Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,893 --> 00:00:55,387
BAADSHAHRaja.
2
00:00:56,115 --> 00:01:00,306
Sebagai gubernur Goa, saya bangga
menyebut Ketua Menteri kita,..
3
00:01:00,440 --> 00:01:05,686
..yakni Ny. Gayatri Bachchan sebagai ibu
bagi rakyat negara bagian ini.
4
00:01:05,715 --> 00:01:10,290
Umumnya begitu menjabat, politisi
merenovasi rumahnya megah dan mewah.
5
00:01:10,443 --> 00:01:13,311
Namun, beliau ini menghibah rumah
istananya untuk rakyat.
6
00:01:14,557 --> 00:01:16,044
Silakan.
- Terima kasih.
7
00:01:18,499 --> 00:01:23,582
Saya mewarisi istana ini dari ayahku,
Maharaja Virendra Singh.
8
00:01:23,956 --> 00:01:25,788
Dan saya percaya,..
9
00:01:25,788 --> 00:01:30,641
..yang berhak menyandang gelar pangeran
dan Maharaja adalah rakyat.
10
00:01:33,997 --> 00:01:38,313
Pak, anda bukan hanya suami Gayatri
Bachchan, tapi juga ketua partai.
11
00:01:38,466 --> 00:01:40,413
Ada yang ingin disampaikan?
12
00:01:43,137 --> 00:01:46,676
Hanya ingin berkata, saya bangga dengan istriku.
13
00:01:50,425 --> 00:01:54,069
Tn. Thapar? Nyonya beri waktu 10 menit, mari.
14
00:01:59,766 --> 00:02:01,157
Selamat pagi, Nyonya CM.
15
00:02:01,310 --> 00:02:03,257
Selamat pagi, silakan.
16
00:02:11,371 --> 00:02:14,143
Sejak kecelakaan menimpa pabrikku itu,..
17
00:02:14,651 --> 00:02:16,857
..aku tidak bisa tidur.
18
00:02:18,353 --> 00:02:22,506
Mereka yang tewas dan keluarga
korban sangat aku cemaskan.
19
00:02:22,812 --> 00:02:27,281
Aku putuskan, jika ingin berbuat
sesuatu pada mereka maka..
20
00:02:27,483 --> 00:02:30,418
..terlebih dahulu aku harus
memperkuat status Gayatridevi.
21
00:02:30,619 --> 00:02:32,307
Dan balasan yang kau harapkan?
22
00:02:32,441 --> 00:02:36,105
Anda telah menunjuk komisi penyelidikan
untuk pabrik kimia Thapar.
23
00:02:36,440 --> 00:02:38,521
Jika anda bisa menarik kembali itu..
24
00:02:40,027 --> 00:02:44,851
Tapi, aku bersedia membayar
berapa pun. - Berapa banyak?
25
00:02:46,884 --> 00:02:49,349
10 crore?
- Hanya itu?
26
00:02:50,394 --> 00:02:52,878
20 crore?
- 40 crore.
27
00:02:54,297 --> 00:02:57,874
Baik, 40 crore. Setuju.
28
00:02:57,971 --> 00:03:01,261
Aku akan membayar 40 crore.
- Maaf?
29
00:03:01,394 --> 00:03:04,664
Sebagai gantinya, kau akan memberiku..
30
00:03:04,789 --> 00:03:10,092
..sebuah lengan, kaki dan mata.
31
00:03:10,208 --> 00:03:12,395
Apa maksud anda?
- Kenapa?
32
00:03:12,912 --> 00:03:16,240
Kau tak bersedia menjual bagian tubuhmu?
33
00:03:16,298 --> 00:03:19,501
Dan kau kemari membeli nyawa 500 buruh..
34
00:03:19,635 --> 00:03:22,512
..yang tewas akibat gas beracun
dari pabrik kimiamu.
35
00:03:22,762 --> 00:03:24,412
Itu bukan kecelakaan!
36
00:03:24,613 --> 00:03:27,759
Tapi akibat hasil penggunaan
mesin di bawah standar.
37
00:03:27,864 --> 00:03:29,590
Dan kau yang bertanggung jawab!
38
00:03:29,955 --> 00:03:32,669
Tak hanya pabrikmu yang akan aku tutup.
39
00:03:33,081 --> 00:03:37,876
Aku akan memperkarakanmu
untuk pembunuhan 500 orang!
40
00:03:38,010 --> 00:03:40,523
Aku akan mengagendakannya
di sidang majelis kami nanti.
41
00:03:40,648 --> 00:03:43,659
Semua pabrik kimiamu akan
kupastikan ditutup!
42
00:03:47,505 --> 00:03:48,589
Tuan Thapar?
43
00:03:48,685 --> 00:03:51,188
Gayatri Bachchan harus dicopot
dari jabatan CM.
44
00:03:51,197 --> 00:03:52,070
Tidak.
45
00:03:52,070 --> 00:03:55,062
Gayatri Bachchan bukan hanya
Ketua Menteri Goa.
46
00:03:55,359 --> 00:03:58,390
Ia juga ibu rakyat negara bagian ini.
47
00:03:59,129 --> 00:04:02,131
Tak ada anggota MLA yang akan
memberontak melawannya.
48
00:04:03,320 --> 00:04:07,732
Pemungutan suara bukanlah jalan untuk
menyingkirkannya, tapi peluru.
49
00:04:08,757 --> 00:04:13,015
Thapar, tak ada orang di Goa akan
memberi suara melawan dia..
50
00:04:13,063 --> 00:04:15,902
..maka siapa yang akan menyarangkan
peluru padanya?
51
00:04:16,602 --> 00:04:17,993
Rani saja, Bos.
52
00:04:19,642 --> 00:04:21,646
Tapi itu memerlukan waktu.
53
00:04:22,567 --> 00:04:25,224
Di Mumbai, banyak pembunuh profesional..
54
00:04:25,224 --> 00:04:29,405
..yang bersedia membunuh
siapa saja demi uang.
55
00:04:30,777 --> 00:04:34,594
Baik, pergilah ke Mumbai hari ini, Rani.
56
00:04:34,882 --> 00:04:36,963
Dan sewalah seorang pria..
57
00:04:37,442 --> 00:04:38,976
..yang mampu mengerjakan tugas kita.
58
00:04:44,002 --> 00:04:46,275
Larang siapa pun merokok di sini.
59
00:04:55,875 --> 00:04:57,822
Ya, bisa saya bantu?
60
00:04:58,138 --> 00:05:01,264
Jika di sini ada orang berkelahi
merusak barang, apa reaksimu?
61
00:05:01,399 --> 00:05:05,063
Kami punya 4 tukang pukul yang
akan menanganinya. Lihat!
62
00:05:09,225 --> 00:05:11,786
Itu gumpalan daging banyak!
63
00:05:12,092 --> 00:05:13,483
Kau siapa?
64
00:05:13,483 --> 00:05:16,437
Kau pernah dengar bos mafia Godfather?
65
00:05:16,609 --> 00:05:18,201
Aku bukan dia.
66
00:05:19,160 --> 00:05:21,749
Pernah dengar Godfather II?
67
00:05:22,306 --> 00:05:24,205
Aku bukan dia.
68
00:05:24,876 --> 00:05:27,341
Kau pernah dengar Godfriend?
(teman dewa)? - Tidak.
69
00:05:27,696 --> 00:05:28,569
Itu aku.
70
00:05:28,569 --> 00:05:30,727
Senang bertemu denganmu, Godfriend.
71
00:05:31,033 --> 00:05:32,625
Jadi kau ke sini untuk berjudi?
72
00:05:32,625 --> 00:05:33,958
Bukan aku..
73
00:05:34,630 --> 00:05:36,260
..Godfather yang akan bermain judi.
74
00:05:36,577 --> 00:05:38,581
Godfather akan berjudi? Kapan?
75
00:05:38,734 --> 00:05:40,374
Tepat jam 8 malam.
76
00:05:40,528 --> 00:05:42,484
Jam 8? Astaga.
77
00:07:18,206 --> 00:07:19,366
Pak? - Ya?
78
00:07:19,366 --> 00:07:23,068
Ini sarang perjudian. Untuk apa kemari?
79
00:07:23,385 --> 00:07:26,233
Ada orang mencuri berlianku yang berharga.
80
00:07:26,358 --> 00:07:29,110
Hari ini aku akan mendapatinya
kembali di sini. - Bagaimana bisa?
81
00:07:29,302 --> 00:07:32,074
Kasusnya sudah kupercayakan pada
Badshah, seorang detektif pribadi.
82
00:07:32,352 --> 00:07:34,491
Dia meneleponku di sini.
83
00:07:38,825 --> 00:07:39,631
Bagaimana..?
84
00:07:39,708 --> 00:07:41,482
Siapa itu di mobilmu?
85
00:07:41,798 --> 00:07:43,448
Dia CEO dari perusahaanku.
86
00:07:43,486 --> 00:07:45,740
Bagaimana, berlianku sudah ditemukan?
87
00:07:45,865 --> 00:07:47,073
Jangan kuatir, Pak.
88
00:07:47,188 --> 00:07:49,269
Di atas sana, mereka akan
menyelesaikan tugas darimu.
89
00:07:54,141 --> 00:07:55,628
Permisi!
- Ya?
90
00:07:55,637 --> 00:07:57,047
Dilarang merokok.
91
00:08:02,303 --> 00:08:03,233
Maaf.
92
00:08:03,549 --> 00:08:04,470
Terima kasih.
93
00:08:04,595 --> 00:08:05,602
Bodoh.
94
00:08:08,172 --> 00:08:10,426
Selamat datang, Pak!
95
00:08:12,315 --> 00:08:15,365
Siapa orang ini?
- Dia manajer di sini.
96
00:08:15,413 --> 00:08:17,216
Terima kasih.
97
00:08:17,714 --> 00:08:19,603
Di meja mana, kau mau berjudi?
98
00:08:32,119 --> 00:08:34,008
Tapi itu meja tanpa batas!
99
00:08:34,996 --> 00:08:38,324
Bos tidak mau dibatasi apa pun,
mengerti? Dia tak ada batas!
100
00:08:38,439 --> 00:08:40,328
Pak, dia gila, jangan pedulikan ini.
101
00:08:40,492 --> 00:08:41,135
Ayo, cepat!
102
00:08:41,134 --> 00:08:43,714
Bagus. Mari, selamat datang Pak.
103
00:08:46,850 --> 00:08:48,413
Kau ingin uang lebih banyak lagi?
104
00:08:48,452 --> 00:08:50,226
Tentu, duduklah.
105
00:09:02,684 --> 00:09:05,053
Di tangan baru, kartu juga baru.
106
00:09:05,053 --> 00:09:06,060
Baik.
107
00:09:10,567 --> 00:09:11,852
Giliranmu.
108
00:09:35,646 --> 00:09:39,146
Paman, siap-siaplah pulang!
109
00:10:18,678 --> 00:10:19,762
Ini taruhanku.
110
00:10:57,654 --> 00:11:00,953
Paman, bisa kami pinjam uangmu dulu?
111
00:11:01,154 --> 00:11:03,043
Bank buka besok, uangmu dilunasi.
112
00:11:03,120 --> 00:11:05,211
Permainan ini bukan untuk amatiran!
113
00:11:05,451 --> 00:11:07,945
Bila uangmu ludes, pulanglah ke neraka!
114
00:11:08,107 --> 00:11:08,941
Sebentar.
115
00:11:20,613 --> 00:11:23,605
Nilai setiap berlian ini 2 lakh.
116
00:11:29,292 --> 00:11:30,539
Ini 4 lakh.
117
00:11:31,460 --> 00:11:32,793
Bilang apa tadi?
118
00:11:33,071 --> 00:11:35,037
Bukan untuk amatiran?
119
00:11:35,603 --> 00:11:40,063
Ini Rs. 10, ongkosmu pulang naik becak!
120
00:11:40,791 --> 00:11:42,843
Cepatlah pulang. Pergi!
121
00:11:46,776 --> 00:11:48,109
Tunggu.
122
00:11:51,158 --> 00:11:54,064
Jangan takut, aku ambil alih permainan ini.
123
00:11:54,218 --> 00:11:56,875
Kau akan mendapat kembali uangmu.
124
00:12:03,588 --> 00:12:06,168
Jadi, apa taruhannya?
125
00:12:06,963 --> 00:12:09,936
Dua berlian, maksudku 4 lakh.
126
00:12:22,193 --> 00:12:24,610
Setiap berlian ini juga bernilai 2 lakh.
127
00:12:24,849 --> 00:12:26,863
Ini taruhanku 8 lakh.
128
00:12:26,969 --> 00:12:30,230
Pak kumis, berlian itu asli bukan?
129
00:12:30,393 --> 00:12:31,285
Diam!
130
00:12:31,361 --> 00:12:34,382
Kau pikir dia seorang penipu?
Dia tampak jujur di wajahnya.
131
00:12:34,459 --> 00:12:37,796
Kumismu menyimbolkan kau orang jujur.
132
00:12:40,328 --> 00:12:43,416
Bukan 8 lakh. Ini taruhanku 16 lakh.
133
00:12:43,743 --> 00:12:47,090
16?
- Ya,16 lakh.
134
00:12:55,644 --> 00:12:59,020
Maksudku "show". Tunjukkan semuanya.
135
00:12:59,538 --> 00:13:03,393
Kau salah dengar. Kami tak ada masalah,
dia bilang tunjukkan kartumu.
136
00:13:05,935 --> 00:13:07,383
Satu Jack.
137
00:13:08,630 --> 00:13:13,128
Ini jack kedua.. dan ini Jack ketiga.
138
00:13:40,786 --> 00:13:42,484
Dari mana munculnya kartu King ketiga?
139
00:13:42,676 --> 00:13:45,611
Kalau si raja tak mendapat King,
apa mungkin dia dapat Jack?
140
00:13:45,735 --> 00:13:49,667
Kartu ketiganya bukan King!
Aku lihat dari kacamatamu!
141
00:13:50,511 --> 00:13:51,854
Oh, kacamata?
142
00:13:52,007 --> 00:13:53,848
Ramlal, perlihatkan kacamatamu.
143
00:13:53,848 --> 00:13:55,181
Kacamata ini?
144
00:13:55,901 --> 00:13:58,116
Kacamata ini khusus untuk kasino!
145
00:13:58,557 --> 00:14:02,700
Beli satu sekarang, aku bawa banyak!
146
00:14:02,835 --> 00:14:04,580
Jadi kalian menipuku!?
147
00:14:04,580 --> 00:14:07,160
Mengapa kami harus menipumu?
148
00:14:07,160 --> 00:14:08,647
Kau memang dungu!
149
00:14:09,011 --> 00:14:10,958
Mari kita pergi, Ramlal.
- Tunggu!
150
00:14:11,619 --> 00:14:13,384
Pernah dengar nama Manikchand?
151
00:14:13,384 --> 00:14:15,523
Ya, rokoknya kami muntahkan!
- Itu bukan nama rokok!
152
00:14:15,599 --> 00:14:18,898
Tentu, kami sudah dengar.
Tolong, turunkan senjata!
153
00:14:19,666 --> 00:14:22,486
Mari kita bicara, kau boleh ambil uangnya.
154
00:14:22,677 --> 00:14:24,403
Kau juga boleh ambil arlojiku yang mahal.
155
00:14:24,595 --> 00:14:27,664
Ini kacamataku, kau pun boleh ambil bajuku...
156
00:14:31,011 --> 00:14:33,552
Sedikit lelucon, hanya pamer.
Aku akan menyimpannya, oke?
157
00:14:33,553 --> 00:14:34,397
Tapi satu hal..
158
00:14:34,502 --> 00:14:35,787
Ada apa?
- Oh, ini cuma jarinya!
159
00:14:35,989 --> 00:14:39,739
Turunkan tangan kalian! Tenanglah.
160
00:14:39,738 --> 00:14:40,563
Sampai jumpa!
161
00:14:41,378 --> 00:14:42,155
Cukup!
162
00:14:43,642 --> 00:14:46,356
Tak hanya pamer, aku bisa memakainya!
163
00:14:47,229 --> 00:14:49,368
Ayo cepat, Ramlal! Kumpulkan uangnya.
164
00:15:10,178 --> 00:15:14,705
Pak, jangan gelisah. Kau pasti
akan memperoleh berlianmu.
165
00:15:29,273 --> 00:15:31,028
Hei, tunggu.. tunggu!
166
00:15:46,823 --> 00:15:49,681
Bravo, berikan berliannya!
- Ini dia!
167
00:15:51,034 --> 00:15:53,623
Pak kumis, dia orang kami!
168
00:15:53,757 --> 00:15:55,397
Jadi, kalian semua berkomplot!
169
00:15:55,397 --> 00:15:57,095
Maaf, Manikchand!
170
00:16:02,993 --> 00:16:04,125
Badshah!
171
00:16:11,519 --> 00:16:13,619
Saudara ipar!
- Saudara ipar?
172
00:16:13,667 --> 00:16:16,151
Apa yang terjadi di sini?
Di mana berliannya?
173
00:16:16,314 --> 00:16:18,290
Kau ingin menggandakannya, bukan?
174
00:16:18,289 --> 00:16:19,162
Lalu?
175
00:16:19,162 --> 00:16:22,145
Seorang penjudi bernama Badshah,
menipuku dan melarikan berliannya!
176
00:16:22,145 --> 00:16:23,114
Apa?
177
00:16:23,267 --> 00:16:26,969
Bodoh! Badshah bukan penjudi,
dia seorang detektif!
178
00:16:26,969 --> 00:16:29,530
Berlian itu aku curi dari atasan kami..
179
00:16:29,529 --> 00:16:32,042
..yang menyewa Badshah untuk
mengembalikan berliannya!
180
00:16:32,100 --> 00:16:35,179
Saudara ipar, kau jangan khawatir!
181
00:16:35,284 --> 00:16:39,178
Aku bereskan Badshah!
Burung pun tak bisa lolos dari sini!
182
00:16:48,269 --> 00:16:49,909
Dia ada di belakang kita!
183
00:16:51,194 --> 00:16:52,681
Bos, itu hanya manekin!
184
00:16:53,505 --> 00:16:55,605
Kalian lihat wajahnya!
185
00:16:56,737 --> 00:16:58,943
Tapi bos, manekin itu tak ada wajah!
186
00:16:59,049 --> 00:17:00,689
Tentu saja ada wajahnya!
187
00:17:01,302 --> 00:17:03,000
Tak ada wajah, bos!
188
00:17:03,662 --> 00:17:05,312
Ada wajah, kataku!
189
00:17:06,021 --> 00:17:07,517
Tak ada sama sekali, bos!
190
00:17:07,824 --> 00:17:09,522
Apa kalian buta?!
191
00:17:10,442 --> 00:17:11,727
Bos, kau sudah gila!?
192
00:17:11,727 --> 00:17:14,240
Membayangkan hal aneh!
- Kau melihat wajahnya?!
193
00:17:14,345 --> 00:17:17,203
Kami tak mau bekerja padamu!
- Kau selalu pukul kami! - Sudah cukup!
194
00:17:17,433 --> 00:17:19,121
Hei, dengar dulu..
195
00:17:20,243 --> 00:17:22,036
Ini dia orangnya!
196
00:17:22,401 --> 00:17:24,405
Halo, kantor polisi?
197
00:17:30,764 --> 00:17:32,557
Selamat tinggal.
198
00:17:34,562 --> 00:17:36,260
Anjing baik..
199
00:17:37,132 --> 00:17:42,781
Kau perlu tahu.. aku takut dengan anjing.
200
00:17:42,934 --> 00:17:44,075
Sebentar..
201
00:17:55,066 --> 00:17:57,147
Badshah akan tiba sebelum hitungan ke-8.
202
00:17:58,279 --> 00:17:59,353
Ini dia.
203
00:18:00,437 --> 00:18:01,559
Maaf, Tuan Mahindra.
204
00:18:01,559 --> 00:18:02,969
Aku tiba 5 detik lebih cepat.
205
00:18:03,362 --> 00:18:06,162
Ini berliannya senilai 80 lakh.
206
00:18:07,102 --> 00:18:08,119
Terima kasih.
207
00:18:08,119 --> 00:18:10,008
Dan ini uang tunai 50 lakh.
208
00:18:10,133 --> 00:18:12,396
Terima kasih lagi, Badshah!
- Tak apa.
209
00:18:12,645 --> 00:18:14,803
Ini kepala asistenku, Ramlal. - Halo.
210
00:18:14,957 --> 00:18:18,036
Dia yang akan ke kantormu besok. - Ya.
211
00:18:18,352 --> 00:18:20,778
Berikan upahku padanya. - Baik.
212
00:18:21,526 --> 00:18:22,504
Ayo, jalan.
213
00:19:38,316 --> 00:19:40,052
The amalgimation before the fluctuation.
214
00:19:40,052 --> 00:19:41,548
And the ramification of the constitutional.
215
00:19:41,548 --> 00:19:43,303
And the gready and judicial paradoxical.
216
00:19:43,303 --> 00:19:45,557
Position can be a verbal the termoil.
217
00:19:45,557 --> 00:19:46,324
Dia benar!
218
00:20:05,726 --> 00:20:07,836
Aku sudah gila.Main To Hoon Pagal.
219
00:20:13,427 --> 00:20:15,479
Aku sering berkata itu.Yeh Kahoon Har Pal.
220
00:20:21,022 --> 00:20:23,285
Aku sudah gila.Main To Hoon Pagal.
221
00:20:23,641 --> 00:20:25,952
Aku sering berkata itu.Yeh Kahoon Har Pal.
222
00:20:26,259 --> 00:20:28,311
Ayo, lakukan kegilaan.Kare Koi Hulchul.
223
00:20:28,465 --> 00:20:33,107
Biarkan terjadi.. terjadi.Hone De.. Hone De.
224
00:20:33,548 --> 00:20:36,368
Sedikit kekonyolan.Koi Deewangi.
225
00:21:01,782 --> 00:21:03,748
Ama Miyan, Sala Re Jamad Misra.
226
00:21:03,748 --> 00:21:04,803
Abdulah Ki Nagma Sanji Mein.
227
00:21:04,803 --> 00:21:05,915
Masroob Woh Mashoor Hain.
228
00:21:05,915 --> 00:21:07,421
Dawaqte Ke De Gaye Asrawe Jamad.
229
00:21:07,421 --> 00:21:09,138
Misra Asrani Ke Bakiya Akwan Ki.
230
00:21:09,137 --> 00:21:10,863
Ada Hi Farma Rahe Hain, Hain!
231
00:21:10,864 --> 00:21:13,588
Itu puisi dari Ghalib?
- Tidak, dariku.
232
00:21:18,613 --> 00:21:21,059
Mulailah belajar berenang.Reit Mein Tairna Seekh Le.
233
00:21:21,183 --> 00:21:23,494
Dan berjalan di dasar lautan.Aur Samundar Ke Upar Tahel.
234
00:21:23,801 --> 00:21:26,160
Sapi-sapi bermain-main suling.Been Bhainsoon Ke Aage Bajaa.
235
00:21:26,314 --> 00:21:28,731
Dan membangun istana di langit.Aur Hawaa Mein Bana Le Mahal.
236
00:21:31,397 --> 00:21:34,111
Bersetelan baju metalik.Suit Lohey Ki Silwa Le Tu.
237
00:21:34,111 --> 00:21:36,681
Berkacamata dan melenggang kaki.Aur Pairoon Pe Chashma Lagaa.
238
00:21:36,681 --> 00:21:38,887
Berarloji mewah di pergelangan tangan.Haath Mein Baand Le Woh Ghadi.
239
00:21:38,992 --> 00:21:41,505
Jamnya menunjuk pukul 13.00.Jis Mein Ho Sade Terah Bajaa.
240
00:21:48,688 --> 00:21:50,846
Aku sudah gila.Main To Hoon Pagal.
241
00:21:51,364 --> 00:21:53,666
Aku sering berkata itu.Yeh Kahoon Har Pal.
242
00:21:54,030 --> 00:21:56,034
Ayo, lakukan kegilaan.Kare Koi Hulchul.
243
00:21:56,188 --> 00:22:00,648
Biarkan terjadi.. terjadi.Hone De.. Hone De.
244
00:22:01,012 --> 00:22:04,215
Sedikit kekonyolan.Koi Deewangi.
245
00:22:24,576 --> 00:22:26,197
Aaye, Pakey Mali Ke Batroo Mein.
246
00:22:26,196 --> 00:22:27,903
Dukg Sharb Kara Ug Kara Gandra Ug Ke.
247
00:22:27,903 --> 00:22:29,601
Oshan Pe Pradhan Ho To Kab Shest Ke.
248
00:22:29,601 --> 00:22:31,222
Dhyaan Narmak Siva Nirda Awashai..
249
00:22:31,222 --> 00:22:32,373
..Prapt Ho Sakte Hain.
250
00:22:32,373 --> 00:22:33,092
Salam.
251
00:22:33,092 --> 00:22:34,905
Aku sudah mendengar itu di TV!
252
00:22:39,556 --> 00:22:41,973
Tangkaplah ikan di pohon.Ped Se Tod Le Machliayaan.
253
00:22:42,126 --> 00:22:44,495
Bantulah kucing bernyanyi.Billiyoon Ko Tu Gaana Sikhaa.
254
00:22:44,495 --> 00:22:47,104
Ubahlah bulan menjadi kotak.Chand Ko Kar De Chakoor Tu.
255
00:22:47,257 --> 00:22:50,249
Dan matahari menjadi segitiga.Aur Sooraj Tikona Banaa.
256
00:22:52,445 --> 00:22:54,756
Oh, kendarailah mobil tanpa roda.O Bina Pahiye Ki Gadi Mein Chal.
257
00:22:55,006 --> 00:22:57,423
Lupa jalan pulang ke rumah?Bhool Ja Apne Ghar Ka Pataa.
258
00:22:57,682 --> 00:23:00,137
Bawalah gajah mengekormu.Le Ke Haathi Ko Moothi Mein Tu.
259
00:23:00,242 --> 00:23:02,198
Saksikanlah kabaret onta.Cabaret Dekh Le Oont Ka.
260
00:23:08,145 --> 00:23:10,389
Aku sudah gila.Main To Hoon Pagal.
261
00:23:10,820 --> 00:23:12,719
Aku sering berkata itu.Yeh Kahoon Har Pal.
262
00:23:13,333 --> 00:23:15,337
Ayo, lakukan kegilaan.Kare Koi Hulchul.
263
00:23:15,644 --> 00:23:20,161
Biarkan terjadi.. terjadi.Hone De.. Hone De.
264
00:23:20,420 --> 00:23:23,748
Sedikit kekonyolan.Koi Deewangi.
265
00:23:45,614 --> 00:23:50,217
Jangan cemaskan biayanya! Suamimu,
Ganpat adalah sahabatku.
266
00:23:50,362 --> 00:23:53,373
Dan Badshah meneleponku
menjelaskan kesulitanmu.
267
00:23:53,373 --> 00:23:57,065
Tidak. Aku tak mau dioperasi.
Aku bisa melihat semuanya!
268
00:23:58,044 --> 00:24:00,087
Terima kasih.
269
00:24:00,086 --> 00:24:02,915
Aku bertemu Badshah sewaktu dia kecil.
270
00:24:02,916 --> 00:24:04,757
Dia sekarang pasti sudah dewasa.
271
00:24:04,757 --> 00:24:07,509
Di mana aku bisa temui dia?
- Dia pasti ada di kantornya.
272
00:24:07,634 --> 00:24:09,044
Lalu di mana kantornya?
273
00:24:09,130 --> 00:24:11,921
Kau lihat gang ini? Jangan ke situ! - Baik.
274
00:24:11,950 --> 00:24:15,182
Di sebelahnya juga ada gang,
jangan lewat situ!
275
00:24:15,316 --> 00:24:19,133
Jalan lurus dan kau akan
bertemu gang lain. - Baik.
276
00:24:19,286 --> 00:24:22,115
Jangan lewat gang itu juga!
- Aku mengerti, jangan lewat gang!
277
00:24:22,163 --> 00:24:24,522
Biar kucari sendiri Badshah, sampai jumpa.
278
00:24:25,606 --> 00:24:27,658
Ada-ada saja penghalang jalan!
279
00:24:28,992 --> 00:24:32,464
Siapa lelaki buta itu?
- Dia spesialis mata terkenal!
280
00:24:32,636 --> 00:24:35,561
Sial, mencari Badshah sulit sekali.
281
00:24:35,715 --> 00:24:38,381
Bagaimana? Ada apa kau kemari?
282
00:24:38,745 --> 00:24:40,903
Karena anak kesayanganmu, Badshah!
283
00:24:41,411 --> 00:24:45,669
Dengar, aku menaruh hormat sekali
pada suamimu, Tn. Ganpatrai.
284
00:24:46,034 --> 00:24:48,854
Ia berjasa besar dalam kepolisian.
285
00:24:49,314 --> 00:24:51,012
Dan itu sebabnya aku diamkan.
286
00:24:51,117 --> 00:24:53,831
Jika tidak, aku akan mencabut
izin kantor detektifnya!
287
00:24:53,984 --> 00:24:57,072
Seluruh departemen polisi dibuatnya
seperti orang bodoh!
288
00:24:57,629 --> 00:24:58,655
BADSHAH
Kantor Detektif
289
00:25:01,024 --> 00:25:02,798
Tas ini kosong?
290
00:25:02,923 --> 00:25:04,918
Di mana uangnya, Ramlal?
Kau kehilangan uang itu?
291
00:25:04,975 --> 00:25:06,922
Sudah amblas.
- Bagaimana bisa?
292
00:25:07,286 --> 00:25:08,562
Akan kujelaskan.
293
00:25:09,435 --> 00:25:12,466
Kita hancurkan meja judi, bukan?
Aku mengganti 10 ribu.
294
00:25:13,184 --> 00:25:14,977
Dua kursi kita patahkan, tambah 2.000.
