 01:35:37,729 Отивай оттатък и ни остави да довършим вечерята. 817 01:35:42,740 --> 01:35:45,413 Вече сме като едно семейство. 818 01:35:51,620 --> 01:35:54,453 Идва. Започни да се усмихваш. 819 01:35:58,780 --> 01:36:02,090 Дръж се както обикновено. 820 01:36:02,620 --> 01:36:04,451 Тереза, усмихни се. 821 01:36:13,420 --> 01:36:16,651 Не, седни начело на масата. 822 01:36:16,860 --> 01:36:19,374 Трябва да си начело. 823 01:36:29,820 --> 01:36:32,732 Ще отида да помогна в кухнята. 824 01:36:32,980 --> 01:36:35,733 Не, аз ще помогна на майка. Ти седни. 825 01:36:52,420 --> 01:36:54,809 Достатъчно ли е? 826 01:37:01,180 --> 01:37:03,296 Това е за Джон. 827 01:37:10,780 --> 01:37:13,055 Джон. 828 01:37:30,780 --> 01:37:32,771 Да вдигнем тост. 829 01:37:45,940 --> 01:37:49,376 Не знам дали ще издържа повече. 830 01:37:49,620 --> 01:37:53,932 Той само се закача и хили. Изобщо не пие. 831 01:37:56,420 --> 01:37:59,093 Тук има още. 832 01:38:00,420 --> 01:38:02,331 Помогни ми. 833 01:38:08,620 --> 01:38:10,895 Още вино, Лука? 834 01:38:12,180 --> 01:38:14,853 Не, достатъчно ми е... 835 01:38:15,100 --> 01:38:17,614 Не се чувствам добре. 836 01:38:24,420 --> 01:38:25,853 Готово, София. 837 01:38:26,060 --> 01:38:28,130 Да го вържем за стола. 838 01:38:29,220 --> 01:38:31,734 Роза, вържи му краката. 839 01:38:31,940 --> 01:38:35,510 Направи го. - Остави я. Аз ще го направя. 840 01:38:49,020 --> 01:38:51,534 Това игра ли е? 841 01:39:11,020 --> 01:39:13,614 Това са децата ми. 842 01:39:22,420 --> 01:39:25,571 Ти си Лука Карола. 843 01:39:25,820 --> 01:39:28,434 Това е къщата на Карола, нали? 844 01:39:30,660 --> 01:39:32,571 Отговори ми. 845 01:40:08,620 --> 01:40:10,531 Казвам се Лука. 846 01:40:23,420 --> 01:40:25,411 Не ме оставяй. 847 01:40:28,620 --> 01:40:33,171 Чуйте го само. Изпратихме го в Ада. 848 01:40:34,540 --> 01:40:39,170 Наистина ме нарани. 849 01:40:39,380 --> 01:40:40,972 Нарани ме отново. 850 01:40:42,340 --> 01:40:44,251 Това е лудост. 851 01:40:45,540 --> 01:40:49,374 Някой трябва да сложи край на това. 852 01:40:51,100 --> 01:40:53,091 Кой е тук? 853 01:40:53,340 --> 01:40:56,173 Кой влезе? 854 01:40:56,380 --> 01:40:58,735 Роза, ти ли си? 855 01:41:13,100 --> 01:41:15,375 Роза не е тук, Лука. 856 01:41:18,420 --> 01:41:20,331 Само аз съм. 857 01:41:26,220 --> 01:41:28,336 Всичко може да е за нас, София. 858 01:41:28,820 --> 01:41:30,572 За теб и мен. 859 01:41:30,780 --> 01:41:34,170 Може да ги избием. И всичко да остане за нас. 860 01:41:35,620 --> 01:41:38,054 Има милиони. 861 01:41:38,300 --> 01:41:42,973 Имам ключове за сейфове с пари, за които само си мечтала. 862 01:41:47,420 --> 01:41:48,933 Чуй ме. 863 01:41:49,140 --> 01:41:51,973 Кой уби мъжете Лучано? 864 01:41:56,780 --> 01:41:59,294 Защо да ти вярвам? 865 01:42:00,220 --> 01:42:02,690 Защото те обичам, Лука. 866 01:42:02,820 --> 01:42:04,731 Обичам те. 867 01:42:06,660 --> 01:42:08,651 Целуни ме. 868 01:42:27,420 --> 01:42:29,729 Толкова си красива. 869 01:42:32,020 --> 01:42:34,090 Виждам дявола в теб. 870 01:42:34,780 --> 01:42:36,691 Виждам го. 871 01:42:38,780 --> 01:42:40,771 Дай ми имената им. 872 01:42:45,020 --> 01:42:46,772 Кажи ми имената. 873 01:43:07,180 --> 01:43:09,694 Ами децата? 874 01:43:14,020 --> 01:43:16,329 Кажи ми за децата. 875 01:43:17,140 --> 01:43:21,631 Исках да им извадя очите, но те не ме видяха. 