All language subtitles for Aquele.Querido.Mes.De.Agosto.(2008).Z2.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,720 --> 00:00:52,870 Ma mère de João de Deus 2 00:00:55,080 --> 00:00:57,196 Quand mon âme étend son regard anxieux 3 00:00:57,360 --> 00:00:59,430 sur ce monde dont je ne fais pas encore partie, 4 00:00:59,840 --> 00:01:01,990 dans les vagues floues de cette mer immense, 5 00:01:02,200 --> 00:01:04,031 se détache une figure plus belle : 6 00:01:04,760 --> 00:01:06,273 celle de ma sainte mère. 7 00:01:06,520 --> 00:01:09,432 Tendre berceau où, dans mon enfance, j'étais suspendu 8 00:01:09,880 --> 00:01:12,599 Ma sainte mère que je vois, et je pense, verrai toujours, 9 00:01:13,080 --> 00:01:15,116 si Dieu est miséricordieux. 10 00:01:15,560 --> 00:01:17,949 Comme des langues de feu qui s'attirent avidement, 11 00:01:18,160 --> 00:01:21,789 nous nous enlaçons, mais nos bras retombent 12 00:01:22,520 --> 00:01:26,433 car c'est alors que nous regardons et mesurons l'immense distance 13 00:01:27,000 --> 00:01:30,879 d'où s'échappent les soupirs de la douleur de l'absence. 14 00:01:39,080 --> 00:01:45,633 Groupe GOMAPE, village de Benfeita 15 00:01:46,800 --> 00:01:49,678 Ta peau je veux caresser 16 00:01:49,920 --> 00:01:52,480 Quand tu souris, le soleil naît enfin 17 00:01:52,680 --> 00:01:56,150 Et me fait rêver un amour sans fin 18 00:01:56,400 --> 00:01:57,469 Ton corps... 19 00:02:00,880 --> 00:02:05,032 On démarre plus tant que c'est pas résolu. Je vais pas gâcher le matos... 20 00:02:05,200 --> 00:02:07,191 L'EDF se pointe ici avec juste 30 ampères. 21 00:02:07,360 --> 00:02:08,952 Moi, cette année, j'en ai eu 40. 22 00:02:09,080 --> 00:02:10,752 L'an dernier, combien vous avez demandé ? 23 00:02:10,920 --> 00:02:12,194 Et ça a tout de même sauté. 24 00:02:12,320 --> 00:02:13,639 - Combien ? - Nous, 30. 25 00:02:13,800 --> 00:02:15,711 - Et ils n'en ont pas mis 30 ? - Mais ça a sauté ! 26 00:02:15,920 --> 00:02:17,512 Cette année, on en a 40. Et ça saute encore ? 27 00:02:17,600 --> 00:02:21,434 Mais tout est branché sur le même... On n'a jamais les 40 pour nous. 28 00:02:21,520 --> 00:02:24,557 Et maintenant une vieille chanson : "Amour, amour passé". 29 00:02:24,680 --> 00:02:27,035 - On va dans des patelins plus... - Plus quoi ? 30 00:02:27,120 --> 00:02:29,031 - Peut-être plus grands qu'ici ! - Non, à Fajão, par exemple... 31 00:02:29,160 --> 00:02:30,878 On a eu 40 et ça a pas sauté. 32 00:02:31,000 --> 00:02:33,549 Hier, à Porto Castanheiro, ça a pas sauté ! 33 00:02:33,720 --> 00:02:35,153 30 ampères ? 34 00:02:46,880 --> 00:02:50,190 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 35 00:02:50,440 --> 00:02:53,591 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 36 00:02:53,760 --> 00:02:56,957 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 37 00:02:57,120 --> 00:03:00,476 Ah quelle "saudade" de te voir ici, mon amour ami 38 00:03:01,960 --> 00:03:13,679 Groupe musical DIAPASÃO, village de Pardieiros 39 00:03:14,600 --> 00:03:17,592 Tu es partie Sans dire un mot 40 00:03:17,840 --> 00:03:20,912 Tu as délaissé l'amour Sans aucune raison 41 00:03:21,120 --> 00:03:23,554 Tu as trahi l'homme qui t'aimait 42 00:03:23,760 --> 00:03:27,639 Qui t'attendait toujours Le cœur plein d'amour 43 00:03:27,840 --> 00:03:30,400 Maintenant que je t'ai perdue à jamais 44 00:03:30,640 --> 00:03:33,916 À mon cœur, tu ne mens pas Même que tu dises non 45 00:03:34,360 --> 00:03:37,318 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 46 00:03:37,640 --> 00:03:40,950 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 47 00:03:41,160 --> 00:03:44,232 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 48 00:03:44,480 --> 00:03:47,711 Ah quelle "saudade" de te voir ici, mon amour ami 49 00:03:47,920 --> 00:03:51,117 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 50 00:03:51,280 --> 00:03:54,272 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 51 00:03:54,480 --> 00:03:57,677 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 52 00:03:57,840 --> 00:04:00,832 Ah quelle "saudade" de te voir ici, mon amour ami 53 00:04:10,920 --> 00:04:14,435 Quand les gens disent comme ça : "C'est de la musique de bal". 54 00:04:15,000 --> 00:04:17,639 La musique de bal n'existe pas. Toute musique est de bal. 55 00:04:18,240 --> 00:04:20,117 Parce qu'on va dans une discothèque et qu'on danse. 56 00:04:20,320 --> 00:04:23,232 C'est évident que si l'on danse, la musique c'est pour danser, 57 00:04:23,480 --> 00:04:24,595 c'est de la musique de bal. 58 00:04:24,800 --> 00:04:28,270 Maintenant il y a les groupes de musique légère portugaise. 59 00:04:28,960 --> 00:04:31,269 Comme nous faisons aussi une rétrospective de la musique 60 00:04:31,520 --> 00:04:34,398 d'autrefois, des "mélodies de toujours". 61 00:04:34,920 --> 00:04:37,798 Le Diapasão est un groupe de musique légère, et en échange 62 00:04:37,960 --> 00:04:41,635 j'alterne avec peut-être 80°% de musique bien plus romantique. 63 00:04:42,800 --> 00:04:45,155 J'ai toujours aimé être plus moi-même, 64 00:04:45,840 --> 00:04:48,593 transmettre plus... la romance, pas vrai ? 65 00:04:49,000 --> 00:04:51,309 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 66 00:04:51,480 --> 00:04:54,517 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 67 00:04:54,720 --> 00:04:57,757 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 68 00:04:57,920 --> 00:05:00,912 Ah quelle "saudade" de te voir ici, mon amour ami 69 00:05:02,200 --> 00:05:04,316 Bonjour, chers auditeurs. Bon après-midi à tous. 70 00:05:04,480 --> 00:05:07,517 Il est 15 h 13, maintenant. 71 00:05:08,760 --> 00:05:11,354 Et comme c'est jeudi, vous allez entendre de 15 h à 17 h, 72 00:05:11,760 --> 00:05:14,035 le programme "Nous, les femmes". 73 00:05:14,840 --> 00:05:21,075 Pourquoi as-tu été aussi méchante Pourquoi as-tu fui tant de passion 74 00:05:21,400 --> 00:05:25,359 Maintenant tu dois le regretter Tu as l'âme perdue... 75 00:05:27,280 --> 00:05:29,953 "Nous, les femmes" est un programme de Natália Novais et Manuela Pinto. 76 00:05:31,880 --> 00:05:35,190 En général, avec un invité dans le studio mais toujours avec les 77 00:05:35,360 --> 00:05:37,112 invités de l'autre côté, vous, 78 00:05:37,280 --> 00:05:38,759 les meilleurs auditeurs du monde. 79 00:05:38,920 --> 00:05:41,275 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 80 00:05:41,480 --> 00:05:44,278 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 81 00:05:44,480 --> 00:05:46,198 Normalement j'ai un invité dans le studio, 82 00:05:46,360 --> 00:05:47,793 mais aujourd'hui j'ai beaucoup d'invités. 83 00:05:48,160 --> 00:05:49,991 Un accueil très spécial pour ce groupe sympathique 84 00:05:50,320 --> 00:05:51,719 qui se trouve dans notre studio... 85 00:05:52,120 --> 00:05:54,395 Ah quelle "saudade" tu me laisses, mon amour passé 86 00:05:54,640 --> 00:05:57,518 Ah quelle "saudade", ah quelle "saudade" 87 00:05:57,720 --> 00:05:59,915 Ah quelle "saudade" de te voir ici... 88 00:06:00,120 --> 00:06:01,872 Et oui, en plus de nous retrouver "online", 89 00:06:02,040 --> 00:06:04,235 nous participons aussi aujourd'hui à un film. 90 00:06:06,160 --> 00:06:08,390 Ce qui nous honore beaucoup, nous, à Radio Club Arganil. 91 00:06:23,120 --> 00:06:25,953 - 12... - 24... 92 00:06:26,400 --> 00:06:28,356 322... 93 00:06:28,560 --> 00:06:30,994 - 25... - 14... 94 00:06:31,200 --> 00:06:33,839 323... 95 00:06:35,160 --> 00:06:37,435 324... 96 00:07:09,680 --> 00:07:12,399 Salut Quim. Tu es fier de toi ? 97 00:07:13,800 --> 00:07:16,997 - C'est quoi ce bordel ? - C'était des dominos... 98 00:07:17,760 --> 00:07:20,115 pour le générique de début du film. 99 00:07:20,520 --> 00:07:22,590 Mais il n'y a pas de dominos dans le film... 100 00:07:23,440 --> 00:07:25,590 Tu trouves ça bien de faire ça à tes producteurs ? 101 00:07:27,920 --> 00:07:29,638 Il faut qu'on parle, mon ami. 102 00:07:30,200 --> 00:07:34,432 présentent 103 00:07:34,800 --> 00:07:38,190 un film de 104 00:07:38,480 --> 00:07:43,554 CE CHER MOIS D'AOÛT 105 00:08:13,000 --> 00:08:16,470 - SÉCURITÉ - 106 00:08:56,440 --> 00:09:00,433 Personne à Coja ne connaît la rivière Alva comme Paulo "Meunier". 107 00:09:00,960 --> 00:09:04,794 Personne à Coja. Paulo est né à côté de la rivière Alva. 108 00:09:05,760 --> 00:09:09,150 Son père était meunier, il avait un moulin. 109 00:09:09,960 --> 00:09:14,829 Enfin quoi, Paulo "Meunier" c'est Paulo "Meunier". "L'enfant de la rivière". 110 00:09:15,360 --> 00:09:19,990 Il contrôle l'eau comme il pense devoir la contrôler, bien que l'eau 111 00:09:20,240 --> 00:09:23,471 ne le contrôle pas toujours comme il croit qu'elle doit le contrôler. 112 00:09:23,680 --> 00:09:27,798 Donc Paulo est un connaisseur né de ce qu'est la rivière Alva. 113 00:09:28,400 --> 00:09:33,076 Évidemment qu'ensuite avec l'alcool... les choses se transforment et donc 114 00:09:33,360 --> 00:09:37,114 il perd la notion de connaître, de ne pas connaître... 115 00:09:46,840 --> 00:09:53,837 Orchestre Torroselense "Estrela d'Alva" S. Paio de Gramaços 116 00:12:16,280 --> 00:12:20,273 - Bienvenu au Moto Club de Góis - 117 00:13:04,880 --> 00:13:09,829 Arganil, fêtes de la Sainte Patronne 118 00:13:16,320 --> 00:13:19,551 Journal "District d'Arganil 103 ans au service de la région" 119 00:13:28,720 --> 00:13:31,712 Le journal a été fondé par mon grand-père maternel, 120 00:13:32,000 --> 00:13:35,356 Eugénio Moreira en 1901, le 1er janvier 1901. 121 00:13:36,760 --> 00:13:39,877 Le journal a commencé par donner des nouvelles régionales. 122 00:13:40,200 --> 00:13:42,555 Et ces nouvelles régionales ont fait que, 123 00:13:43,160 --> 00:13:48,029 ceux qui sont partis au Mozambique, en Angola, au Brésil 124 00:13:49,480 --> 00:13:54,838 et puis les émigrants portugais en Allemagne et en France... 