295
00:25:15,083 --> 00:25:16,243
Total 12.000. Mana sisanya?
296
00:25:16,244 --> 00:25:18,220
Dua gelas pecah, asbak rokok, ganti 900.
297
00:25:18,219 --> 00:25:19,456
Jadi 12.900. Dan sisanya?
298
00:25:19,457 --> 00:25:21,308
Kita rusak lampu kristal, nilainya 20.000.
299
00:25:21,557 --> 00:25:23,139
Itu 32.900, sisanya?
300
00:25:23,139 --> 00:25:24,884
Tambah 1.000 buat kerusakan kecil.
301
00:25:24,990 --> 00:25:26,294
Itu 33.900, sisanya?
302
00:25:26,371 --> 00:25:27,320
Sisanya?
303
00:25:27,321 --> 00:25:30,064
Kau menerjang jendela kaca ala Superman!
304
00:25:30,198 --> 00:25:32,950
Itu barang impor, kuganti 15.500!
305
00:25:32,998 --> 00:25:36,124
Kenapa kau harus pecahkan kaca mahal?
306
00:25:36,125 --> 00:25:38,705
Kau bisa lewat tangga!
- Aku juga enggan melompat!
307
00:25:38,839 --> 00:25:40,700
Ada anjing mengejarku!
- Lagu lama.
308
00:25:40,699 --> 00:25:43,413
Tapi Ramlal, kau pasti masih ada
sisa 600, bukan?
309
00:25:43,471 --> 00:25:45,744
Masih 600? Lihat yang kupakai?
310
00:25:45,744 --> 00:25:47,681
Kenapa?
- Aku bisa bugil jalan kemari!
311
00:25:47,681 --> 00:25:49,580
Aku juga bayar 500, jas sewaannya!
312
00:25:49,676 --> 00:25:51,978
Dan ini 100 rupee sisanya, ambil!
313
00:25:55,689 --> 00:25:58,250
Sudahlah, tak usah khawatir!
314
00:25:58,250 --> 00:25:59,056
Mengapa?
315
00:25:59,055 --> 00:26:02,354
Karena hari ini, berita utama
di koran menyoroti kita!
316
00:26:02,354 --> 00:26:04,080
Bila orang membaca korannya maka..
317
00:26:04,157 --> 00:26:07,216
..di depan kantor kita, klien akan mengantri!
318
00:26:07,955 --> 00:26:11,388
Itu dia!
319
00:26:12,213 --> 00:26:14,802
Di mana kantor Badshah?
- Di atas sana.
320
00:26:15,033 --> 00:26:19,023
Sungguh? Aku sudah 4 kali lewat sini.
Tapi tak ada yang tahu!
321
00:26:19,243 --> 00:26:20,787
Terima kasih, Nak.
- Sama-sama.
322
00:26:27,050 --> 00:26:29,045
Pintu otomatis?
323
00:26:32,900 --> 00:26:34,387
Menutup sendiri?
324
00:26:34,904 --> 00:26:36,400
Aktifkan sinyalnya!
325
00:26:45,319 --> 00:26:47,822
Bung, di mana kertas mesin tik ini?
326
00:26:48,916 --> 00:26:51,668
Sudah diatur otomatis.
- Semua di sini sudah otomatis?
327
00:26:51,668 --> 00:26:53,433
Jangan ganggu dia!
328
00:26:53,999 --> 00:26:55,744
Ada yang bisa dibantu?'
329
00:26:55,993 --> 00:26:59,848
Badshah bekerja di sini, bukan?
Di mana aku bisa menemuinya?
330
00:27:00,098 --> 00:27:02,975
Badshah bukan staf di sini.
Dia pemilik tempat ini.
331
00:27:03,129 --> 00:27:06,064
Pemilik? Tapi di mana aku bisa
temui dia? - Silakan duduk.
332
00:27:06,207 --> 00:27:07,751
Bukan di situ, bodoh!
333
00:27:07,751 --> 00:27:10,417
Kau yang bodoh!
- Duduk di sana, Pak.
334
00:27:11,089 --> 00:27:12,777
Tunggu dulu.
335
00:27:14,733 --> 00:27:15,548
Maaf?
336
00:27:15,606 --> 00:27:18,800
Apakah kau Badshah?
- Aku Badshah?
337
00:27:18,991 --> 00:27:23,345
Badshah datang, badai akan muncul!
338
00:27:23,480 --> 00:27:26,482
Petir menyambar dan awan bergemuruh!
339
00:27:26,539 --> 00:27:29,464
Bumi berguncang, terkutuklah kau!
340
00:27:32,542 --> 00:27:34,527
Apa yang terjadi?
341
00:27:43,677 --> 00:27:46,007
Jangan keluar! Kembalilah, pergi!
342
00:27:47,273 --> 00:27:49,373
Tolong, ibu!
343
00:27:55,540 --> 00:27:57,909
Apa kabarmu, Tuan Tata?
344
00:27:58,513 --> 00:28:00,786
Aku sangat menghormatimu, Pak.
345
00:28:02,359 --> 00:28:04,622
Tapi aku tak bisa menerima kasus
pencurian kapalmu.
346
00:28:04,670 --> 00:28:08,084
Karena keluarga Birla dan Ambani
sudah masuk daftar tunggu.
347
00:28:09,082 --> 00:28:12,985
Sedangkan Kirloskar! Dia sudah
menyengsarakan hidupku, Pak!
348
00:28:13,091 --> 00:28:13,849
Apa?
349
00:28:14,568 --> 00:28:16,985
Kau membujukku dengan uang, Tn. Tata?
350
00:28:17,349 --> 00:28:18,711
Kau tak tahu?
351
00:28:18,711 --> 00:28:20,600
Aku juga mempunyai jutaan rupee!
352
00:28:21,300 --> 00:28:24,024
Jangan buang waktuku, Tn. Tata!
Mengerti? Selamat tinggal.
353
00:28:24,235 --> 00:28:27,112
Jika dia telepon lagi, katakan aku menolak.
354
00:28:27,256 --> 00:28:29,721
Baiklah, Tuan Bashah?
355
00:28:29,826 --> 00:28:34,640
Sekretaris presiden Amerika Bill Clinton,
Clint Eastwood tadi menelepon.
356
00:28:34,755 --> 00:28:37,843
Katanya, seseorang telah mencuri
bom atom mereka.
357
00:28:38,035 --> 00:28:41,104
Mereka bersedia membayar sejuta dolar
untuk melacak kejahatannya.
358
00:28:41,104 --> 00:28:43,943
Amerika? Tidak, kawan!
359
00:28:44,403 --> 00:28:46,005
Kau tahu prinsipku?
360
00:28:46,072 --> 00:28:49,103
Yang datang duluan, dia yang didewakan.
361
00:28:49,103 --> 00:28:50,024
Naiklah!
362
00:28:50,618 --> 00:28:52,766
Apa yang kau lakukan?
363
00:28:52,766 --> 00:28:53,878
Mengapa kursinya meninggi?
364
00:28:54,684 --> 00:28:56,775
Turunkan aku!
365
00:28:57,341 --> 00:29:00,304
Badshah, ini dokumen rahasia yang
harus kau tanda-tangani rahasia.
366
00:29:09,242 --> 00:29:10,364
Mana tanda-tangannya?
367
00:29:10,365 --> 00:29:11,171
Diam!
368
00:29:11,400 --> 00:29:13,203
Ini tanda-tangan rahasia!
369
00:29:18,488 --> 00:29:21,202
Silakan utarakan, apa masalahmu?
370
00:29:21,355 --> 00:29:24,673
Masalahnya, operasi benar-benar
diperlukan, tapi ibu menolak.
371
00:29:25,105 --> 00:29:26,649
Artinya, aku harus meyakinkan ibu?
372
00:29:26,649 --> 00:29:28,490
Benar, bodoh
- Baiklah.
373
00:29:28,490 --> 00:29:31,214
Berapa usia ibu?
- Sekitar 50 tahun.
374
00:29:31,320 --> 00:29:33,046
Kalau usiamu?
- Aku 55 tahun.
375
00:29:33,554 --> 00:29:36,143
Ibu 50 tahun dan anaknya 55 tahun?
376
00:29:36,249 --> 00:29:37,783
Anak lebih tua dari ibunya?
377
00:29:37,784 --> 00:29:38,839
Menarik sekali!
378
00:29:38,838 --> 00:29:41,427
Aku membicarakan ibumu, goblok!
379
00:29:41,658 --> 00:29:42,550
Ibuku?
380
00:29:42,665 --> 00:29:44,813
Kau meneleponku tadi pagi, bukan?
381
00:29:44,919 --> 00:29:47,019
Ya, apakah.. kau dokter Rustom?
382
00:29:47,019 --> 00:29:48,151
Benar, bodoh!
383
00:29:48,362 --> 00:29:51,182
Dia memelas meneleponku tadi pagi!
384
00:29:51,316 --> 00:29:54,634
Dokter, bisakah aku mencicil
biaya operasinya?
385
00:29:54,720 --> 00:29:57,904
Dan di sini, kau berurusan jutaan rupee?
386
00:29:58,038 --> 00:30:01,500
Tapi, kau ingin operasi gratis?
Aku tak mau melakukannya!
387
00:30:01,549 --> 00:30:03,438
Di mana dia sembunyi?
- Aku di sini, dokter!
388
00:30:03,553 --> 00:30:05,145
Turunkan aku!
- Kami salah orang.
389
00:30:05,241 --> 00:30:07,504
Kami kira kau seorang klien!
- Turunkan!
390
00:30:07,610 --> 00:30:10,008
Obrolan tentang jutaan, kantor ini,
itu semua tipuan!
391
00:30:10,074 --> 00:30:10,784
Turunkan aku!
392
00:30:10,784 --> 00:30:12,232
Cepat turunkan dia, kau sialan!
393
00:30:16,759 --> 00:30:19,022
Dokter, aku menyesal!
394
00:30:19,157 --> 00:30:21,257
Maafkan aku. Tolong, operasikan ibuku!
395
00:30:21,257 --> 00:30:24,086
Sebelum terima maafmu,
otak mendidihku harus mereda!
396
00:30:24,086 --> 00:30:26,292
Aku pikirkan setelah kepalaku dingin!
397
00:30:26,292 --> 00:30:29,236
Turunkan aku!
- Sudah aman, kau boleh turun.
398
00:30:29,236 --> 00:30:32,084
Apa yang terjadi? Aku tak akan
mengampunimu hari ini!
399
00:30:33,015 --> 00:30:35,221
Ibu?
- Kau lari kemana!
400
00:30:37,397 --> 00:30:40,149
Ibu, jangan di kantor ini!
Orang-orang menghormatiku!
401
00:30:41,493 --> 00:30:44,245
Dan kalian biarkan dia menjadi detektif?
402
00:30:44,437 --> 00:30:46,307
Kalian tak akan lolos dariku hari ini!
403
00:30:46,460 --> 00:30:48,368
Semua anggota keluarga Ganpatrai gila?
404
00:30:48,494 --> 00:30:50,019
Dia memang perlu dioperasi!
405
00:30:50,364 --> 00:30:51,592
Jadilah benar!
- Ibu!
406
00:30:51,649 --> 00:30:56,780
Sini, ibu akan usir roh detektif jahat
darimu hari ini!
407
00:30:56,981 --> 00:30:58,966
Ibu akan membuatmu jadi polisi!
408
00:30:59,091 --> 00:31:01,652
Tunggu, Ibu ingin aku jadi orang besar?
409
00:31:01,805 --> 00:31:03,435
Ibu ingin aku sukses? - Ya.
410
00:31:03,637 --> 00:31:05,143
Ayah juga inginkan itu? Kalau begitu..
411
00:31:05,238 --> 00:31:07,022
Tolong, beri aku waktu 2 bulan lagi.
412
00:31:07,156 --> 00:31:08,911
Bila aku tidak sukses dalam 2 bulan,..
413
00:31:08,912 --> 00:31:10,562
..kemauan Ibu akan kuturuti. Janji.
414
00:31:11,098 --> 00:31:13,927
Bila Ibu ingin polisi, aku mau jadi polisi.
415
00:31:14,081 --> 00:31:16,383
Ibu suruh aku jadi penjaga, aku pun mau!
416
00:31:16,593 --> 00:31:17,955
Ibu ingin aku menjadi tukang sapu?
417
00:31:17,955 --> 00:31:19,633
Aku juga mau! Sungguh, ibu!
418
00:31:19,634 --> 00:31:21,677
Baik, sekarang pulang dan makan!
419
00:31:21,772 --> 00:31:22,338
Baik.
420
00:31:22,338 --> 00:31:24,314
Ibu sayang menyuruhku, jadi aku mau.
421
00:31:26,193 --> 00:31:29,041
Di mana orang-orang brengsek itu?
422
00:31:29,425 --> 00:31:31,602
Kami di sini!
423
00:31:37,999 --> 00:31:39,073
Shiva!
424
00:31:44,876 --> 00:31:46,804
Uang muka 10 crore.
425
00:31:46,995 --> 00:31:48,625
Sisanya setelah tugasmu selesai.
426
00:31:49,086 --> 00:31:50,007
Siapa targetnya?
427
00:31:51,033 --> 00:31:53,690
Ketua menteri Goa, Gayatri Bachchan.
428
00:31:55,291 --> 00:31:56,403
Lokasi?
429
00:31:56,470 --> 00:31:58,580
Pada peresmian panti jompo.
430
00:31:58,993 --> 00:32:02,580
Untuk masuk, kau gunakan kartu VIP ini.
431
00:32:02,637 --> 00:32:04,737
Kartu itu hanya untuk masuk.
432
00:32:05,255 --> 00:32:06,847
Bagaimana meloloskan senjataku?
433
00:32:06,847 --> 00:32:09,619
Ini kepala petugas sekuriti,
yang akan membantumu.
434
00:32:10,079 --> 00:32:14,491
Peresmiannya, tanggal 26 September.
Dua minggu dari sekarang.
435
00:32:16,744 --> 00:32:18,336
26 September?
436
00:32:18,969 --> 00:32:22,863
Berarti kita harus berbuat sesuatu
pada tanggal 24.
437
00:32:24,091 --> 00:32:26,038
Siapa pelaksana tugas kita?
438
00:32:27,016 --> 00:32:29,203
Kantor detektif Badshah?
439
00:32:37,642 --> 00:32:40,768
Sepertinya seorang klien datang.
440
00:32:40,979 --> 00:32:42,379
Sepertinya dia berkantong tebal!
441
00:32:42,380 --> 00:32:43,445
Kantornya di sana.
442
00:32:54,166 --> 00:32:57,043
Tak mungkin, Pak. Kami tak ada waktu.
443
00:32:58,482 --> 00:32:59,479
Maaf.
444
00:32:59,479 --> 00:33:01,483
Apakah kau, Tuan Badshah?
445
00:33:01,762 --> 00:33:05,675
Tuan Badshah sedang memecahkan
kasus rahasia. Harap tunggu.
446
00:33:05,943 --> 00:33:08,360
Tapi ini sangat penting.
447
00:33:09,108 --> 00:33:10,038
Baiklah.
448
00:33:10,336 --> 00:33:11,775
Tuan Rocky? - Ya?
449
00:33:11,774 --> 00:33:15,006
Segera hubungi Tn. Badshah,
seseorang ingin menemuinya.
450
00:33:15,620 --> 00:33:17,576
Charile, kirim sinyal!
- Baik, Pak.
451
00:33:27,119 --> 00:33:30,869
Dhirubhai, kau tak perlu khawatir!
452
00:33:31,156 --> 00:33:36,210
Kami sudah melacak lokasi kapalmu
yang dibajak di tengah laut.
453
00:33:36,661 --> 00:33:38,445
Kapal itu sudah ditaruh di gudang kami!
454
00:33:38,512 --> 00:33:40,929
Kirim saja bayarannya dan kapal
akan dikirim kepadamu.
455
00:33:40,929 --> 00:33:42,195
Baik, sampai nanti.
456
00:33:42,195 --> 00:33:46,386
Omong-omong, apa kabar istrimu?
Baik? Itu bagus.
457
00:33:46,520 --> 00:33:48,304
Sampaikan salam dariku, oke?
458
00:33:48,304 --> 00:33:49,656
Baik, dah.
459
00:33:55,046 --> 00:33:56,485
Ya, Tuan Jhunjhunwala?
460
00:33:56,887 --> 00:33:58,863
Bagaimana kau tahu namaku?
461
00:33:58,997 --> 00:34:01,749
Kau memakai gelang di tangan kirimu.
462
00:34:01,874 --> 00:34:06,640
Dan di situ terukir nama K. Jhunjhunwala.
463
00:34:06,900 --> 00:34:08,080
Silakan duduk.
464
00:34:09,077 --> 00:34:10,966
Yah, ada apa gerangan?
465
00:34:14,553 --> 00:34:16,529
Ini putriku, Seema.
466
00:34:18,859 --> 00:34:20,652
Aku ingin dia menikah.
467
00:34:25,400 --> 00:34:26,915
Dia cantik.
468
00:34:27,481 --> 00:34:29,073
Dan aku tidak keberatan.
469
00:34:30,837 --> 00:34:31,959
Tapi..
470
00:34:32,727 --> 00:34:36,621
..kau harus berunding dulu dengan ibuku.
471
00:34:36,620 --> 00:34:40,063
Kau salah kira, sudah ada calon untuknya.
472
00:34:42,010 --> 00:34:45,606
Ini Nitin Dharampal, putra mendiang temanku.
473
00:34:46,422 --> 00:34:52,052
Aku tahu.. Kau ingin putrimu
menikah dengannya, bukan?
474
00:34:52,176 --> 00:34:54,545
Benar. - Maka carilah pendeta.
475
00:34:54,679 --> 00:34:56,463
Apa yang kalian lakukan di sini?
476
00:34:57,077 --> 00:35:00,309
Putriku terobsesi dengan pernikahan
berlandaskan cinta.
477
00:35:00,309 --> 00:35:01,210
Ya, lalu?
478
00:35:01,258 --> 00:35:02,994
Dia sebenarnya menyukai Nitin.
479
00:35:03,157 --> 00:35:04,950
Tapi, dia menolak menikah dengannya.
480
00:35:04,950 --> 00:35:08,949
Oh, mengapa kau harus memaksakan
putrimu menikahinya?
481
00:35:09,209 --> 00:35:12,786
Karena aku menderita tumor otak.
482
00:35:14,579 --> 00:35:15,941
Stadium akhir.
483
00:35:16,094 --> 00:35:19,738
Aku harus ke Amerika pada tanggal
26 September, untuk dioperasi.
484
00:35:20,305 --> 00:35:23,326
Tapi siapa yang bisa menjamin hidup?
Aku mungkin..
485
00:35:25,378 --> 00:35:26,308
Itu sudah cukup.
486
00:35:27,488 --> 00:35:29,847
Aku telah memahami semuanya,
Tn. Jhunjhunwala.
487
00:35:30,566 --> 00:35:33,232
Keinginanmu dariku hanyalah..
488
00:35:33,559 --> 00:35:37,031
..melenyapkan obsesi putrimu
menikahi pria idamannya.
489
00:35:37,088 --> 00:35:39,668
Itu benar.
- Sebelum tanggal 26 nanti..
490
00:35:39,792 --> 00:35:41,854
..aku harus upayakan
dia menikah dengan Nitin.
491
00:35:42,200 --> 00:35:46,938
Tepat, aku tak akan melupakanmu
selama hidupku.
492
00:35:47,398 --> 00:35:50,170
Aku siap membayar berapa saja upahmu.
493
00:35:50,639 --> 00:35:51,876
Jika kau perlu uang muka..
494
00:35:51,876 --> 00:35:54,417
Tidak, Pak. Bagaimana kau bisa
berkata begitu?
495
00:35:54,418 --> 00:35:56,940
Terima saja..!
496
00:35:58,513 --> 00:36:02,234
Satelit di sini memang bermasalah.
Tapi jangan kuatir.
497
00:36:02,618 --> 00:36:04,239
Berapa bayaran yang kau inginkan?
498
00:36:04,747 --> 00:36:09,043
Tn. Jhunjhunwala, kasus begini
aku mesti bilang apa?
499
00:36:09,168 --> 00:36:12,093
Tapi jika memaksa, sekitar 10 ribu..
500
00:36:12,246 --> 00:36:14,797
Tambah lagi..!
501
00:36:15,584 --> 00:36:18,202
Bayar saja 10 ribu sebagai uang muka dan..
502
00:36:18,662 --> 00:36:20,820
..40 ribu sesudah tugas ini kuselesaikan.
503
00:36:21,021 --> 00:36:22,814
Baiklah, jika begitu. - Ya.
504
00:36:26,824 --> 00:36:30,209
Terima kasih!
- Banyak..
505
00:36:30,880 --> 00:36:33,326
Tn. Jhunjhunwala, kau kini bisa tenang.
506
00:36:33,748 --> 00:36:37,498
Kau bisa anggap tugas darimu
berhasil dengan lancar!
507
00:36:37,699 --> 00:36:39,090
Aku bisa pamit sekarang?
- Silakan.
508
00:36:39,502 --> 00:36:43,194
Terima kasih banyak.
- Sama-sama. Salam!
509
00:36:50,848 --> 00:36:54,022
Hore, kita punya uang!
510
00:37:30,063 --> 00:37:32,163
Di sini, rambut seperti mega.Kahin Zhulf Ka Badal O Ho.
511
00:37:32,163 --> 00:37:34,215
Di sana, selendang berwarna-warni.Kahin Rangili Aachal Aa Haa.
512
00:37:34,215 --> 00:37:36,325
Di sini, bibir merah merekah.Kahin Hoat Gulabi O Ho.
513
00:37:36,325 --> 00:37:38,473
Di sana, diam-diam memabukkan.Kahin Chaal Sharabi A Ha.
514
00:37:38,474 --> 00:37:40,478
Di sini, mata mengandung magis.Kahin Aankh Lagadi O Ho.
515
00:37:40,478 --> 00:37:42,482
Di sana, tubuh yang harum.Kahin Jism Ki Khushboo A Ha.
516
00:37:42,530 --> 00:37:44,640
Di sini, lirikan yang sensual.Kahin Narma Nigahen O Ho.
517
00:37:44,736 --> 00:37:46,942
Di sana, lengan yang mulus.Kahin Gori Bahen A Ha.
518
00:37:47,153 --> 00:37:50,692
Ya, setiap melangkah ke sana-sini..Haa Yahan Kadam Kadam..
519
00:37:50,692 --> 00:37:54,701
..bertaburan ribuan gadis cantik...Par Lakhon Haseenayen Hai.
520
00:37:55,420 --> 00:37:58,594
Tapi aku datang dengan hati ini..Hum Magar Yeh Dil Ka..
521
00:37:58,594 --> 00:38:02,564
..untuk kuserahkan hanya padanya...Tofa Dene Oosai Aaye Hai.
522
00:38:03,581 --> 00:38:06,861
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
523
00:38:07,734 --> 00:38:11,330
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
524
00:38:12,145 --> 00:38:15,540
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
525
00:38:16,154 --> 00:38:20,000
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
526
00:38:20,671 --> 00:38:24,162
Ya, setiap melangkah ke sana-sini..Haa Yahan Kadam Kadam..
527
00:38:24,258 --> 00:38:28,219
..bertaburan ribuan gadis cantik...Par Lakhon Haseenayen Hai.
528
00:38:28,929 --> 00:38:32,113
Tapi aku datang dengan hati ini..Hum Magar Yeh Dil Ka..
529
00:38:32,113 --> 00:38:36,016
..untuk kuserahkan hanya padanya...Tofa Dene Oosai Aaye Hai.
530
00:38:36,994 --> 00:38:40,581
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
531
00:38:41,300 --> 00:38:44,896
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
532
00:38:45,405 --> 00:38:48,800
Ini, dibayar penuh dan terakhir.
Tugas beres, boleh bersantai.
533
00:38:48,953 --> 00:38:50,027
Tak ada yang curigai kami? - Tidak.
534
00:38:50,028 --> 00:38:51,668
Jangan kuatir, kita akan urus ini.
535
00:38:58,189 --> 00:39:01,987
Begitu banyak kecantikan di sini.Kitne Hi Jalve Hai.
536
00:39:02,399 --> 00:39:05,842
Sinar bulan memancar ranum di matanya.Aankhon Mein Ghoomti Hai Jaise Chandni.
537
00:39:06,609 --> 00:39:10,119
Begitu banyak yang bisa dikatakan.Kitni Hi Hoo Baatein Hai.
538
00:39:10,714 --> 00:39:14,205
Yang mengalir di telingaku seperti musik.{/i}
Kaano Mein Ghoolti Hai Jaise Raagini.
539
00:39:14,819 --> 00:39:18,358
Yang ini berjalan dengan angkuhnya.Yeh Chale Jaise Zaraa Balkhaake.
540
00:39:19,134 --> 00:39:22,567
Yang itu berjalan dengan genitnya.Woh Chale Jaise Zaraa Ithlaake.
541
00:39:23,287 --> 00:39:26,682
Yang ini malu-malu melihatku.Yeh Mile Jaise Zaraa Sharmaake.
542
00:39:27,497 --> 00:39:31,218
Yang itu manis tapi acuh melihatku.Woh Mile Jaise Zaraa Iteraake.
543
00:39:31,755 --> 00:39:35,351
Ya, setiap melangkah ke sana-sini..Haa Yahan Kadam Kadam..
544
00:39:35,352 --> 00:39:39,255
..bertaburan ribuan gadis cantik...Par Lakhon Haseenayen Hai.
545
00:39:40,128 --> 00:39:43,312
Tapi aku datang dengan hati ini..Hum Magar Yeh Dil Ka..
546
00:39:43,312 --> 00:39:47,359
..untuk kuserahkan hanya padanya...Tofa Dene Oosai Aaye Hai.
547
00:39:48,184 --> 00:39:51,876
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
548
00:39:52,394 --> 00:39:56,451
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
549
00:40:05,120 --> 00:40:08,918
Dia seperti kuntum di taman.Gulshan Ki Hai Woh Kali.
550
00:40:09,331 --> 00:40:12,870
Kuntum yang berbeda dari lainnya.Jo Sare Phoolon Billkul Hai Judaa.
551
00:40:13,541 --> 00:40:17,080
Apa kata mereka yang bisa melihatnya?Kya Kahin Yeh Hoo Dekha Hai.
552
00:40:17,703 --> 00:40:21,347
Seperti apa indahnya di mata mereka?Een Aankhon Ne Aisa Roop Kya.
553
00:40:21,904 --> 00:40:25,606
Betapa alaminya dia.Kya Ajibsi Taazagi Hai.
554
00:40:26,114 --> 00:40:29,720
Begitu sederhananya.Kya Hasin Si Saadagi Hai.
555
00:40:30,276 --> 00:40:34,227
Sungguh ajaib pesonanya.Kya Ajibsi Dil Kashee Hai.
556
00:40:34,534 --> 00:40:38,351
Mengagumkan daya tariknya.Kya Hasin Si Dil Balee Hai.
557
00:40:38,696 --> 00:40:42,187
Ya, setiap melangkah ke sana-sini..Haa Yahan Kadam Kadam..
558
00:40:42,283 --> 00:40:46,647
..bertaburan ribuan gadis cantik...Par Lakhon Haseenayen Hai.
559
00:40:47,107 --> 00:40:50,339
Tapi aku datang dengan hati ini..Hum Magar Yeh Dil Ka..
560
00:40:50,339 --> 00:40:54,856
..untuk kuserahkan hanya padanya...Tofa Dene Oosai Aaye Hai.
561
00:40:55,173 --> 00:40:59,220
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
562
00:40:59,450 --> 00:41:03,430
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
563
00:41:03,689 --> 00:41:07,592
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
564
00:41:07,794 --> 00:41:11,918
Gadis menawan di tengah kerumunan itu.Woh Ladki Jo Sabse Alag Hai.
565
00:41:31,923 --> 00:41:33,045
Kurang ajar!
566
00:41:33,199 --> 00:41:34,072
Ada apa, nona?
567
00:41:34,177 --> 00:41:36,076
Hidung belang ini hanya berpura-pura menari!
568
00:41:36,076 --> 00:41:38,282
Aku terus diincarnya selama menyanyi.
569
00:41:38,406 --> 00:41:39,931
Dia selalu menatapku.
570
00:41:39,931 --> 00:41:41,216
Itu tidak mungkin!
571
00:41:41,216 --> 00:41:43,230
Anak muda yang malang ini buta.
572
00:41:45,417 --> 00:41:46,951
Di mana kacamataku?
573
00:41:47,316 --> 00:41:48,496
Yang benar saja!
574
00:41:48,495 --> 00:41:51,478
Jika buta, mana mungkin dia bisa menari?
575
00:41:51,641 --> 00:41:53,876
Mana bisa dia meloncat kesana-kemari,
tanpa melihat tempat?
576
00:41:54,000 --> 00:41:56,657
Dia seniman yang menggunakan hatinya
untuk melihat semua hal, nona.
577
00:41:56,820 --> 00:42:01,021
Untuk nafkah, dia menari dan menyanyi
di sini sudah sejak lama.
578
00:42:01,126 --> 00:42:03,591
Dia hapal setiap sudut tempat ini.
579
00:42:03,792 --> 00:42:05,844
Kau menamparnya tanpa alasan.
580
00:42:06,564 --> 00:42:09,700
Tak apa, manajer. Sudahlah.
581
00:42:10,313 --> 00:42:12,250
Takdir sendiri sudah banyak menamparku.
582
00:42:12,251 --> 00:42:14,783
Apa bedanya jika ditampar dia?
583
00:42:16,058 --> 00:42:16,988
Nona?
584
00:42:17,708 --> 00:42:20,173
Aku bukan nona, dia ada di sini.
585
00:42:21,860 --> 00:42:24,085
Nona bercelana panjang?
- Ya.