876 01:43:23,740 --> 01:43:28,530 Това беше дяволът, който живее в тялото ми. 877 01:43:30,020 --> 01:43:32,215 Той все още е в мен. 878 01:43:39,420 --> 01:43:41,934 Той ги уби. 879 01:43:42,180 --> 01:43:45,490 Лука уби малките ти отрочета. 880 01:44:15,620 --> 01:44:17,531 "Възлюбена." 881 01:44:17,780 --> 01:44:20,374 От къде имаш това? 882 01:44:21,300 --> 01:44:24,610 Кажи ми. 883 01:44:25,780 --> 01:44:29,932 Кой ти го даде? Кажи. 884 01:44:59,340 --> 01:45:01,994 Трябва да го заровим добре. 885 01:45:32,620 --> 01:45:35,532 Сопфия, искаме да ти кажем нещо. 886 01:45:37,740 --> 01:45:42,252 Никога повече няма да говорим за случилото се тук, за Лука Карола. 887 01:45:42,300 --> 01:45:45,929 Всички получихме своята справедливост. 888 01:45:46,180 --> 01:45:49,934 Но ти плати най-скъпата цена. 889 01:45:50,180 --> 01:45:53,716 Искам да застанеш начело на фамилията. 890 01:45:53,860 --> 01:45:57,555 В името на съпруга ми, носи този пръстен. 891 01:46:32,020 --> 01:46:35,889 Поисках срещата за да ви помоля да няма повече кръворолития. 892 01:46:35,900 --> 01:46:41,711 Никога не сме нападали семейството ви. Морено и Кастелано бяха замесени. 893 01:46:41,820 --> 01:46:47,552 Даваме ви дума, че Кастелано няма повече да ви притеснява. 894 01:46:47,660 --> 01:46:50,553 Надяваме се, че това с вендетата вече е приключено? 895 01:46:50,660 --> 01:46:56,492 Имаме и много щедра оферта за компанията ви в Америка. 896 01:46:56,540 --> 01:46:59,996 Благодаря ви, но не мога да приема предложението. 897 01:47:01,220 --> 01:47:06,713 Това е Роза, дъщерята на Алфредо Лучано. 898 01:47:06,820 --> 01:47:10,210 Тя ще се омъжи за Майкъл Джанкамо. 899 01:47:11,420 --> 01:47:15,015 Каним ви на сватбата им. 900 01:47:16,260 --> 01:47:21,992 Да отпразнуваме, че вдовиците Лучано ще имат такъв силен покровител. 901 01:47:22,060 --> 01:47:26,995 Надявам се, че компаниите в Америка, 902 01:47:27,140 --> 01:47:31,652 както и всичко заграбено в Палермо ще бъде върнато. 903 01:47:31,700 --> 01:47:35,495 Навярно като сватбен подарък към младата двойка. 904 01:48:01,620 --> 01:48:05,290 Ако не бяха фамилия Джанкамо нямаше да оцелеят и месец. 905 01:48:05,340 --> 01:48:09,413 Накараме да целуна пръстена и. 906 01:48:09,660 --> 01:48:12,852 Има зли очи, като на дявол. Погледни я само. 907 01:48:27,220 --> 01:48:30,630 Замалко да полея бащата на Майкъл. 908 01:48:30,740 --> 01:48:33,195 Той ме гледа. Не поглеждай. 909 01:48:33,340 --> 01:48:37,194 Знаеш ли, че Вито Джанкамо е вдовец от години. 910 01:48:37,340 --> 01:48:41,433 Може да бъде много щедър към теб. - Не е ли много е стар. 911 01:48:41,580 --> 01:48:45,832 Ще се грижи добре за теб. - Така ли мислиш? 912 01:48:45,980 --> 01:48:47,891 Ще поговоря с него. 913 01:48:48,100 --> 01:48:51,849 Не е толкова стар. Това за Музети ли е? 914 01:48:52,620 --> 01:48:55,373 Той си тръгва пръв. 915 01:49:02,220 --> 01:49:05,929 Извинявам се ако съм поляла смокинга Ви. 916 01:49:13,620 --> 01:49:17,992 Господин Музети иска да каже довиждане. 917 01:49:20,780 --> 01:49:24,316 Още един тост за семейство Лучано. 918 01:49:24,780 --> 01:49:27,852 Беше паметен ден. 919 01:49:37,446 --> 01:49:41,359 Това е ден, който никога няма да забравим. 920 01:49:44,046 --> 01:49:45,957 За младата двойка. 921 01:49:47,046 --> 01:49:51,179 Вдигам тост и за вас, сеньора Лучано. Нежната мафия. 922 01:51:49,580 --> 01:51:57,280 превод "kicho" 87224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.