125 00:13:55,040 --> 00:13:58,476 aient commencé à appeler le journal "la lettre de famille". 126 00:13:58,760 --> 00:14:01,433 Le journal était considéré comme une lettre de famille 127 00:14:01,760 --> 00:14:05,435 parce qu'il donnait des nouvelles de qui était malade, des anniversaires, 128 00:14:05,680 --> 00:14:08,478 des mariages, des déménagements... 129 00:14:14,000 --> 00:14:21,190 Groupe Arys, village d'Anseriz 130 00:15:45,080 --> 00:15:47,674 C'est Notre-Dame de la Conception ! 131 00:15:55,480 --> 00:15:56,879 Fábio, regarde là-bas ! 132 00:16:11,000 --> 00:16:13,594 Bon, nous allons prendre notre dernier appel de l'heure. 133 00:16:13,880 --> 00:16:15,916 C'est Ricardo... Ricardo comment ? 134 00:16:16,960 --> 00:16:19,997 Ricardo Santos. Il nous appelle de Candosa. 135 00:16:20,320 --> 00:16:22,390 Ça va, Ricardo ? 136 00:16:23,280 --> 00:16:25,316 Ricardo, qui nous sponsorise ? 137 00:16:25,600 --> 00:16:29,479 - Je voulais écouter Tony Carreira... - Qui nous sponsorise ? 138 00:16:30,520 --> 00:16:32,317 C'est le restaurant "A paragem", je le dis pour vous. 139 00:16:32,640 --> 00:16:35,598 Tony Carreira... Quelle chanson ? N'importe laquelle ? 140 00:16:37,720 --> 00:16:39,631 "Dans mon petit... village". 141 00:16:40,560 --> 00:16:42,676 Bon, alors, c'est "Rêves d'enfant". 142 00:16:59,920 --> 00:17:03,708 Je me souviens d'un village perdu de la Beira 143 00:17:04,000 --> 00:17:06,878 Là où j'ai vu le jour 144 00:17:07,200 --> 00:17:10,829 Je me souviens d'un petit garçon solitaire 145 00:17:11,120 --> 00:17:13,873 Qui rêvait de devenir un jour... 146 00:17:14,360 --> 00:17:17,989 Rêvait d'être chanteur de chansons d'amour 147 00:17:18,280 --> 00:17:21,192 Grâce à Dieu, il a réussi 148 00:17:21,680 --> 00:17:27,118 Dans ce petit village, le garçon c'était moi 149 00:17:27,440 --> 00:17:30,716 Et aujourd'hui en chantant, dans chaque chanson 150 00:17:30,960 --> 00:17:34,270 Je porte ce lieu dans mon cœur 151 00:17:34,560 --> 00:17:36,790 L'enfant que j'ai été 152 00:17:36,960 --> 00:17:40,873 Et l'homme que je suis, rien n'a changé 153 00:17:41,680 --> 00:17:44,990 Et aujourd'hui en chantant je ne peux oublier 154 00:17:45,240 --> 00:17:48,630 Ce lieu où j'ai vu le jour 155 00:17:48,880 --> 00:17:53,192 C'est si bon de se souvenir de ce petit coin 156 00:17:54,000 --> 00:17:56,958 Et des rêves d'enfant 157 00:17:57,640 --> 00:18:01,076 J'ai la vie que j'ai souhaitée Pas toujours heureuse 158 00:18:01,520 --> 00:18:04,318 Mais c'est celle que j'ai choisie 159 00:18:04,960 --> 00:18:08,396 Malheureux en amour mais finalement chanteur 160 00:18:08,760 --> 00:18:11,558 La vie m'a donné ce que j'ai demandé 161 00:18:11,960 --> 00:18:15,509 Si je pouvais à nouveau rêver 162 00:18:15,920 --> 00:18:18,957 Je ferais de même, vous pouvez me croire 163 00:18:19,400 --> 00:18:24,110 Et ce petit garçon je serais de nouveau 164 00:18:37,680 --> 00:18:41,195 - Bon, qui commence ? - Celui qui est venu... ! 165 00:18:45,280 --> 00:18:48,989 - Tu sais pourquoi je suis venu, non ? - Explique-moi. 166 00:18:51,960 --> 00:18:54,679 Quand j'ai commencé la production on m'a donné ce scénario... 167 00:18:55,320 --> 00:18:57,550 Je pensais que c'était ça le film que tu allais faire. 168 00:19:03,800 --> 00:19:07,076 Je n'ai toujours pas d'acteurs pour le film. Ça c'est un film d'acteurs. 169 00:19:12,720 --> 00:19:14,711 Tu n'as rien à dire ? 170 00:19:15,160 --> 00:19:17,310 Je veux des gens. Je ne veux pas d'acteurs. 171 00:19:17,560 --> 00:19:19,551 Alors trouve-les. 172 00:19:20,720 --> 00:19:22,438 Je les trouverai. 173 00:19:24,160 --> 00:19:26,720 Ça fait... Quel âge a Isaura ? 174 00:19:27,720 --> 00:19:32,874 Je ne sais pas, 42, 43 ? Près de 50. Pas loin... 175 00:19:33,280 --> 00:19:35,919 - Bon, si elle a 43... - Je me suis marié à 18 ans. 176 00:19:36,200 --> 00:19:39,749 Puis j'ai eu ma fille à 19. J'ai 61. Maintenant, il suffit de compter... 177 00:19:41,400 --> 00:19:45,951 - Mais quel âge a-t-elle ? Je sais pas. - Je ne sais pas. De tête, non. 178 00:19:46,160 --> 00:19:48,230 - Quarante et quelque ? - Je crois que oui. 179 00:19:48,480 --> 00:19:50,391 - Quel âge as-tu ? - 61. 180 00:19:50,520 --> 00:19:53,956 - 61 ou 68 ? - 61 ! 181 00:19:54,360 --> 00:19:57,557 - Tu as 61, toi ? - Ben oui. 182 00:19:57,760 --> 00:20:00,069 - Et moi, 68. - 67, toi. 183 00:20:00,280 --> 00:20:02,874 Soixante et... quelque chose comme ça. 184 00:20:04,240 --> 00:20:08,631 Alors, je suis venu ici vers les 25 ans, plus ou moins... 185 00:20:08,800 --> 00:20:10,313 T'en avais moins... 186 00:20:11,120 --> 00:20:14,556 J'ai pas fait mon service militaire et après j'ai rencontré cette dame. 187 00:20:14,760 --> 00:20:18,912 J'en ai eu d'autres, des mieux, mais celle-ci m'a mis le grappin dessus. 188 00:20:21,840 --> 00:20:23,831 Elle m'a mis le grappin dessus, et je suis resté par ici. 189 00:20:24,120 --> 00:20:26,429 Mais j'ai couru toutes ces montagnes et plus loin encore. 190 00:20:26,600 --> 00:20:30,195 Des femmes bonnes... Mieux qu'elle, mais bon... C'est comme ça ! 191 00:20:31,400 --> 00:20:35,393 C'est ainsi que... je me suis marié en août, 192 00:20:36,360 --> 00:20:41,514 - et en août suivant, ma fille est née. - J'avais 19 ans. 193 00:20:41,960 --> 00:20:44,030 Ma femme était presque comme les mules... 194 00:20:44,240 --> 00:20:46,879 Enceinte pendant un an ! 195 00:20:49,880 --> 00:20:53,236 En août de l'année suivante, ma fille est née. 196 00:20:54,840 --> 00:20:56,432 Après... 197 00:20:56,840 --> 00:20:59,718 - Il y a eu 7... 7 ou 9 ? - 7. 198 00:21:00,000 --> 00:21:02,833 7 ans sans en voir venir un autre. 199 00:21:03,120 --> 00:21:04,997 Puis un garçon est né. 200 00:21:05,400 --> 00:21:08,233 Et maintenant, on est tous là, grâce à Dieu. 201 00:21:09,960 --> 00:21:16,559 ... Plein de bonheur Plein d'années de vie 202 00:21:17,160 --> 00:21:21,756 Aujourd'hui est un jour de fête Nos âmes chantent 203 00:21:22,040 --> 00:21:27,512 Pour le petit Gordon Un tonnerre d'applaudissements 204 00:21:32,080 --> 00:21:32,796 Indien ! 205 00:21:34,680 --> 00:21:35,556 Gordon ! 206 00:21:35,880 --> 00:21:41,079 Encore une ! Encore une ! Encore une ! Encore ! Encore ! Encore ! Encore ! 207 00:21:47,120 --> 00:21:49,031 - Merci, Luís. - Joyeux anniversaire, grand chef. 208 00:21:49,240 --> 00:21:50,639 Merci beaucoup. 209 00:21:51,160 --> 00:21:52,639 "Grand chef" !? 210 00:21:53,080 --> 00:21:55,036 "Grand chef" !? 211 00:21:55,440 --> 00:21:59,592 Gordon. Comment es-tu arrivé ici et pourquoi es-tu resté ? 212 00:22:00,360 --> 00:22:03,158 C'est une longue histoire... Je voyageais dans mon taxi 213 00:22:04,360 --> 00:22:08,148 depuis la Hollande, l'Angleterre et la France. 214 00:22:08,680 --> 00:22:11,956 Je devais voir un ami au Portugal, un ami de mon frère. 215 00:22:12,280 --> 00:22:14,510 Je suis arrivé tout d'abord à Digueifel. 216 00:22:16,920 --> 00:22:18,478 Traduction ? 217 00:22:23,400 --> 00:22:26,392 - Allez, vieux. Parle. - Non, non. Traduction. 218 00:22:26,640 --> 00:22:29,677 Oh, traduction. OK. 219 00:22:30,160 --> 00:22:32,594 Il est venu de Hollande. 220 00:22:33,880 --> 00:22:36,633 Il est arrivé ici, il a trouvé que c'était très marrant ici 221 00:22:37,160 --> 00:22:39,833 et puis il fuyait l'Europe du Nord. 222 00:22:40,800 --> 00:22:43,473 Moi, je crois qu'on vient tous se paumer dans ce trou. 223 00:22:45,400 --> 00:22:47,311 Quelle est la beauté de cet endroit ? 224 00:22:48,120 --> 00:22:50,156 Je crois que... Désolée. 225 00:22:51,600 --> 00:22:53,670 Quelle est la beauté de cet endroit ? 226 00:22:54,960 --> 00:22:56,154 La beauté de cet endroit ? 227 00:22:56,520 --> 00:22:58,636 C'est dément. C'est magnifique. C'est la liberté. 228 00:23:01,200 --> 00:23:06,069 - Traduit ça ! - Oui, c'est la liberté, tout est très beau, 229 00:23:06,440 --> 00:23:10,035 mais je persiste à croire que... 230 00:23:11,680 --> 00:23:16,435 il y a du racisme entre Portugais et étrangers, 231 00:23:17,840 --> 00:23:19,876 mais c'est mon opinion, pas la sienne. 232 00:23:20,200 --> 00:23:22,350 - Demande-lui ça. - OK. 233 00:23:22,760 --> 00:23:26,753 Y a-t-il du racisme entre Portugais et Anglais ? 234 00:23:27,960 --> 00:23:30,269 - Très peu. - Très peu ? 235 00:23:30,640 --> 00:23:34,758 - Très peu. - OK. On a des opinions différentes. 236 00:23:35,000 --> 00:23:37,912 Je suis portugaise, et juste car je viens de Lisbonne... 237 00:23:38,360 --> 00:23:40,794 je suis une "achadiça". 238 00:23:41,320 --> 00:23:45,518 On m'appelle "achadiça". C'est-à-dire : tous ceux qui ne sont pas d'ici. 239 00:23:46,800 --> 00:23:48,233 Même les chiens. 240 00:23:48,520 --> 00:23:52,433 - Et pourquoi ressens-tu ça et pas lui ? - Peut-être parce qu'il ne comprend pas. 241 00:23:54,360 --> 00:23:57,193 La langue, je veux dire, je ne sais pas. 242 00:23:57,440 --> 00:23:59,317 Ou parce que... je ne sais pas. 243 00:23:59,680 --> 00:24:02,353 Il a été bien reçu. Il a été un des premiers arrivés. 244 00:24:03,040 --> 00:24:05,110 Ceux qui sont venus ensuite étaient des freaks, 245 00:24:06,040 --> 00:24:08,713 des hippies qui vendaient des drogues, qui... 246 00:24:09,320 --> 00:24:14,713 Lui non. Il travaillait sa terre et on le considérait très dangereux 247 00:24:14,960 --> 00:24:18,714 parce qu'il se promenait nu, sa hache à la main, sur son terrain... 248 00:24:19,360 --> 00:24:22,750 enfin, à cultiver ses tomates. 249 00:24:25,040 --> 00:24:27,679 Nous allons démarrer une nuit d'attente. 250 00:24:31,080 --> 00:24:33,833 En espérant que tout aille bien, que les cochons viennent, 251 00:24:34,200 --> 00:24:37,237 et que ce ne soit pas comme hier alors que vous en avez vu 7 et moi 10 252 00:24:37,560 --> 00:24:40,552 sans pour autant n'en tuer aucun car la lune était très faible. 