586
00:42:24,440 --> 00:42:26,703
Perbuatan nona itu benar.
587
00:42:27,317 --> 00:42:28,487
Bagaimana lagi,..
588
00:42:28,737 --> 00:42:32,832
..dunia begitu banyak memberi
kasih sayang dan simpati padaku..
589
00:42:33,254 --> 00:42:36,735
..hingga lupa diri, aku sudah buta.
590
00:42:37,521 --> 00:42:41,559
Tapi tamparanmu telah membuat
mataku melek hari ini.
591
00:42:42,192 --> 00:42:47,889
Kau telah menyadarkan aku,
bahwa orang buta tetaplah buta!
592
00:42:50,641 --> 00:42:54,352
Aku sangat bersyukur padamu..
593
00:42:55,686 --> 00:42:57,038
Tuan?
594
00:42:59,790 --> 00:43:03,185
Mantelmu?
- Ya, bantu aku memakainya.
595
00:43:04,154 --> 00:43:05,487
Terima kasih.
596
00:43:05,717 --> 00:43:07,606
Tongkatku?
- Ini dia.
597
00:43:10,570 --> 00:43:13,035
Mari, aku harus pulang sekarang.
598
00:43:15,039 --> 00:43:21,426
Ada yang menolong mengantarku
ke halte bus? Ini sudah jadwal busku.
599
00:43:21,561 --> 00:43:25,263
Mari, biar aku yang mengantarmu.
- Kau? Terima kasih banyak.
600
00:43:26,950 --> 00:43:28,331
Selamat tinggal!
601
00:43:28,331 --> 00:43:29,971
Awas! Hati-hati.
- Aku tahu jalan.
602
00:43:30,077 --> 00:43:32,561
Dia, orang yang tahu diri!
603
00:43:32,916 --> 00:43:34,537
Dia mungkin akan kelaparan!
604
00:43:34,901 --> 00:43:37,980
Tapi dia tak akan kemari lagi.
605
00:43:37,979 --> 00:43:40,242
Dan dia juga tak akan menyanyi lagi.
606
00:43:52,758 --> 00:43:55,175
Permisi?
- Sebentar, dik!
607
00:43:55,434 --> 00:44:00,785
Aku orang buta. Dan aku baru saja
ditampar seorang gadis!
608
00:44:01,783 --> 00:44:04,631
Aku gadis yang sama.
- Oh, begitu!
609
00:44:06,415 --> 00:44:09,033
Gadis bercelana?
- Ya, aku salah.
610
00:44:09,397 --> 00:44:11,651
Tidak, itu bukan salahmu!
611
00:44:11,910 --> 00:44:14,730
Kebutaanku ini yang harus disalahkan.
612
00:44:15,123 --> 00:44:16,581
Kau menerima maafku?
613
00:44:17,511 --> 00:44:18,154
Tentu.
614
00:44:19,151 --> 00:44:21,836
Mari, biar kuantar ke mana pun kau pergi.
615
00:44:22,901 --> 00:44:25,356
Tak dapat kutolak, apalagi kau memaksa.
616
00:44:25,461 --> 00:44:26,804
Mari kita berangkat.
617
00:44:28,338 --> 00:44:30,160
Dia berhasil!
- Apanya?
618
00:44:30,295 --> 00:44:32,462
Dia sudah mendapat gadis itu!
Dia bawa kemari!
619
00:44:55,096 --> 00:44:57,676
Itu dia, rumahku berada di sini!
620
00:44:57,906 --> 00:45:01,032
Tapi, bagaimana kau tahu?
621
00:45:01,138 --> 00:45:04,322
Peternakan sapi perah ada
di sekitar ini. Baunya tak asing.
622
00:45:05,041 --> 00:45:07,755
Baik, aku kini harus pulang.
- Oh,tidak..
623
00:45:08,014 --> 00:45:09,654
Kau jauh-jauh datang.
624
00:45:09,846 --> 00:45:12,397
Kau harus mampir minum teh
di rumah sederhanaku.
625
00:45:12,761 --> 00:45:15,504
Sudah larut, lain kali saja.
626
00:45:15,610 --> 00:45:16,742
Baiklah!
627
00:45:18,228 --> 00:45:20,328
Biar Tuhan yang memutuskan!
628
00:45:24,078 --> 00:45:25,565
Hujan di musim kemarau?
629
00:45:25,775 --> 00:45:27,568
Sering terjadi di daerah kami.
630
00:45:28,288 --> 00:45:30,753
Sepertinya Tuhan memutuskan
kau berkunjung ke rumahku.
631
00:45:30,801 --> 00:45:35,165
Sampai hujan reda. Mari ikuti aku.
632
00:45:35,932 --> 00:45:37,428
Kau sudah pergi? - Belum.
633
00:45:37,476 --> 00:45:38,608
Mari. - Baiklah.
634
00:45:40,593 --> 00:45:43,844
Selamat datang di rumah sederhanaku!
635
00:45:43,844 --> 00:45:46,405
Mari, beruntungnya aku!
636
00:45:47,431 --> 00:45:50,222
Hati-hati.
- Maaf, rumahku berantakan.
637
00:45:50,480 --> 00:45:53,520
Biar kutaruh dulu baju ini ke koper.
638
00:45:54,364 --> 00:45:57,289
Bukuku berserakan. Tak ada
yang bisa dipelajari di sini.
639
00:45:57,289 --> 00:45:58,622
Maka tak ada yang pedulikan buku ini!
640
00:45:58,623 --> 00:46:02,833
Dan payung ini terkapar di sini,
sementara di luar hujan.
641
00:46:03,092 --> 00:46:04,847
Sudah beres!
- Mengejutkan!
642
00:46:04,923 --> 00:46:07,177
Kau hapal tempatnya tanpa melihat!
643
00:46:07,503 --> 00:46:08,462
Jangan terkejut.
644
00:46:08,625 --> 00:46:10,879
Sebenarnya, semua sudah aku ukur.
Coba perhatikan..
645
00:46:10,917 --> 00:46:14,370
..maju 3 langkah, ini TV.
Kembali mundur 3 langkah.
646
00:46:14,686 --> 00:46:19,030
Maju 5 langkah, ini kulkas dan
mundurlah 5 langkah.
647
00:46:19,721 --> 00:46:20,843
Wow?
- Lapar?
648
00:46:20,949 --> 00:46:22,867
Baiklah. - Tidak.
- Tak masalah!
649
00:46:25,725 --> 00:46:27,269
Ini, makanlah.
650
00:46:27,883 --> 00:46:30,751
Astaga, kau pecahkan kenari tanpa
memecahkan cermin?
651
00:46:30,837 --> 00:46:33,426
Memang mengejutkan, tapi kau juga bisa.
652
00:46:34,519 --> 00:46:36,878
Ulurkan tangan kananmu, ayolah.
653
00:46:36,965 --> 00:46:39,996
Sekarang tahan kenari dengan
2 jari dan jempolmu.
654
00:46:40,715 --> 00:46:43,026
Putar tangan 45 derajat ke kanan..
655
00:46:43,160 --> 00:46:45,797
Lempar kini dengan bahumu! Lempar!
656
00:46:49,030 --> 00:46:50,469
Menakjubkan!
657
00:46:51,955 --> 00:46:54,055
Tak apa. - Maaf.
658
00:46:54,055 --> 00:46:56,107
Sepertinya kau terkena flu.
659
00:46:56,107 --> 00:46:56,980
Sebentar.
660
00:46:57,910 --> 00:47:02,782
1,2,3,4,5..
661
00:47:02,888 --> 00:47:04,902
Aku tak ingin minuman dingin.
662
00:47:04,902 --> 00:47:06,638
Aku bukan mengambil minuman dingin.
663
00:47:06,992 --> 00:47:09,812
Aku akan memberimu baju ganti.
664
00:47:12,689 --> 00:47:14,387
Minuman aku simpan di lemari.
665
00:47:14,694 --> 00:47:15,979
Ini pakailah!
666
00:47:18,194 --> 00:47:19,220
Silakan ganti baju.
667
00:47:19,220 --> 00:47:21,368
Akan kubuatkan teh panas khusus untukmu.
668
00:47:21,368 --> 00:47:23,248
Kuat, tapi gula non kalori.
669
00:48:01,140 --> 00:48:05,197
1, 2, 3, 4..
670
00:48:07,613 --> 00:48:10,797
Sejurus tadi kukira, kau melihatku.
671
00:48:10,893 --> 00:48:12,130
Aku memang melihatmu.
672
00:48:12,389 --> 00:48:13,617
Apa?
673
00:48:13,876 --> 00:48:17,213
Bukan dengan mataku, tapi dengan hatiku.
674
00:48:22,498 --> 00:48:25,366
Kau buta sejak lahir? - Tidak.
675
00:48:26,190 --> 00:48:28,242
Aku juga tidak miskin sejak lahir.
676
00:48:31,158 --> 00:48:33,786
Ayahku dulu orang kaya dan tampan.
677
00:48:33,939 --> 00:48:36,557
Kau bisa temukan fotonya di tembok sini.
678
00:48:38,926 --> 00:48:41,678
Kami punya pabrik tenun di Honolulu.
679
00:48:42,053 --> 00:48:44,777
Kami punya beberapa vila dan belasan mobil.
680
00:48:45,495 --> 00:48:48,113
Tapi, suatu hari terjadi kebakaran
di pabrik kami.
681
00:48:48,727 --> 00:48:50,981
Dan ayahku meninggal karena syok.
682
00:48:54,117 --> 00:48:57,809
Aku juga ditinggal ibu sewaktu lahir.
683
00:49:02,192 --> 00:49:08,081
Kemudian dalam hidupku yang
sepi ini,.. datang Meena.
684
00:49:10,028 --> 00:49:12,646
Sudah nasibku tak boleh sedikit senang.
685
00:49:12,694 --> 00:49:17,604
Suatu hari ketika ia berjalan-jalan,
datang sebuah truk.
686
00:49:19,263 --> 00:49:21,421
Meena tidak menyadari itu.
687
00:49:21,421 --> 00:49:23,531
Aku sempat berteriak, Meena!
688
00:49:24,193 --> 00:49:26,092
Tapi dia tidak mendengarku.
689
00:49:26,351 --> 00:49:30,456
Truk melaju kencang ke arahnya,
dan aku berteriak, Meena!
690
00:49:30,609 --> 00:49:33,381
Selamatkan Meena! Siapa pun, tolong!
691
00:49:33,380 --> 00:49:35,231
Hentikan truk itu!
692
00:49:35,337 --> 00:49:38,320
Tapi tak ada yang mendengarku!
Dan truk melaju ke arahnya!
693
00:49:38,425 --> 00:49:40,621
Aku berlari padanya,
truk pun nyaris melindasnya!
694
00:49:40,755 --> 00:49:42,520
Aku melompat memeluknya!
695
00:49:49,396 --> 00:49:50,988
Namun..
696
00:49:51,142 --> 00:49:58,018
..lampu truk mencabut penglihatanku!
Aku tak dapat melihat lagi.
697
00:49:59,917 --> 00:50:02,641
Dan Meena, bagaimana dia?
698
00:50:06,132 --> 00:50:09,719
Meena.. dia kini..
699
00:50:11,521 --> 00:50:13,516
..dia kini bersamaku.
700
00:50:15,827 --> 00:50:18,244
Dan dia sekarang..
701
00:50:18,858 --> 00:50:20,968
..menjadi ibu dua bayi.
702
00:50:23,481 --> 00:50:24,785
Di mana dia?
703
00:50:26,358 --> 00:50:27,787
Pasti di sekitar ini.
704
00:50:28,506 --> 00:50:29,638
Oh, maaf.
705
00:50:29,897 --> 00:50:32,717
Meena!?
706
00:50:33,387 --> 00:50:35,545
Ada yang ingin bertemu denganmu!
707
00:50:38,355 --> 00:50:40,005
Itu dia Meena-ku.
708
00:50:40,369 --> 00:50:42,057
Ini.. Meena?
709
00:50:43,342 --> 00:50:45,442
Kemarilah, Meena.
- Aku kira dia seorang wanita!
710
00:50:45,500 --> 00:50:46,987
Tapi aku kecewa..
711
00:50:47,505 --> 00:50:49,605
..tak dapat melihat Meena-ku lagi.
712
00:50:49,710 --> 00:50:51,302
Jangan patah semangat.
713
00:50:51,552 --> 00:50:53,250
Matamu bisa disembuhkan.
714
00:50:53,355 --> 00:50:55,254
Hanya bila dokter Rustom bersedia!
715
00:50:55,608 --> 00:50:58,284
Tapi dia tarik biaya sebesar 20 ribu rupee!
716
00:50:58,323 --> 00:51:01,459
Dan aku tak punya sama sekali.
717
00:51:01,765 --> 00:51:03,616
Jangan kuatirkan soal uang.
- Pergilah kucing.
718
00:51:03,770 --> 00:51:05,515
Aku yang akan membayarnya.
719
00:51:05,621 --> 00:51:10,474
Sungguh? Jika benar, aku ingin
mataku dioperasi besok!
720
00:51:10,598 --> 00:51:14,319
Kita berteman, tapi belum tahu namamu!
721
00:51:14,396 --> 00:51:17,014
Siapa namamu?
722
00:51:17,321 --> 00:51:19,431
Namaku Seema.
- Baiklah.
723
00:51:19,738 --> 00:51:22,922
Namaku Babulal, tapi panggilanku Raj.
724
00:51:22,922 --> 00:51:25,483
Kau bisa panggil itu.
- Baik, jika begitu.
725
00:51:25,530 --> 00:51:27,745
Besok ke klinik dokter Rustom..
726
00:51:27,842 --> 00:51:30,153
..aku akan menjemputmu.
- Itu tidak perlu!
727
00:51:30,153 --> 00:51:33,078
..aku akan menemuimu di halte
tepat jam 8:02. - Baiklah.
728
00:51:33,232 --> 00:51:36,780
Hujan sudah reda?
- Tangkinya pasti kosong.
729
00:51:36,914 --> 00:51:40,625
Apa?!
- Maksudku, tengkyu!
730
00:51:40,626 --> 00:51:43,043
Terima kasih telah mengantarku pulang.
731
00:51:43,292 --> 00:51:44,683
Kau kini boleh pulang.
732
00:51:44,778 --> 00:51:45,977
Tunggu!
733
00:51:47,147 --> 00:51:50,273
Ini piyamaku satu-satunya.
734
00:51:51,971 --> 00:51:53,918
Maaf. - Tak apa.
735
00:51:54,129 --> 00:51:55,616
Aku ganti baju dulu.
736
00:51:55,711 --> 00:51:57,255
Baiklah.
737
00:52:05,829 --> 00:52:06,702
'Klinik Mata Dr. Rustom.'
738
00:52:08,591 --> 00:52:11,343
Cepat, kawan! Cepat!
739
00:52:30,103 --> 00:52:33,421
Kita sudah sampai, ini tempatnya!
740
00:52:36,471 --> 00:52:39,185
Aneh, tempat ini mirip rumahmu!
741
00:52:39,396 --> 00:52:42,168
Masa? Mana aku tahu?
742
00:52:42,167 --> 00:52:45,859
Maklum, aku belum pernah lihat rumahku.
743
00:52:46,425 --> 00:52:47,864
Maaf. - Sudahlah.
744
00:52:48,075 --> 00:52:50,703
Seperti inilah kompleks Lokhandwala.
745
00:52:50,837 --> 00:52:52,621
Struktur bangunannya identik.
746
00:52:52,995 --> 00:52:55,114
Mari kita masuk? Sudah jam 8:04.
747
00:52:55,114 --> 00:52:56,437
Tentu saja.
748
00:52:56,850 --> 00:52:57,876
Permisi?
749
00:53:00,188 --> 00:53:02,902
Ya, anda punya janji bertemu? - Ya.
750
00:53:03,573 --> 00:53:06,393
Kami harusnya bertemu jam 8.05.
751
00:53:06,393 --> 00:53:07,889
Tapi, terlambat 1/2 menit.
752
00:53:07,985 --> 00:53:09,999
Tak apa, silakan duduk.
753
00:53:10,200 --> 00:53:11,936
Dokter sedang berada di ruang operasi.
754
00:53:11,936 --> 00:53:13,116
Ia akan segera menemuimu.
755
00:53:13,586 --> 00:53:18,199
Berhasil! Operasinya sukses!
756
00:53:18,198 --> 00:53:20,356
Ini bedah yang rumit!
757
00:53:20,356 --> 00:53:23,511
Aku berikan anak itu, mata katak!
758
00:53:23,512 --> 00:53:25,200
Mata katak?
- Ya. Mata katak.
759
00:53:25,295 --> 00:53:27,750
Anak-anak bermata kecil, bukan?
Tak ada masalah!
760
00:53:28,259 --> 00:53:31,184
Dokter, kau juga akan memberinya
mata katak?
761
00:53:31,241 --> 00:53:34,483
Gilakah aku memberinya mata katak?
762
00:53:34,675 --> 00:53:37,360
Biar kupasang 2 mata berbeda untuknya!
763
00:53:37,523 --> 00:53:40,122
Satu mata kambing dan satu mata
burung hantu! - Benarkah?
764
00:53:40,276 --> 00:53:43,124
Ya, siang hari dia bisa pakai mata kambing.
765
00:53:43,220 --> 00:53:45,426
Mata burung hantu bisa bantu
melihat jelas di malam hari!
766
00:53:45,560 --> 00:53:47,507
Keuntungan ganda sekali pasang!
767
00:53:47,507 --> 00:53:48,946
Terpujilah dokter Rustom!
768
00:53:48,945 --> 00:53:52,148
Dokter, tak bisakah kau transplantasi
mata manusia padaku?
769
00:53:52,235 --> 00:53:54,259
Kau tahu betul, itu tak masalah.
770
00:53:54,258 --> 00:53:56,541
Yang penting, biayanya tambah 5.000.
771
00:53:56,541 --> 00:53:58,545
Pak, aku sudah bawa 25 ribu.
772
00:53:58,545 --> 00:53:59,955
Jangan digubris, Seema.
773
00:53:59,955 --> 00:54:02,707
Aku bisa mengatasi mata kambing
dan burung hantunya.
774
00:54:02,832 --> 00:54:04,856
Tidak, Raj! Ini sudah janjiku.
775
00:54:04,856 --> 00:54:06,448
Maka cepat dimulai operasinya!
776
00:54:06,448 --> 00:54:08,404
Karena aku tak bisa melihat, setelah sore!
777
00:54:08,452 --> 00:54:09,056
Mengapa?
778
00:54:09,056 --> 00:54:11,060
Aku bermata kambing!
779
00:54:11,790 --> 00:54:13,075
Ayo, cepat!
780
00:54:13,689 --> 00:54:15,482
Maaf, cepat! - Baik.
781
00:54:15,482 --> 00:54:16,758
Ada apa?
782
00:54:16,757 --> 00:54:20,948
Ini operasi besar! Cepat, berbaring tenang!
783
00:54:21,131 --> 00:54:23,826
Kasusnya berisiko tinggi, paham? Ayo!
784
00:54:23,826 --> 00:54:24,670
Cepat!
785
00:54:24,670 --> 00:54:26,262
Semoga operasinya lancar, Raj.
786
00:54:26,357 --> 00:54:28,246
Tunggu aku..
787
00:54:28,371 --> 00:54:30,279
Seema, tunggu aku!
788
00:54:32,064 --> 00:54:33,704
Bagaimana tadi?
789
00:54:33,704 --> 00:54:35,056
Apanya, dengkulmu!
790
00:54:35,056 --> 00:54:38,221
Sembarangan bicara!
Apa itu 2 mata hewan, bodoh!
791
00:54:38,355 --> 00:54:40,561
Aku hanya coba membuatnya terkesan.
792
00:54:40,638 --> 00:54:43,601
Kau akan kena batunya, tolol!
Dia bisa tersadar!
793
00:54:48,761 --> 00:54:51,657
Sudah dibilang, aku tak bisa peran dokter.
- Peran apa yang kau bisa?
794
00:54:51,791 --> 00:54:53,584
Asisten campuran!
- Asisten ngawur!
795
00:54:53,748 --> 00:54:55,503
Aku kerja keras! Dan yang kuterima ejekan?
796
00:54:55,637 --> 00:54:57,421
Pasang perban mataku!
- Aku mati-matian kerja!
797
00:54:59,732 --> 00:55:03,578
Berhasil. Operasinya sukses!
798
00:55:05,275 --> 00:55:07,586
Bangunlah, Nak! Sudah mendingan.
799
00:55:07,740 --> 00:55:09,380
Bagus. Lepaskan perbannya!
800
00:55:09,485 --> 00:55:12,458
Dokter, perbannya dilepas secepat ini?
801
00:55:12,612 --> 00:55:14,703
Ini operasi laser, nona.
802
00:55:14,837 --> 00:55:16,400
Kita harus segera melepas perbannya.
803
00:55:16,515 --> 00:55:19,229
Kalau operasi dengan komputer,
kita tak perlu pakai perban!
804
00:55:19,488 --> 00:55:20,361
Oh, begitu?
805
00:55:20,466 --> 00:55:23,343
Siapa yang ingin kau lihat dulu, nak?
806
00:55:23,909 --> 00:55:26,518
Aku ingin melihat dewi yang mewarnai..
807
00:55:26,624 --> 00:55:30,220
..hidupku yang hitam-putih
dengan film berwarna!
808
00:55:30,220 --> 00:55:31,639
Bagus sekali!
809
00:55:31,639 --> 00:55:34,065
Ayo cepatlah, buka matamu!
810
00:55:34,890 --> 00:55:37,355
Mata yang mana?
- Kedua-duanya!
811
00:55:37,451 --> 00:55:39,657
Atau kau akan melihat separuh dewi!
812
00:55:39,657 --> 00:55:40,789
Cepat, buka mata!
813
00:55:42,946 --> 00:55:46,389
Aku bisa melihat lagi!
Aku bisa melihat semuanya!
814
00:55:48,854 --> 00:55:50,964
Kau Seema, bukan? - Ya.
815
00:55:51,108 --> 00:55:52,595
Seema, kau cantik sekali!
816
00:55:52,594 --> 00:55:54,493
Dan ini rumah sakit mewah!
817
00:55:54,551 --> 00:55:56,498
Saudari? - Bibi!
- Oh, bibi!
818
00:55:56,498 --> 00:55:57,985
Kau juga baik sekali!
819
00:55:58,042 --> 00:56:00,449
Dan untukmu, dokter.
820
00:56:00,756 --> 00:56:02,454
Goyanganmu lumayan!
821
00:56:02,453 --> 00:56:04,074
Aku sedang latihan, nak.
822
00:56:04,074 --> 00:56:08,102
Terima kasih, dokter.
- Aku bahagia sekali.
823
00:56:08,562 --> 00:56:09,943
Aku bahagia sekali!
824
00:56:10,049 --> 00:56:11,919
Ayo, kita mulai operasi ketiga!
825
00:56:17,232 --> 00:56:18,258
Seema!
826
00:56:19,649 --> 00:56:21,183
Terima kasih banyak.
827
00:56:21,241 --> 00:56:23,907
Aku senang sekali, Raj.
- Aku juga.
828
00:56:32,941 --> 00:56:34,389
Kau mau kenari?
829
00:56:40,757 --> 00:56:42,646
Dunia ini tampak indah sekali.
830
00:56:43,260 --> 00:56:44,794
Untukmu.
- Luar biasa!
831
00:56:45,207 --> 00:56:47,442
Kau pecahkan lagi kenari, bukan cermin.
832
00:56:48,036 --> 00:56:49,264
Itu bukan apa-apa.
833
00:56:49,523 --> 00:56:52,400
Bila kau jatuh cinta pada seseorang..
834
00:56:52,554 --> 00:56:55,508
..maka lemparan kenarimu ini
akan memecahkan cermin.
835
00:56:56,112 --> 00:56:58,001
Aku tidak percaya.
- Tidak?
836
00:56:58,250 --> 00:56:59,219
Sebentar.
837
00:57:01,118 --> 00:57:02,461
Coba sekarang.
838
00:57:03,793 --> 00:57:04,723
Lempar.
839
00:57:11,801 --> 00:57:12,827
Ya.
840
00:57:13,940 --> 00:57:16,875
Berarti kau jatuh cinta pada seseorang.
841
00:57:21,037 --> 00:57:23,550
Dan di matamu aku melihat..
842
00:57:23,809 --> 00:57:25,353
..wajahku sendiri.
843
00:57:25,602 --> 00:57:27,300
Kau melihatnya, bukan?
844
00:57:34,032 --> 00:57:34,866
Aku juga melihatnya!
845
00:57:49,933 --> 00:57:57,011
Apa pun ucapanmu, ikuti kata hati.Kehna Hai Jo, Dil Se Kahoo.
846
00:57:57,279 --> 00:58:03,724
Sayangku, tetaplah di hatiku selalu.Dilbar Mere, Dil Mein Rahoo.
847
00:58:04,769 --> 00:58:06,601
Bukannya aku ingin jatuh cinta.Mohabbat Ki Nahin Hain.
848
00:58:06,601 --> 00:58:08,519
Cinta ini terjadi begitu saja.Mohabbat Ho Gayee Hain.
849
00:58:08,519 --> 00:58:10,159
Bukannya aku ingin jatuh cinta.Mohabbat Ki Nahin Hain.
850
00:58:10,312 --> 00:58:12,057
Cinta ini terjadi begitu saja.Mohabbat Ho Gayee Hain.
851
00:58:12,058 --> 00:58:15,357
Mengapa juga aku harus takut?Abh Darna Bhi Kya O.
852
00:58:19,193 --> 00:58:20,986
Bukannya aku ingin mempermainkan.Shararat Ki Nahin Hain.
853
00:58:21,140 --> 00:58:22,885
Main-main ini terjadi begitu saja.Shararat Ho Gayee Hain.
854
00:58:22,991 --> 00:58:24,842
Bukannya aku ingin mempermainkan.Shararat Ki Nahin Hain.
855
00:58:24,842 --> 00:58:26,635
Main-main ini terjadi begitu saja.Shararat Ho Gayee Hain.
856
00:58:26,741 --> 00:58:29,992
Aku juga harus bagaimana?Abh Karna Bhi Kya Oo..
857
00:59:03,386 --> 00:59:07,021
Apa pun kata dunia..Duniya Ki Baaton Ko Yeh..
858
00:59:07,232 --> 00:59:10,522
..si gila ini tak menghiraunya...Pagla Nahin Maanta.
859
00:59:10,722 --> 00:59:14,270
Di saat cinta ini tumbuh,..Yeh Pyaar Ho Jaaye Kab.
860
00:59:14,472 --> 00:59:17,963
..tak seorangpun tahu.Koi Nahin Jaanta.
861
00:59:18,069 --> 00:59:21,454
Walau musim bersalju,..Barfeelay Mausam Mein Bhi.
862
00:59:21,608 --> 00:59:25,243
..bunga api pun bisa menyala.Shola Bhadakne Lagey.
863
00:59:25,300 --> 00:59:28,791
Entah kemana tujuannya..Na Jaane Kaise Kahan.
864
00:59:29,002 --> 00:59:32,915
..hati ini mulai berpacu kencang.Yeh Dil Dhadak Ne Lagey.
865
00:59:33,826 --> 00:59:35,571
Bukannya aku ingin jatuh cinta.Mohabbat Ki Nahin Hain.
866
00:59:35,571 --> 00:59:37,412
Cinta ini terjadi begitu saja.Mohabbat Ho Gayee Hain.
867
00:59:37,518 --> 00:59:40,740
Mengapa juga aku harus takut?Abh Darna Bhi Kya O.
868
01:00:17,759 --> 01:00:21,461
Hasratmu yang menggebu.Deewangi Ne Teri.
869
01:00:21,557 --> 01:00:25,153
Benar-benar memaksaku.Majboor Itna Kiya.
870
01:00:25,201 --> 01:00:28,692
Tanpa pikir panjang, tanpa ragu.Socha Na Sambha Sanam.
871
01:00:28,846 --> 01:00:32,442
Kuserahkan semua padamu, sayang.Sabh Kuch Tujhe De Diya.
872
01:00:32,442 --> 01:00:36,134
Kehangatan dalam nafasmu.Saanson Mein Garmi Teri.
873
01:00:36,135 --> 01:00:39,626
Pesona dalam debaran jantungmu.Dhadkan Mein Tera Nasha.
874
01:00:39,683 --> 01:00:43,270
Kau pun memiliki sihir..Teri Bhi Chaahat Mein Hai.
875
01:00:43,423 --> 01:00:47,719
..dalam semangatmu, sayangku.Jaadu Koi Dilruba Aaa..
876
01:00:48,151 --> 01:00:49,896
Bukannya aku ingin mempermainkan.Shararat Ki Nahin Hain.
877
01:00:49,993 --> 01:00:51,892
Main-main ini terjadi begitu saja.Shararat Ho Gayee Hain.
878
01:00:52,045 --> 01:00:55,191
Aku juga harus bagaimana?Abh Karna Bhi Kya O.
879
01:00:59,027 --> 01:01:00,830
Bukannya aku ingin jatuh cinta.Mohabbat Ki Nahin Hain.
880
01:01:00,926 --> 01:01:02,729
Cinta ini terjadi begitu saja.Mohabbat Ho Gayee Hain.
881
01:01:02,882 --> 01:01:07,754
Mengapa juga aku harus takut?Abh Darna Bhi Kya O.
882
01:01:26,081 --> 01:01:27,414
Sini!
883
01:01:28,958 --> 01:01:30,138
Tuan Badshah!
884
01:01:30,387 --> 01:01:33,629
Aku tugaskan kau mengusahakan
putriku menikah dengan Nitin.
885
01:01:33,677 --> 01:01:35,931
Dan aku melihatmu..
- Tidak, Tn. Jhunjhunwala!
886
01:01:36,084 --> 01:01:37,216
Kau salah paham.
887
01:01:37,321 --> 01:01:38,961
Sebetulnya, eh.