253 00:24:41,320 --> 00:24:43,231 Je vous souhaite donc à tous bonne chance 254 00:24:43,520 --> 00:24:45,909 et nous allons procéder au tirage au sort, d'accord ? 255 00:24:48,680 --> 00:24:51,831 Alors voyons... Les derniers arrivés sont les premiers servis. 256 00:24:54,040 --> 00:24:56,554 Non, le premier va être Zé, junior. 257 00:24:57,280 --> 00:24:59,635 Il s'est formé en architecture et c'est le premier du jour. 258 00:24:59,880 --> 00:25:03,270 Vas-y, Zé. Mais attends, il faut en tirer un sans regarder dedans, 259 00:25:03,480 --> 00:25:06,153 et ensuite tu dis quel numéro et le nom du poste, d'accord ? 260 00:25:07,960 --> 00:25:11,714 - Porto Céu Baixo. Numéro huit. - Numéro huit. Porto Céu Baixo, huit. 261 00:25:12,440 --> 00:25:15,238 Donc, c'est à Zé de Buana, Fils. 262 00:27:07,720 --> 00:27:09,312 Tu vois là ! Regarde le sanglier ! 263 00:27:09,720 --> 00:27:12,712 - Regarde le sanglier ! Tu vois rien... - Il est là ! Il est là ! 264 00:27:13,400 --> 00:27:18,235 Pan ! Pan ! Vas-y, tire ! J'ai pas de lingots moi. 265 00:27:21,760 --> 00:27:23,990 Il est pas mort encore. Il est pas mort encore. 266 00:27:25,200 --> 00:27:26,679 Attends. Attends ! Ne t'enfuis pas ! 267 00:27:26,880 --> 00:27:28,791 Paulo "Meunier" veut se faire remarquer à Coja... 268 00:27:29,000 --> 00:27:32,470 alors il n'a rien trouvé de mieux que de sauter du pont. 269 00:27:33,880 --> 00:27:36,440 Ce n'est pas que ce soit le maître de la rivière Alva. 270 00:27:36,960 --> 00:27:40,077 Il n'a rien trouvé de mieux pour se faire remarquer que 271 00:27:40,640 --> 00:27:43,200 de sauter du pont juste au Carnaval. 272 00:27:43,640 --> 00:27:46,393 Et pas seulement parce qu'il était ivre, mais parce les gens le payaient... 273 00:27:47,520 --> 00:27:49,590 On l'appelle "l'enfant de la rivière". 274 00:27:49,880 --> 00:27:52,075 "Enfant de la rivière" parce qu'il avait du temps libre. 275 00:27:53,600 --> 00:27:55,955 Moi aussi, j'ai été connu comme "l'enfant de la rivière", 276 00:27:56,280 --> 00:27:58,396 mais avant de commencer à travailler. 277 00:28:01,240 --> 00:28:04,471 Mais je pense que vous donnez trop de valeur à une personne qui... 278 00:28:04,960 --> 00:28:08,669 Il peut le mériter en tant que personne mais il ne fait strictement rien. 279 00:28:09,920 --> 00:28:12,559 La seule chose pour laquelle il est connu, c'est le Carnaval... 280 00:28:12,920 --> 00:28:15,593 car il se pointe sur le pont et saute. 281 00:28:15,920 --> 00:28:19,356 Genre il est au bord de la rivière sans rien faire, ou quoi, 282 00:28:19,520 --> 00:28:22,080 sa mère arrive et l'appelle, et lui, enfin... 283 00:28:22,800 --> 00:28:24,916 Ici, y a pas beaucoup d'industries, 284 00:28:25,160 --> 00:28:28,675 mais le peu qu'il y a, il disait être ou le patron ou son fils. 285 00:28:29,040 --> 00:28:31,235 Sa mère : "Paulo, rentre à la maison." 286 00:28:31,400 --> 00:28:33,356 "Tiens, ma domestique m'appelle !" 287 00:28:33,480 --> 00:28:35,391 Il appelait sa mère sa domestique... 288 00:28:35,520 --> 00:28:37,397 Enfin, c'est des choses d'ici, de la montagne, 289 00:28:37,480 --> 00:28:39,152 de ces choses insignifiantes... 290 00:28:53,920 --> 00:29:00,951 Basílio et Fils avec la population de Pardieiros 291 00:29:03,160 --> 00:29:06,232 Un verre de vin à la main 292 00:29:06,760 --> 00:29:09,957 Je mourrai dans une cave 293 00:29:10,600 --> 00:29:13,558 Un verre de vin à la main 294 00:29:14,520 --> 00:29:17,717 Les bouteilles seront les chandelles 295 00:29:18,400 --> 00:29:21,312 Le tonneau sera le cercueil 296 00:29:22,560 --> 00:29:25,313 Je mourrai dans une cave 297 00:29:25,880 --> 00:29:28,678 Un verre de vin à la main 298 00:29:31,960 --> 00:29:34,030 Cette nuit est la "nuit des couilles". 299 00:29:34,240 --> 00:29:36,879 Ça a commencé il y a très longtemps. 300 00:29:37,080 --> 00:29:39,435 À l'époque de nos, de mes grands-parents. 301 00:29:39,880 --> 00:29:41,438 Seulement les hommes. 302 00:29:41,840 --> 00:29:45,594 Ce jour-là, on tuait les moutons pour la fête. 303 00:29:47,480 --> 00:29:50,438 Alors on enlevait les testicules au mouton, 304 00:29:50,640 --> 00:29:54,189 et tous ceux qui tuaient les moutons devaient donner les testicules. 305 00:29:54,760 --> 00:29:56,716 Pour la fête des hommes. 306 00:29:57,480 --> 00:30:02,315 Puis on commençait à jouer... les accordéons, les guitares 307 00:30:03,040 --> 00:30:05,508 et on se mettait à chanter l'un après l'autre. 308 00:30:06,120 --> 00:30:08,236 Et bon, il ne restait que quatre ou cinq hommes 309 00:30:08,560 --> 00:30:12,075 à jouer quand la nuit arrivait car les autres étaient rentrés chez eux. 310 00:30:12,240 --> 00:30:15,630 Ce groupe de musiciens et chanteurs allait de porte en porte, 311 00:30:15,800 --> 00:30:18,758 et appelait les gens à sortir pour leur ouvrir la cave 312 00:30:18,960 --> 00:30:22,316 et les inviter à boire un petit coup pour étancher leur soif. 313 00:30:22,880 --> 00:30:26,077 Plus tard, avec l'évolution de la société, 314 00:30:26,240 --> 00:30:28,310 les femmes commencèrent à faire le dîner à part. 315 00:30:28,600 --> 00:30:30,955 Les testicules n'existent plus, ils sont devenus rares. 316 00:30:31,240 --> 00:30:32,958 On a commencé à ajouter de la morue. 317 00:30:33,120 --> 00:30:35,350 Et puis il n'y a plus eu de testicules, seulement de la morue. 318 00:30:39,880 --> 00:30:43,395 Ouvre-toi, tombe, et brise-toi 319 00:30:44,200 --> 00:30:47,192 Car ma mère je veux voir 320 00:30:47,920 --> 00:30:50,957 Sur les joues je veux l'embrasser 321 00:30:51,320 --> 00:30:54,551 Avant qu'elle ne retourne en poussière 322 00:30:55,560 --> 00:30:59,269 C'est un plaisir que de pouvoir vous montrer ceci après tout ce temps. 323 00:30:59,600 --> 00:31:01,989 Je vais juste donner quelques explications. 324 00:31:02,400 --> 00:31:05,995 Parfois, les gens pensaient que c'était un documentaire sur ce lieu, 325 00:31:06,200 --> 00:31:08,555 sur la forêt de Margaraça. 326 00:31:08,800 --> 00:31:11,314 Ce n'est pas ça. Je veux dire, c'est une petite histoire, 327 00:31:11,720 --> 00:31:15,235 qui a été réalisée ici parce que nous avons trouvé 328 00:31:15,440 --> 00:31:17,237 que c'était le décor idéal, 329 00:31:17,520 --> 00:31:19,556 mais à vrai dire, c'est un peu l'histoire 330 00:31:19,720 --> 00:31:22,632 du Petit Chaperon Rouge version film d'horreur. 331 00:31:22,880 --> 00:31:27,476 Bien que je ne pense pas que ce soit ni trop spectaculaire ni choquant... 332 00:31:27,680 --> 00:31:31,116 - On va fermer les yeux aux petits... - Ce n'est pas la peine. 333 00:31:31,320 --> 00:31:35,393 Mais en tout cas, je voulais expliquer : le Petit Chaperon Rouge version gore, 334 00:31:35,600 --> 00:31:39,434 et qui se déroule ici, dans la forêt de Margaraça, 335 00:31:39,680 --> 00:31:42,069 dans cette petite maison que nous avons découverte 336 00:31:42,200 --> 00:31:45,112 et qui a été idéale pour faire le film. 337 00:31:45,320 --> 00:31:48,869 Et surtout qui doit beaucoup aux gens d'ici... 338 00:31:49,040 --> 00:31:51,110 "Tu ne toucheras plus ta fille." 339 00:31:51,240 --> 00:31:52,719 "Oui, mère." 340 00:31:52,880 --> 00:31:54,518 "Je veux que tu partes loin." 341 00:31:54,680 --> 00:31:56,910 "Oui, mère." 342 00:31:57,840 --> 00:31:59,717 "Que fais-tu ?" 343 00:32:00,040 --> 00:32:01,632 "Oui, mère." 344 00:32:02,120 --> 00:32:04,714 - - "Non, mon fils." - "Oui, mère." 345 00:34:29,640 --> 00:34:30,675 La hache... 346 00:34:32,120 --> 00:34:33,678 Quelle hache ? 347 00:34:34,680 --> 00:34:37,148 Celle de l'homme qui a découpé... qui a tué sa femme. 348 00:34:38,280 --> 00:34:39,395 Comment c'était cette histoire déjà ? 349 00:34:39,920 --> 00:34:42,559 Ce garçon était d'un patelin proche du mien. 350 00:34:43,240 --> 00:34:45,708 Je suis de Casal de Esporão, Commune et District de Viseu... 351 00:34:45,880 --> 00:34:48,997 - C'était l'ivresse. - ... lui est de Pedrosas, 352 00:34:50,280 --> 00:34:53,113 Commune de Sátão, District de Viseu... 353 00:34:53,840 --> 00:34:56,912 - C'était l'ivresse qui a causé ça. - Vous avez compris ? 354 00:34:57,120 --> 00:35:02,672 Je suis de Casal de Esporão, Commune et District de Viseu 355 00:35:04,760 --> 00:35:10,471 et l'autre, celui qui a tué, est de Sátão, Commune de Sátão, District de Viseu. 356 00:35:10,680 --> 00:35:15,071 Elle buvait et il buvait aussi... Voilà, c'était à cause de l'ivresse. 357 00:35:15,480 --> 00:35:20,270 Moi, je revenais de plus loin que la ferme, lui s'appelait Isaías. 358 00:35:20,640 --> 00:35:23,200 On s'entendait bien, nous et lui, et lui et moi. 359 00:35:23,640 --> 00:35:27,428 "Eh Agostinho ?" C'est moi. "J'ai tué ma femme !" 360 00:35:27,880 --> 00:35:30,678 "Ne dis pas une chose pareille !" "Si, je l'ai tuée". 361 00:35:30,800 --> 00:35:33,075 - Il s'est rendu... - "Si, je l'ai tuée". 362 00:35:33,240 --> 00:35:34,958 Il transportait des fenêtres, 363 00:35:35,160 --> 00:35:37,913 des fenêtres pour sa maison qu'il construisait plus loin, 364 00:35:38,080 --> 00:35:39,638 comme ça, sous le bras. 365 00:35:39,840 --> 00:35:42,354 Je les ai vus là-bas, près d'un camélia. 366 00:35:44,440 --> 00:35:46,351 Elle était déjà bien partie... 367 00:35:46,640 --> 00:35:49,029 Lui n'avait pas l'air trop soûl, lui n'avait pas l'air trop soûl... 368 00:35:49,200 --> 00:35:51,031 Mais elle l'a provoqué, 369 00:35:51,840 --> 00:35:55,037 il monte et elle le suit en l'insultant, 370 00:35:55,240 --> 00:35:57,993 il monte, pose les fenêtres, prend la putain de hache... et voilà. 371 00:35:58,160 --> 00:35:59,354 C'était fini ! 