888
01:01:41,685 --> 01:01:43,124
Yang sebenarnya adalah..
889
01:01:43,440 --> 01:01:46,375
..terkadang untuk menyatukan kedua hati,
hati perlu juga disakiti.
890
01:01:46,518 --> 01:01:49,328
Dan orang yang menyatukan hati
setelah menyakitinya..
891
01:01:50,355 --> 01:01:52,724
Entah apa sebutannya! Tapi jangan cemas.
892
01:01:52,819 --> 01:01:56,243
Suruhlah Nitin temui aku.
Akan kujelaskan padanya.
893
01:01:56,368 --> 01:01:59,236
Kau jangan bicara ngawur.
Aku mempercayai Raj.
894
01:01:59,389 --> 01:02:01,806
Percayalah, Seema! Raj hanya menipumu!
895
01:02:02,064 --> 01:02:04,529
Hari ini ulang tahun Raj.
Dan aku akan menjumpainya.
896
01:02:04,577 --> 01:02:07,502
Kau ikutlah, akan kusingkirkan
semua keraguanmu.
897
01:02:07,637 --> 01:02:09,421
Mari kita pergi.
- Mari.
898
01:02:13,659 --> 01:02:15,280
Dia sudah datang!
899
01:02:17,045 --> 01:02:17,563
Mulai!
900
01:02:21,466 --> 01:02:23,365
Ini luar biasa, bukan?
901
01:02:23,413 --> 01:02:25,360
Hari pertama kami kemari, ini rumahku.
902
01:02:25,360 --> 01:02:28,036
Hari kedua, berubah jadi rumah sakit.
903
01:02:29,570 --> 01:02:33,118
Jujur saja, Seema gadis paling tolol
yang pernah kutemui!
904
01:02:33,272 --> 01:02:34,605
Dia benar-benar tolol!
905
01:02:36,293 --> 01:02:37,530
Dan dia tanya..
906
01:02:37,683 --> 01:02:42,507
"Bagaimana kau bisa taruh semua
di tempatnya, walau tak bisa melihat?"
907
01:02:44,205 --> 01:02:45,692
Dan lihat jeniusnya aku!
908
01:02:45,739 --> 01:02:49,383
Kataku, "Aku sudah ukur semuanya."
909
01:02:51,234 --> 01:02:56,624
Kataku lagi, "Maju 3 langkah, ini TV."
910
01:02:57,238 --> 01:02:59,655
"Lalu mundurlah 3 langkah."
911
01:03:02,215 --> 01:03:03,299
Kami sedang membicarakanmu..
912
01:03:03,299 --> 01:03:04,575
Diam!
- Aku akan diam.
913
01:03:04,738 --> 01:03:07,193
Kau cuma penipu! Membohongiku
hanya untuk uang!
914
01:03:07,346 --> 01:03:09,523
Kau bicara apa?
- Kau permainkan perasaanku!
915
01:03:09,715 --> 01:03:11,441
Berpura-pura buta dan aku tertipu!
916
01:03:11,614 --> 01:03:13,743
Aku yang buta, bukan kau!
917
01:03:13,925 --> 01:03:17,004
Mari kita duduk dan bicara.
- Begitu mudahnya aku mempercayaimu!
918
01:03:17,157 --> 01:03:19,104
Baiklah.
- Aku juga jatuh cinta padamu.
919
01:03:19,104 --> 01:03:22,039
Semua benar.
- Oh, Tuhah! Bodohnya aku!
920
01:03:22,039 --> 01:03:24,302
Aku tidak menyadarinya!
- Tak apa-apa..
921
01:03:24,858 --> 01:03:26,181
Hujan di musim kemarau?
922
01:03:26,182 --> 01:03:27,573
Tangki yang kosong?
923
01:03:27,573 --> 01:03:31,026
Dokter Rustom dan operasi lasernya?
924
01:03:31,159 --> 01:03:34,468
Kau juga bilang bisa mengatasi
mata kambing dan burung hantu?
925
01:03:34,554 --> 01:03:37,431
Aku benci kau!
926
01:03:37,431 --> 01:03:39,023
Hentikan dia!
927
01:03:41,181 --> 01:03:42,102
Nitin!
928
01:03:43,157 --> 01:03:45,075
Kita berhasil, ayah!
- Diam!
929
01:03:45,075 --> 01:03:46,312
Diam, bodoh!
930
01:03:46,926 --> 01:03:48,106
Jangan panggil aku, ayah!
931
01:03:48,154 --> 01:03:51,491
Jika ada yang mendengarmu,
dapat merusak rencana kita!
932
01:03:51,798 --> 01:03:54,263
Setelah gadis ini menikah denganmu..
933
01:03:54,675 --> 01:03:57,255
..maka aku akan tahu,..
934
01:03:57,255 --> 01:04:01,599
.. bagaimana dokumen Jhunjhunwala
bisa terpegang oleh CBI!
935
01:04:01,705 --> 01:04:03,115
Ayo, masuk!
936
01:04:03,115 --> 01:04:04,774
Perutku mulas akibat Pepsi!
937
01:04:04,774 --> 01:04:06,481
Bereskan semua, tugas selesai.
938
01:04:06,481 --> 01:04:10,432
Terima kasih, Tn. Badshah!
- Oh, halo! Tn. Jhunjhunwala.
939
01:04:10,691 --> 01:04:12,887
Kau telah wujudkan impian seorang ayah.
940
01:04:13,520 --> 01:04:16,723
Tak akan aku lupakan budimu
selama hidup. - Sudahlah.
941
01:04:16,848 --> 01:04:19,773
Ini sisanya, 40 ribu rupee.
942
01:04:19,773 --> 01:04:21,106
Terima kasih.
943
01:04:21,365 --> 01:04:23,571
Ramlal, simpan ini di rekening Swiss kita.
944
01:04:23,571 --> 01:04:24,808
Baik, Pak!
945
01:04:25,988 --> 01:04:28,760
Tapi Pak, orang yang ajalnya tak lama lagi,..
946
01:04:28,759 --> 01:04:30,457
..sebaiknya tidak membuat janji muluk.
947
01:04:30,457 --> 01:04:31,483
Maaf?
948
01:04:31,790 --> 01:04:33,430
Tumor otakmu?
949
01:04:34,715 --> 01:04:36,202
Tapi, tak perlu kuatir lagi.
950
01:04:36,307 --> 01:04:38,359
Silakan, mengadakan pernikahan putrimu.
951
01:04:38,359 --> 01:04:40,977
Lanjutkan, selamat ya!
- Terima kasih.
952
01:04:41,073 --> 01:04:42,521
Seema, gadis yang baik sekali.
953
01:04:42,723 --> 01:04:45,773
Gadis seperti itu, kau beruntung
mendapatkannya.
954
01:04:46,722 --> 01:04:47,959
Pulanglah kini.
955
01:04:48,209 --> 01:04:50,117
Dan buatlah dia bahagia?
- Tentu.
956
01:04:50,213 --> 01:04:51,853
Semoga sukses.
- Tentu.
957
01:04:51,853 --> 01:04:53,589
Mari pulang, paman?
- Ya.
958
01:04:53,713 --> 01:04:55,123
Tunggu dulu.
959
01:05:00,791 --> 01:05:06,123
Ini uang 25 ribu rupee yang
aku terima untuk operasi mata.
960
01:05:09,202 --> 01:05:10,861
Dan ini..
961
01:05:12,185 --> 01:05:15,522
Semoga sukses.
- Terima kasih, mari. - Ya.
962
01:05:18,955 --> 01:05:20,288
Badshah?
963
01:05:20,758 --> 01:05:23,520
Tugas ini, untuk pertama kalinya
aku merasa tak nyaman.
964
01:05:23,779 --> 01:05:28,450
Gadis itu tak seharusnya kita sakiti
hatinya. Ini pendapatku saja.
965
01:05:29,016 --> 01:05:30,061
Tidak begitu, Ramlal.
966
01:05:30,560 --> 01:05:34,051
Untuk menyatukan kedua hati,
adakalanya hati perlu disakiti.
967
01:05:34,099 --> 01:05:36,784
Kalau aku tak menyakiti hati gadis itu..
968
01:05:37,388 --> 01:05:40,409
..maka dia tak akan pernah
menikahi calon dari ayahnya.
969
01:05:41,646 --> 01:05:44,312
Kita disewa buat itu, bukan?
Ini bayarannya.
970
01:05:44,418 --> 01:05:48,523
Dan baru kali ini, bayaran kita tidak amblas!
971
01:06:13,055 --> 01:06:15,577
Sebelum Seema tahu kebenaran
tentang kita, cepatlah..
972
01:06:15,798 --> 01:06:18,646
..menikahinya di pengadilan. Rencana
kita bisa dilanjutkan. - Baik, ayah.
973
01:06:21,581 --> 01:06:24,401
Agen CBI, Deepak Malhotra?
974
01:06:25,733 --> 01:06:29,838
Dalam kasus penipuan Bank Dhanlaxmi,
aku yang menahan kalian.
975
01:06:33,387 --> 01:06:35,746
Hari ini tanggal 26 September.
976
01:06:35,957 --> 01:06:40,004
Akan menjadi sejarah Goa sebagai
hari berkabungnya Gayatri Bachchan.
977
01:06:40,272 --> 01:06:42,641
Tak lama lagi, kita akan dikabari matinya..
978
01:06:42,967 --> 01:06:45,163
..dan lenyaplah semua masalahku!
979
01:06:45,164 --> 01:06:46,219
Bersulang!
980
01:06:46,784 --> 01:06:48,779
Ini dia, kabar baiknya.
981
01:06:50,525 --> 01:06:51,503
Halo?
982
01:06:51,608 --> 01:06:53,037
Aku, Rani.
983
01:06:53,239 --> 01:06:54,534
Hai, Rani!
984
01:06:56,375 --> 01:06:58,993
Menyampaikan kabar baik?
985
01:06:59,204 --> 01:07:02,589
Pak, mobil Shiva mengalami kecelakaan.
986
01:07:03,050 --> 01:07:04,134
Misinya gagal.
987
01:07:07,931 --> 01:07:09,197
Misi gagal.
988
01:07:11,729 --> 01:07:12,861
'Markas Besar CBI - New Delhi.'
989
01:07:13,110 --> 01:07:14,760
Tanggal 26 September di Goa,..
990
01:07:14,759 --> 01:07:17,732
..Ketua menteri, Ny. Gayatri Bachchan
memimpin perhelatan umum.
991
01:07:18,404 --> 01:07:22,451
Dan 200 meter dari perhelatan itu,
ada sebuah kecelakaan mobil.
992
01:07:24,101 --> 01:07:25,942
Pria yang tewas dalam kecelakaan itu..
993
01:07:26,191 --> 01:07:30,411
..seorang pembunuh bayaran kejam
dari Mumbai, bernama Shiva.
994
01:07:30,517 --> 01:07:33,135
Dari mayatnya, polisi temukan
pistol dan granat tangan..
995
01:07:33,183 --> 01:07:35,820
..serta tiket pulang ke Mumbai.
996
01:07:35,954 --> 01:07:38,572
Dan untuk masuk ke perhelatan CM,..
997
01:07:38,726 --> 01:07:41,037
..ini sebuah kartu VVIP separuh hangus.
998
01:07:41,555 --> 01:07:45,420
Polisi menggeledah rumahnya dan
temukan 1 crore uang tunai..
999
01:07:45,554 --> 01:07:48,872
..dan sebuah foto Ny. Gayatri Bachchan.
1000
01:07:48,988 --> 01:07:52,383
Pak, artinya seseorang ingin membunuh
CM dengan menyewa Shiva?
1001
01:07:52,479 --> 01:07:55,356
Dan Shiva mendapat kartu masuk VIP
ke perhelatan itu, yang berarti..
1002
01:07:55,404 --> 01:07:58,329
..orang yang menyewanya punya
akses tingkat tinggi. - Tepat sekali.
1003
01:07:58,511 --> 01:08:02,031
Tapi ingat, yang tewas di kecelakaan
adalah pembunuh bayaran.
1004
01:08:02,079 --> 01:08:03,719
Bukan orang yang menyewanya.
1005
01:08:03,872 --> 01:08:06,164
Sebelum orang ini mencoba cara lain..
1006
01:08:06,356 --> 01:08:09,319
..kita harus mengirim agen rahasia ke Goa.
1007
01:08:09,367 --> 01:08:12,302
Tak hanya menjaga Ny. Gayatri Bachchan,..
1008
01:08:12,436 --> 01:08:14,805
..tugasnya juga menyelidiki kasus ini.
1009
01:08:14,910 --> 01:08:18,660
Untuk menangani kasus ini,
aku temukan agen cukup handal.
1010
01:08:18,814 --> 01:08:22,861
Dia sendiri mampu memecahkan
kasus penipuan bank Jhunjhunwala..
1011
01:08:22,995 --> 01:08:25,747
..dan menyerahkan berkasnya
padaku tanggal 24 September.
1012
01:08:25,949 --> 01:08:32,461
Identitasnya rahasia. Di departemen ini,
hanya aku yang tahu dia.
1013
01:08:33,286 --> 01:08:34,312
Ny. Nathan!
1014
01:08:34,523 --> 01:08:39,750
Segera temui agen rahasia kita di Mumbai,
dan berikan floppy komputer ini.
1015
01:08:40,277 --> 01:08:44,948
Floppy ini berisi informasi tentang
semua orang yang kita curigai.
1016
01:08:45,044 --> 01:08:46,799
Bagaimana aku menghubunginya?
1017
01:08:46,837 --> 01:08:49,350
Semua itu dijelaskan dalam amplop ini.
1018
01:08:49,455 --> 01:08:50,069
Baiklah.
1019
01:08:50,539 --> 01:08:51,661
Tuan Sharma.
1020
01:08:51,872 --> 01:08:56,073
Kursi pesawat No. 1C akan diduduki
agen rahasia kita.
1021
01:08:56,130 --> 01:09:00,877
Kau sematkan tanda bunga ini padanya
dan menjamin keamanannya.
1022
01:09:00,877 --> 01:09:01,520
Baik, Pak.
1023
01:09:01,673 --> 01:09:02,958
Dan Tn. Chopra.
1024
01:09:03,112 --> 01:09:05,884
Kau akan menyambut agen itu di bandara Goa.
1025
01:09:05,931 --> 01:09:07,935
Bunga ini sebagai tanda pengenalnya.
1026
01:09:08,089 --> 01:09:08,760
Baik, Pak.
1027
01:09:08,856 --> 01:09:13,114
Berikan semua akomodasi pada
agen itu untuk operasi ini.
1028
01:09:13,115 --> 01:09:13,988
Baik, Pak.
1029
01:09:14,045 --> 01:09:19,281
Dan akhirnya, misi operasi ini
dinamakan 'Operasi Ibu'.
1030
01:09:19,329 --> 01:09:22,954
Dan nama sandi agen rahasia
kita adalah 'Badshah'.
1031
01:09:27,184 --> 01:09:30,876
Thapar, sebuah pertemuan rahasia
CBI berlangsung hari ini.
1032
01:09:32,209 --> 01:09:34,060
Terima kasih untuk informasinya.
1033
01:09:36,678 --> 01:09:38,011
Ada apa, Pak?
1034
01:09:38,165 --> 01:09:40,524
CBI di Delhi bisa mengundang masalah.
1035
01:09:41,454 --> 01:09:45,453
Mereka kirim agen rahasia bernama
Badshah, untuk melakukan penyelidikan..
1036
01:09:45,664 --> 01:09:48,225
..dari Mumbai ke Goa.
1037
01:09:48,791 --> 01:09:49,712
Rani.
1038
01:09:50,383 --> 01:09:56,233
Petugas CBI, Ny. Nathan akan
ke Mumbai menemui agen itu.
1039
01:09:57,163 --> 01:09:58,697
Kau buntuti dia..
1040
01:09:59,110 --> 01:10:01,162
..dan cari tahu siapa Badshah itu.
1041
01:10:02,755 --> 01:10:06,150
Ada apa, Tn. Mahindra? Apa yang
membuatmu ingat Badshah lagi?
1042
01:10:06,188 --> 01:10:08,451
Tak bisa kujelaskan lewat telepon.
1043
01:10:08,653 --> 01:10:10,811
Kau.. temui aku segera di Taman Fantasi!
1044
01:10:10,810 --> 01:10:13,908
Taman Fantasy? Baik, ganti dan cabut.
1045
01:10:36,062 --> 01:10:37,299
Taman Fantasi.
1046
01:10:42,075 --> 01:10:43,763
Maaf. - Tak apa.
1047
01:10:47,359 --> 01:10:49,306
Aku menunggu untuk melihat,..
1048
01:10:49,920 --> 01:10:51,512
..dengan siapa kau akan bertemu?
1049
01:10:51,618 --> 01:10:52,951
Di sini, Pak!
1050
01:10:53,162 --> 01:10:54,035
Badshah?
1051
01:10:54,082 --> 01:10:57,372
Jangan melihatku! Berbalik!
1052
01:10:58,705 --> 01:11:02,196
Mari kita bicara saling memunggungi!
Tak akan ada yang menaruh curiga.
1053
01:11:03,577 --> 01:11:06,560
Jadi, apa gerangan memanggilku kemari?
1054
01:11:06,675 --> 01:11:08,660
Putriku berusia 7 tahun yang berada..
1055
01:11:08,919 --> 01:11:11,432
..di asrama sekolah Goa, diculik orang.
1056
01:11:14,251 --> 01:11:15,920
Kau sudah lapor polisi?
1057
01:11:15,996 --> 01:11:16,926
Tidak!
1058
01:11:17,282 --> 01:11:21,598
Penculik mengancam membunuhnya,
jika aku melapor polisi!
1059
01:11:23,237 --> 01:11:26,220
Kapan kau mengetahui ini?
- Tadi malam.
1060
01:11:26,575 --> 01:11:27,755
Penculiknya meneleponku.
1061
01:11:30,679 --> 01:11:31,552
Halo?
1062
01:11:31,638 --> 01:11:32,942
Aku Deepak.
1063
01:11:34,995 --> 01:11:40,385
Tuan Deepak, aku berada di Akbarally.
Di mana kau sekarang?
1064
01:11:40,999 --> 01:11:42,438
Aku ada di dekatmu.
1065
01:11:43,099 --> 01:11:45,151
Tapi sebaiknya kita bicara lewat telepon.
1066
01:11:46,034 --> 01:11:47,674
Ada yang membuntutimu.
1067
01:11:47,674 --> 01:11:49,055
Dan aku bisa dikenali.
1068
01:11:50,129 --> 01:11:52,239
Katakan, pesan apa untukku?
1069
01:11:52,440 --> 01:11:54,253
Kau harus berangkat ke Goa.
1070
01:11:55,212 --> 01:11:55,835
Goa?
1071
01:11:55,883 --> 01:11:56,593
Ya!
1072
01:11:57,015 --> 01:12:00,094
Penculik memerintahkan aku untuk
menginap di Hotel Blue Nile, Goa.
1073
01:12:00,247 --> 01:12:02,040
Di sana akan kuterima perintah berikutnya.
1074
01:12:02,961 --> 01:12:04,198
Dia menuntut apa?
1075
01:12:04,198 --> 01:12:05,483
Berlian senilai 5 crore.
1076
01:12:05,838 --> 01:12:07,583
Aku siap menyerahkan berliannya.
1077
01:12:07,765 --> 01:12:10,048
Tapi aku cemaskan keselamatan putriku..
1078
01:12:10,096 --> 01:12:11,794
..begitu berlian diberikan ke mereka!
1079
01:12:12,206 --> 01:12:15,189
Kau harus menolongku!
Aku mohon di kakimu!
1080
01:12:15,313 --> 01:12:18,315
Jangan mohon di kaki kuda.
Kau ingin apa tugasku?
1081
01:12:18,411 --> 01:12:20,003
Berangkatlah ke Goa mewakiliku.
1082
01:12:20,003 --> 01:12:21,442
Dan berurusan dengan penculiknya.
1083
01:12:21,595 --> 01:12:22,525
Baiklah.
1084
01:12:23,091 --> 01:12:24,367
Kapan aku berangkat ke Goa?
1085
01:12:24,424 --> 01:12:26,323
Pada penerbangan besok jam 9 pagi.
1086
01:12:26,630 --> 01:12:30,476
Nama sandi operasi ini adalah 'Operasi Ibu'.
1087
01:12:30,993 --> 01:12:34,119
Demi alasan keamanan, kau akan
langsung menerima tiket..
1088
01:12:34,225 --> 01:12:37,716
..kelas eksekutif di konter India Airlines.
1089
01:12:38,378 --> 01:12:40,996
Dan kau harus sebutkan nama sandimu.
1090
01:12:41,409 --> 01:12:42,282
Apa nama sandinya?
1091
01:12:42,646 --> 01:12:43,461
Badshah.
1092
01:12:43,566 --> 01:12:45,906
Tak ada waktu, cepat pesankan
tiket kereta kami.
1093
01:12:46,031 --> 01:12:47,978
Bicara apa? Aku ingin kau naik pesawat!
1094
01:12:48,035 --> 01:12:49,934
Bukan begitu, aku juga diikuti 4 asisten.
1095
01:12:49,934 --> 01:12:50,864
Tak masalah.
1096
01:12:50,865 --> 01:12:53,272
Aku akan memesan semua
tiketnya di konter bandara.
1097
01:12:53,320 --> 01:12:57,166
Ambil semua tiketnya dengan
menyebutkan nama kalian.
1098
01:12:57,559 --> 01:13:01,529
Begitu kau tiba di Goa, aku akan
menelepon CEO-ku di sana.
1099
01:13:01,635 --> 01:13:03,189
Dia akan atur semua akomodasinya.
1100
01:13:03,888 --> 01:13:05,231
Ini adalah..
1101
01:13:05,327 --> 01:13:06,459
Berbalik!
1102
01:13:06,766 --> 01:13:09,077
Ini berlian senilai 5 crore.
1103
01:13:09,643 --> 01:13:12,108
Ini foto lucu putriku.
1104
01:13:13,642 --> 01:13:16,241
Baik. Di mana berkas kasusnya?
1105
01:13:16,260 --> 01:13:20,077
Di dalam floppy komputer ini.
Bagaimana aku menyerahkannya?
1106
01:13:20,317 --> 01:13:23,808
Taruh ke dalam tas. Dan tinggalkan
tasnya di tempatmu berdiri.
1107
01:13:24,009 --> 01:13:25,505
Aku akan mengambilnya.
1108
01:13:51,888 --> 01:13:53,231
Bagus. Kerja bagus.
1109
01:13:53,231 --> 01:13:55,274
Aku berangkat ke Goa dengan
penerbangan besok pagi.
1110
01:13:55,379 --> 01:13:57,901
Aku akan menelepon Paman Tom.
Dia akan menemuimu di sana.
1111
01:13:58,045 --> 01:13:59,944
Dia paham Goa dengan baik.
1112
01:13:59,944 --> 01:14:03,790
Temui aku di bandara Goa besok.
1113
01:14:03,943 --> 01:14:05,180
Perlu diingat,..
1114
01:14:05,382 --> 01:14:09,487
..nama sandiku Badshah.
Dan namamu Rosy, terima kasih.
1115
01:14:11,232 --> 01:14:11,855
Halo?
1116
01:14:11,856 --> 01:14:14,004
Rani yang bicara.
- Hai, Rani.
1117
01:14:14,157 --> 01:14:15,759
Ada info tentang Badshah?
1118
01:14:16,114 --> 01:14:18,272
Pak, dia cerdik sekali.
1119
01:14:18,425 --> 01:14:20,947
Tanpa menemui Ny. Nathan,
dia membawa pergi floppy.
1120
01:14:21,197 --> 01:14:22,223
Apa?
1121
01:14:22,683 --> 01:14:25,608
Itu satu-satunya kesempatan
mengetahui jati diri Badshah!
1122
01:14:25,608 --> 01:14:26,836
Dan kau menghancurkannya!
1123
01:14:27,047 --> 01:14:29,761
Bos, aku masih ada kesempatan.
1124
01:14:29,866 --> 01:14:32,484
Di bandara, ia akan mengambil
tiketnya di konter.
1125
01:14:32,638 --> 01:14:36,302
Begitu dia sebut namanya Badshah,
maka aku akan mengenalinya.
1126
01:14:37,462 --> 01:14:38,795
Maka ini tugasmu,..
1127
01:14:39,054 --> 01:14:41,212
..cari orang yang pintar kali ini!
1128
01:14:41,413 --> 01:14:43,983
Dia sendiri yang akan menghabisi
Badshah di bandara itu.
1129
01:14:44,089 --> 01:14:46,343
Dan dia ke Goa menyamar Badshah.
1130
01:14:46,803 --> 01:14:48,242
Jangan khawatir, Bos.
1131
01:14:48,961 --> 01:14:51,426
Moti yang akan kutugaskan
untuk mengerjakannya.
1132
01:14:51,838 --> 01:14:54,811
Rani, anjing tak bisa bertugas ini!
1133
01:14:55,070 --> 01:14:59,338
Pak, Moti bukan anjing. Dia pacarku.
1134
01:14:59,472 --> 01:15:04,143
Dia baru dibebaskan dari penjara
dan kini bersamaku.
1135
01:15:05,437 --> 01:15:09,753
Baik Rani, jika Moti bisa kerjakan
tugas dari kami..
1136
01:15:09,801 --> 01:15:12,525
..maka aku akan mengguyurmu
dengan mutiara.
1137
01:15:13,033 --> 01:15:15,958
..jika tidak, dengan air keras!
1138
01:15:16,265 --> 01:15:19,909
Pak Thapar, adakah gunanya
Moti menyamar sebagai Badshah?
1139
01:15:20,120 --> 01:15:23,918
CBI akan menyangka Moti sebagai
agen mereka, Badshah.
1140
01:15:23,956 --> 01:15:26,996
Dan menunjuknya guna melindungi
Gayatri Bachchan.
1141
01:15:28,023 --> 01:15:31,408
Dia akan segera membunuh Gayatri
Bachchan begitu mendapat celah.
1142
01:15:31,638 --> 01:15:34,899
Penjaga yang berbalik jadi pembunuh.
1143
01:15:36,385 --> 01:15:38,188
Pemberitahuan untuk penumpang..
1144
01:15:38,188 --> 01:15:40,595
..pesawat IC147 tujuan Jamnagar..
1145
01:15:40,596 --> 01:15:42,965
..harap ke ruang pemeriksaan keamanan.
1146
01:15:43,425 --> 01:15:44,116
Oke!
1147
01:15:44,115 --> 01:15:46,551
Kita sudah di bandara, jaga sikap kalian!
1148
01:15:55,173 --> 01:15:57,590
Ramlal, bawa barang bagasinya.
1149
01:15:57,743 --> 01:16:00,313
Aku hendak mengambil tiket.
- Baik, tak masalah.
1150
01:16:00,313 --> 01:16:01,397
Angkat bagasinya.
1151
01:16:01,397 --> 01:16:02,673
Pak, pakai troli?
1152
01:16:02,769 --> 01:16:04,160
Gratis?
- Ya, gratis.
1153
01:16:04,207 --> 01:16:05,233
Berikan padaku.
1154
01:16:06,518 --> 01:16:09,654
Perhatian, diumumkan pada penumpang..
1155
01:16:09,750 --> 01:16:13,855
..pesawat IC148 akan segera diberangkatkan..
1156
01:16:21,815 --> 01:16:22,534
Terima kasih.
1157
01:16:22,534 --> 01:16:24,740
Berikutnya. Tolong, nama anda di tiket?
1158
01:16:26,227 --> 01:16:27,666
Namaku adalah..
1159
01:16:34,292 --> 01:16:36,958
Walkman! - Walkman?
- Aku kelupaan walkman-ku!
1160
01:16:37,006 --> 01:16:38,397
Aku segera kembali. Tolong, jangan pergi!
1161
01:16:39,059 --> 01:16:40,392
Eh, maaf!
1162
01:16:41,830 --> 01:16:43,173
Oh, maaf.
1163
01:16:44,602 --> 01:16:46,453
Ini milik anda. Terima kasih.
1164
01:16:47,028 --> 01:16:49,742
Cepatlah! Kalau ketinggalan pesawat,
kita bisa menginap di sini!
1165
01:16:49,877 --> 01:16:53,387
Ramlal, pesawat masih butuh
1-2 jam untuk berangkat.
1166
01:16:53,387 --> 01:16:54,720
Jangan kuatir.
1167
01:16:54,816 --> 01:16:56,772
Hei, Ramlal. Kau bawa walkman-ku?
1168
01:16:56,878 --> 01:16:59,180
Walkman, ada padaku?
- Coba cari.
1169
01:17:01,903 --> 01:17:03,035
Tolong, tiketnya.
1170
01:17:05,029 --> 01:17:06,218
Badshah.
1171
01:17:14,994 --> 01:17:18,744
Tn. Badshah, penumpang tujuan Goa..
1172
01:17:18,840 --> 01:17:22,072
..harap menuju lobi eksekutif,
telepon untuk anda. Terima kasih.
1173
01:17:22,283 --> 01:17:23,568
Tiket anda?
1174
01:17:27,260 --> 01:17:27,979
'Ruang Tunggu Eksekutif.'
1175
01:17:31,825 --> 01:17:32,343
Halo?
1176
01:17:32,448 --> 01:17:35,162
Badshah, anakku! Ini ibu!
1177
01:17:35,776 --> 01:17:36,706
Ibu?
1178
01:17:36,754 --> 01:17:39,833
Peralatanmu tertinggal di rumah!
1179
01:17:39,891 --> 01:17:40,965
Peralatan?
1180
01:17:41,224 --> 01:17:43,842
Bagaimana kau mencukur tanpa peralatan?
1181
01:17:44,964 --> 01:17:47,640
Kau sudah bawa camilan, bukan?
1182
01:17:48,407 --> 01:17:50,479
Bagikan pada teman brengsekmu!