372 00:35:59,960 --> 00:36:03,396 Et puis il vivait chez l'ingénieur, en face de chez moi. 373 00:36:04,440 --> 00:36:06,908 J'étais là et il était là-bas... 374 00:36:08,760 --> 00:36:13,754 "J'ai tué ma femme"... Ben, il est allé se préparer, il s'est lavé... 375 00:36:14,280 --> 00:36:17,556 - Quand les gendarmes sont arrivés... - Il s'est occupé d'elle et tout. 376 00:36:17,840 --> 00:36:22,391 ... il était déjà à sa porte à attendre les gendarmes quand ils sont arrivés, 377 00:36:22,520 --> 00:36:24,670 il est monté dans la voiture, ils sont partis et voilà. 378 00:36:25,040 --> 00:36:27,395 Après ça a traîné... 379 00:36:28,360 --> 00:36:32,035 Après il lui fallait un avocat, il lui fallait un avocat. 380 00:36:34,560 --> 00:36:36,232 Ils m'ont demandé de témoigner, 381 00:36:36,680 --> 00:36:39,478 je sais pas si c'était la mairie ou bien qui, et Maître Pedro, 382 00:36:39,680 --> 00:36:46,756 d'Arganil, qui était son avocat, m'a fait dire de passer plus tôt, 383 00:36:47,000 --> 00:36:49,958 un peu avant le jugement, 384 00:36:50,200 --> 00:36:52,873 pour aller le voir à son cabinet qu'il voulait me parler. 385 00:36:54,160 --> 00:36:57,709 Alors je m'y suis rendu, un peu avant le jugement comme prévu. 386 00:36:58,000 --> 00:37:00,753 Je me suis rendu au cabinet de Maître Pedro. 387 00:37:02,680 --> 00:37:05,114 "Alors, M. Agostinho, comment tout ça s'est-il passé ?" 388 00:37:05,320 --> 00:37:09,438 "Ben, M. Pedro, moi j'ai vu tuer personne, mais je sais ça, ça et ça". 389 00:37:10,000 --> 00:37:13,993 "Maintenant, vous y allez", il a tout de suite pris sa robe sous le bras, 390 00:37:15,320 --> 00:37:16,673 c'était l'heure. 391 00:37:16,920 --> 00:37:21,198 "Vous y allez et vous dites ça, ça, ça et ça". 392 00:37:23,440 --> 00:37:26,398 Mais quand je suis arrivé là-bas, j'ai eu honte. 393 00:37:28,520 --> 00:37:31,114 Là-bas j'ai eu honte de dire ce qu'il m'avait dit. 394 00:37:42,840 --> 00:37:44,319 Qui d'autre ? 395 00:37:45,160 --> 00:37:47,720 C'est notre salaire minimum assuré. 396 00:37:48,360 --> 00:37:50,351 C'est "El Matador". 397 00:37:54,440 --> 00:37:56,556 Ici, l'entrée de la balle... 398 00:38:15,400 --> 00:38:21,032 La maison nocturne où toute la nuit il y a une ambiance de fête 399 00:38:23,120 --> 00:38:29,036 De loin on entend divers instruments à corde et des cuivres 400 00:38:30,560 --> 00:38:36,430 Des bohémiens buvant, chantant et dansant au son de l'orchestre 401 00:38:38,040 --> 00:38:43,797 Un son strident qui lui a valu le nom de Son de Cristal 402 00:39:00,840 --> 00:39:06,915 La maison nocturne où toute la nuit il y a une ambiance de fête 403 00:39:08,240 --> 00:39:14,076 De loin on entend divers instruments à corde et des cuivres 404 00:39:15,920 --> 00:39:21,711 Des bohémiens buvant, chantant et dansant au son de l'orchestre 405 00:39:23,440 --> 00:39:29,356 Un son strident qui lui a valu le nom de Son de Cristal 406 00:39:31,040 --> 00:39:36,717 La maison nocturne, boîte connue, lieu de mauvaise renommée 407 00:39:38,240 --> 00:39:43,872 Les portes ouvertes toute la nuit ceux qui le veulent rentrent 408 00:39:46,000 --> 00:39:51,757 Cependant cette nuit-là sans que je l'attende est entrée une dame 409 00:39:53,640 --> 00:39:59,033 Je suis resté muet de surprise car il s'agissait de ma femme 410 00:40:00,880 --> 00:40:06,432 Elle s'est lassée de dormir seule en m'attendant 411 00:40:06,840 --> 00:40:13,996 Et cette nuit-là, elle a décidé d'en finir avec sa longue et maudite attente 412 00:40:15,680 --> 00:40:20,834 Elle n'a plus voulu continuer sa vie de femme honorable 413 00:40:21,720 --> 00:40:29,479 Si en vérité ça n'a servi à rien d'être la femme vertueuse qu'elle était 414 00:40:30,400 --> 00:40:36,270 Elle a décidé d'abandonner son rôle d'épouse 415 00:40:36,720 --> 00:40:44,673 Pour vivre parmi les femmes de la nuit qui sont nombreuses en ce lieu 416 00:40:46,080 --> 00:40:50,835 Ma vie, toujours plus errante se poursuit maintenant 417 00:40:51,320 --> 00:40:54,710 J'ai changé l'épouse en femme de la rue 418 00:40:55,040 --> 00:40:59,477 En la plus récente dame du Son de Cristal 419 00:41:01,680 --> 00:41:12,955 Groupe musical DIAPASÃO, village de Pardieiros 420 00:41:15,960 --> 00:41:17,279 Bien ! 421 00:41:17,520 --> 00:41:19,954 À toi, Patrícia. Enlève le frein. 422 00:41:23,640 --> 00:41:25,392 On ne joue pas n'importe comment... 423 00:41:25,760 --> 00:41:28,877 On joue comme ça : on le prend dans la paume... 424 00:41:29,080 --> 00:41:30,354 on pose la pointe des doigts... 425 00:41:30,640 --> 00:41:32,437 - et enfin on le lance... - C'est bon ! 426 00:41:32,560 --> 00:41:34,790 - ... en le balançant comme ça. - J'ai compris ! 427 00:41:38,520 --> 00:41:40,829 Bien, Patrícia. 428 00:41:49,600 --> 00:41:51,875 Bonjour. J'ai besoin d'un renseignement. 429 00:41:52,280 --> 00:41:56,034 Dans un café, on a vu ces papiers. 430 00:41:56,480 --> 00:41:59,392 Pouvez-vous me dire qui est le responsable des castings du film 431 00:41:59,640 --> 00:42:04,031 - Ce Cher Mois d'Août ? - Le casting, ce n'est pas moi. 432 00:42:04,240 --> 00:42:06,231 Moi, c'est le son. J'enregistre les trucs là. 433 00:42:06,480 --> 00:42:09,756 Le casting, je crois que c'est cette fille là-bas, de la prod. 434 00:42:09,920 --> 00:42:11,672 La pauvre petite dans la chaise... 435 00:42:11,960 --> 00:42:14,872 - Ah, oui. Et elle s'appelle comment ? - C'est Patrícia. 436 00:42:16,400 --> 00:42:18,197 - Gagné. - J'ai gagné des points ! 437 00:42:18,520 --> 00:42:22,354 Bonjour. Pouvez-vous me dire qui est le responsable des castings du film 438 00:42:22,800 --> 00:42:26,110 - Ce Cher Mois d'Août ? - Ce n'est pas moi qui décide ici. 439 00:42:26,240 --> 00:42:27,992 D'ailleurs si c'était moi, ça se passerait autrement. 440 00:42:28,160 --> 00:42:30,754 Parle avec le type à lunettes, de l'équipe de réalisation. 441 00:42:31,000 --> 00:42:32,911 Lequel des deux ? Avec ou sans chapeau ? 442 00:42:33,000 --> 00:42:35,036 - Sans chapeau. - Pardon. 443 00:42:35,160 --> 00:42:36,195 Merci. 444 00:42:39,200 --> 00:42:40,189 Bonjour. 445 00:42:40,480 --> 00:42:45,190 Qui est le responsable des castings du film Ce Cher Mois d'Août ? 446 00:42:45,600 --> 00:42:49,559 - Les castings ? - Oui, j'ai lu ce papier dans un café... 447 00:42:50,800 --> 00:42:53,872 C'est un peu compliqué... On est en plein dans une partie de "malha". 448 00:42:54,000 --> 00:42:58,596 - Je voulais juste parler au responsable. - Bien ! 449 00:42:59,360 --> 00:43:02,079 Tu peux parler au garçon en rouge. 450 00:43:03,040 --> 00:43:05,508 - Je peux vous parler ? - Hein ? 451 00:43:05,680 --> 00:43:10,515 C'est vous le responsable des castings du film Ce Cher Mois d'Août ? 452 00:43:11,960 --> 00:43:14,269 Hein ? Oui. Je veux jouer. 453 00:43:14,600 --> 00:43:18,912 Bon, alors, c'est passé ou pas encore ? 454 00:43:19,160 --> 00:43:20,991 - Oh mademoiselle laissez-le jouer... - C'est fini. 455 00:43:21,120 --> 00:43:24,032 Juste un petit renseignement... C'est fini ? 456 00:43:25,040 --> 00:43:26,712 Et il n'y a plus de chance ? 457 00:43:26,840 --> 00:43:28,751 Je veux rejouer ! Je veux rejouer ! 458 00:43:29,400 --> 00:43:31,470 Ne touchez pas aux disques, s'il vous plaît ! Celui là-bas est à M. Miguel. 459 00:43:32,280 --> 00:43:36,068 Mais il n'y a vraiment plus de chance ? 460 00:43:36,760 --> 00:43:38,910 C'est qu'on trouve cette idée très intéressante. 461 00:43:39,200 --> 00:43:40,269 On est en vacances... 462 00:43:40,400 --> 00:43:42,356 Mais là on travaille. Tu vois qu'on n'a pas le temps ? 463 00:43:42,480 --> 00:43:44,710 - Et cet après-midi ? - Cet après-midi, on travaille. 464 00:43:45,320 --> 00:43:48,596 - Et demain ? - Demain on joue ici à... on travaille. 465 00:43:48,800 --> 00:43:50,995 Alors... Je peux parier ? 466 00:43:51,240 --> 00:43:54,437 Si je fais tomber le piquet, je joue dans le film. 467 00:43:54,560 --> 00:43:55,913 D'accord ? 468 00:43:57,600 --> 00:43:58,635 Ça marche ? 469 00:43:59,840 --> 00:44:00,716 Change de jambe. 470 00:44:01,040 --> 00:44:03,110 Change de jambe, tu n'es pas gauchère. 471 00:44:03,480 --> 00:44:05,550 Tourne. Comme ça... 472 00:44:05,680 --> 00:44:07,796 Tiens-le dans la paume et serre-le. 473 00:44:08,000 --> 00:44:09,831 Tire... Tire... 474 00:44:17,160 --> 00:44:20,436 J'avais mal partout et j'ai dit comme ça : 475 00:44:20,680 --> 00:44:23,592 "Je ne vais pas à la procession parce que j'ai mal partout". 476 00:44:23,720 --> 00:44:26,154 Je ne pouvais pas bouger, je n'arrivais pas à marcher. 477 00:44:27,720 --> 00:44:34,910 À un moment donné, il y a un monsieur à l'église : 478 00:44:35,040 --> 00:44:38,157 "Il me manque une personne pour porter le brancard". 479 00:44:39,440 --> 00:44:43,149 Je ne sais pas ce qui m'a pris, je suis allé porter un des brancards, 480 00:44:44,320 --> 00:44:45,389 celui où il manquait quelqu'un, 481 00:44:45,560 --> 00:44:47,516 c'était la Sainte Reine, je m'en souviens bien. 482 00:44:47,600 --> 00:44:50,672 Depuis, j'ai toujours porté la Sainte Reine, chaque année. 483 00:44:51,520 --> 00:44:53,795 Je remontais le tertre, 484 00:44:55,320 --> 00:44:57,788 en portant la Sainte... 485 00:44:58,520 --> 00:45:04,959 Je remontais par là, je souffrais tant 486 00:45:05,160 --> 00:45:08,596 que des larmes de douleur coulaient sur mes joues. 487 00:45:10,200 --> 00:45:15,877 Je continue à monter et Notre-Dame de la Santé avait déjà fait demi-tour 488 00:45:16,160 --> 00:45:18,037 et redescendait. Alors j'ai croisé Notre-Dame de la Santé, 489 00:45:18,640 --> 00:45:22,315 car quand la procession arrive ici, à cette petite place, 490 00:45:22,440 --> 00:45:24,396 elle en fait le tour et redescend. 491 00:45:24,720 --> 00:45:27,439 J'ai regardé Notre-Dame de la Santé... 492 00:45:28,320 --> 00:45:32,029 D'ici jusqu'à la fin de la procession, j'ai plus eu mal. 493 00:45:32,200 --> 00:45:34,873 Dites-moi, vous, qu'est-ce que c'était ? 494 00:45:35,200 --> 00:45:36,428 Je souffrais... 495 00:45:36,600 --> 00:45:39,512 J'avais une opération de prévue d'une hernie discale 496 00:45:39,640 --> 00:45:40,868 et je n'ai toujours pas été opéré. 497 00:45:41,040 --> 00:45:42,758 - Voyons, Manel... - Ça fait 14 ans. 498 00:45:42,920 --> 00:45:44,672 - C'est ce qui s'appelle avoir la foi. - Non. 499 00:45:44,800 --> 00:45:47,268 J'ai regardé Notre-Dame de la Santé, Je ne suis ni pratiquant, ni religieux, 500 00:45:47,440 --> 00:45:48,714 je n'ai pas la foi... 501 00:45:48,840 --> 00:45:50,159 Voyons... 502 00:45:50,360 --> 00:45:56,549 J'ai regardé Notre-Dame de la Santé, et après je n'ai plus eu mal. 503 00:45:56,720 --> 00:45:59,154 - C'est une coïncidence... - Ça peut être une coïncidence. 504 00:45:59,280 --> 00:46:00,599 Ça peut être n'importe quoi. 505 00:46:00,760 --> 00:46:02,432 Après les gens confondent... 506 00:46:02,560 --> 00:46:04,278 Mais je remontais... 507 00:46:04,440 --> 00:46:06,192 Même le président de la confrérie m'a demandé : 508 00:46:06,360 --> 00:46:07,918 "Tu veux qu'on te remplace ? T'as mal ?" 509 00:46:08,080 --> 00:46:10,036 "Non, je tiendrai jusqu'au bout". 510 00:46:11,480 --> 00:46:14,040 Avec le brancard et une hernie discale, vous imaginez... 511 00:46:14,720 --> 00:46:16,438 - Oui, mais bon... - Je l'ai croisée là-bas. 512 00:46:16,840 --> 00:46:19,400 Quand je suis redescendu, je n'ai plus eu mal. 513 00:46:20,480 --> 00:46:22,311 Notre-Dame de la Santé montait et moi je descendais. 514 00:46:22,520 --> 00:46:25,080 Tu as attribué ça à Notre-Dame et... 515 00:46:25,200 --> 00:46:28,112 - Oui, je l'ai attribué à ça ! - Alors tu dois respecter ça... 516 00:46:28,480 --> 00:46:30,471 - ... et tu vas maintenir cette tradition... - Oui. 517 00:46:30,640 --> 00:46:33,632 Tu dis que tu vas reporter le brancard de Notre-Dame... 518 00:46:33,840 --> 00:46:35,159 de la Sainte Reine Isabel, non ? 519 00:46:35,320 --> 00:46:37,197 Je porte la Sainte Reine, pas Notre-Dame de la Santé, 520 00:46:37,400 --> 00:46:40,915 normalement ce sont les femmes qui la portent, à cause des promesses. 521 00:46:41,040 --> 00:46:44,919 - Je porte toujours la Ste Reine Isabel. - La Ste Reine. D'accord. 522 00:46:45,640 --> 00:46:47,471 C'est comme aller à Fátima. 523 00:46:48,040 --> 00:46:50,793 Les gens vont à Fátima à cause d'une foi quelconque... 524 00:46:51,160 --> 00:46:53,196 Ce n'est pas en la Ste Reine que j'ai la foi... 525 00:46:53,960 --> 00:46:57,236 Mais tu l'associes à ce moment. Pourquoi es-tu allé chercher ça ? 526 00:46:57,520 --> 00:47:01,638 Parce que tu l'as intériorisé... Ça t'est resté, ça t'a marqué. 527 00:47:11,400 --> 00:47:17,873 Armando Nunes, Karaoké à Coja 528 00:47:19,080 --> 00:47:26,634 Couvrez-moi de votre voile d'amour Gardez-moi dans la paix de votre regard 529 00:47:26,840 --> 00:47:28,512 Tu es beau ! 530 00:47:28,720 --> 00:47:33,953 De voir les blessures et la douleur qu'il me faut supporter 531 00:47:34,320 --> 00:47:36,038 Tu es beau ! 532 00:47:38,040 --> 00:47:45,754 Que les pierres de mon chemin mes pieds puissent supporter fouler 533 00:47:47,120 --> 00:47:52,752 Même blessé par les épines Aidez-moi à passer 534 00:47:53,600 --> 00:47:55,238 Tu es beau ! 535 00:47:57,000 --> 00:48:04,873 S'il reste encore des blessures en moi Sainte Mère, enlevez-les de mon cœur 536 00:48:06,240 --> 00:48:13,191 Et à ceux que j'ai fait souffrir je demande pardon 537 00:48:15,880 --> 00:48:19,236 Si je mets mon corps à l'épreuve de la douleur 538 00:48:20,480 --> 00:48:23,950 Allégez le poids de la croix 539 00:48:25,360 --> 00:48:30,992 Intervenez pour moi, Sainte Mère, auprès de Jésus 540 00:48:34,760 --> 00:48:38,753 Notre-Dame donnez-moi la main 541 00:48:39,600 --> 00:48:43,115 Prenez soin de mon cœur 542 00:48:43,880 --> 00:48:50,911 De ma vie, de mon destin 543 00:48:53,760 --> 00:48:57,958 Notre-Dame donnez-moi la main 544 00:48:58,520 --> 00:49:01,956 Prenez soin de mon cœur 545 00:49:02,920 --> 00:49:09,792 De ma vie, de mon destin 546 00:49:12,080 --> 00:49:14,594 Le long de mon chemin 547 00:49:16,720 --> 00:49:19,553 prenez soin de moi. 548 00:49:40,720 --> 00:49:42,915 - POMPIERS D'ARGANIL - 549 00:51:19,960 --> 00:51:22,838 - Poste de surveillance - 550 00:51:49,800 --> 00:51:51,791 0-5. C'est 41-5. J'écoute. 551 00:51:55,960 --> 00:51:58,428 "0-5. À l'écoute. 41-5, transmettez." 552 00:51:59,160 --> 00:52:01,355 0-5. C'est pour vous informer de la relève de la surveillance. 553 00:52:01,560 --> 00:52:03,596 Sónia Bandeira part et Clara prend le relais. J'écoute. 554 00:52:11,040 --> 00:52:13,508 Je suis garde depuis trois ans. 555 00:52:15,000 --> 00:52:18,595 Au départ, j'ai choisi de venir ici parce que c'est un travail d'été 556 00:52:18,880 --> 00:52:21,348 qui me laisse du temps pour faire d'autres choses. 557 00:52:22,320 --> 00:52:27,553 Ici, je n'ai qu'à surveiller si je vois de la fumée 558 00:52:27,840 --> 00:52:33,437 et transmettre sa position au centre du district. 559 00:52:34,800 --> 00:52:36,597 Je fais l'horaire de nuit ou celui du jour, 560 00:52:36,760 --> 00:52:38,512 mais c'est toujours 12 heures. 561 00:52:38,760 --> 00:52:41,035 Pendant ces 12 heures, en plus de marcher sur la terrasse 562 00:52:41,200 --> 00:52:44,988 pour voir si j'aperçois un feu, je chante, je danse... 563 00:52:45,640 --> 00:52:47,153 - Tu chantes ? - Je chante. 564 00:52:47,400 --> 00:52:49,868 Pour me distraire un peu, je marche dehors et je chante. 565 00:52:51,120 --> 00:52:54,192 Normalement je chante juste pour les oiseaux et le vent. 566 00:52:58,640 --> 00:53:03,395 Ah... mourir d'amour 567 00:53:03,840 --> 00:53:11,190 C'est bien mieux que de vivre ma vie sans t'avoir 568 00:53:11,840 --> 00:53:16,709 Ah... mourir d'amour 569 00:53:17,240 --> 00:53:23,156 C'est bien mieux que de vivre sans toi 570 00:53:24,680 --> 00:53:26,671 J'te dis que "Choux" a voulu me l'acheter. 571 00:53:26,800 --> 00:53:28,950 J'aurais peut-être dû lui vendre cette nuit-là... 572 00:53:29,600 --> 00:53:32,478 Je serais tout le temps avec lui et j'aurais le fric dans ma poche. 573 00:53:32,640 --> 00:53:35,313 - Acheter quoi ? - Une fois, t'as voulu m'acheter le môme. 574 00:53:35,480 --> 00:53:36,595 Le môme ? 575 00:53:36,760 --> 00:53:39,593 Dis pas ça. On va me mettre en prison. T'es fou ou quoi ? 576 00:53:40,080 --> 00:53:43,072 - Tu te fais des films... - C'est pas vrai ? Tu te rappelles pas ? 577 00:53:43,280 --> 00:53:46,590 - Acheter le môme... - Tu racontes des histoires, fais gaffe... 578 00:53:46,720 --> 00:53:49,757 Alors elle venait chez sa belle-mère, enfin ma mère quoi, 579 00:53:49,880 --> 00:53:51,871 elle lui fauchait de l'argent et d'autres choses. 580 00:53:52,040 --> 00:53:54,873 Moi j'ai été malin, je l'ai engrossée. Elle s'est enfuie, tant mieux. 581 00:53:55,880 --> 00:53:57,757 J'ai gardé tout ce qui était à elle. Tout ! 582 00:53:59,000 --> 00:54:01,070 Elle a emmené le gosse ? Le gosse d'ici cinq ou six ans, 583 00:54:01,240 --> 00:54:03,959 il voudra savoir qui est son père. Il viendra, t'inquiète ! 584 00:54:04,240 --> 00:54:07,789 - Tiens Ramiro, combien de fils il a ? - J'en sais rien ! C'est son problème. 585 00:54:07,960 --> 00:54:10,872 Moi j'en ai pas. Personne encore n'est venu chez moi me dire : 586 00:54:11,000 --> 00:54:13,798 "Celui-ci est à toi." Alors, tout va bien. 587 00:54:14,000 --> 00:54:18,630 Enfin c'est comme ça : Paulo "Meunier" c'est quelqu'un... comment dire ? 588 00:54:18,960 --> 00:54:22,430 C'est quelqu'un qui se laisse influencer par les autres. 589 00:54:22,720 --> 00:54:27,157 Alors, cette nuit-là, je suis arrivé au bar où se trouvait Paulo. 590 00:54:28,200 --> 00:54:31,670 Paulo, il n'était pas... comment dire ? 591 00:54:32,680 --> 00:54:37,435 Je dis pas en très bon état, mais enfin c'était déjà plus vraiment Paulo. 592 00:54:38,600 --> 00:54:41,592 Il a été pris par l'ambiance, 593 00:54:41,840 --> 00:54:46,197 il a été presque obligé de sauter du pont, voilà. 594 00:54:46,800 --> 00:54:48,836 Nous, on buvait un coup. 595 00:54:49,120 --> 00:54:51,759 Y'avait une gamine qui... 596 00:54:53,840 --> 00:54:57,230 ... croyait pas que Paulo était capable de se jeter, 597 00:54:58,440 --> 00:55:00,874 peut-être bien que... des trucs de gamine. 598 00:55:01,120 --> 00:55:04,157 Paulo a tenu tête, j'ai essayé de le dissuader, 599 00:55:04,440 --> 00:55:08,115 il n'en démordait pas, et tout d'un coup 600 00:55:08,320 --> 00:55:11,073 je vois des tennis, des vêtements par terre. 601 00:55:11,640 --> 00:55:17,510 Et sa bière posée sur le parapet d'une fenêtre : 602 00:55:19,040 --> 00:55:22,999 "Je vais sauter pour que personne ne doute". 603 00:55:23,680 --> 00:55:29,835 Et d'un coup, je vois Paulo se diriger vers le milieu du pont et se jeter. 604 00:55:31,440 --> 00:55:35,035 Et j'ai compris que, même si Paulo c'est "l'enfant de la rivière", 605 00:55:35,520 --> 00:55:41,516 quand il a fait la plongée, qu'il s'était fait mal. 606 00:55:41,760 --> 00:55:46,595 J'ai vu qu'il se plaignait d'un pied ou d'une jambe, enfin de quelque part. 607 00:55:46,800 --> 00:55:49,997 Son frère a été le chercher, et, donc, il n'était pas bien. 608 00:55:52,240 --> 00:55:54,470 - Jette-la par là-bas. - C'est mieux. 609 00:55:55,040 --> 00:55:57,793 C'est mieux ? Si c'est mieux, c'est mieux. 610 00:55:58,040 --> 00:56:00,713 Vaut mieux aller chercher le cendrier que de foutre ça par terre. 611 00:56:00,920 --> 00:56:02,069 Bon, d'accord. 612 00:56:06,400 --> 00:56:08,072 Tu t'es déjà baladé par ici... 613 00:56:13,320 --> 00:56:16,198 - Ici, on fait que boire et fumer. - Il est bon ce vin. 614 00:56:16,400 --> 00:56:17,719 Et ben, si on meurt... 615 00:56:17,920 --> 00:56:20,354 Écoute, j'ai pas tué mon père. Mon père est déjà mort. 616 00:56:21,040 --> 00:56:23,031 C'est pas moi qui l'ai tué. Tu piges ? 617 00:56:23,600 --> 00:56:25,750 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? Que je me flingue pour ça ? 618 00:56:25,960 --> 00:56:27,791 - Ça en vaut pas la peine. - Alors... 