1183
01:18:01,239 --> 01:18:02,313
Badshah?
1184
01:18:03,090 --> 01:18:04,164
Ya, bisa dibantu.
1185
01:18:04,279 --> 01:18:06,983
Di mana nona tadi? Lupakan.
1186
01:18:07,300 --> 01:18:09,429
Tolong, kau bisa berikan tiketku?
1187
01:18:09,554 --> 01:18:12,278
Namaku.. Badshah.
1188
01:18:13,562 --> 01:18:15,279
Ini tiket anda, Tn. Badshah.
1189
01:18:15,279 --> 01:18:16,334
Terima kasih.
1190
01:18:16,334 --> 01:18:19,508
Namaku.. Ramlal. - Rocky. - Jaggy.
1191
01:18:19,508 --> 01:18:22,318
Permisi, tiket anda semua di sini.
1192
01:18:24,543 --> 01:18:25,771
Baik. Terima kasih.
1193
01:18:25,771 --> 01:18:30,154
Tn. Badshah, penumpang tujuan Goa..
1194
01:18:30,154 --> 01:18:34,709
..telepon untuk anda. Harap menuju
lobi eksekutif. Terima kasih.
1195
01:18:35,266 --> 01:18:36,887
Siapa kira-kira?
1196
01:18:44,357 --> 01:18:45,489
Permisi!
1197
01:18:46,515 --> 01:18:47,791
Permisi!
1198
01:18:48,203 --> 01:18:49,181
Halo?
1199
01:18:52,001 --> 01:18:52,720
Kenapa?
1200
01:18:52,826 --> 01:18:54,054
Overdosis.
- Hah?
1201
01:18:54,053 --> 01:18:55,703
Kebanyakan minum pil dan bereaksi.
1202
01:18:55,703 --> 01:18:57,295
Harus cepat kubawa ke rumah sakit.
1203
01:19:05,351 --> 01:19:08,123
Permisi. Hei, permisi!
1204
01:19:08,324 --> 01:19:12,486
Tunggu! Kau jatuhkan benda komputermu!
1205
01:19:12,687 --> 01:19:15,286
Tuan Badshah, telepon untuk anda..
1206
01:19:15,459 --> 01:19:16,744
Aku datang.
1207
01:19:20,590 --> 01:19:22,959
Halo, Badshah di sini.
1208
01:19:24,656 --> 01:19:25,586
Ibu.
1209
01:19:25,980 --> 01:19:29,097
Ibu? Ada apa dengan suaramu?
1210
01:19:33,172 --> 01:19:34,812
Operasi Ibu.
1211
01:19:34,860 --> 01:19:38,504
Operasi ibu..? Oh, ini Dokter?
1212
01:19:38,610 --> 01:19:39,684
Dokter?
1213
01:19:41,890 --> 01:19:44,201
Aku merasa ada orang di dekatnya.
1214
01:19:44,767 --> 01:19:47,030
Dia terpaksa memakai kata sandi.
1215
01:19:47,280 --> 01:19:49,284
Brilian!
1216
01:19:51,797 --> 01:19:53,686
Ya, aku dokter yang bicara.
1217
01:19:53,696 --> 01:19:55,806
Telepon dari mana? Rumah atau klinik?
1218
01:19:55,911 --> 01:19:56,937
Klinik.
1219
01:19:56,937 --> 01:19:58,213
Bagus. Katakan, ada apa?
1220
01:19:58,424 --> 01:20:01,196
Aku beritahu sesuatu yang penting untukmu.
1221
01:20:01,397 --> 01:20:03,555
Kau akan temui anak buahku di pesawat.
1222
01:20:03,555 --> 01:20:05,358
Dan ia akan memberimu bunga.
1223
01:20:05,358 --> 01:20:06,327
Bunga?
1224
01:20:06,787 --> 01:20:09,818
Dokter, kenapa kau harus repot begini?
1225
01:20:09,923 --> 01:20:13,462
Tapi keberhasilan operasi ini
hanya tergantung padamu.
1226
01:20:13,567 --> 01:20:17,672
Ini operasi yang sangat besar bagi kami!
1227
01:20:18,391 --> 01:20:21,671
Tapi dokter, penyakitnya ringan, bukan?
1228
01:20:22,994 --> 01:20:25,113
Yang kita anggap begitu penting,..
1229
01:20:25,267 --> 01:20:27,578
..baginya penyakit ringan! Wah!
1230
01:20:28,758 --> 01:20:31,012
Ya, ini penyakit ringan.
1231
01:20:31,012 --> 01:20:33,477
Benar, 'kan!
- Tapi ingat.
1232
01:20:33,688 --> 01:20:36,882
Operasi ini harus selesai dalam 15 hari.
1233
01:20:37,025 --> 01:20:41,590
Dokter, 15 hari? Aku akan bereskan
kasus ini dalam 7 hari dan pulang.
1234
01:20:41,590 --> 01:20:42,971
Jangan khawatir!
1235
01:20:43,230 --> 01:20:45,800
Tolong, cukup jagakan ibuku.
1236
01:20:45,954 --> 01:20:48,361
Aku sangat menyayangi ibu.
1237
01:20:48,515 --> 01:20:52,620
Bukan kau saja, aku juga sayang ibu.
1238
01:20:52,725 --> 01:20:53,857
Oh ya?
1239
01:20:54,058 --> 01:20:56,321
Seluruh bangsa menyayangi ibu!
1240
01:20:56,590 --> 01:20:58,067
Dia bukan hanya ibumu.
1241
01:20:58,067 --> 01:20:59,659
Dia ibu bagi kami semua!
1242
01:20:59,764 --> 01:21:01,193
Dia ibu bagi seluruh bangsa!
1243
01:21:01,346 --> 01:21:03,456
Semoga berhasil, Badshah!
1244
01:21:03,811 --> 01:21:04,837
Terima kasih.
1245
01:21:10,227 --> 01:21:11,925
Bukan main cerdasnya orang ini.
1246
01:21:12,232 --> 01:21:15,617
Kami selesai bicara dan idiot yang
mencuri dengar akan mengira..
1247
01:21:15,722 --> 01:21:20,604
..ini obrolan antara dokter dan pasiennya!
1248
01:21:21,064 --> 01:21:23,347
Aku yakin sekarang..
1249
01:21:23,577 --> 01:21:27,749
..'Operasi Ibu' ini pasti berjalan sukses!
1250
01:21:36,409 --> 01:21:38,874
Pak, misinya sukses.
1251
01:21:29,281 --> 01:21:32,465
Orang kita kini yang datang
ke sana sebagai Badshah.
1252
01:21:55,331 --> 01:21:58,314
Orang kita kini yang datang
ke sana sebagai Badshah.
1253
01:21:58,563 --> 01:22:00,414
Permisi, namaku Badshah.
1254
01:22:00,529 --> 01:22:03,646
Tuan Badshah, ini tiket anda kelas ekonomi.
1255
01:22:03,646 --> 01:22:04,883
Apa maksudmu?
1256
01:22:05,084 --> 01:22:06,829
Tiket Badshah di kelas ekonomi?
1257
01:22:06,830 --> 01:22:08,988
Kelas Satu!
- Ya. Sebelah sini.
1258
01:22:09,093 --> 01:22:11,500
Tempat duduk anda no. 1C.
- Terima kasih. - Silakan, Pak.
1259
01:22:14,886 --> 01:22:17,101
Halo, apa kabar?
1260
01:22:17,351 --> 01:22:19,662
Kelas satu, kursi nomor satu.
- Permisi.
1261
01:22:19,662 --> 01:22:21,925
Tolong, mantelnya.
- Baik.
1262
01:22:22,798 --> 01:22:23,978
Maaf.
1263
01:22:24,073 --> 01:22:25,310
Kau akan mengembalikannya, bukan?
1264
01:22:25,311 --> 01:22:26,491
Tentu, Pak.
- Baiklah.
1265
01:22:29,463 --> 01:22:31,007
Salam. Bisa saya bantu?
1266
01:22:31,007 --> 01:22:33,328
Salam. Bantu?
1267
01:22:33,625 --> 01:22:35,217
Tempat duduk anda di sana.
1268
01:22:35,313 --> 01:22:37,519
Tapi kami berbarengan!
- Ya! Kami bepergian bersama!
1269
01:22:37,730 --> 01:22:41,681
Tidak, tiket anda untuk kelas ekonomi.
Dan kelas ekonomi di sana.
1270
01:22:41,787 --> 01:22:44,233
Kami naik taksi yang sama!
- Benar, taksi sama.
1271
01:22:44,367 --> 01:22:46,458
Berangkat dan naik juga bareng.
Kenapa tak duduk bareng?
1272
01:22:46,812 --> 01:22:50,667
Tidak, tapi ini kelas satu.
Kelas ekonomi di belakang sana.
1273
01:22:51,694 --> 01:22:54,207
Kelas tiga di pesawat adalah kelas ekonomi!
1274
01:22:54,206 --> 01:22:55,894
Benar sekali, bagus!
1275
01:22:56,364 --> 01:22:58,618
Jadi kami ke belakang sana?
- Ya, tuan-tuan. - Baiklah.
1276
01:22:59,136 --> 01:23:01,860
Terima kasih. Jadi ini kelas satu?
- Ya. - Sungguh kelas satu! Baik.
1277
01:23:02,167 --> 01:23:04,833
Badshah di kelas satu dan
kita ketiban di kelas tiga?
1278
01:23:04,881 --> 01:23:06,780
Ini lebih baik daripada kereta
Rajdhani Express.
1279
01:23:06,933 --> 01:23:08,851
Halo?
- Permisi, Pak. Coklat?
1280
01:23:09,043 --> 01:23:10,530
Gratis?
- Ya.
1281
01:23:14,615 --> 01:23:15,919
Bawa lagi lebih banyak.
1282
01:23:18,336 --> 01:23:19,918
Silakan duduk.
1283
01:23:25,721 --> 01:23:26,594
Maaf.
1284
01:23:38,092 --> 01:23:40,758
Aku tahu kenapa orang suka terbang!
1285
01:23:40,758 --> 01:23:41,487
Kenapa?
1286
01:23:41,487 --> 01:23:43,376
Kondekturnya semua gadis!
1287
01:23:43,415 --> 01:23:47,232
Bukan, itu pramugari.
Lelaki itu kondekturnya!
1288
01:23:50,512 --> 01:23:53,284
Aneh, kondekturnya jualan cokelat!
1289
01:23:53,542 --> 01:23:54,981
Jualan wafer tidak?
1290
01:23:57,810 --> 01:24:00,630
Permisi, harap simpan bagasi di loker atas.
1291
01:24:00,687 --> 01:24:02,883
Jika bagasi di loker, di mana kami akan tidur?
1292
01:24:02,989 --> 01:24:04,782
Itu bukan tempat tidur kereta, tapi loker.
1293
01:24:08,120 --> 01:24:13,184
Perhatian para penumpang.
Pesawat akan segera diberangkatkan.
1294
01:24:21,105 --> 01:24:22,803
Permisi, Pak.
- Ya, tuan.
1295
01:24:22,956 --> 01:24:25,929
Kalau pesawat berhenti di stasiun,
bisa panggil penjual teh asongan?
1296
01:24:25,987 --> 01:24:29,219
Harap bersabar. Anda juga akan
mendapatkan teh dan camilan.
1297
01:24:29,314 --> 01:24:31,165
Camilan? Tidak, terima kasih.
1298
01:24:31,165 --> 01:24:33,630
Bos kami duduk di kelas satu.
1299
01:24:33,784 --> 01:24:36,556
Dia yang bawa uangnya.
- Pak, kami tak menarik uang.
1300
01:24:36,603 --> 01:24:37,994
Semuanya akan dilayani gratis.
1301
01:24:38,042 --> 01:24:38,771
Gratis?
1302
01:24:39,787 --> 01:24:41,120
Gratis, ya?
1303
01:24:41,178 --> 01:24:44,515
Kalau begitu, kami minta nasi bungkus.
1304
01:24:44,515 --> 01:24:47,248
Dan tolong, hangatkan makanan
di dalam rantang ini.
1305
01:24:47,383 --> 01:24:49,493
Ibu dengan sayangnya
menyiapkan makanan itu.
1306
01:24:49,646 --> 01:24:53,079
Ini pasti sebuah lelucon. Lumayan juga.
1307
01:24:58,287 --> 01:25:00,320
Apa artinya hidup tanpa lelucon?
1308
01:25:00,320 --> 01:25:02,065
Jika kau tak tertawa, maka hidup..
1309
01:25:04,329 --> 01:25:05,710
Siapa orang ini?
1310
01:25:05,710 --> 01:25:07,609
Ini pasti penerbangan pertama baginya.
1311
01:25:10,026 --> 01:25:11,119
Aku mau ke toilet.
1312
01:25:20,335 --> 01:25:21,160
Badshah?
1313
01:25:22,186 --> 01:25:23,423
Badshah?
1314
01:25:24,852 --> 01:25:27,010
Aku yang diutus kepala CBI.
1315
01:25:32,659 --> 01:25:35,383
Apa ini?
- Bunga, untukmu.
1316
01:25:35,536 --> 01:25:37,435
Bunga? Oh, ya.
1317
01:25:37,895 --> 01:25:39,573
Formalitas dari pihak dokter!
1318
01:25:39,574 --> 01:25:43,851
Sampaikan padanya, aku tak hanya
menganggapnya dokter, tapi dewa.
1319
01:25:44,465 --> 01:25:47,438
Mari duduk.
- Tidak, kursiku di sana.
1320
01:25:47,438 --> 01:25:48,877
Begitu.
- Semoga berhasil.
1321
01:25:48,876 --> 01:25:50,142
Baik, semoga berhasil.
1322
01:26:04,892 --> 01:26:05,487
Ada apa?
1323
01:26:05,487 --> 01:26:08,537
Moti, CBI telah menyesatkan kita.
1324
01:26:08,901 --> 01:26:10,742
Kita salah membunuh orang.
1325
01:26:10,743 --> 01:26:11,827
Badshah yang asli masih hidup!
1326
01:26:11,826 --> 01:26:12,488
Apa?
1327
01:26:12,594 --> 01:26:15,059
Ada agen CBI lain bersamanya.
1328
01:26:16,027 --> 01:26:17,015
Tapi, jangan kuatir.
1329
01:26:17,523 --> 01:26:19,316
Aku akan membunuh mereka berdua.
1330
01:26:19,316 --> 01:26:21,886
Kau yakin?
- Ya, oke. Pergilah.
1331
01:26:27,737 --> 01:26:30,144
Badshah dalam bahaya!
1332
01:26:35,227 --> 01:26:38,267
Bisa dibantu, Pak?
- Tidak, terima kasih. - Tentu.
1333
01:26:44,213 --> 01:26:45,182
Badshah!
1334
01:26:46,208 --> 01:26:47,138
Badshah!
1335
01:26:50,782 --> 01:26:53,755
Kalau kau main-main dengan Badshah,..
1336
01:26:53,909 --> 01:26:56,220
..akan kuhamburkan otakmu, mengerti!
1337
01:26:58,733 --> 01:27:04,123
Sampai pesawat mendarat,
kau harus tetap di toilet! Paham?
1338
01:27:05,926 --> 01:27:09,158
Kurasa si botak itu, komplotan penculik.
1339
01:27:40,777 --> 01:27:41,698
Permisi.
1340
01:27:42,830 --> 01:27:45,448
Eh, terima kasih. Aku sudah ada.
1341
01:27:46,320 --> 01:27:47,653
Boleh aku duduk di sini?
1342
01:27:49,140 --> 01:27:51,116
Boleh aku duduk di sini?
1343
01:27:52,631 --> 01:27:54,070
Tentu saja.
- Terima kasih.
1344
01:27:54,223 --> 01:27:56,736
Mari duduk, silakan.
- Terima kasih.
1345
01:28:12,397 --> 01:28:13,778
Siapa namamu?
1346
01:28:14,142 --> 01:28:14,957
Rani.
1347
01:28:15,475 --> 01:28:16,655
Namaku Badshah.
1348
01:28:16,703 --> 01:28:18,966
Ratu dan Raja? Raja dan Ratu?
1349
01:28:19,216 --> 01:28:20,252
Aku suka itu.
1350
01:28:20,347 --> 01:28:21,738
Kau hendak ke mana?
1351
01:28:22,045 --> 01:28:23,886
Sebentar, aku belum selesai minum!
1352
01:28:23,886 --> 01:28:24,816
Maaf.
1353
01:28:25,478 --> 01:28:27,281
Bukan, yang kanan itu gelasku.
1354
01:28:27,281 --> 01:28:29,228
Ini yang kanan, nona.
- Tidak! Kurasa..
1355
01:28:29,228 --> 01:28:30,820
..yang kiri, gelasku.
1356
01:28:31,587 --> 01:28:32,853
Yang kiri ini?
- Tidak!
1357
01:28:33,438 --> 01:28:38,262
Tunggu, kasus gelas kiri-kanan ini
biar aku pecahkan!
1358
01:28:38,416 --> 01:28:41,245
Begini, kau duduk di kiriku,
dan aku di kananmu.
1359
01:28:41,293 --> 01:28:43,911
Tapi dari tempatnya berdiri,
aku di kirinya dan kau di kanan.
1360
01:28:43,911 --> 01:28:46,884
Sudah bawaan, orang di kanan lebih
dulu mengambil benda di kiri?
1361
01:28:47,143 --> 01:28:48,064
Benar, Pak. - Baik.
1362
01:28:48,121 --> 01:28:50,576
Jadi, orang di kiri mengambil yang
kanan demikian seterusnya.
1363
01:28:50,710 --> 01:28:52,494
Yang kiri pindah ke kanan,
yang kanan pindah ke kiri.
1364
01:28:52,686 --> 01:28:56,071
Karena berada di kanan, kau akan
ambil gelas kiri dan menaruh di kiri!
1365
01:28:56,071 --> 01:28:58,181
Dan gelas kanan akan ditaruh di kanan.
1366
01:28:59,150 --> 01:28:59,725
Benar, Pak.
1367
01:29:00,080 --> 01:29:01,614
Jadi, kalian tunggu apa? Pergilah!
1368
01:29:01,720 --> 01:29:03,619
Baik. - Ayo, pergi.
1369
01:29:06,391 --> 01:29:07,465
Kasus terpecahkan!
1370
01:29:10,908 --> 01:29:11,733
Permisi?
1371
01:29:12,193 --> 01:29:14,351
Aku pikir, yang kanan itu gelasku.
1372
01:29:15,118 --> 01:29:18,149
Aku juga pikir begitu! Gelasmu
yang benar ada di kiriku.
1373
01:29:18,149 --> 01:29:20,403
Sebenarnya, kau yang betul.
1374
01:29:20,402 --> 01:29:21,361
Bersulang.
- Terima kasih.
1375
01:29:49,711 --> 01:29:53,413
Kita sudah tiba di Goa.
Suhu di luar 30 derajat Celsius.
1376
01:29:56,280 --> 01:29:58,025
Bagaimana?
- Sudah beres.
1377
01:29:58,486 --> 01:29:59,915
Aku sudah bunuh mereka berdua.
1378
01:29:59,982 --> 01:30:03,367
Bagus sekali. Aku bangga padamu, sayang!
1379
01:30:03,569 --> 01:30:04,701
Permisi?
1380
01:30:06,954 --> 01:30:10,138
Aku rasa, gelas yang kanan itu milikmu.
1381
01:30:12,814 --> 01:30:15,375
Kau punya saudara kembar?
- Tidak.
1382
01:30:16,094 --> 01:30:17,274
Aku juga tak punya.
1383
01:30:19,892 --> 01:30:21,532
Siapa dia, kelihatan akrab?
1384
01:30:21,848 --> 01:30:23,382
Dia itu Badshah!
1385
01:30:24,668 --> 01:30:26,720
Hai? Baru pertama kali kemari?
1386
01:30:27,746 --> 01:30:30,057
Aku baru datang dengan pesawat.
1387
01:30:35,083 --> 01:30:36,167
Badshah ada di sana!
1388
01:30:37,145 --> 01:30:40,051
Tunggu dulu, Badshah! Badshah!
1389
01:30:40,837 --> 01:30:42,276
Ada yang mengikuti Badshah?
1390
01:30:44,894 --> 01:30:46,774
Tiarap!
1391
01:30:46,946 --> 01:30:48,691
Mengapa mereka semua tiarap?
1392
01:30:50,437 --> 01:30:52,432
Jangan-jangan ada gas beracun?
1393
01:30:58,138 --> 01:31:00,651
Awas! Kau siapa? Apa maumu?
1394
01:31:00,804 --> 01:31:03,317
Aku temanmu, Pak! Atasan
mengutusku untuk menemuimu.
1395
01:31:04,449 --> 01:31:05,936
Lalu, kenapa kau menembak?
1396
01:31:05,935 --> 01:31:07,882
Ada yang mengenalimu, Tn. Badshah!
1397
01:31:11,632 --> 01:31:12,869
Badshah?
1398
01:31:13,531 --> 01:31:15,737
Paman Tom, ada kesalahpahaman di sini!
1399
01:31:16,456 --> 01:31:18,767
Mengapa penipu itu kemari
mengatas-namakan Badshah?
1400
01:31:18,815 --> 01:31:20,359
Kau kenal dia?
1401
01:31:22,363 --> 01:31:25,748
Nama aslinya Raj. Dan dia penipu ulung.
1402
01:31:27,130 --> 01:31:28,108
Tiarap!
1403
01:31:28,933 --> 01:31:30,199
Cepat!
- Ayo!
1404
01:31:30,314 --> 01:31:33,862
Aku akan menyelidiki, mengapa dia
kemari menyamar Badshah?
1405
01:31:34,064 --> 01:31:36,011
Aku harus mengambil bagasiku!
- Cepat ikut aku!
1406
01:31:36,691 --> 01:31:38,580
Dia masuk ke mobil! Cepat!
1407
01:31:38,581 --> 01:31:41,046
Badshah!
1408
01:31:41,506 --> 01:31:42,446
Sial!
1409
01:31:43,203 --> 01:31:46,377
Kalau bos tahu ini, kita belum
membereskan Badshah..
1410
01:31:46,378 --> 01:31:47,970
..maka dia akan membunuhku!
1411
01:31:48,181 --> 01:31:50,281
Aku penasaran siapa yang pergi
dengan Badshah?
1412
01:31:50,387 --> 01:31:52,180
Pasti itu anak buah bos yang sewa kita.
1413
01:31:52,180 --> 01:31:53,925
Untunglah Badshah lolos dari bahaya.
1414
01:31:54,002 --> 01:31:55,412
Kita pergi naik apa sekarang?
1415
01:31:55,517 --> 01:31:57,876
Itu sopir dari Mahindra menjemput!
1416
01:31:58,184 --> 01:32:00,495
Persiapan yang hebat!? Ayo, berangkat!
1417
01:32:03,017 --> 01:32:05,223
Botak brengsek! Dia terus memelototi aku!
1418
01:32:05,319 --> 01:32:06,758
Aku balas pelototi dia!
1419
01:32:06,863 --> 01:32:07,736
Mau apa?
1420
01:32:08,148 --> 01:32:10,306
Dia pikir aku sudah gila.
1421
01:32:11,150 --> 01:32:12,809
Memangnya kita orang bodoh?
1422
01:32:16,463 --> 01:32:17,489
Halo?
1423
01:32:17,537 --> 01:32:18,669
Aku Suleman.
1424
01:32:18,669 --> 01:32:19,954
Ya, Suleman?
1425
01:32:20,050 --> 01:32:22,160
Sudah kau jemput Baadshah dan
temannya dari bandara?
1426
01:32:22,294 --> 01:32:24,672
Baadshah ikut orang lain di bandara.
1427
01:32:24,931 --> 01:32:26,609
Teman-temannya yang ikut denganku.
1428
01:32:26,610 --> 01:32:27,540
Baiklah.
1429
01:32:28,777 --> 01:32:31,242
Baadshah pergi dengan orang lain!
1430
01:32:31,395 --> 01:32:34,071
Dia pikir dirinya lebih cerdik.
1431
01:32:35,250 --> 01:32:37,763
Tapi dia tak tahu, kitalah para penculik..
1432
01:32:37,811 --> 01:32:40,122
..dan putri atasanku, tawanan kita di sini!
1433
01:32:41,360 --> 01:32:43,412
Berhenti. Hei, berhenti!
1434
01:32:43,508 --> 01:32:44,592
Kau gila?
1435
01:32:44,898 --> 01:32:46,279
Hentikan dia!
1436
01:32:46,749 --> 01:32:47,718
Awas kau!
1437
01:32:54,652 --> 01:32:56,033
Saudara ipar.
1438
01:32:56,033 --> 01:32:59,438
Anak gadis sekecil ini bisa
membuat hidup kita sengsara..
1439
01:32:59,437 --> 01:33:02,755
..bayangkan, apa jadinya bila ini
Baadshah setinggi 1,8 m!
1440
01:33:06,812 --> 01:33:09,948
Kami akan berikan perlengkapan
yang akan membantu misimu. - Baik.
1441
01:33:09,949 --> 01:33:10,611
Mari.
1442
01:33:12,691 --> 01:33:15,798
Ini pakar bidang penelitian kami, Tn. Rusi.
1443
01:33:15,904 --> 01:33:16,873
Halo.
Dan ini adalah..
1444
01:33:16,873 --> 01:33:18,206
Tuan Badshah, orang hebat!
1445
01:33:19,903 --> 01:33:20,977
Kau tahu aku?
- Tentu saja!
1446
01:33:21,035 --> 01:33:23,749
Hanya kabarmu, tapi ini pertama
berjumpa. Lumayan muda.
1447
01:33:24,420 --> 01:33:26,731
Hari ini, aku akan memberimu
perlengkapan istimewa.
1448
01:33:26,828 --> 01:33:29,197
Yang sudah aku rakit selama 25 tahun.
1449
01:33:33,493 --> 01:33:35,862
Dan ini hasil kerja kerasku setelah 25 tahun.
1450
01:33:36,533 --> 01:33:38,278
Ini permen. Permen!
1451
01:33:39,871 --> 01:33:41,770
Ini bukan permen biasa.
- Bukan?
1452
01:33:41,817 --> 01:33:44,493
Kau buka, kulum dan kunyah permennya.
1453
01:33:44,695 --> 01:33:46,239
Dan bungkus kembali..
1454
01:33:46,335 --> 01:33:47,054
..lalu kau lempar!
1455
01:33:50,238 --> 01:33:53,528
Tak ada yang menduga, ini bom permen!
1456
01:33:54,295 --> 01:33:55,273
Berikutnya!
1457
01:33:58,140 --> 01:33:59,579
Lihat ini sepatu!
1458
01:34:00,039 --> 01:34:01,372
Ini juga akan meledak?
1459
01:34:01,372 --> 01:34:03,328
Tidak meledak, tapi melekat!
1460
01:34:03,942 --> 01:34:04,709
Lihat itu!
1461
01:34:05,122 --> 01:34:07,280
Bukan main, sepatunya mirip cicak!
1462
01:34:07,539 --> 01:34:10,052
Kau namakan begitu indah. Sepatu cicak!
1463
01:34:10,253 --> 01:34:11,337
Berikutnya.
1464
01:34:11,644 --> 01:34:12,929
Terima kasih.
- Baik.
1465
01:34:14,127 --> 01:34:18,673
Ini adalah kacamata X-ray, cobalah.
1466
01:34:19,594 --> 01:34:20,879
Baiklah.
1467
01:34:21,963 --> 01:34:23,056
Tunggu dulu!
1468
01:34:24,169 --> 01:34:25,349
Lily?
- Oh?
1469
01:34:27,861 --> 01:34:29,501
Kau nakal ya?
- Tidak.
1470
01:34:29,712 --> 01:34:31,199
Ayo, cepat pakai.
1471
01:34:31,304 --> 01:34:32,225
Aku sudah siap!
1472
01:34:34,229 --> 01:34:37,049
Kau lihat? Bagaimana menurutmu?
1473
01:34:38,487 --> 01:34:39,312
Bagus sekali.
1474
01:34:39,408 --> 01:34:40,847
Senjatanya bagus tidak?
1475
01:34:40,846 --> 01:34:43,570
Bukan main, senjatamu besar!
1476
01:34:44,232 --> 01:34:45,824
Itu belum seberapa!
1477
01:34:45,929 --> 01:34:49,660
Kau bisa melihat sekecil apa pun,
semua senjata lawan dari kacamata itu!
1478
01:34:49,660 --> 01:34:50,705
Bagus sekali!
1479
01:34:52,710 --> 01:34:54,858
( Anti X-ray )
Lily? Maaf, aku tidak..
1480
01:35:02,511 --> 01:35:03,441
Menyenangkan, bukan?
1481
01:35:06,817 --> 01:35:09,771
Mobil ini dirancang khusus dengan
peralatan lengkap untukmu.
1482
01:35:09,771 --> 01:35:10,836
Hanya untukmu!
1483
01:35:11,085 --> 01:35:12,667
Untukku?
- Ya, untukmu.
1484
01:35:13,137 --> 01:35:15,698
Maksudmu, aku bisa kendarai
mobil ini kemana saja?
1485
01:35:15,698 --> 01:35:17,549
Kemana pun kau suka! Tak masalah.
1486
01:35:17,597 --> 01:35:19,141
Baiklah!
1487
01:35:20,694 --> 01:35:23,811
Sebenarnya, setelah melihat semua
penemuan hebatmu ini..
1488
01:35:23,859 --> 01:35:27,714
..semua di sini seakan bukan
bengkel kerja biasa.
1489
01:35:27,868 --> 01:35:31,925
Kelihatannya ini seperti bengkel kerja CBI.
1490
01:35:32,021 --> 01:35:34,639
Tentulah, ini memang bengkel kerja CBI!
1491
01:35:34,898 --> 01:35:38,955
Jadi kau juga.. seorang petugas CBI?
1492
01:35:39,214 --> 01:35:42,139
Tentu saja, kau juga petugas CBI!
1493
01:35:42,599 --> 01:35:43,414
Bukan!
1494
01:35:43,731 --> 01:35:47,778
Sebelum aku terima semua benda ini,
aku harus perjelas semuanya dulu.
1495
01:35:47,883 --> 01:35:49,523
Aku bukan petugas CBI.
1496
01:35:49,677 --> 01:35:51,988
Aku seorang detektif pribadi.
1497
01:35:51,988 --> 01:35:53,014
Apa?
1498
01:35:53,474 --> 01:35:54,865
Omong kosong apa maksudnya?
1499
01:35:54,932 --> 01:35:56,965
Pak, dia dalam misi rahasia.
1500
01:35:56,965 --> 01:35:58,461
Dia harus sembunyikan identitasnya.
1501
01:35:58,864 --> 01:36:01,434
Begitu, maafkan aku! Ini salahku.
1502
01:36:01,741 --> 01:36:04,513
Kau memang bukan petugas CBI!
1503
01:36:04,618 --> 01:36:06,776
Betul, dan namaku Badshah.
1504
01:36:07,496 --> 01:36:09,078
Badshah!
1505
01:36:09,701 --> 01:36:11,849
Kau harus memecahkan kasus ini.
1506
01:36:11,850 --> 01:36:14,420
Seperti kasus Jhunjhunwala yang
sudah kau pecahkan.
1507
01:36:14,938 --> 01:36:18,170
Jadi kau tahu kasus Jhunjhunwala
yang aku pecahkan!
1508
01:36:18,294 --> 01:36:20,423
Seluruh dunia tahu tentang itu!
Bukan rahasia lagi!
1509
01:36:20,423 --> 01:36:22,629
Lihat ini, beritanya ada di koran!
1510
01:36:22,629 --> 01:36:25,094
Biar aku baca dulu.
- Akan kuperlihatkan fitur mobil ini,
1511
01:36:26,350 --> 01:36:29,822
Kasus penipuan 80 crore rupee
di Bank Dhanlaxmi terbongkar.
1512
01:36:30,071 --> 01:36:34,492
Duet Jhunjhunwala, ayah dan anak
telah ditahan CBI.
1513
01:36:36,487 --> 01:36:38,290
Jadi mereka, ayah dan anak?
1514
01:36:39,729 --> 01:36:42,088
Dan Seema, bukan putrinya.
1515
01:36:42,127 --> 01:36:44,755
Sorotan dari belakang!
Kau sudah mengerti?
1516
01:36:46,452 --> 01:36:48,859
Aku mengerti semuanya!
- Bagus.
1517
01:36:50,192 --> 01:36:52,916
Oh ya, jika kebetulan bertemu Seema..
1518
01:36:52,916 --> 01:36:54,863
..tolong sampaikan permintaan maaf dariku.
1519
01:36:57,845 --> 01:37:01,029
Minta maaf ke Seema? Aku belum paham.
1520
01:37:01,183 --> 01:37:03,955
Kau akan paham jika berada di posisinya!
1521
01:37:05,230 --> 01:37:06,889
Moti, itu dia! Ayo, cepat!
1522
01:37:20,124 --> 01:37:22,838
Seema? Apa yang dilakukannya di sini?
1523
01:37:27,355 --> 01:37:28,333
Moti!
1524
01:37:30,951 --> 01:37:32,083
Seema..?
1525
01:37:33,934 --> 01:37:35,689
Sial, bagaimana membuka jendela ini?
1526
01:37:37,521 --> 01:37:39,372
Seema!
1527
01:37:39,726 --> 01:37:41,059
Cepat, dia sudah pergi!
1528
01:37:46,919 --> 01:37:48,252
Buka jendelanya, sialan!
1529
01:37:48,502 --> 01:37:49,327
Penyeka kaca?
1530
01:37:49,787 --> 01:37:50,478
Seema!
1531
01:37:50,477 --> 01:37:52,251
Moti, lakukan sesuatu!
1532
01:37:52,252 --> 01:37:53,230
Berikan senapan mesinnya!
1533
01:37:56,049 --> 01:37:57,488
Tombol ini, persetan!
1534
01:37:59,646 --> 01:38:01,085
Dia punya pelindung!
1535
01:38:03,597 --> 01:38:04,777
Berikan bazokanya!
1536
01:38:07,750 --> 01:38:08,661
Ayo, Moti!
1537
01:38:08,661 --> 01:38:10,522
Aku coba saja semua tombolnya!
1538
01:38:16,276 --> 01:38:17,149
Apa ini?
1539
01:38:17,609 --> 01:38:18,434
Apa itu?
1540
01:38:18,683 --> 01:38:19,508
Aku coba saja!
1541
01:38:24,437 --> 01:38:25,262
Moti!
1542
01:38:31,927 --> 01:38:35,217
Astaga, mobil apa ini? Aku tak tahu
tombolnya sama sekali!
1543
01:38:37,115 --> 01:38:38,343
Hei, Seema!
1544
01:38:38,449 --> 01:38:40,866
Seema, jendelanya sudah terbuka..
1545
01:38:50,302 --> 01:38:52,000
Mereka sudah datang, cepat!
- Kita baru mulai.
1546
01:38:52,115 --> 01:38:53,640
Permainan politik apa ini?
1547
01:38:53,640 --> 01:38:57,553
Katanya kita akan menginap bersama
Badshah di Hotel Blue Nile! Kenapa di sini?
1548
01:38:57,696 --> 01:39:01,292
Jangan sampai mereka curiga,
kalau telah diculik. Pergilah.
1549
01:39:05,551 --> 01:39:06,194
Halo?
1550
01:39:06,376 --> 01:39:08,630
Pak, ini bos, CEO Mahindra.
1551
01:39:08,629 --> 01:39:10,125
Selamat datang di Goa, Pak.
1552
01:39:10,222 --> 01:39:13,665
Bos, persetan sambutanmu.
Katakan, di mana teman-temanku?
1553
01:39:13,760 --> 01:39:17,356
Temanmu beristirahat di wisma
tamu perusahaan, Pak.
1554
01:39:17,405 --> 01:39:18,067
Baiklah.
1555
01:39:18,277 --> 01:39:20,895
Pak, kau sudah bawa berliannya, 'kan?
1556
01:39:21,001 --> 01:39:22,488
Aku membawanya!
1557
01:39:22,689 --> 01:39:26,237
Tapi aku tak akan menyerahkan
berliannya kepada penculik.
1558
01:39:26,439 --> 01:39:29,364
Aku akan menyelamatkan putrinya.
1559
01:39:29,575 --> 01:39:30,889
Tolong, jangan lakukan itu, Pak!
1560
01:39:31,090 --> 01:39:34,495
Bos kami punya banyak berlian,
tapi anak putrinya hanya satu.
1561
01:39:34,552 --> 01:39:37,937
Tolong, selamatkan putrinya dan
berikan berliannya pada penculik!
1562
01:39:40,144 --> 01:39:42,350
Selamat petang, Pak.
- Selamat petang.
1563
01:39:42,656 --> 01:39:43,730
Selamat petang.
1564
01:39:43,730 --> 01:39:45,178
Bukan kau, ada pelayan di sini.
1565
01:39:45,744 --> 01:39:47,173
Kau ke sini!
1566
01:39:52,007 --> 01:39:56,006
'Seseorang sedang menunggumu
di klub piano lantai bawah.'
1567
01:39:56,083 --> 01:39:57,905
Siapa yang menungguku, Pak?
1568
01:39:58,317 --> 01:40:00,321
Kurasa, penculiknya ada di sini!
1569
01:40:00,782 --> 01:40:01,904
Penculik?
1570
01:40:02,115 --> 01:40:03,649
Kita sendiri penculik!
1571
01:40:03,650 --> 01:40:05,549
Jadi, siapa penculik lainnya?
1572
01:40:24,394 --> 01:40:25,670
Seema?
1573
01:40:26,753 --> 01:40:28,287
Jadi kau yang mengirim bunga?
1574
01:40:30,704 --> 01:40:34,454
Kita ada kesalahpahaman..
- Tak perlu dijelaskan.
1575
01:40:34,914 --> 01:40:36,448
Aku sudah tahu semuanya.
1576
01:40:36,602 --> 01:40:38,865
Jhunjhunwala telah membohongimu.
1577
01:40:38,971 --> 01:40:40,304
Tidak, Seema.
1578
01:40:40,506 --> 01:40:42,558
Aku yang membohongi diri sendiri.
1579
01:40:42,932 --> 01:40:45,541
Walau saat itu aku berpura-pura
jatuh cinta padamu,..
1580
01:40:45,799 --> 01:40:48,005
..sesungguhnya aku mulai mencintaimu.
1581
01:40:49,645 --> 01:40:51,956
Aku mulai menyadarinya,..
1582
01:40:52,570 --> 01:40:54,469
..ketika aku telah menyakiti hatimu.
1583
01:40:55,649 --> 01:40:56,915
Aku sungguh menyesal, Seema.
1584
01:41:06,428 --> 01:41:09,324
Mengapa jantungku berdebar?Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai.
1585
01:41:11,770 --> 01:41:14,906
Mengapa ia menginginkanmu?Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai.
1586
01:41:17,122 --> 01:41:19,731
Mengapa jantungku berdebar?Dil Kyoon Dhak Dhak Karta Hai.
1587
01:41:19,817 --> 01:41:22,349
Mengapa ia menginginkanmu?Kyoon Ye Tujhpe Marta Hai.
1588
01:41:22,511 --> 01:41:26,529
Hatiku tiada henti merindukanmu.Dil Tujhko Hi Chahe Baar Baar.
1589
01:41:28,131 --> 01:41:32,236
Aku dibuatnya gila, sayang.Hum To Deewane Huye Yaar.
1590
01:41:33,521 --> 01:41:37,539
Aku tergila-gila padamu, sayang.Tere Deewane Huye Yaar.
1591
01:41:37,741 --> 01:41:40,235
Apa kini yang harus kulakukan?Ke Abh Kya Karein Hum.
1592
01:41:40,474 --> 01:41:42,929
Bagaimana aku bisa hidup?Kaise Jiyein Hum.
1593
01:41:43,208 --> 01:41:45,625
Begitu banyak untuk dikatakan.Itna Bataa De.
1594
01:41:45,624 --> 01:41:48,837
Oh sayangku.O Mere Yaar.
1595
01:41:49,719 --> 01:41:53,824
Aku dibuatnya gila, sayang.Hum To Deewane Huye Yaar.
1596
01:41:54,985 --> 01:41:59,454
Aku tergila-gila padamu, sayang.Tere Deewane Huye Yaar.
1597
01:42:32,051 --> 01:42:37,441
Kulekatkan parasmu di dalam mataku.Rakh Loon Nazar Mein Chehra Tera.
1598
01:42:37,604 --> 01:42:42,409
Siang malam aku akan selalu merana.Din Raat Is Pe Marta Rahoon.
1599
01:42:42,908 --> 01:42:48,173
Sepanjang nafas ini masih berdenyut.Jab Tak Ye Saansein Chalti Rahein.
1600
01:42:48,336 --> 01:42:53,678
Aku akan senantiasa mencintaimu.Tujhse Mohabbat Karta Rahoon.
1601
01:42:53,918 --> 01:42:59,030
Begitu dalam cintamu, aku bersumpah.Itna Jo Chaahogey, Meri Kasam.
1602
01:42:59,432 --> 01:43:04,333
Kupasrahkan diriku untukmu, sayang.Sabh Kuch Lutaa Doongi Tujhpe Sanam.
1603
01:43:04,697 --> 01:43:07,795
Aku telah membuatmu gelisah.Tumne Kiya Hai Beqarar.
1604
01:43:07,948 --> 01:43:11,890
Gelisah.. gelisah.Beqarar.. Beqarar.
1605
01:43:14,019 --> 01:43:17,999
Aku dibuatnya gila, sayang.Hum To Deewane Huye Yaar.
1606
01:43:19,447 --> 01:43:23,552
Aku tergila-gila padamu, sayang.Tere Deewane Huye Yaar.
1607
01:43:45,859 --> 01:43:51,162
Kau kini telah merapat dipelukanku.Bhar Ke Mujhe, Apni Aagosh Mein.
1608
01:43:51,249 --> 01:43:56,313
Terbuai di bawah rambutku.Sou Ja Mere Gaisuoon Ke Taley.
1609
01:43:56,591 --> 01:44:01,779
Tiada yang kulihat, selain dirimu.Tere Sivaa Kuch Nazar Aaye Na.
1610
01:44:01,981 --> 01:44:07,121
Bawalah aku dalam dekapanmu.Aise Lagaa Le Mujhko Galey.
1611
01:44:07,649 --> 01:44:12,674
Aku meyakini sumpah setiamu.Teri Waffaoon Pe Bharosa Karoon.
1612
01:44:12,990 --> 01:44:17,862
Aku takkan pernah mengkhianatimu.Tujhse Kabhi Na Dhoka Karoon.
1613
01:44:18,342 --> 01:44:21,516
Kau tanamkan keyakinan padaku.Tu Ne Kiya Hai Aitbaar.
1614
01:44:21,593 --> 01:44:25,899
Keyakinan.. keyakinan.Aitbaar.. Aitbaar.
1615
01:44:27,750 --> 01:44:31,883
Aku dibuatnya gila, sayang.Hum To Deewane Huye Yaar.
1616
01:44:33,092 --> 01:44:37,158
Aku tergila-gila padamu, sayang.Tere Deewane Huye Yaar.
1617
01:44:37,398 --> 01:44:39,690
Apa kini yang harus kulakukan?Ke Abh Kya Karein Hum.
1618
01:44:40,093 --> 01:44:42,625
Bagaimana aku bisa hidup?Kaise Jiyein Hum.
1619
01:44:42,865 --> 01:44:45,119
Begitu banyak untuk dikatakan.Itna Bataa De.
1620
01:44:45,272 --> 01:44:48,044
Oh sayangku.O Mere Yaar.
1621
01:44:49,252 --> 01:44:53,270
Aku dibuatnya gila, sayang.Hum To Deewane Huye Yaar.
1622
01:44:54,603 --> 01:44:58,497
Aku tergila-gila padamu, sayang.Tere Deewane Huye Yaar.
1623
01:45:07,982 --> 01:45:09,114
Bawa semua.
1624
01:45:49,604 --> 01:45:51,695
Dengar, Seema. Aku..
1625
01:46:02,340 --> 01:46:03,980
Bukan main!
1626
01:46:04,440 --> 01:46:06,492
Tubuhmu mengisyaratkan sesuatu.
1627
01:46:07,423 --> 01:46:08,756
Dan kau bergaya yang lain.
1628
01:46:08,910 --> 01:46:10,444
Di mana Baadshah?
1629
01:46:10,761 --> 01:46:15,086
Namaku ada di bibirmu
dan wajahku di dalam matamu!
1630
01:46:15,374 --> 01:46:16,918
Dan kau tanya di mana Baadshah?
1631
01:46:16,918 --> 01:46:20,150
Jawab aku! Aku tak segan menembakmu!
1632
01:46:22,614 --> 01:46:25,587
Kalaupun mau, kau tak bisa menembakku.
1633
01:46:26,105 --> 01:46:27,285
Ada masalah sepele.
1634
01:46:27,486 --> 01:46:28,177
Apa?
1635
01:46:28,177 --> 01:46:30,364
Kau lupa membuka kunci pengaman pistol.
1636
01:46:30,776 --> 01:46:31,668
Ada di sini..
1637
01:47:03,834 --> 01:47:06,654
Kita pernah bertemu di bandara, bukan?
1638
01:47:06,653 --> 01:47:07,420
Ya!
1639
01:47:07,680 --> 01:47:10,346
Kau menipuku di sana sehingga
salah membunuh orang!
1640
01:47:10,557 --> 01:47:12,504
Tapi kini kau tak akan bisa lolos!
1641
01:47:16,867 --> 01:47:17,634
Bodoh!
1642
01:47:26,726 --> 01:47:30,063
Apa yang kau lakukan?
Kau sudah membunuhku!
1643
01:47:30,620 --> 01:47:32,730
Aku tak bermaksud begitu!
1644
01:47:42,991 --> 01:47:43,691
Anjing!
1645
01:47:44,842 --> 01:47:45,456
Anjing baik!
1646
01:47:50,021 --> 01:47:53,205
Kau tahu, aku takut anjing.
1647
01:47:53,359 --> 01:47:55,728
Aku juga, gigitan mereka sialan ngeri!
1648
01:47:56,236 --> 01:48:00,494
Katanya, jika mendengar kau bernyanyi,
anjing tidak menggigit.
1649
01:48:00,551 --> 01:48:02,143
Omong kosong, aku tak percaya itu!
1650
01:48:03,170 --> 01:48:05,318
Aku sudah gila.
1651
01:48:07,994 --> 01:48:10,459
Aku sudah gila.
1652
01:48:13,077 --> 01:48:15,283
Aku sering berkata itu.
1653
01:48:18,255 --> 01:48:20,672
Ayo, lakukan kegilaan.
1654
01:48:20,672 --> 01:48:24,710
Biarkan aku pergi..
1655
01:48:27,548 --> 01:48:37,503
Aku sudah gila..
1656
01:48:38,424 --> 01:48:46,643
Aku sudah gile..
1657
01:48:46,643 --> 01:48:47,727
Tolong!
1658
01:48:47,727 --> 01:48:50,000
Biarkan aku pergi! Tolong!
1659
01:48:56,962 --> 01:48:57,883
Seema?
1660
01:49:03,781 --> 01:49:06,658
Moti sayang! Sedang apa di bak sampah?
1661
01:49:06,706 --> 01:49:08,097
Kau pikir apa?
1662
01:49:08,451 --> 01:49:09,890
Kau sudah bunuh Baadshah?
1663
01:49:09,996 --> 01:49:14,053
Bedebah itu lolos! Kalau tak ada anjing,
sudah aku mutilasi dia!
1664
01:49:14,052 --> 01:49:15,644
Ayo, pergi!
- Ke mana?
1665
01:49:15,903 --> 01:49:17,179
Rumah sakit!
1666
01:49:17,179 --> 01:49:21,754
Aku digigit anjing dan aku perlu
suntikan rabies, wanita goblok!
1667
01:49:23,547 --> 01:49:27,546
CEO Mahindra ini orang baik.
Dia tuan rumah yang ramah!
1668
01:49:28,179 --> 01:49:30,318
Aku bisa bangkrut mengurus putri ini..
1669
01:49:30,452 --> 01:49:33,300
..dan orang-orang ini menggerogotiku
dengan nafsu makannya!
1670
01:49:33,358 --> 01:49:36,791
Ada satu cara, telepon Baadshah
dan katakan kau penculiknya..
1671
01:49:36,801 --> 01:49:38,796
..suruh dia kemari membawa berlian.
1672
01:49:42,382 --> 01:49:44,022
Tuan Badshah, telepon untuk anda.
1673
01:49:52,030 --> 01:49:52,749
Halo?
1674
01:49:52,855 --> 01:49:54,859
Aku si penculik!
1675
01:49:56,432 --> 01:50:01,630
Kau pasti heran bagaimana aku tahu
Mahindra yang mengutusmu kemari.
1676
01:50:01,649 --> 01:50:03,989
Aku tahu kau bisa sampai sejauh ini.
1677
01:50:04,248 --> 01:50:06,713
Tapi aku kemari untuk memberimu berlian.
1678
01:50:07,126 --> 01:50:08,766
Katakan saja padaku..
1679
01:50:08,871 --> 01:50:13,139
..di mana dan kapan aku bisa menemuimu?
1680
01:50:13,292 --> 01:50:16,927
Besok jam 4 sore, di sekolah St. Paul.
1681
01:50:17,013 --> 01:50:20,312
Tapi bagaimana aku bisa yakin,
anak itu masih bersamamu?
1682
01:50:20,466 --> 01:50:23,142
Kau bicaralah pada anak itu.
1683
01:50:23,727 --> 01:50:27,602
Sayang, ayo bicara padanya.
Katakan kau ingin bertemu ayah!
1684
01:50:28,320 --> 01:50:29,490
Ayolah, sayang.
1685
01:50:30,277 --> 01:50:31,917
Mengapa kau tak mau bicara!
1686
01:50:35,916 --> 01:50:37,412
Jangan pukul anak itu!
1687
01:50:37,709 --> 01:50:45,055
Kau paham akibatnya bagi anak itu?
Jika ingin dia hidup, serahkan berliannya.
1688
01:50:45,056 --> 01:50:47,204
Ya, baiklah..
1689
01:50:59,432 --> 01:51:07,641
Besok jam 4 sore di sekolah St. Paul.
1690
01:51:08,408 --> 01:51:10,412
Baik, aku akan ke sana.
1691
01:52:21,602 --> 01:52:25,553
Gelagatnya memang tidak biasa!
1692
01:52:27,558 --> 01:52:31,260
Jelas ada motif yang dia rahasiakan.
1693
01:52:39,085 --> 01:52:43,525
CBI mencurigai 4 orang ini berencana
membunuh Gayatri Bachchan.
1694
01:52:45,271 --> 01:52:48,397
Tapi Deepak Thapar tersangka utamanya.
1695
01:52:48,609 --> 01:52:53,788
Jika bisa menjangkau Thapar,
kita bisa tahu jelas, apa tujuan Raj?
1696
01:52:54,094 --> 01:52:56,204
Orang ini seorang industriawan besar.
1697
01:52:56,511 --> 01:53:01,229
Dia punya sebuah klub di kota
yang sering dikunjunginya tiap malam.
1698
01:53:05,641 --> 01:53:07,271
Luar biasa, Tn. Thapar!
1699
01:53:07,406 --> 01:53:11,031
Berkunjung kemari, kita merasa muda lagi!
1700
01:53:12,115 --> 01:53:15,702
Di sini pun batu bisa hidup, Tn. Advani.
1701
01:53:21,043 --> 01:53:21,868
Terima kasih.
1702
01:53:22,022 --> 01:53:23,921
Dengan senang hati, Tn. Thapar.
1703
01:53:24,381 --> 01:53:26,126
Baru kali ini aku melihatmu d sini.
1704
01:53:26,788 --> 01:53:29,464
Aku dari Mumbai yang kemari untuk plesir.
1705
01:53:29,924 --> 01:53:32,235
Mengunjungi tempat-tempat terkenal..
1706
01:53:32,849 --> 01:53:35,669
..dan berteman dengan orang terpandang..
1707
01:53:35,774 --> 01:53:37,472
..itu adalah hobiku.
1708
01:53:37,673 --> 01:53:40,339
Maukah kau menjadi temanku?
1709
01:53:40,502 --> 01:53:42,084
Tentu, mengapa tidak?
1710
01:53:44,041 --> 01:53:46,199
Namaku Rosy.
1711
01:53:49,124 --> 01:53:50,764
Rosy atau Seema?
1712
01:53:51,176 --> 01:53:53,008
Tidak baik seorang gadis merokok.
1713
01:53:53,843 --> 01:53:56,308
Sebenarnya rokok berbahaya bagi orang.
1714
01:53:57,286 --> 01:54:01,544
Dan kau yang tua, Pak. Dia seperti
puterimu.. bukan, cucu puterimu.
1715
01:54:01,745 --> 01:54:04,977
Harusnya kau melarang, bukan
menyalakan rokoknya! Itu buruk!
1716
01:54:04,977 --> 01:54:06,320
Siapa kau?
1717
01:54:06,780 --> 01:54:09,600
Kekasihnya. Badshah.
1718
01:54:11,805 --> 01:54:12,889
Badshah?
1719
01:54:13,915 --> 01:54:15,354
Permisi!
- Kenapa kau?
1720
01:54:15,354 --> 01:54:17,761
Ikutlah aku, ayo! Tolong..
- Tidak mau! Ada apa?
1721
01:54:17,761 --> 01:54:19,554
Baik, kau boleh beri dia rokok!
1722
01:54:19,554 --> 01:54:20,916
Tak masalah, oke?
1723
01:54:20,916 --> 01:54:23,716
Paman Tom, kecurigaanku benar.
1724
01:54:24,072 --> 01:54:26,489
Raj memang bekerja untuk Thapar.
1725
01:54:26,795 --> 01:54:29,826
Kau tidak mengenaliku?
Aku si Bos!
1726
01:54:33,365 --> 01:54:35,110
Jadi kau adalah Bos.
1727
01:54:35,724 --> 01:54:38,035
Kau bukan Bos, tapi 'murahan'!
1728
01:54:38,246 --> 01:54:39,675
Sedang apa kau di klub ini?
1729
01:54:39,886 --> 01:54:41,526
Berdisko dengan anak muda?
1730
01:54:41,526 --> 01:54:42,965
Menyalakan rokok seorang gadis!
1731
01:54:42,965 --> 01:54:44,452
Kau tak tertekan soal itu?
1732
01:54:44,451 --> 01:54:46,292
Bagaimana dengan anak itu?
1733
01:54:46,561 --> 01:54:48,249
Anak?
- Ya!
1734
01:54:48,354 --> 01:54:51,385
Anak yang membuatku datang ke sini!
1735
01:54:52,526 --> 01:54:56,822
Pak, biar tak ada yang curiga,
dia menyebut Ny. Bachchan, anak!
1736
01:54:59,182 --> 01:55:01,647
Oh, anak!
1737
01:55:01,800 --> 01:55:03,852
Badshah, aku tak malu mengatakan..
1738
01:55:03,910 --> 01:55:07,804
..saking tegangnya, aku sampai
berganti celana 4 kali sehari!
1739
01:55:08,063 --> 01:55:09,856
Oh tidak, lupakan itu!
1740
01:55:10,115 --> 01:55:14,843
Katakan, adakah yang mencurigaimu
sebagai Badshah?
1741
01:55:14,891 --> 01:55:17,049
Siapa yang mengangkat dia jadi bos?!
1742
01:55:17,097 --> 01:55:19,715
Apa ada orang yang mencurigai
Baadshah sebagai Baadshah?
1743
01:55:20,367 --> 01:55:21,566
Tak ada sama sekali.
- Tepat.
1744
01:55:21,767 --> 01:55:24,798
Tapi ada problem kecil.
1745
01:55:24,951 --> 01:55:26,131
Problem?
1746
01:55:26,179 --> 01:55:29,670
Petugas CBI di sini mengira aku dari CBI.
1747
01:55:29,775 --> 01:55:31,885
Justru itu yang kumau!
- Oh, ya?
1748
01:55:31,933 --> 01:55:35,213
Bereskan masalah anak itu dan..
- Jangan khawatir dengan anak itu.
1749
01:55:35,271 --> 01:55:38,244
Dia akan berada di sekolah St.Paul
jam 4 sore besok.
1750
01:55:38,503 --> 01:55:41,169
Besok? Sungguh?
- Ya, sungguh.
1751
01:55:41,322 --> 01:55:45,379
Aku akan membereskan masalah ini
untuk selama-lamanya.
1752
01:55:45,743 --> 01:55:50,922
Besok beres? Badshahku sayang!
- Oh tidak, kau merusak jasku!
1753
01:55:50,980 --> 01:55:54,567
Selesaikan tugasmu, aku akan memberi
semua keinginanmu! - Baik, tak masalah.
1754
01:55:54,672 --> 01:55:55,852
Pak, beri dia kartunya.
1755
01:55:55,890 --> 01:55:59,390
Ini, kartu nama perusahaan rahasia kami.
1756
01:56:01,347 --> 01:56:05,087
Jadi, apa kabarnya Rani?
1757
01:56:05,087 --> 01:56:06,113
Rani, siapa?
1758
01:56:07,044 --> 01:56:09,509
Rani-nya Badshah!
1759
01:56:09,508 --> 01:56:12,126
Kau jelas bukan Bos, tapi 'murahan'!
1760
01:56:12,175 --> 01:56:16,021
Untuk Baadshah, Rani bukan kata pantas.
Badshah memiliki Begum (nyonya).
1761
01:56:16,078 --> 01:56:20,077
Dan Begum-ku.. ada di sana!
1762
01:56:23,568 --> 01:56:27,164
Jadi Rani keluar, Begum masuk?
1763
01:56:27,826 --> 01:56:31,576
Cepatlah ke Begum-ku dan katakan
Baadshah ingin menemuinya.
1764
01:56:31,729 --> 01:56:33,014
Dia benar.
1765
01:56:34,453 --> 01:56:36,045
Begum!
- Hah?
1766
01:56:36,505 --> 01:56:40,754
Kenapa kau di sini, nona?
Pergilah temui Baadshah-mu!
1767
01:56:40,754 --> 01:56:41,991
Kekasihmu!
1768
01:56:42,250 --> 01:56:43,430
Kekasih?
1769
01:56:45,540 --> 01:56:47,285
Saudara sekalian.
1770
01:56:48,052 --> 01:56:50,210
Di tengah kita ada seorang kekasih..
1771
01:56:50,363 --> 01:56:53,336
..yang memberi janji cinta muluk,
tapi tak pernah terbukti.
1772
01:56:53,490 --> 01:56:58,161
Hobinya mempermainkan perasaan
dan mengkhianati cinta.
1773
01:56:58,218 --> 01:57:00,807
Dia bukan kekasih, tapi penipu.
1774
01:57:01,297 --> 01:57:02,141
Seorang pembunuh!
1775
01:57:02,371 --> 01:57:05,200
Aku menerima semua tuduhan itu.
1776
01:57:05,660 --> 01:57:08,997
Tapi aku juga harus mengakui ini.
1777
01:57:15,049 --> 01:57:26,193
Aku seorang kekasih, juga pembunuh.Aashiq Hoon Main, Kaatil Bhi Hoon.
1778
01:57:27,315 --> 01:57:37,999
Aku juga terlibat di hati semua orang.Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1779
01:58:02,598 --> 01:58:06,012
Aku seorang kekasih, juga pembunuh.Aashiq Hoon Main, Kaatil Bhi Hoon.