619 00:56:28,360 --> 00:56:30,555 Putain mais t'as rempli mon verre ! Tu fais chier. 620 00:56:30,760 --> 00:56:33,115 - Je l'ai rempli, mais... - Ouais. Ouais. Je t'ai vu. 621 00:56:33,280 --> 00:56:35,510 Mon verre était pas comme ça, c'est sûr. 622 00:56:35,960 --> 00:56:38,918 J'en suis sûr et certain. J'suis peut-être bourré mais... 623 00:56:40,040 --> 00:56:42,679 - À ta santé, va ! - Tu veux me bourrer la gueule. 624 00:56:42,800 --> 00:56:44,119 T'y arriveras pas. 625 00:56:51,320 --> 00:56:52,514 Cul-sec. 626 00:56:54,560 --> 00:56:57,836 Eh, je peux pas boire d'alcool, moi. Encore moins du vin rouge... 627 00:56:58,160 --> 00:57:00,754 J'aime pas le rouge. 628 00:57:00,960 --> 00:57:06,432 - Au fait, y a quoi pour le dîner ? - Et ben, faut qu'on le prépare encore. 629 00:57:12,080 --> 00:57:16,790 Vous filmez des choses qui n'ont rien à voir avec ce que j'imaginais. 630 00:57:19,240 --> 00:57:20,559 Ce sont des extras. 631 00:57:21,040 --> 00:57:22,758 Ce sont des extras ? 632 00:57:26,240 --> 00:57:27,719 Des extras... 633 00:57:30,400 --> 00:57:31,753 Des extras... 634 00:57:36,360 --> 00:57:39,670 "Tânia : Quinze ans. 635 00:57:41,360 --> 00:57:44,238 "Brune. Pas très grande mais élancée. 636 00:57:44,920 --> 00:57:49,152 "Elle fait attention à ce qu'elle porte et se maquille parfois trop pour son âge. 637 00:57:49,960 --> 00:57:52,918 "La passion pour la musique, héritée de son père et une belle voix juste 638 00:57:53,280 --> 00:57:57,831 "ont fait d'elle la vocaliste du groupe Estrelas do Alva depuis ses treize ans. 639 00:57:58,120 --> 00:58:02,238 "Elle est intelligente, déterminée, affable, sociable, disponible et 640 00:58:02,360 --> 00:58:04,999 "généreuse bien que parfois elle se la joue un peu et boude 641 00:58:05,240 --> 00:58:07,470 "à cause des blagues des garçons pendant les concerts. 642 00:58:08,840 --> 00:58:10,114 "Domingos : 643 00:58:11,360 --> 00:58:12,998 "Domingos est un homme qui a réussi localement, 644 00:58:13,320 --> 00:58:15,151 "il possède deux taxis..." 645 00:58:15,400 --> 00:58:17,356 - Un taxi. - Un taxi. 646 00:58:17,520 --> 00:58:18,839 "Une petite boutique de disques..." 647 00:58:18,960 --> 00:58:21,269 Pas de boutique. Pas d'argent, pas de boutique... 648 00:58:21,560 --> 00:58:24,870 "... Mentor du groupe Estrelas do Alva". 649 00:58:25,880 --> 00:58:29,793 "La quarantaine, il présente bien, signe d'une vie bien réglée. 650 00:58:31,080 --> 00:58:33,913 "Éclectique dans ses goûts musicaux... avec une préférence pour les classiques : 651 00:58:34,240 --> 00:58:36,913 "Julio Iglesias, Tony de Matos, Marco Paulo version romantique. 652 00:58:38,920 --> 00:58:43,038 "Outre sa passion pour la musique, il ne vit que pour Tânia, sa fille." 653 00:58:44,640 --> 00:58:45,675 Ensuite... 654 00:58:45,920 --> 00:58:48,150 "Hélder : 17 ans. Cousin de Tânia. 655 00:58:48,360 --> 00:58:51,238 "Joli garçon, assez éduqué et intelligent. 656 00:58:51,800 --> 00:58:55,076 "Il vit à Loures avec sa sœur, mais il va partir cette année 657 00:58:55,280 --> 00:58:57,589 "à Strasbourg avec ses parents émigrés. 658 00:58:58,400 --> 00:58:59,992 "... un côté banlieusard... 659 00:59:01,680 --> 00:59:04,990 "Une très bonne oreille, il retient des musiques immédiatement et 660 00:59:05,200 --> 00:59:07,236 "sans aucun effort, comme un surdoué." 661 00:59:08,760 --> 00:59:10,432 Où sont ces gens-là ? 662 00:59:12,120 --> 00:59:15,510 Rapportez-moi de l'argent de Lisbonne 663 00:59:16,400 --> 00:59:19,995 et je serai ici avec les personnes pour interpréter ces personnages. 664 00:59:21,560 --> 00:59:23,676 Oui, mais pour combien de temps tu vas encore filmer, 665 00:59:23,960 --> 00:59:27,077 avec toute cette équipe et sans les acteurs ? 666 00:59:38,440 --> 00:59:42,877 Fábio fait partie de ces personnes presque parfaites. 667 00:59:43,160 --> 00:59:45,515 Il est très polyvalent. 668 00:59:47,040 --> 00:59:50,476 C'est quelqu'un qui joue très bien qui sait mesurer les distances, 669 00:59:50,960 --> 00:59:53,520 qui sait très bien équilibrer l'équipe. 670 00:59:54,320 --> 00:59:56,709 C'est quelqu'un qui joue au hockey avec sa tête. 671 00:59:57,040 --> 00:59:59,634 Il arrive à concilier ce qui est difficile dans le hockey, 672 01:00:00,360 --> 01:00:03,113 rouler en patins, avancer avec la crosse dans les mains, avec une balle 673 01:00:03,240 --> 01:00:05,356 et penser à ce qu'on peut faire avec tout ça. 674 01:00:05,680 --> 01:00:08,717 Et puis, Fábio, dans la vie privée, est un bon garçon, pas vrai ? 675 01:00:09,400 --> 01:00:11,516 C'est un élève excellent, 676 01:00:12,080 --> 01:00:13,399 c'est quelqu'un qui, 677 01:00:13,680 --> 01:00:15,557 contrairement à ce que beaucoup de gens pensent, 678 01:00:15,720 --> 01:00:17,756 n'abandonne pas ce qu'il aime faire : jouer de la guitare, 679 01:00:18,200 --> 01:00:20,760 pratiquer un très bon anglais, jouer très bien au hockey, 680 01:00:21,040 --> 01:00:23,474 mais sans négliger ses études. 681 01:00:23,640 --> 01:00:25,073 Il arrive à tout concilier. 682 01:00:25,240 --> 01:00:28,312 Il a une méthode géniale qui sert d'exemple à tout le groupe. 683 01:00:29,080 --> 01:00:32,072 Je suis son entraîneur depuis qu'il a 4 ans, quasiment. 684 01:00:32,520 --> 01:00:34,909 J'ai accompagné Fábio depuis le début, 685 01:00:35,400 --> 01:00:37,391 je l'ai toujours suivi... 686 01:00:37,640 --> 01:00:40,473 à l'exception d'une année, 687 01:00:41,760 --> 01:00:44,593 mais c'est un garçon toujours en évolution. 688 01:00:44,960 --> 01:00:48,270 Ce n'est pas un garçon qui s'est fait du jour au lendemain, 689 01:00:48,800 --> 01:00:51,075 c'est quelqu'un qui s'est construit progressivement... 690 01:01:09,400 --> 01:01:15,350 Répétition du Groupe Broken Skull Oliveira do Hospital 691 01:01:17,920 --> 01:01:22,550 C'est quoi ça ? Où est Zé ? Tu veux pas accorder la guitare ? 692 01:01:24,240 --> 01:01:26,754 - Tu pratiques le hockey depuis longtemps ? - Oui. Depuis 15 ans. 693 01:01:27,240 --> 01:01:29,231 - 15 ans... - J'avais deux ans... 694 01:01:29,480 --> 01:01:33,029 - Et comment arrivais-tu à patiner ? - Ben, en m'entraînant. 695 01:01:33,320 --> 01:01:37,757 Mais au début, j'ai fait quelques chutes, ça fait un peu mal. 696 01:01:37,920 --> 01:01:39,751 Les patins... j'ai essayé une ou deux fois, c'est compliqué. 697 01:01:39,920 --> 01:01:41,592 - Ceux à roulettes ? - Oui, ceux à roulettes. 698 01:01:41,720 --> 01:01:44,632 - C'est plus difficile ? - Non. Je trouve pas. Enfin pour moi, 699 01:01:44,760 --> 01:01:47,149 forcément, je suis aussi plus habitué, c'est plus facile... 700 01:01:47,440 --> 01:01:49,954 Et toi, tu fais quoi ? Normalement ? 701 01:01:50,320 --> 01:01:52,231 - Je suis garde, garde forestier. - Ah ouais ? 702 01:01:52,480 --> 01:01:54,596 - L'été seulement. - Tu es garde ? 703 01:02:01,960 --> 01:02:05,555 Aujourd'hui, je suis heureux Je vais être avec toi 704 01:02:06,280 --> 01:02:09,670 Tôt le soleil a commencé à briller 705 01:02:10,680 --> 01:02:13,956 Aujourd'hui, même le temps est notre ami 706 01:02:15,080 --> 01:02:18,390 Mais quel beau temps pour se promener ! 707 01:02:18,880 --> 01:02:22,589 Me promener avec toi aimer et être heureux 708 01:02:24,400 --> 01:02:28,154 Qu'est-ce que je veux de plus dans la vie ? 709 01:02:28,800 --> 01:02:32,509 Avoir de l'amour et beaucoup d'amour à donner 710 01:02:33,080 --> 01:02:36,914 Avoir de l'amour et beaucoup d'amour pour aimer 711 01:02:37,480 --> 01:02:40,870 Me promener avec toi aimer et être heureux 712 01:02:43,000 --> 01:02:46,470 Mais peu importe ce qui se dit 713 01:02:47,320 --> 01:02:50,869 Qu'aimer ainsi c'est pour jouer 714 01:02:51,560 --> 01:02:54,154 Viens, amour, viens te promener 715 01:02:55,000 --> 01:02:57,514 0-5, ici 41-5. J'écoute. 716 01:02:59,880 --> 01:03:03,668 0-5, je vous signale une colonne de fumée à 357° de ma position. 717 01:03:03,960 --> 01:03:07,635 Viens voir la belle fin de journée 718 01:03:08,400 --> 01:03:11,915 Et comme c'est bon être que tous les deux 719 01:03:13,000 --> 01:03:15,958 Même si la journée est finie L'amour ne s'arrête pas 720 01:03:16,920 --> 01:03:20,037 Parce qu'il y a beaucoup d'amour en nous 721 01:03:20,680 --> 01:03:24,275 Me promener avec toi aimer et être heureux 722 01:03:26,080 --> 01:03:29,868 Qu'est-ce que je veux de plus dans la vie ? 723 01:03:30,480 --> 01:03:33,756 Avoir de l'amour et beaucoup d'amour à donner 724 01:03:35,160 --> 01:03:38,232 Non, non, s'il est boiteux, c'est qu'il s'est fait renverser par une voiture. 725 01:03:38,560 --> 01:03:40,949 Après ce qui est arrivé, il a déjà ressauté du pont. 726 01:03:41,400 --> 01:03:44,358 Malheureusement, ce qui lui est arrivé n'était pas de sa faute. 727 01:03:44,600 --> 01:03:48,718 Il a été renversé par des Marocains, je sais pas, on m'a raconté 728 01:03:48,920 --> 01:03:52,230 à l'époque que c'était des Marocains bourrés qui l'ont renversé. 729 01:03:53,480 --> 01:03:57,314 C'était pas de sa faute, au gars, mais hélas il s'est fait foncer dessus. 730 01:03:57,880 --> 01:04:01,156 Même aujourd'hui, il ne marche pas bien encore 731 01:04:01,400 --> 01:04:05,029 et il s'attendait à recevoir une indemnisation 732 01:04:05,200 --> 01:04:06,599 à laquelle, je pense, il a droit. 733 01:04:07,000 --> 01:04:10,151 Il voulait acheter un blouson aux Marocains. Sauf que lui... 734 01:04:10,400 --> 01:04:13,631 il avait pas de fric alors il est allé voir... 735 01:04:13,800 --> 01:04:16,030 ... il s'est pointé là-bas, il a vu les blousons étalés, 736 01:04:16,600 --> 01:04:19,797 il a enlevé son vieux blouson 737 01:04:20,560 --> 01:04:23,870 et il a enfilé un des blousons des Marocains. 738 01:04:24,880 --> 01:04:28,350 Conclusion : les Marocains sont allés lui réclamer le fric du blouson. 