1780
01:58:06,099 --> 01:58:09,753
Aku juga terlibat di hati semua orang.Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1781
01:58:09,878 --> 01:58:13,369
Aku seorang kekasih, juga pembunuh.Aashiq Hoon Main, Kaatil Bhi Hoon.
1782
01:58:13,493 --> 01:58:16,946
Aku juga terlibat di hati semua orang.Sabke Diloon Mein, Shaamil Bhi Hoon.
1783
01:58:17,032 --> 01:58:20,686
Mencuri hati, mengusik tidur.Dil Ko Churana Neendein Udana.
1784
01:58:20,811 --> 01:58:24,187
Hanya ini kejahatanku.Bas Yehi Mera Kasoor.
1785
01:58:24,349 --> 01:58:27,763
Aku tak pernah melanggar janji.Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1786
01:58:27,879 --> 01:58:31,178
Aku tak pernah takut suratan hidup.Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1787
01:58:31,456 --> 01:58:33,230
Raja, Oh Raja!Baadshah O Baadshah.
1788
01:58:33,307 --> 01:58:35,043
Raja, Hai Raja!Baadshah E Baadshah.
1789
01:58:35,119 --> 01:58:38,974
Raja, Oh Raja! Raja..Baadshah O Baadshah. Baadshah..
1790
01:58:58,673 --> 01:59:02,212
Di segala penjuru, aku jadi perdebatan.Chaaron Taraf Hain Mere Hi Charche.
1791
01:59:02,289 --> 01:59:05,789
Namaku sendiri jadi buah bibir.Hoton Pe Hai Bas Mera Naam.
1792
01:59:05,914 --> 01:59:09,251
Pagiku terisi nuansa warna.Rangoon Bhari Subha Meri.
1793
01:59:09,405 --> 01:59:13,174
Malamku terbenam kesenangan.Masti Mein Doobi Hai Meri Shaam.
1794
01:59:13,308 --> 01:59:16,847
Kisah palsu seperti kenyataan.Jhoothi Khahani Sachchi Lagey.
1795
01:59:17,049 --> 01:59:20,588
Hidup bertualang memikatku.Aawargi Mujhe Aachi Lagey.
1796
01:59:20,703 --> 01:59:24,079
Aku menyanyi dan orang menari.Nagmey Sunana, Sabko Nachana.
1797
01:59:24,165 --> 01:59:27,857
Hanya ini kejahatanku.Bas Yehi Mera Kasoor.
1798
01:59:27,905 --> 01:59:31,396
Aku tak pernah melanggar janji.Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1799
01:59:31,559 --> 01:59:34,858
Aku tak pernah takut suratan hidup.Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1800
01:59:34,973 --> 01:59:36,747
Raja, Oh Raja!Baadshah O Baadshah.
1801
01:59:36,824 --> 01:59:38,637
Raja, Hai Raja!Baadshah E Baadshah.
1802
01:59:38,637 --> 01:59:42,329
Raja, Oh Raja! Raja..Baadshah O Baadshah. Baadshah..
1803
01:59:48,927 --> 01:59:49,618
Halo?
1804
01:59:49,618 --> 01:59:51,018
Aku ingin mengabari tentang Baadshah..
1805
01:59:51,152 --> 01:59:53,607
Hai, Rani! Orangmu memang hebat!
1806
01:59:53,742 --> 01:59:57,406
Dia pantas bernama Baadshah, bukan Moti!
1807
01:59:57,606 --> 02:00:02,468
Katanya, dia akan selesaikan tugasnya
di sekolah St. Paul besok jam 4 sore!
1808
02:00:22,091 --> 02:00:25,668
Cinta kasih, ini kelemahanku.Hai Yeh Mohabbat Kamzori Meri.
1809
02:00:25,831 --> 02:00:29,284
Aku menguasai dunia cinta.Chaahat Ki Duniya Pe Mera Raaj.
1810
02:00:29,284 --> 02:00:33,063
Kutundukkan kepala hanya pada Tuhan.Bas Rab Ke Aage Jhookta Mera Sar.
1811
02:00:33,081 --> 02:00:36,840
Mahkota dan tahta menyembahku.Jhukte Mere Saamne Tak To Taj.
1812
02:00:36,879 --> 02:00:40,456
Gayaku lain dari yang lain.Andaz Mera Sabh Se Judaa.
1813
02:00:40,466 --> 02:00:43,995
Aku seorang raja diraja.Main Baadshahon Ka Baadshah.
1814
02:00:44,082 --> 02:00:47,746
Membuat mimpi dan gelak tawa.Sapnay Sajaana, Hasna Hasana.
1815
02:00:47,822 --> 02:00:51,438
Hanya ini kejahatanku.Bas Yehi Mera Kasoor.
1816
02:00:51,437 --> 02:00:54,937
Aku tak pernah melanggar janji.Waadon Se Apne Mukarta Nahin.
1817
02:00:55,053 --> 02:00:57,988
Aku tak pernah takut suratan hidup.Marne Se Main Kabhi Darta Nahin.
1818
02:00:58,467 --> 02:01:00,318
Raja, Oh Raja!Baadshah O Baadshah.
1819
02:01:00,318 --> 02:01:02,092
Raja, Hai Raja!Baadshah E Baadshah.
1820
02:01:02,092 --> 02:01:05,621
Raja, Oh Raja! Raja..Baadshah O Baadshah. Baadshah..
1821
02:01:05,746 --> 02:01:07,319
Raja, Oh Raja!Baadshah O Baadshah.
1822
02:01:07,885 --> 02:01:10,168
Bos, aku ada kabar baik.
1823
02:01:10,369 --> 02:01:13,745
Anak itu akan berada di sekolah St. Paul
jam 4 sore besok, bukan?
1824
02:01:13,869 --> 02:01:16,161
Anak? Anak siapa?
1825
02:01:16,641 --> 02:01:20,659
Itu sandi! Anak berarti Gayatri Bachchan!
1826
02:01:21,388 --> 02:01:25,167
Dari mana kabarnya? Acaranya
diumumkan 15 menit yang lalu.
1827
02:01:25,320 --> 02:01:28,897
Baadshah yang mengabarkan ini padaku!
1828
02:01:32,484 --> 02:01:35,457
Dia bukan pembunuh biasa,
dia penyihir maut!
1829
02:01:36,819 --> 02:01:42,851
Besok di sekolah St. Paul, dia akan
menghabisi Gayatri Bachchan!
1830
02:01:48,558 --> 02:01:49,690
'Sekolah St. Paul.'
1831
02:01:52,624 --> 02:01:54,475
'Hari Anak.'
1832
02:01:56,643 --> 02:01:57,727
Bagus sekali.
1833
02:02:18,585 --> 02:02:21,443
Sepertinya dia mau menggunakan
bahu anak itu untuk menembak!
1834
02:02:26,267 --> 02:02:27,878
Dia mengeluarkan pistolnya!
1835
02:02:27,917 --> 02:02:30,650
Sebelum dia menembak, kita harus
memperingatkan Ny. Bachchan!
1836
02:02:30,727 --> 02:02:33,623
Kita tak bisa masuk, jadi waspadakan
penjaga keamanannya.
1837
02:02:34,707 --> 02:02:36,318
Pak, seorang wanita kemari mengatakan,..
1838
02:02:36,318 --> 02:02:38,610
..ada pembunuh mengincar Ny. Bachchan.
1839
02:02:47,932 --> 02:02:51,596
Wanita ini tahu rahasia kita, bunuh dia.
1840
02:02:55,614 --> 02:02:56,899
Kau bawa berliannya?
1841
02:02:56,976 --> 02:02:58,472
Siapa kau?
1842
02:02:59,153 --> 02:03:00,198
Aku si penculik!
1843
02:03:00,361 --> 02:03:03,737
Begitu, kau sedang menyamar? - Ya.
1844
02:03:03,775 --> 02:03:05,137
Di mana anak itu?
1845
02:03:05,137 --> 02:03:06,221
Ikut aku.
1846
02:03:11,294 --> 02:03:12,339
Manikchand?
1847
02:03:12,579 --> 02:03:15,869
Jadi, kau penculik anak itu!
1848
02:03:16,837 --> 02:03:19,407
Bukan dia, tapi aku.
1849
02:03:19,935 --> 02:03:21,143
Serahkan berliannya!
1850
02:03:21,220 --> 02:03:22,304
Baiklah.
1851
02:03:24,395 --> 02:03:27,972
Katakan dulu.. di mana anak itu?
1852
02:03:28,135 --> 02:03:29,305
Francis!
1853
02:03:35,289 --> 02:03:37,341
Botak, beri aku cokelat!
1854
02:03:38,387 --> 02:03:39,471
Halo!
1855
02:03:41,523 --> 02:03:43,173
Bagus, bagus sekali.
1856
02:03:43,211 --> 02:03:47,066
Aku punya kejutan lain buatmu.
Tengok ke atas sana.
1857
02:03:49,157 --> 02:03:51,727
Hai, kawan!
- Badshah!
1858
02:03:52,178 --> 02:03:53,425
Bagaimana keadaan kalian?
1859
02:03:53,425 --> 02:03:54,585
Kondisi kami fit, oke!
1860
02:03:54,585 --> 02:03:55,908
Hebat.
1861
02:03:57,760 --> 02:04:01,577
Aku senang kalian juga mengurus
baik teman-temanku.
1862
02:04:02,104 --> 02:04:04,876
Jadi, mari kita mempermanis lidah
dengan permen. Ini dia.
1863
02:04:04,876 --> 02:04:05,490
Baik.
1864
02:04:05,681 --> 02:04:06,889
Jangan, saudara ipar!
1865
02:04:06,928 --> 02:04:08,491
Seperti Charles Sobhraj (pembunuh serial)..
1866
02:04:08,491 --> 02:04:10,284
..dia akan menidurkan kita selamanya
dengan permen itu!
1867
02:04:10,285 --> 02:04:14,284
Tak masalah. Aku akan
mempermanis lidahku sendiri.
1868
02:04:18,983 --> 02:04:22,368
Maaf! Rasanya mengerikan.
1869
02:04:29,274 --> 02:04:30,444
Saudara ipar!
1870
02:04:31,163 --> 02:04:34,663
Kau di mana?
- Bodoh, aku di sini!
1871
02:04:36,591 --> 02:04:39,248
Buang senjata mainan itu,
cepat gotong anak ini pergi!
1872
02:04:41,415 --> 02:04:42,460
Paman, apa artinya itu?
1873
02:04:42,748 --> 02:04:43,870
Cepat lari!
1874
02:04:44,206 --> 02:04:48,972
Dia melarikan diri dengan anak itu!
- Ayo, kejar mereka!
1875
02:04:49,490 --> 02:04:50,948
Ayo, cepat!
1876
02:04:51,591 --> 02:04:52,713
Tangkap dia!
1877
02:04:54,161 --> 02:04:55,168
Lewat sini!
1878
02:04:56,328 --> 02:04:58,102
Di mana dia?
1879
02:04:59,388 --> 02:05:01,076
Sebelah sana!
1880
02:05:07,789 --> 02:05:08,556
Kau tak apa?
1881
02:05:15,586 --> 02:05:16,392
Bagus sekali.
1882
02:05:27,967 --> 02:05:29,012
Ayo., sayang.
1883
02:05:29,856 --> 02:05:30,662
Sayang!
1884
02:05:32,072 --> 02:05:32,993
Sayang!
1885
02:05:34,325 --> 02:05:35,284
Sayang?
1886
02:05:42,727 --> 02:05:46,064
Paman, ini jalan keluarnya. Kenapa
menggelantung di situ?
1887
02:05:46,064 --> 02:05:48,394
Aku sedang mencarimu! Ayo, turun ke sini!
1888
02:05:48,634 --> 02:05:51,444
Aku turun duluan?
- Tidak, aku turun dulu.
1889
02:05:51,444 --> 02:05:53,333
Perhatikan ya. Ayo, ikuti aku!
1890
02:06:01,648 --> 02:06:04,266
Paman, menyenangkan, bukan?
- Oh ya, tadinya.
1891
02:06:04,315 --> 02:06:07,163
Ayo, kita lakukan lagi!
- Baik, tapi kau duluan!
1892
02:06:07,163 --> 02:06:08,093
Baik.
1893
02:06:14,039 --> 02:06:15,046
Paman, beruang datang!
1894
02:06:16,974 --> 02:06:18,863
Beruang dan kuda nil terkapar.
1895
02:06:19,870 --> 02:06:22,037
Bagaimana hasilnya?
- Bagus!
1896
02:06:24,368 --> 02:06:24,848
Halo?
1897
02:06:24,848 --> 02:06:27,063
Bos? Aku Badshah.
1898
02:06:27,140 --> 02:06:28,684
Ya, Badshah? Bagaimana kabarnya?
1899
02:06:28,684 --> 02:06:31,408
Kabar baiknya, anak itu sudah bersamaku.
1900
02:06:31,407 --> 02:06:33,699
Anak itu bersamamu?
1901
02:06:33,939 --> 02:06:35,627
Maksudmu, dia masih hidup?
1902
02:06:35,704 --> 02:06:39,406
Tak hanya hidup, dia bermain-main
di gendonganku!
1903
02:06:40,653 --> 02:06:44,345
Aneh benar! Orang ini pembunuh
atau penyihir? - Kenapa?
1904
02:06:44,508 --> 02:06:46,637
Dia sudah menahan Ny. Bachchan!
1905
02:06:46,723 --> 02:06:49,533
Dan dia asyik bermain di gendongannya!
1906
02:06:49,648 --> 02:06:52,151
Asyik digendong? - Ya!
- Menjijikkan!
1907
02:06:52,152 --> 02:06:55,000
Sulit dipercaya, kelakuan politisi sekarang.
1908
02:06:55,000 --> 02:06:56,774
Halo? Di mana dia?
1909
02:06:56,774 --> 02:06:58,376
Halo?
- Ya, Bos!
1910
02:06:58,625 --> 02:07:00,668
Aku akan bawa anak itu ke kantormu.
1911
02:07:00,668 --> 02:07:03,766
Jangan lakukan itu, bisa merusak semuanya!
1912
02:07:04,005 --> 02:07:07,342
Lebih baik bawa dia ke rumahku.
1913
02:07:07,381 --> 02:07:10,162
Aku akan ke sana, oke? Cukup.
1914
02:07:10,162 --> 02:07:13,653
Ramlal, bawa anak itu ke alamat rumah ini.
1915
02:07:13,778 --> 02:07:17,269
Aku akan menyerahkan beruang
dan kuda nil ini ke kantor polisi.
1916
02:07:57,433 --> 02:07:59,361
Jangan kuatir, aku hanya menolongmu!
1917
02:07:59,841 --> 02:08:02,056
Lewat sini!
1918
02:08:05,710 --> 02:08:07,158
Tangkap mereka!
- Cepat!
1919
02:08:07,561 --> 02:08:08,242
Sudah, cepat!
1920
02:08:14,159 --> 02:08:15,885
Jangan kuatir. Biar kubereskan.
1921
02:08:29,791 --> 02:08:30,875
Apa sih?
1922
02:08:31,076 --> 02:08:33,215
Apa? Oh, maaf.
1923
02:08:50,420 --> 02:08:51,341
Terima kasih.
1924
02:09:03,722 --> 02:09:04,643
Ayo, kita pergi!
1925
02:09:14,857 --> 02:09:16,708
Jangan berteriak, sudah beres! Ayo, pergi!
1926
02:09:21,570 --> 02:09:24,188
Tolong! Tolong aku!
1927
02:09:27,765 --> 02:09:29,405
Apa yang kau lakukan? Dia orangku!
1928
02:09:29,568 --> 02:09:31,582
Dia orangmu? Lalu, siapa mereka?
1929
02:09:31,621 --> 02:09:33,712
Mereka orang-orangmu!
- Tapi Pak, aku sendirian!
1930
02:09:33,788 --> 02:09:36,118
Mereka anak buah Thapar!
- Thapar? Siapa dia?
1931
02:09:36,167 --> 02:09:38,737
Kau bekerja padanya!
- Aku bekerja untuk Tn. Mahindra!
1932
02:09:38,766 --> 02:09:41,451
Siapa Mahindra? Siapa dia?
- Tuan Mahindra..
1933
02:09:41,470 --> 02:09:43,916
Jangan coba membingungkan kami!
Kami sudah tahu semuanya!
1934
02:09:43,916 --> 02:09:45,575
Baik, maka jelaskan padanya biar paham!
1935
02:09:45,575 --> 02:09:46,898
Aku tidak perlu penjelasan!
1936
02:09:46,975 --> 02:09:49,833
Aku sudah tahu, kau kemari untuk
membunuh Gayatridevi!
1937
02:09:50,351 --> 02:09:52,845
Membunuh Gayatridevi? Oh, tidak!
1938
02:09:52,844 --> 02:09:55,501
Aku kemari untuk menyelamatkan
anak itu. - Anak siapa?
1939
02:09:55,577 --> 02:09:57,553
Kau bohong!
- Buat apa aku bohong?
1940
02:09:57,591 --> 02:09:59,758
Karena kau sebelumnya pernah menipuku!
1941
02:09:59,759 --> 02:10:02,780
Baik, aku menyesal. Aku menipumu sekali
lalu aku akan menipumu lagi?
1942
02:10:02,857 --> 02:10:05,351
Ah, masa bodoh! Kau baru saja
menipuku dengan ciuman!
1943
02:10:05,427 --> 02:10:08,084
Kau di pangkuanku, mana mungkin
kulewatkan kesempatan itu?
1944
02:10:08,083 --> 02:10:10,174
Dengar! Aku tak bakal mempercayaimu lagi!
1945
02:10:10,289 --> 02:10:12,735
Baik, maaf! Aku tak akan menipumu lagi!
1946
02:10:12,744 --> 02:10:14,796
Mengapa?
- Sebab aku mencintaimu.
1947
02:10:16,801 --> 02:10:18,853
Kau bilang apa? - Eh.
1948
02:10:19,179 --> 02:10:20,301
Aku tadi bilang apa?
1949
02:10:20,503 --> 02:10:22,555
Mana bisa aku bilang begitu di usiaku?
1950
02:10:26,133 --> 02:10:27,543
Itu benar, Seema.
1951
02:10:28,223 --> 02:10:30,227
Aku tidak berbohong padamu.
1952
02:10:31,273 --> 02:10:33,210
Aku benar-benar mencintaimu.
1953
02:10:36,017 --> 02:10:37,005
Moti?
- Ya?
1954
02:10:37,705 --> 02:10:40,688
Kau sudah mengerti?
- Aku mengerti semuanya.
1955
02:10:41,129 --> 02:10:44,140
Ini dia, kau akan mempercayaiku sekarang.
1956
02:10:44,265 --> 02:10:45,790
Mereka ini penculiknya!
1957
02:10:47,756 --> 02:10:48,523
Ini..
1958
02:10:48,686 --> 02:10:51,582
Dia CEO, bos perusahaan
Mahindra di sini! Tuan Saxena!
1959
02:10:51,659 --> 02:10:53,472
Paman, tolong jangan bingung lagi!
1960
02:10:53,472 --> 02:10:55,438
Mereka ini penculiknya! Bicaralah!
1961
02:10:55,716 --> 02:10:56,800
Ah, maaf.
1962
02:10:59,216 --> 02:11:01,710
Maafkan aku, saudara Badshah.
1963
02:11:01,710 --> 02:11:03,887
Aku memang CEO Mahindra!
1964
02:11:04,203 --> 02:11:06,572
Sudahlah, diam!
1965
02:11:06,850 --> 02:11:07,723
Diam!
1966
02:11:08,423 --> 02:11:10,389
Kau CEO Mahindra? - Ya.
1967
02:11:10,389 --> 02:11:11,837
Keparat!
1968
02:11:14,973 --> 02:11:17,140
Jika dia bos perusahaan Mahindra di sini..
1969
02:11:17,342 --> 02:11:19,596
..lalu siapa orang yang kutemui di klub?
1970
02:11:19,797 --> 02:11:22,214
Dan dia mengutusku untuk anak itu?
1971
02:11:22,770 --> 02:11:24,420
Siapa dia?
1972
02:11:24,583 --> 02:11:26,233
Aku akan memberitahumu siapa dia.
1973
02:11:26,923 --> 02:11:31,776
Gadis kecil! Di mana kau, Nak!
1974
02:11:32,140 --> 02:11:34,269
Jangan malu-malu!
1975
02:11:34,394 --> 02:11:37,003
Kau senang digendong Baadshah!
1976
02:11:37,002 --> 02:11:39,620
Kau juga mau kugendong?
1977
02:11:39,697 --> 02:11:42,354
Paman, gendong aku!
Aku juga mau digendong!
1978
02:11:44,397 --> 02:11:45,164
Kau siapa?
1979
02:11:45,164 --> 02:11:48,099
Aneh, kau tak mengenali anak itu lagi?
1980
02:11:48,098 --> 02:11:50,908
Siapa kalian? Dan anak siapa ini?
1981
02:11:51,311 --> 02:11:54,572
Jadi, kau tak bisa mengenali anak itu?
1982
02:11:54,735 --> 02:11:56,576
Dia putri atasanmu!
1983
02:11:56,576 --> 02:11:58,667
Atasan? Siapa itu?
1984
02:11:58,753 --> 02:12:00,719
Siapa itu? Dasar tak tahu diri!
1985
02:12:00,719 --> 02:12:02,934
Bagaimana kau bisa lupa orang
yang memberimu makan roti?
1986
02:12:03,012 --> 02:12:04,825
Roti, roti apa?
1987
02:12:04,901 --> 02:12:08,641
Roti dari gandum! Jangan buat kami gila!
Kau harus membayar upah kami!
1988
02:12:08,766 --> 02:12:11,336
Membayar upahmu apa?
Apa-apaan ini semua ini?
1989
02:12:11,499 --> 02:12:13,139
Di mana Gayatri Bachchan?
1990
02:12:13,264 --> 02:12:14,712
Gayatri Bachchan?
1991
02:12:15,076 --> 02:12:17,320
Apakah Bachchan kawin lagi?
1992
02:12:17,762 --> 02:12:18,894
Siapa itu Gayatri Bachchan?
1993
02:12:19,008 --> 02:12:21,588
Astaga! Tapi, siapa kalian?
1994
02:12:21,742 --> 02:12:22,672
Di mana Baadshah?
1995
02:12:22,672 --> 02:12:23,554
Bos!
1996
02:12:24,273 --> 02:12:26,450
In Badshah yang asli, Moti.
1997
02:12:26,729 --> 02:12:28,340
Omong kosong apa bicaramu?
1998
02:12:28,416 --> 02:12:31,955
Bos, aku takut padamu, jadi tak
kuberitahu yang sebenarnya.
1999
02:12:32,032 --> 02:12:36,098
Tapi akan kujelaskan. Orang yang kau
temui di klub bukan Badshah kita.
2000
02:12:36,213 --> 02:12:38,831
Dia seorang detektif pribadi dari Mumbai.
2001
02:12:39,071 --> 02:12:40,759
Dan mereka ini adalah teman-temannya!
2002
02:12:42,534 --> 02:12:44,980
Mereka kemari untuk menyelamatkan
anak ini dari para penculik.
2003
02:12:45,017 --> 02:12:49,198
Dan karena namanya juga Baadshah,
CBI salah menduga, dia agen mereka.
2004
02:12:49,324 --> 02:12:52,661
Pak, masalah ini timbul karena nama serupa.
2005
02:12:59,854 --> 02:13:04,601
Masalah ini sekarang akan
memecahkan masalahku!
2006
02:13:05,004 --> 02:13:07,450
Aku belum memahami sesuatu.
- Apa itu?
2007
02:13:07,775 --> 02:13:10,547
Floppy ini diberikan CBI untuk Baadshah.
2008
02:13:10,787 --> 02:13:12,561
Bagaimana kau bisa memperolehnya?
2009
02:13:12,839 --> 02:13:14,805
Aku menemukannya di bandara Mumbai.
2010
02:13:15,055 --> 02:13:18,229
Ini dari pria yang dibawa dengan kursi roda.
2011
02:13:18,306 --> 02:13:20,032
Yang terjatuh dari sakunya.
2012
02:13:20,272 --> 02:13:23,533
Aku panggil mereka, tapi tak didengar.
2013
02:13:23,571 --> 02:13:26,669
Aku lari mengejar mereka ke lift.
Tapi kemudian, dokter menelepon..
2014
02:13:26,669 --> 02:13:29,402
Apakah ini, pria itu?
2015
02:13:29,527 --> 02:13:32,097
Itu orangnya. Ya, dia ini.
2016
02:13:32,260 --> 02:13:34,744
Dan orang yang mendorong kursi rodanya..
2017
02:13:39,213 --> 02:13:41,860
Seema, aku mengerti sekarang.
2018
02:13:42,224 --> 02:13:46,089
Pria yang mendorong kursi rodanya,
kenapa menembakku di parkiran hotel?
2019
02:13:46,204 --> 02:13:50,107
Dan katanya, 'aku salah membunuh
orang di bandara.'
2020
02:13:50,309 --> 02:13:55,449
Artinya, petugas yang kulihat di kursi
roda itu telah tewas terbunuh.
2021
02:13:59,832 --> 02:14:00,647
Ada apa, Seema?
2022
02:14:03,851 --> 02:14:05,184
Dia kakakku.
2023
02:14:29,658 --> 02:14:34,808
Seema, kau kenakan alat pendengar ini.
2024
02:14:35,969 --> 02:14:38,309
Aku memakai mikrofon nirkabel ini.
2025
02:14:38,549 --> 02:14:42,002
Jadi, kau bisa mendengar apa pun
pembicaraan kami di sana.
2026
02:14:42,001 --> 02:14:44,571
Mengerti? Baik. Semoga beruntung.
2027
02:14:46,748 --> 02:14:48,398
Jaga diri.
2028
02:14:49,558 --> 02:14:50,690
Jangan khawatir.
2029
02:14:55,591 --> 02:14:57,758
Oh, Badshah. Mari.
2030
02:14:58,525 --> 02:15:00,721
Aku sudah menunggumu.
2031
02:15:00,933 --> 02:15:02,985
Kurasa kita ada kesalahpahaman di sini!
2032
02:15:03,186 --> 02:15:06,044
Kau keliru menyangka aku orangmu,
begitu pula aku.
2033
02:15:06,121 --> 02:15:09,180
Aku mengiramu 'murahan', eh bosku.
2034
02:15:09,295 --> 02:15:12,047
Ternyata kau sepertinya orang mewah!
2035
02:15:13,160 --> 02:15:18,540
Jadi, jika aku telah berkata sesuatu
yang menyinggungmu, aku minta maaf.
2036
02:15:18,627 --> 02:15:23,087
Aku sudah tahu semuanya kini.
- Oh ya? Bagus, itu juga bagus.
2037
02:15:24,007 --> 02:15:26,942
Aku mengirim teman-temanku
kemari bersama gadis kecil.
2038
02:15:27,066 --> 02:15:28,553
Aku tak melihat mereka di sini.
2039
02:15:28,553 --> 02:15:29,809
Jangan cemaskan mereka.
2040
02:15:29,809 --> 02:15:31,813
Tidak. - Mereka aman.
- Syukurlah.
2041
02:15:31,852 --> 02:15:35,151
Dan bila kau ingin mereka tetap aman..
2042
02:15:35,429 --> 02:15:37,558
..kau harus melakukan sesuatu untukku.
2043
02:15:38,086 --> 02:15:38,930
Apa itu?
2044
02:15:38,930 --> 02:15:43,025
Besok di hotel 'Holiday Inn', Ketua
Menteri Ny. Gayatri Bachchan..
2045
02:15:43,102 --> 02:15:45,960
..akan mengadakan perhelatan.
2046
02:15:46,123 --> 02:15:49,096
Dia akan dijaga ketat oleh petugas CBI.
2047
02:15:49,096 --> 02:15:49,940
Sudah seharusnya, Pak.
2048
02:15:49,978 --> 02:15:53,996
Tak ada orang yang bisa
mendekatinya kecuali kau.
2049
02:15:54,284 --> 02:15:56,375
Aku? Kenapa aku?
2050
02:15:56,413 --> 02:15:59,750
Karena CBI mengiramu agen mereka.
2051
02:15:59,952 --> 02:16:02,685
Jadi, kau yang bisa melakukan tugas ini!
2052
02:16:04,335 --> 02:16:05,697
Tugas apa?
2053
02:16:05,984 --> 02:16:08,190
Membunuh Gayatri Bachchan.
2054
02:16:12,813 --> 02:16:15,345
Membunuh Gayatridevi? - Ya.
2055
02:16:17,032 --> 02:16:18,240
Tidak, Tn. Thapar.
2056
02:16:18,366 --> 02:16:20,409
Aku seorang detektif pribadi biasa.
2057
02:16:21,137 --> 02:16:24,187
Aku bukan pembunuh dan tidak membunuh.
2058
02:16:25,031 --> 02:16:26,930
Aku tidak dapat membunuh orang.
2059
02:16:27,169 --> 02:16:29,413
Kau harus membunuhnya.
2060
02:16:29,903 --> 02:16:31,744
Karena teman-temanmu dan anak itu..
2061
02:16:31,744 --> 02:16:32,991
Thapar!
2062
02:16:33,039 --> 02:16:35,772
Jika kau menyakiti mereka,
aku tak akan mengampunimu!
2063
02:16:36,328 --> 02:16:39,502
Kau tak akan kuberi ampun!
Lepaskan mereka!
2064
02:16:39,627 --> 02:16:42,763
Itu kepala sekuriti CM, Khanna,.
2065
02:16:42,763 --> 02:16:45,659
Dia akan membayangi setiap gerakanmu.
2066
02:16:45,660 --> 02:16:48,393
Jika kau melakukan gerakan salah..
2067
02:16:48,556 --> 02:16:52,526
..maka teman-temanmu dan anak itu
akan kubunuh!