739 01:04:28,720 --> 01:04:31,632 Lui, bien sûr, il avait pas de fric. 740 01:04:31,840 --> 01:04:35,879 Alors, dans un bordel monstre, il est sorti. 741 01:04:36,480 --> 01:04:40,678 Il a descendu l'avenue, jusqu'au pont, 742 01:04:41,680 --> 01:04:43,989 et les Marocains sont sortis du café, 743 01:04:44,160 --> 01:04:47,277 et ils ont fait le tour par la Foire, là où se trouve la Foire. 744 01:04:48,000 --> 01:04:49,991 Quand il est arrivé à... 745 01:04:50,760 --> 01:04:55,834 Quand les Marocains l'ont croisé sur l'avenue, 746 01:04:56,680 --> 01:04:58,432 au niveau de la pharmacie, 747 01:04:58,800 --> 01:05:01,109 il s'est collé contre le mur de la rivière 748 01:05:01,360 --> 01:05:04,193 et les Marocains qui arrivaient dans l'autre sens, 749 01:05:04,480 --> 01:05:08,075 ont coupé la route et lui ont foncé dessus. 750 01:05:08,400 --> 01:05:10,675 Ouais, ils l'ont coincé contre le mur. 751 01:05:10,920 --> 01:05:15,869 Après les Marocains ont pris la fuite et le "Meunier" est resté là, prostré, 752 01:05:16,640 --> 01:05:19,473 les jambes massacrées et tout. 753 01:05:19,800 --> 01:05:24,874 Et puis, les Marocains ont passé la rivière et après les pompiers, 754 01:05:25,280 --> 01:05:28,829 ils ont fait une sortie de route, quelques mètres plus loin, 755 01:05:29,040 --> 01:05:31,395 ils se sont fait prendre par la police 756 01:05:31,640 --> 01:05:35,758 et l'un deux a été emprisonné. 757 01:05:36,040 --> 01:05:39,112 L'autre non, l'autre s'est échappé. Un des Marocains s'est échappé. 758 01:05:39,440 --> 01:05:42,477 Voilà, y en a un en taule et le "Meunier" attend l'argent 759 01:05:44,160 --> 01:05:48,517 de l'indemnisation que les Marocains lui paieraient, selon la police. 760 01:05:49,040 --> 01:05:53,909 Voilà, puisqu'on parle de ça... lui dit qu'il doit aller au tribunal, quoi, 761 01:05:54,200 --> 01:05:56,350 sauf que ce tribunal, moi je l'ai jamais vu. 762 01:05:56,560 --> 01:05:59,120 Et le "Meunier" je l'ai jamais vu non plus avec du fric. 763 01:05:59,760 --> 01:06:04,436 Et maintenant, il dit qu'il doit aller en jugement, le mois prochain, quoi... 764 01:06:05,040 --> 01:06:08,430 seulement moi je ne vois pas de quel jugement il parle 765 01:06:08,600 --> 01:06:11,592 parce que les Marocains, on les a plus jamais revus par ici. 766 01:06:11,880 --> 01:06:14,030 Et le "Meunier", il continue de boiter, 767 01:06:14,280 --> 01:06:16,555 vous imaginez un peu sa situation. 768 01:06:17,520 --> 01:06:19,590 Maintenant il traîne par ici, 769 01:06:20,040 --> 01:06:22,395 pour survivre, il saute dans la rivière de temps à autre... 770 01:06:22,680 --> 01:06:26,355 - Et alors, il l'a pas mérité ? - Pour sûr qu'il l'a mérité ! 771 01:06:28,560 --> 01:06:31,154 Moi, si j'étais un des Marocains, j'aurais fait le même. 772 01:07:46,160 --> 01:07:49,914 Tiens, la dernière fois qu'on a été tous les deux ici, 773 01:07:51,040 --> 01:07:56,398 tu travaillais ici, quoi... et après... 774 01:07:57,760 --> 01:08:01,753 Ouais, je bossais ici, jusqu'à ne plus accepter le salaire 775 01:08:01,880 --> 01:08:03,598 qu'ils voulaient me donner. 776 01:08:03,920 --> 01:08:05,797 J'en ai eu marre et j'ai laissé tomber... 777 01:08:05,960 --> 01:08:08,679 Ils ne m'ont encore rien payé. Rien. Que dalle. 778 01:08:09,360 --> 01:08:12,079 Et après, qu'est-ce que t'as fait ? 779 01:08:12,640 --> 01:08:15,279 Après, j'ai travaillé à la ferme. Mais le patron, encore un arnaqueur. 780 01:08:15,400 --> 01:08:17,391 Je tombe que sur des arnaqueurs. 781 01:08:18,000 --> 01:08:19,638 Le type est vraiment gonflé... 782 01:08:19,800 --> 01:08:23,679 Le 23, il s'approche de moi au bar de "Choux" : 783 01:08:27,640 --> 01:08:30,950 "On va faire nos comptes". On fait les comptes : 200 euros. 784 01:08:31,120 --> 01:08:33,998 Au début, il m'a parlé de 1000 euros et jusqu'à maintenant rien. 785 01:08:34,520 --> 01:08:35,794 Il m'a donné 200 euros. 786 01:08:36,040 --> 01:08:38,395 Maintenant au fermier qui est là-bas il lui a donné que 300. 787 01:08:38,640 --> 01:08:41,108 J'te jure... oublie quoi... 788 01:08:42,600 --> 01:08:46,559 - Tu vis de quoi alors ? - Ben je vis, je travaille ici et là. 789 01:08:47,400 --> 01:08:50,551 Pour manger et vivre, on se débrouille comme ça. 790 01:08:52,280 --> 01:08:56,193 Les patates, les haricots, un peu de tout, dans l'agriculture. 791 01:08:59,440 --> 01:09:02,034 Pour boire des coups c'est le samedi et le dimanche. 792 01:09:02,160 --> 01:09:03,878 Je suis pas obligé de travailler le week-end. 793 01:09:04,040 --> 01:09:05,393 J'bossais du lundi au vendredi, 794 01:09:05,520 --> 01:09:07,511 le week-end était pour moi. Je faisais ce que je voulais. 795 01:09:07,680 --> 01:09:09,830 Pendant les heures de travail, jamais d'alcool. 796 01:09:10,080 --> 01:09:12,992 Tu vois, je commençais le vendredi soir, pour m'arrêter 797 01:09:13,320 --> 01:09:15,470 le samedi soir ou bien même que le dimanche soir. 798 01:09:15,640 --> 01:09:18,757 Le lundi, il fallait que je me pointe au boulot. Normal, quoi. 799 01:09:19,760 --> 01:09:22,593 Comme pour n'importe qui. Les boîtes, j'aime pas. Ni les bals. 800 01:09:22,720 --> 01:09:25,234 J'aime que boire des coups dans un bar. C'est tout. 801 01:09:25,400 --> 01:09:27,550 C'est ça ma vie. Tant que je suis là... 802 01:09:27,760 --> 01:09:30,115 Et ça t'est jamais arrivé de ne pas aller bosser le lundi ? 803 01:09:30,600 --> 01:09:34,991 C'est déjà arrivé. Tu te réveilles... mal de tête et tout et t'y vas pas. 804 01:09:35,160 --> 01:09:38,277 J'me pointe à l'heure du déjeuner, mais très calme, tu vois, très... 805 01:09:38,440 --> 01:09:40,795 cassé, ouais... un week-end prolongé... 806 01:09:42,720 --> 01:09:44,517 Un de ces films, mon vieux ! 807 01:09:45,280 --> 01:09:48,397 Plusieurs lundis, pas qu'un ni deux... plusieurs. 808 01:09:49,040 --> 01:09:51,600 Mais le mardi, j'ai toujours été là, prêt à bosser. 809 01:09:51,880 --> 01:09:55,316 Si je travaillais pas le lundi, fallait que j'y aille le samedi, 810 01:09:55,520 --> 01:09:58,353 pour faire les cinq jours de boulot quoi. 811 01:10:01,240 --> 01:10:03,390 C'est comme ça : j'étais dans le premier bar, 812 01:10:03,640 --> 01:10:06,757 le Coffee Bar, qui appartenait à "Choux", 813 01:10:07,920 --> 01:10:10,434 et deux Marocains sont entrés avec des blousons, des ceintures, 814 01:10:10,640 --> 01:10:12,392 qu'ils voulaient me vendre. 815 01:10:12,800 --> 01:10:16,429 Moi j'étais bien parti, j'avais déjà mon compte... 816 01:10:16,600 --> 01:10:17,828 et l'un d'eux insistait lourdement : 817 01:10:18,000 --> 01:10:20,195 "Achète, achète le blouson" et moi, j'en voulais pas de blouson. 818 01:10:20,400 --> 01:10:22,231 J'en avais marre des blousons. 819 01:10:22,520 --> 01:10:25,432 Alors en passant près du bar, je les ai foutus par terre, ses blousons. 820 01:10:25,960 --> 01:10:27,951 Ça a été un de ces films... 821 01:10:28,240 --> 01:10:31,391 Les types y voulaient me taper dessus, mais j'ai tout de suite réagi, 822 01:10:31,720 --> 01:10:33,312 ils se sont calmés et tout. 823 01:10:33,600 --> 01:10:35,909 Et puis, y a un copain, João Cabaceiro, 824 01:10:36,720 --> 01:10:40,679 mon frère avait acheté un portable à ce type, il voulait le flinguer et tout 825 01:10:41,000 --> 01:10:43,036 et moi "Du calme, pas de conneries hein". 826 01:10:43,440 --> 01:10:45,271 Je pars avec lui au "Varandas do Alva". 827 01:10:45,600 --> 01:10:48,717 En route, avant d'arriver au pont, je discutais avec lui, João Cabaceiro, 828 01:10:49,200 --> 01:10:51,634 et les Marocains sont arrivés 829 01:10:51,800 --> 01:10:53,756 par-derrière, à 100 à l'heure, et ils m'ont foncé dessus. 830 01:10:53,920 --> 01:10:56,070 J'en ai pris plein les dents, les jambes, la tête, le nez... 831 01:10:56,560 --> 01:10:58,790 Je sais que je suis resté deux nuits et deux jours dans le coma. 832 01:10:59,200 --> 01:11:02,272 Quand je me suis réveillé, j'avais un fils depuis 15 jours. 833 01:11:04,120 --> 01:11:06,270 Voilà, j'ai même pas voulu être opéré. 834 01:11:06,480 --> 01:11:08,152 J'voulais que rentrer chez moi, voir mon fils. 835 01:11:08,360 --> 01:11:10,669 Je suis arrivé, les yeux enflés, une dent cassée, 836 01:11:10,840 --> 01:11:12,512 la jambe dans le plâtre. 837 01:11:12,640 --> 01:11:15,757 J'suis resté pratiquement 16 mois avec le plâtre. 838 01:11:17,240 --> 01:11:21,279 Quand on m'a retiré le plâtre, j'ai fait de la gym 839 01:11:21,480 --> 01:11:24,358 et du vélo pendant un mois ou deux, j'ai marché beaucoup. 840 01:11:26,800 --> 01:11:29,189 Après, j'ai commencé à bosser dans la construction avec Jorge Abreu. 841 01:11:29,400 --> 01:11:33,393 Une embrouille dans le second bar de "Choux", un pari avec les copains, 842 01:11:33,520 --> 01:11:36,876 une bière... Je vais au pont, je saute. La rivière était basse ce jour-là. 843 01:11:37,080 --> 01:11:40,516 Moi en plus je voyais rien. De la façon que je suis tombé... Paf ! Une entorse ! 844 01:11:40,680 --> 01:11:41,954 Maintenant, je suis remis, 845 01:11:42,120 --> 01:11:44,236 prêt pour la prochaine. Je m'arrête jamais. 846 01:11:46,280 --> 01:11:48,111 En fait, j'attends toujours l'assurance, 847 01:11:48,360 --> 01:11:50,715 rien n'est réglé, pas de fric, rien. 848 01:11:51,560 --> 01:11:54,358 J'attends de toucher un beau paquet, mais je sais pas quand. 849 01:11:54,520 --> 01:11:57,034 Ça va prendre encore quelques jours. 850 01:12:00,240 --> 01:12:03,437 Ouais je me jette du pont là où y a les deux clous. 851 01:12:04,960 --> 01:12:07,633 C'est là... J'sais plus... par ici... 852 01:12:12,240 --> 01:12:14,390 On y est presque... presque... 853 01:12:16,040 --> 01:12:18,395 Je les ai pas encore vus... tiens, ils sont là. 854 01:12:18,520 --> 01:12:20,670 C'est d'ici que je fais mes sauts mortels, 855 01:12:21,560 --> 01:12:24,870 d'ici jusqu'en bas et c'est ici que je me suis blessé au pied cette nuit-là. 856 01:12:25,120 --> 01:12:27,429 Ça a été une entorse assez grave. 