2068
02:17:08,686 --> 02:17:13,961
Ini lokasinya, tempat kau akan
menghabisi nyawa Gayatridevi.
2069
02:17:26,860 --> 02:17:27,340
Pak?
2070
02:17:27,340 --> 02:17:29,834
Jangan melakukan muslihat!
2071
02:17:31,924 --> 02:17:33,458
Gadis kecil itu ada di van sana.
2072
02:17:34,859 --> 02:17:35,550
Moti?
2073
02:17:38,033 --> 02:17:39,970
Kami memasang bom di mobilnya.
2074
02:17:43,183 --> 02:17:45,235
Dan aku memegang alat pemicunya.
2075
02:17:46,252 --> 02:17:48,045
Ini kartu masuk VIP-mu.
2076
02:17:50,299 --> 02:17:52,227
Dan ini pistol berisi peluru.
2077
02:17:52,831 --> 02:17:54,145
Salam. - Salam.
2078
02:18:10,842 --> 02:18:12,405
Pak, keluarkan isi saku anda!
2079
02:18:13,249 --> 02:18:14,496
Ini gunting kuku.
2080
02:18:14,496 --> 02:18:17,076
Anda dilarang masuk membawa ini
demi alasan keamanan.
2081
02:18:17,191 --> 02:18:18,841
Tapi bisa apa gunting kuku ini?
2082
02:18:18,840 --> 02:18:19,924
Ini peraturan, Pak!
2083
02:18:20,365 --> 02:18:21,171
Silakan.
2084
02:18:27,721 --> 02:18:28,412
Berikut.
2085
02:18:31,145 --> 02:18:31,941
Halo, Pak.
2086
02:18:46,096 --> 02:18:47,266
Pergilah.
2087
02:19:07,847 --> 02:19:09,736
Terima kasih.
- Baik, wanita menarik.
2088
02:19:10,216 --> 02:19:13,275
Dr. Surti, mereka berencana membunuh CM!
2089
02:19:13,352 --> 02:19:15,356
Makanya kau bertugas di sini, Tn. Baadshah.
2090
02:19:15,356 --> 02:19:16,804
Aku bukan anak buahmu.
- Tenanglah.
2091
02:19:16,929 --> 02:19:18,339
Mereka bersekongkol membunuh CM.
2092
02:19:18,339 --> 02:19:20,267
Dia belum sadar kenapa dipanggil Dr. Surti?
2093
02:19:21,187 --> 02:19:24,544
Dokter Surti! Dok.. pelayan!
2094
02:19:41,615 --> 02:19:42,699
Kau tidak boleh masuk!
2095
02:19:43,015 --> 02:19:44,060
Nyonya, tolong.
2096
02:19:44,348 --> 02:19:45,595
Biarkan dia masuk.
- Tapi, Bu?
2097
02:19:45,748 --> 02:19:47,359
Tak apa.
- Terima kasih.
2098
02:19:49,086 --> 02:19:50,333
Permisi, Nyonya.
2099
02:19:51,579 --> 02:19:54,351
Ada orang di sini yang..
2100
02:19:54,754 --> 02:19:56,202
Ya, teruskan..
2101
02:19:56,729 --> 02:20:00,469
Sebenarnya, Nyonya.
Aku ingin bicara sesuatu.
2102
02:20:00,470 --> 02:20:02,235
Aku kemari diberi tugas.
2103
02:20:02,359 --> 02:20:05,370
Ada seorang gadis kecil, dan anak ini..
2104
02:20:11,077 --> 02:20:13,053
Apa katamu tentang anak itu?
2105
02:20:14,289 --> 02:20:15,987
Anak.
- Ya, katakan..
2106
02:20:16,505 --> 02:20:20,610
Anak itu pengagum anda dan
ingin tanda-tangan anda.
2107
02:20:24,388 --> 02:20:26,028
Siapa nama gadis kecil itu?
2108
02:20:26,757 --> 02:20:29,087
Beritahu nama anak itu.
2109
02:20:29,730 --> 02:20:32,703
Yah, kami panggi dia 'sayang' di rumah.
2110
02:20:37,930 --> 02:20:38,659
Ini dia.
2111
02:20:38,937 --> 02:20:40,385
Baik, terima kasih.
2112
02:20:56,545 --> 02:20:57,993
Omong kosong apa itu!
2113
02:20:58,472 --> 02:21:00,486
Kenapa kau sia-siakan kesempatannya!
2114
02:21:02,654 --> 02:21:04,668
Aku akan menembakmu sekarang!
2115
02:21:07,756 --> 02:21:08,686
Moti!
2116
02:21:09,405 --> 02:21:16,118
Tolong, selamatkan aku, paman!
Aku takut, mereka akan membunuhku!
2117
02:21:19,581 --> 02:21:22,429
Dia akan menghadiri jumpa pers jam 12.30.
2118
02:21:22,592 --> 02:21:26,457
Ingat, kau jangan lewatkan kesempatan ini.
2119
02:21:49,723 --> 02:21:51,775
Mau menyelamatkan anak itu?
2120
02:21:53,751 --> 02:21:54,748
Jalan.
2121
02:21:56,043 --> 02:21:59,333
Kalaupun kau berhasil ke mobil van itu..
2122
02:21:59,937 --> 02:22:02,114
..kau takkan luput dari pengawasan Rani.
2123
02:22:03,802 --> 02:22:04,761
Lihat ke situ.
2124
02:22:10,113 --> 02:22:15,695
Rani mengawasi mobil van itu, sambil
menodongkan senjata pada temanmu.
2125
02:22:18,754 --> 02:22:19,962
Mengerti?
2126
02:22:22,532 --> 02:22:23,798
Masuklah!
2127
02:22:26,186 --> 02:22:28,564
Salam.
2128
02:22:34,348 --> 02:22:36,842
Waspadai setiap orang yang mendekati CM.
2129
02:22:36,966 --> 02:22:38,769
Tahan siapa pun yang kalian curigai.
2130
02:22:38,769 --> 02:22:40,783
Paham? Pergilah.
- Siap, Pak.
2131
02:22:42,989 --> 02:22:44,485
Pak? - Ya?
2132
02:22:45,770 --> 02:22:47,218
Aku membawa pistol.
2133
02:22:48,177 --> 02:22:49,385
Aku juga bawa.
2134
02:22:49,462 --> 02:22:51,073
Tapi kau yang akan menembaknya.
2135
02:22:51,514 --> 02:22:54,171
Jangan buang waktu. Cepat kerjakan!
2136
02:22:56,300 --> 02:22:59,551
Saya akan terus menentang pemilik industri..
2137
02:22:59,551 --> 02:23:03,694
..yang mengutamakan keuntungan pribadinya.
2138
02:23:08,844 --> 02:23:11,817
..apa manfaatnya bagi kaum miskin?
2139
02:23:17,648 --> 02:23:23,086
Apa tindakan anda terhadap kebocoran
gas di pabrik kimia Tn. Thapar?
2140
02:23:23,393 --> 02:23:25,484
Laporan komisi penyelidikan telah diterima.
2141
02:23:50,715 --> 02:23:53,851
Jangan bicara apa pun. Dengarkan
aku dengan tenang!
2142
02:23:54,369 --> 02:23:57,745
Aku diutus Thapar untuk membunuh CM.
2143
02:23:58,032 --> 02:24:01,964
Sekarang, pelan-pelan berdiri bersamaku.
2144
02:24:03,096 --> 02:24:04,621
Lihat ke depan!
2145
02:24:05,426 --> 02:24:07,229
Gadis kecilku ditawan olehnya.
2146
02:24:07,920 --> 02:24:09,282
Termasuk teman-temanku.
2147
02:24:09,771 --> 02:24:14,346
Bila aku tidak membunuh CM,
mereka semua akan dibunuh.
2148
02:24:14,834 --> 02:24:16,196
Tolong, bantu aku.
2149
02:24:18,373 --> 02:24:21,384
Mengapa kau tak lapor ke petugas sekuriti?
2150
02:24:22,833 --> 02:24:24,722
Mereka juga komplotannya.
2151
02:24:27,455 --> 02:24:30,025
Aku harus memperingatkan CM.
2152
02:24:30,870 --> 02:24:32,798
Jika kau tak percaya,..
2153
02:24:33,843 --> 02:24:36,864
..kau bisa simpan pistolnya. Ini bawa.
2154
02:24:36,940 --> 02:24:38,427
Waktuku sempit.
2155
02:24:38,916 --> 02:24:40,000
Tolong, bantu aku.
2156
02:24:41,160 --> 02:24:43,414
Aku mohon!
2157
02:24:46,185 --> 02:24:46,914
Pak?
2158
02:25:01,060 --> 02:25:01,866
Silakan masuk.
2159
02:25:03,717 --> 02:25:04,436
Mari.
2160
02:25:06,968 --> 02:25:07,898
Ada apa, Sheetal?
2161
02:25:07,898 --> 02:25:09,058
Pak, kata orang ini,..
2162
02:25:09,059 --> 02:25:11,514
..Tuan Thapar mengutusnya kemari
untuk membunuh Ibu!
2163
02:25:11,514 --> 02:25:12,089
Apa?
2164
02:25:12,233 --> 02:25:14,928
Sekuriti anda yang bertugas
juga turut bersekongkol, Pak.
2165
02:25:15,695 --> 02:25:16,855
Omong kosong apa ini?
2166
02:25:16,856 --> 02:25:18,103
Aku bicara yang sebenarnya, Pak.
2167
02:25:18,265 --> 02:25:21,238
Ini bisa anda lihat, meskipun
ada pendeteksi logam..
2168
02:25:21,286 --> 02:25:23,856
..mana mungkin aku diizinkan
membawa pistol berpeluru ini?
2169
02:25:25,420 --> 02:25:26,907
Itu terisi penuh.
2170
02:25:27,712 --> 02:25:29,400
Kau sudah bicara dengan Gayatri?
2171
02:25:29,400 --> 02:25:31,491
Belum, Pak. Dia sibuk di jumpa pers.
2172
02:25:31,577 --> 02:25:34,061
Jadi aku membawanya pada anda.
2173
02:25:34,751 --> 02:25:36,755
Bagus, kau bawa dia kemari!
2174
02:25:38,002 --> 02:25:39,383
Aku akan bertindak sesuatu.
2175
02:25:40,179 --> 02:25:44,159
Sulit dipercaya, Thapar berbuat seperti itu?
2176
02:25:45,723 --> 02:25:47,775
Jahanam! Keparat!
2177
02:26:01,077 --> 02:26:03,129
Dia ingin menggagalkan rencanaku!
2178
02:26:08,557 --> 02:26:10,523
Orang bodoh siapa yang kau pilih, Thapar?
2179
02:26:10,686 --> 02:26:13,218
Bagaimana jika Gayatri tahu semua ini?
2180
02:26:13,343 --> 02:26:15,108
Inikah bukti rencana bodohmu?
2181
02:26:15,194 --> 02:26:18,282
Begini caramu agar semua kasusmu ditutup?
2182
02:26:19,049 --> 02:26:21,456
Aku memberimu bantuan dan informasi..
2183
02:26:21,504 --> 02:26:24,717
..karena aku mengincar kekayaannya!
Aku ingin punya kekuasaan sendiri!
2184
02:26:25,887 --> 02:26:29,378
Jika Gayatri bisa lolos hari ini, semua
hartanya akan diberikan ke kaum miskin!
2185
02:26:30,222 --> 02:26:32,639
Tenang, Thyagraj.
2186
02:26:33,684 --> 02:26:37,021
Dia akan melakukan perintahku.
2187
02:26:39,995 --> 02:26:42,565
Kau merasa dirimu pintar?
2188
02:26:44,857 --> 02:26:48,357
Gayatri akan memberi sambutan
di ruang konferensi jam 02.00.
2189
02:26:48,712 --> 02:26:51,292
Jika kau tidak membunuhnya,..
2190
02:26:52,692 --> 02:26:55,310
..maka aku akan menekan tombol pemicu ini!
2191
02:27:09,946 --> 02:27:11,874
Kau siapa? Bagaimana kau dapat masuk?
2192
02:27:12,190 --> 02:27:15,249
Pak, aku mohon bantuanmu!
2193
02:27:16,055 --> 02:27:17,100
Bantuan?
2194
02:27:20,476 --> 02:27:23,929
Ini salinan karbonnya.
- Baik, kita bertemu jam 02.00.
2195
02:27:48,010 --> 02:27:49,132
Kopi, Pak?
2196
02:27:49,257 --> 02:27:50,139
Tidak, terima kasih.
2197
02:27:51,510 --> 02:27:52,632
Anda yakin, Pak?
2198
02:27:53,783 --> 02:27:56,056
'Kau mendapat bantuan dari staf hotel ini.'
2199
02:27:59,710 --> 02:28:00,592
Pelayan!
2200
02:28:03,326 --> 02:28:04,774
Awasi dia, Pak.
2201
02:29:34,866 --> 02:29:37,196
Ini kosong, tak ada tipuan.
2202
02:29:37,475 --> 02:29:39,326
Tak ada apa-apa. Dan ini..
2203
02:29:40,649 --> 02:29:41,694
..tepat di sini!
2204
02:29:43,824 --> 02:29:45,560
Terima kasih. Semoga harimu baik.
2205
02:29:46,681 --> 02:29:47,525
Aku hebat, bukan?
2206
02:29:58,823 --> 02:29:59,907
Ibu Gayatri..
2207
02:30:00,146 --> 02:30:02,122
..Thapar berencana membunuhmu.
2208
02:30:02,160 --> 02:30:04,366
Sekuritimu yang bertugas ikut bersekongkol.
2209
02:30:04,452 --> 02:30:06,380
Suami anda, dalang dari semua rencana ini.
2210
02:30:06,495 --> 02:30:09,919
Dia telah membunuh sekretarismu dan
mengutusku untuk membunuhmu.
2211
02:30:10,072 --> 02:30:13,093
Jika anda hadir di acara sambutan,
maka aku harus menembakmu.
2212
02:30:20,814 --> 02:30:24,151
Ya?
- Nyonya, aku ingin..
2213
02:30:25,436 --> 02:30:26,923
Ya, katakan?
2214
02:30:27,163 --> 02:30:29,091
Aku ingin membuatkan kopi.
2215
02:30:31,862 --> 02:30:33,876
Gayatri, ini arsip untuk pidatomu hari ini.
2216
02:30:34,653 --> 02:30:37,578
Kurasa, aku harus menunda acara hari ini.
2217
02:30:38,259 --> 02:30:40,110
Aku merasa gelisah sekali.
2218
02:30:46,094 --> 02:30:49,710
Setelah acara hari ini, kau jangan
bekerja lagi dulu. Kau harus santai.
2219
02:30:49,834 --> 02:30:52,049
Aku akan memberimu cuti panjang.
2220
02:30:52,289 --> 02:30:55,540
Baiklah, kau bisa panggil Sheetal?
2221
02:30:55,704 --> 02:30:58,034
Aku harus mengoreksi sebagian pidatonya.
2222
02:30:58,072 --> 02:31:00,048
Dia pergi keluar.
2223
02:31:00,604 --> 02:31:03,500
Ibunya terkena serangan jantung.
- Astaga.
2224
02:31:06,234 --> 02:31:08,488
Dia tak di rumah, langsung ke rumah sakit.
2225
02:31:10,099 --> 02:31:13,830
Jangan cemas, ibunya terhindar bahaya.
2226
02:31:16,611 --> 02:31:20,150
Istirahatlah dulu, oke?
- Oke.
2227
02:31:27,141 --> 02:31:28,186
Gayatri!
2228
02:31:29,145 --> 02:31:30,641
Turunlah ke lantai bawah jam 02.00.
2229
02:31:48,729 --> 02:31:49,429
Tetap duduk!
2230
02:31:53,025 --> 02:31:54,559
Cepatlah!
- Baik.
2231
02:32:03,958 --> 02:32:07,180
Salah kamar, di sini.. aku kebelet!
- Cepat, masuklah!
2232
02:32:07,622 --> 02:32:09,272
Cepat!
- Maaf, tolong rapikan!
2233
02:32:17,107 --> 02:32:19,879
Seema, kau sudah berikan suratnya
pada Gayatridevi?
2234
02:32:20,003 --> 02:32:21,653
Aku sudah taruh di arsip pidatonya.
2235
02:32:21,729 --> 02:32:22,410
Bagus.
2236
02:32:22,612 --> 02:32:24,511
Setidaknya, dia belum turun ke bawah?
2237
02:32:24,866 --> 02:32:27,599
Aku kini harus menyelamatkan
anak itu dan teman-temanku.
2238
02:32:29,210 --> 02:32:31,742
Seema, kau bawa tasku?
2239
02:32:32,020 --> 02:32:34,705
Ya. Paman, tolong, berikan tasnya? - Baik.
2240
02:32:43,720 --> 02:32:44,487
Ada apa?
2241
02:32:46,137 --> 02:32:47,940
Kau cantik sekali dengan pakaian itu!
2242
02:33:06,632 --> 02:33:08,886
Kita tak ada waktu! Cepatlah!
2243
02:33:43,977 --> 02:33:47,756
Kau ini Badshah, bukan Akshay Kumar!
2244
02:33:53,184 --> 02:33:54,191
Mami!
2245
02:34:04,203 --> 02:34:06,572
Aku harusnya lewat tangga.
2246
02:34:46,813 --> 02:34:48,817
Selamat tinggal, bajingan!
2247
02:34:55,732 --> 02:34:56,499
Kau?
2248
02:34:56,566 --> 02:34:58,791
Jika kau bergerak, aku tembak!
2249
02:34:58,830 --> 02:35:01,208
Kalau kau memang lelaki,
jatuhkan senjata dan lawan aku!
2250
02:35:01,247 --> 02:35:03,827
Memang lelaki? Tunggu sampai
kuperlihatkan otot-ototku!
2251
02:35:03,980 --> 02:35:05,984
Jatuhkan dulu senjatamu!
2252
02:35:07,960 --> 02:35:11,614
Kita jatuhkan senjata pada hitungan ketiga.
2253
02:35:11,777 --> 02:35:13,465
Baik.
- Setuju.
2254
02:35:14,788 --> 02:35:17,809
1,2,..
2255
02:35:18,049 --> 02:35:19,008
3!
2256
02:35:25,328 --> 02:35:27,294
Sayang, mari.
2257
02:35:27,294 --> 02:35:29,461
Tidak Paman, jangan sentuh aku!
- Kenapa tidak?
2258
02:35:29,500 --> 02:35:31,150
Aku terpasang bom!
2259
02:35:31,878 --> 02:35:33,930
Badshah, mereka lilitkan bom pada anak itu!
2260
02:35:34,650 --> 02:35:36,856
Bawa ini, biar kutangani.
2261
02:35:37,057 --> 02:35:40,193
Kau mau apa? Tunggu, hati-hati.
2262
02:35:40,318 --> 02:35:42,246
Apa kau pernah studi sains?
2263
02:35:42,485 --> 02:35:46,350
Tidak. - Jadi, kenapa coba-coba?
Mari kita bawa saja dia.
2264
02:35:46,427 --> 02:35:48,240
Tapi Thapar punya alat pemicunya.
2265
02:35:48,403 --> 02:35:50,849
Dan tak satu pun dari kita
tahu cara menjinakkan bom.
2266
02:35:50,906 --> 02:35:55,912
Sekarang, kerjakan perintahku ini. - Baik.
2267
02:35:56,027 --> 02:35:59,815
Apa kerjamu di sini, Khanna? Mana dia?
2268
02:35:59,940 --> 02:36:02,510
Dia di toilet.
Waktunya tinggal 5 menit!
2269
02:36:02,587 --> 02:36:04,237
Suruh dia cepat!
2270
02:36:08,859 --> 02:36:10,710
Cepat, waktu kita tinggal 5 menit!
2271
02:36:17,788 --> 02:36:19,102
Aku sudah selesai!
2272
02:36:19,226 --> 02:36:23,216
Kadang, baunya.. kau tak masalah?
2273
02:36:23,408 --> 02:36:25,221
Jangan membacot, cepat jalan!
2274
02:36:25,259 --> 02:36:28,194
Kenapa gusar? Kau akan tahu rasa,
kalau mengalaminya!
2275
02:36:28,395 --> 02:36:30,649
Jangan kuatir, Gayatridevi belum hadir.
2276
02:36:32,148 --> 02:36:36,003
Sebagai ketua partai, saya ingin
mengucap selamat atas keberhasilan..
2277
02:36:36,128 --> 02:36:39,744
..dan tahun perak organisasi ini.
2278
02:36:40,550 --> 02:36:44,252
Ucapan selamat ini bukan hanya formalitas..
2279
02:36:44,654 --> 02:36:49,392
..tapi juga penghargaan untuk Ketua
menteri, yakni istri saya..
2280
02:36:50,965 --> 02:36:55,223
Jika dia tidak hadir, apakah
semua acara dibatalkan..?
2281
02:36:55,827 --> 02:37:00,325
Jangan bicara yang bukan-bukan!
Dia akan hadir, pasti!
2282
02:37:09,934 --> 02:37:12,389
Itu dia! Dia sudah hadir, bukan?
2283
02:37:17,578 --> 02:37:18,499
Pergilah!
2284
02:37:19,218 --> 02:37:20,062
Semoga berhasil.
2285
02:37:21,875 --> 02:37:23,688
Segera setelah dia menembak,...
2286
02:37:24,128 --> 02:37:25,451
..tembak dia!
2287
02:37:31,398 --> 02:37:34,898
Kini saya mengundang Gayatridevi
untuk memberi sambutan.
2288
02:37:55,077 --> 02:37:56,410
Ibu Gayatri..
2289
02:37:56,649 --> 02:37:59,296
..Thapar berencana membunuhmu.
2290
02:38:00,303 --> 02:38:03,803
Sekuritimu yang bertugas ikut bersekongkol.
2291
02:38:04,887 --> 02:38:08,867
Suamimu, dalang dari semua rencana ini.
2292
02:38:09,069 --> 02:38:11,879
Dia telah membunuh sekretarismu..
2293
02:38:21,853 --> 02:38:23,819
Dia pergi keluar.
- Ke mana?
2294
02:38:24,461 --> 02:38:26,235
Ibunya terkena serangan jantung.
2295
02:38:34,522 --> 02:38:38,780
Jika kau hadir di acara sambutan,
maka aku harus menembakmu.
2296
02:38:39,096 --> 02:38:43,440
Karena teman-temanku dan seorang
anak menjadi tawanan Thapar.
2297
02:38:43,882 --> 02:38:48,946
Aku yang meminta tanda-tanganmu di lift.
2298
02:39:24,440 --> 02:39:25,169
Tidak!
2299
02:39:49,969 --> 02:39:51,340
Beginilah, Gayatri.
2300
02:39:52,501 --> 02:39:55,436
Aku benar-benar memberimu cuti panjang!
2301
02:40:08,278 --> 02:40:09,649
Mau kemana?
2302
02:40:31,975 --> 02:40:32,944
Ini, ambil!
2303
02:40:39,255 --> 02:40:41,106
Sudah cukup omong kosongmu!
2304
02:40:43,072 --> 02:40:44,079
Rasakan sekarang!
2305
02:41:13,588 --> 02:41:14,911
Jayalah India.
2306
02:41:16,158 --> 02:41:17,280
Tekan tombolnya.
2307
02:41:17,482 --> 02:41:20,465
Jangan, paman. Bom akan meledak!
Kita semua bisa mati.
2308
02:41:20,465 --> 02:41:21,664
Tidak, Sayang.
2309
02:41:21,865 --> 02:41:24,282
Mereka tidak seberani dirimu.
2310
02:41:24,684 --> 02:41:26,890
Mereka orang-orang pengecut.
2311
02:41:27,418 --> 02:41:31,360
Jika dia tekan tombolnya,
dia juga pasti mati.
2312
02:41:32,721 --> 02:41:34,687
Ayo, paman. Tekan tombolnya!
2313
02:41:35,694 --> 02:41:37,382
Ayo, tekan!
2314
02:41:44,536 --> 02:41:46,224
Awas, jangan mendekat!
2315
02:41:46,713 --> 02:41:49,648
Jika tidak, aku akan menekan tombolnya!
2316
02:41:49,965 --> 02:41:52,497
Jika keluar gedung, dia pasti menekannya!
2317
02:41:54,040 --> 02:41:57,569
Aku akan coba menjinakkan bom ini.
Ambilkan tas peralatanku.
2318
02:42:35,155 --> 02:42:36,843
Tidak.. tidak!
2319
02:42:41,302 --> 02:42:41,983
Tidak.
2320
02:42:42,990 --> 02:42:45,119
Bom ini tak dapat dijinakkan.
2321
02:42:45,560 --> 02:42:48,111
Jaket ini harus dilepas.
2322
02:43:06,793 --> 02:43:07,877
Mana dia?
- Aku di sini!
2323
02:43:18,407 --> 02:43:23,269
Berikan alat pemicunya! Atau
aku akan menjatuhkanmu!
2324
02:43:25,801 --> 02:43:26,482
Thapar!
2325
02:43:27,288 --> 02:43:28,621
Kau harus mengangkatku ke atas!
2326
02:43:35,689 --> 02:43:36,696
Syukurlah.
2327
02:43:36,898 --> 02:43:40,274
Chopra, kita harus membuang jaket ini
di luar jangkauan alat pemicunya.
2328
02:43:41,280 --> 02:43:42,488
Sebelah sana, Pak!
2329
02:43:46,910 --> 02:43:51,053
Ramlal, Jaggi? Lihat ke sini!
2330
02:43:51,772 --> 02:43:52,817
Badshah!
2331
02:43:53,662 --> 02:43:54,381
Dia akan jatuh!
2332
02:43:54,544 --> 02:43:56,836
Thapar kabur dengan alat pemicunya!
2333
02:43:56,999 --> 02:43:59,090
Kami sudah buang jaket keluar!
2334
02:43:59,090 --> 02:44:01,219
Persetan dengan jaket!
2335
02:44:01,296 --> 02:44:03,348
Selamatkan aku, tanganku merosot!
2336
02:44:03,549 --> 02:44:04,882
Tahan, kami akan berbuat sesuatu!
2337
02:44:05,036 --> 02:44:06,523
Cepatlah!
2338
02:44:06,685 --> 02:44:09,581
Ayo lompat, kami akan menangkapmu!
2339
02:44:12,593 --> 02:44:15,614
Paman, dia akan mati kalau melompat!
2340
02:44:15,892 --> 02:44:19,191
Lebih baik tarik kain yang ada di situ.
Dia jago meluncur.
2341
02:44:19,287 --> 02:44:20,682
Ya, cepatlah!
2342
02:44:20,773 --> 02:44:22,144
Ke mana arah kalian?
2343
02:44:23,104 --> 02:44:25,636
Jangan digeser, tahan tepat di bawah!
2344
02:44:31,908 --> 02:44:34,363
Jaggy, Ramlal! Tahan aku!
2345
02:44:34,363 --> 02:44:35,773
Awas!
2346
02:44:38,420 --> 02:44:41,681
Aku mencintaimu.
- Aku juga. - Terima kasih.
2347
02:44:42,822 --> 02:44:46,505
Dasar keledai! Kalian selalu
mengacau semuanya!
2348
02:44:46,706 --> 02:44:48,672
Aku beri kalian satu kesempatan terakhir!
2349
02:44:48,998 --> 02:44:53,458
Begitu aku masuk ke mobil,
tekan tombol di alat ini!
2350
02:44:53,774 --> 02:44:57,601
Gayatri, Badshah dan semuanya
akan hancur! Cepat!
2351
02:45:03,710 --> 02:45:04,918
Selamat tinggal.
2352
02:45:16,494 --> 02:45:19,582
Moti! Bos kita yang meledak! Kabur!
2353
02:45:20,828 --> 02:45:23,408
Kami belum ada waktu, maaf Pak!
2354
02:45:23,408 --> 02:45:24,741
Halo?
- Belum ada waktu.
2355
02:45:24,741 --> 02:45:26,381
Siapa, Bata? Dadah..
2356
02:45:27,225 --> 02:45:29,680
Telepon balik hari Senin!
Telepon Senin!
2357
02:45:30,476 --> 02:45:31,771
Bill Clinton? Oh!
2358
02:45:32,366 --> 02:45:34,342
Pak, telepon dari Amerika.
- Senin! Senin!
2359
02:45:34,341 --> 02:45:37,314
Dari Bill Clinton, presiden Amerika.
- Hah? Halo?
2360
02:45:37,717 --> 02:45:39,146
Pak Clinton? Ya, Pak.
2361
02:45:39,808 --> 02:45:41,496
Kasus Monica? Baik!
2362
02:45:42,301 --> 02:45:43,346
Satu juta dolar?
2363
02:45:46,559 --> 02:45:48,410
Baadshah? Telepon dari Bill Clinton Amerika.
2364
02:45:48,410 --> 02:45:50,501
Kasus Monica, satu juta dolar!
2365
02:45:50,942 --> 02:45:52,026
Tidak.
2366
02:45:52,362 --> 02:45:55,488
Katakan padanya, Badshah sibuk..
2367
02:45:56,207 --> 02:45:57,732
..melakukan tugas dengan istri.
2368
02:45:58,346 --> 02:46:02,077
Walau disewa sejuta atau ratusan juta dolar..
2369
02:46:02,153 --> 02:46:05,212
..aku tak mau menerimanya. Tak mau..!
2370
02:46:05,337 --> 02:46:08,147
Terima saja..!
2371
02:46:09,030 --> 02:46:12,569
Yah, satelit kami selalu bermasalah.
2372
02:46:12,741 --> 02:46:14,055
Merapatlah, Sayang.
2373
02:46:14,055 --> 02:46:19,522
Penerjemah & Penyelaras :Loewi - 2013
2374
02:46:21,000 --> 02:46:33,546
Disinkronisasi ulang oleh :
--- Rizky Orama ---
184170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.