857 01:12:27,640 --> 01:12:30,518 Ensuite, mon frère est arrivé sur sa moto, 858 01:12:30,760 --> 01:12:34,196 il est allé me chercher en bas des escaliers, tu vois, là-bas... 859 01:12:34,840 --> 01:12:38,833 J'ai dû remonter les escaliers sur le cul, avec le pied enflé et tout. 860 01:12:40,600 --> 01:12:42,238 Mon frère voulait m'emmener à l'hôpital et je lui ai dit 861 01:12:42,400 --> 01:12:43,958 "T'es cinglé et tout, quoi". J'y ai pas été. 862 01:12:44,080 --> 01:12:46,230 Je fais ma vie... à ma façon. 863 01:12:46,400 --> 01:12:49,198 Dis donc, Paulo "Meunier", tu plantes les clous avant ou après sauter ? 864 01:12:49,360 --> 01:12:50,873 Non, les clous sont là depuis des années. 865 01:12:52,480 --> 01:12:54,994 Ils sont là, depuis peut-être 6, 7, 8 ans, je sais plus... 866 01:12:55,560 --> 01:12:56,549 C'est toi qui les as mis là ? 867 01:12:56,720 --> 01:12:58,915 C'est moi. Pour marquer d'où je saute. 868 01:12:59,120 --> 01:13:02,157 Mais pas qu'un saut. Plusieurs. Des centaines de sauts. 869 01:13:03,160 --> 01:13:05,594 Sauf que ce jour-là, la rivière était plus basse. 870 01:13:06,800 --> 01:13:09,075 Enfin, moi, j'ai pas vu. C'était pas éclairé. 871 01:13:09,360 --> 01:13:11,669 De la manière que je me suis jeté, j'ai frappé les pieds contre le sol. 872 01:13:12,440 --> 01:13:14,670 Juste sur ma jambe malade. 873 01:13:14,800 --> 01:13:18,076 Enfin, malade, elle n'est pas malade, juste un peu plus courte que l'autre. 874 01:13:20,560 --> 01:13:22,073 C'est comme ça. 875 01:13:22,320 --> 01:13:24,311 Le Saut de la Mort, au Carnaval, c'est tous les ans. 876 01:13:24,560 --> 01:13:27,916 Cette année, je sais pas si y en aura. On verra plus tard. 877 01:13:41,240 --> 01:13:43,674 "Bonjour, chers auditeurs. Bon après-midi à tous. 878 01:13:43,840 --> 01:13:46,718 "Il est 15 h 13, maintenant. 879 01:13:47,680 --> 01:13:50,478 "Et comme c'est jeudi, vous allez entendre de 15 h à 17 h, 880 01:13:50,800 --> 01:13:53,155 "le programme Nous, les femmes. 881 01:13:57,200 --> 01:13:58,599 "Et oui, en plus de nous retrouver online, 882 01:13:58,760 --> 01:14:01,593 "nous participons aussi aujourd'hui à un film. 883 01:14:03,200 --> 01:14:05,236 "Ce qui nous honore beaucoup, nous, à Radio Club Arganil". 884 01:14:07,080 --> 01:14:13,599 Groupe Estrelas do Alva, Pisão 885 01:14:16,560 --> 01:14:19,791 Te souviens-tu encore, mon amour, comment tout a commencé... 886 01:14:19,960 --> 01:14:22,838 Si tu as oublié, moi non 887 01:14:23,080 --> 01:14:28,996 Nos premiers baisers derrière l'église Au bal d'été. 888 01:14:29,600 --> 01:14:33,036 La lune souriait, ta bouche demandait 889 01:14:33,240 --> 01:14:35,959 Et tout le village aussi 890 01:14:36,320 --> 01:14:39,551 voulait nous voir conclure, et pour m'encourager 891 01:14:39,680 --> 01:14:41,477 Je m'en souviens encore, mon trésor 892 01:14:41,640 --> 01:14:47,078 Tout le monde a crié, même le curé a aidé : Serre-la, serre-la fort ! 893 01:14:47,720 --> 01:14:50,917 L'orchestre toujours jouant, tout le monde chantant : 894 01:14:51,120 --> 01:14:53,350 Serre-la, serre-la fort ! 895 01:14:53,600 --> 01:14:55,318 Allez-y ! Serrez-la fort ! 896 01:14:55,480 --> 01:14:57,755 On s'est serré tous les deux, et là... oh la la ! 897 01:14:57,920 --> 01:15:00,388 Serre-la, serre-la fort ! 898 01:15:00,880 --> 01:15:04,190 Ainsi mon amour, et oui notre passion a débuté 899 01:15:04,360 --> 01:15:06,430 À ce bal d'été. 900 01:15:11,040 --> 01:15:14,396 Allez les gars ! Serrez-la fort ! 901 01:15:17,240 --> 01:15:20,630 Te souviens-tu encore, mon amour, comment tout a commencé ? 902 01:15:20,800 --> 01:15:23,439 Si tu as oublié, moi non 903 01:15:23,920 --> 01:15:29,677 Nos premiers baisers derrière l'église Au bal d'été. 904 01:15:30,600 --> 01:15:33,956 La lune souriait, ta bouche demandait 905 01:15:34,200 --> 01:15:36,760 Et tout le village aussi 906 01:15:37,200 --> 01:15:40,351 voulait nous voir conclure, et pour m'encourager 907 01:15:40,520 --> 01:15:42,078 Je m'en souviens encore, mon trésor 908 01:15:42,480 --> 01:15:47,952 Tout le monde a crié, même le curé a aidé : Serre-la, serre-la fort ! 909 01:15:48,560 --> 01:15:51,791 L'orchestre toujours jouant, tout le monde chantant : 910 01:15:52,000 --> 01:15:54,389 Serre-la, serre-la fort ! 911 01:15:54,560 --> 01:15:55,913 C'est ça, monsieur le Curé ! 912 01:15:56,120 --> 01:15:56,711 On s'est serré... 913 01:16:00,360 --> 01:16:02,874 T'entends ! Cette guitare est complètement désaccordée... 914 01:16:03,080 --> 01:16:06,231 T'as vu ?! On dirait qu'y a un génie musical de plus dans la famille ! 915 01:16:07,160 --> 01:16:08,673 Oh la, t'es trop bonne ma poule ! 916 01:16:08,800 --> 01:16:12,270 Salut, Lena. Lui c'est Hélder, mon cousin de Lisbonne. 917 01:16:12,600 --> 01:16:13,794 Salut. 918 01:16:14,880 --> 01:16:16,313 Je savais pas que t'avais un cousin aussi mignon. 919 01:16:16,480 --> 01:16:18,835 Excuse d'être arrivée tard au concert. C'était bien ? 920 01:16:19,040 --> 01:16:20,439 Mon Nelson avait le feu au c... 921 01:16:20,640 --> 01:16:21,868 Tiens, on va danser ? 922 01:16:54,280 --> 01:16:57,397 "À la petite étoile de l'Alva qui chante toujours si bien. 923 01:16:58,000 --> 01:17:02,357 "Tu es toute ma vie. Je t'aime très fort. Papa." 924 01:17:08,680 --> 01:17:10,989 Ma mère de João de Deus 925 01:17:13,000 --> 01:17:15,275 Quand mon âme étend son regard anxieux 926 01:17:15,440 --> 01:17:17,556 sur ce monde dont je ne fais pas encore partie, 927 01:17:17,720 --> 01:17:19,756 dans les vagues floues de cette mer immense, 928 01:17:20,000 --> 01:17:21,877 Se détache une figure plus belle : 929 01:17:22,560 --> 01:17:24,073 Celle de ma sainte mère. 930 01:17:24,360 --> 01:17:27,079 Tendre berceau où, dans mon enfance, j'étais suspendu. 931 01:17:27,560 --> 01:17:30,358 Ma sainte mère que je vois, et je pense, verrai toujours, 932 01:17:30,840 --> 01:17:32,796 si Dieu est miséricordieux. 933 01:17:33,200 --> 01:17:35,316 Comme des langues de feu qui s'attirent avidement, 934 01:17:35,840 --> 01:17:39,230 nous nous enlaçons, mais nos bras retombent 935 01:17:40,280 --> 01:17:43,875 car c'est alors que nous regardons et mesurons l'immense distance 936 01:17:44,760 --> 01:17:49,276 d'où s'échappent les soupirs de la douleur de l'absence. 937 01:17:55,720 --> 01:17:58,951 Oh les amoureux, cousins et mariés... ! 938 01:18:05,360 --> 01:18:06,998 Te sauve pas ! 939 01:18:19,960 --> 01:18:23,111 On peut m'offrir des trésors, des mers d'argent, 940 01:18:23,320 --> 01:18:27,552 des rivières d'or en échange de ton amour 941 01:18:28,120 --> 01:18:32,238 On peut me faire reine, me donner la Terre entière 942 01:18:32,440 --> 01:18:35,034 que je n'en veux pas, oh non 943 01:18:35,400 --> 01:18:39,279 On peut m'offrir le monde et me rendre maîtresse de tout 944 01:18:39,520 --> 01:18:42,990 en échange de ton amour 945 01:18:43,480 --> 01:18:47,678 On peut me donner des diamants et les royaumes les plus éloignés 946 01:18:48,000 --> 01:18:50,275 que je n'en veux pas, oh non 947 01:18:50,560 --> 01:18:53,028 Je ne veux que toi 948 01:18:53,720 --> 01:18:56,757 Et sans toi rien ne m'intéresse 949 01:18:57,280 --> 01:19:03,958 À quoi serviraient ces richesses sans les partager avec toi 950 01:19:05,040 --> 01:19:07,474 Je ne veux que toi 951 01:19:08,280 --> 01:19:12,990 Et quoi qu'on puisse m'offrir rien n'a de valeur pour moi 952 01:19:13,320 --> 01:19:17,472 Si je n'ai pas ton amour Si tu n'es pas avec moi 953 01:19:21,200 --> 01:19:22,519 Tiens, voilà Nelson ! 954 01:19:23,680 --> 01:19:25,671 Elles sont toutes folles dans ce bled ! 955 01:19:26,000 --> 01:19:27,558 C'est l'amour ! 956 01:19:32,720 --> 01:19:35,632 Et quand tu seras à Strasbourg ? Tu vas redoubler ? 957 01:19:36,680 --> 01:19:38,113 J'espère que non. 958 01:19:38,920 --> 01:19:41,036 - Je préfère bosser comme coursier. - Quoi ? 959 01:19:41,800 --> 01:19:44,439 Je m'en fous de l'école. Ce que je veux c'est rouler avec ma moto. 960 01:19:44,800 --> 01:19:46,836 Tu vas te trouver une Française ? 961 01:19:47,440 --> 01:19:48,589 Quoi ? 962 01:19:48,960 --> 01:19:51,679 Tu vas te trouver une petite copine française ! 963 01:19:53,440 --> 01:19:55,192 Je préfère le produit national. 964 01:20:05,600 --> 01:20:07,511 Tu connaissais déjà cette chanson ? 965 01:20:08,280 --> 01:20:10,840 Je l'ai entendue hier au concert. C'est peut-être pas tout à fait ça... 966 01:20:11,240 --> 01:20:14,437 Si, bien sûr que si. Ce mec est un génie de la guitare. 967 01:20:16,840 --> 01:20:18,637 Essayez de trouver celle-ci, alors. 968 01:20:37,880 --> 01:20:39,393 Tony Carreira. 969 01:20:42,320 --> 01:20:45,710 Quelles belles poupées j'ai aimé 970 01:20:46,880 --> 01:20:50,077 Pour certaines, je le confesse, j'ai pleuré. 971 01:20:51,640 --> 01:20:54,791 Mais rester longtemps n'a jamais été mon fort 972 01:20:55,320 --> 01:20:57,197 Je suis comme ça 973 01:20:57,720 --> 01:20:59,153 Adieu mon amour... 974 01:21:02,040 --> 01:21:03,473 Putain de disjoncteur ! 975 01:21:07,440 --> 01:21:09,476 Les mardis et jeudis c'est toujours pareil... 976 01:21:09,840 --> 01:21:11,319 Et les lundis et mercredis... 977 01:21:11,520 --> 01:21:13,317 Ici, y a plus de ventilos que dans un aéroport. 978 01:21:13,760 --> 01:21:15,079 C'est que du vent partout ! 979 01:21:15,200 --> 01:21:17,395 Vous voulez m'aider ou continuer votre petite discussion ? 980 01:21:18,080 --> 01:21:20,514 C'est vrai que hier soir "Choux" a renversé un chien ? 981 01:21:20,680 --> 01:21:23,069 Il a renversé quelque chose. Mais à cette heure-là si c'était un chien 982 01:21:23,160 --> 01:21:24,752 ou à cause d'une "chienne" (ivresse) j'en sais rien... 983 01:21:25,160 --> 01:21:26,229 Tiens, Dandy est là ! 984 01:21:26,760 --> 01:21:29,752 Oh Dandy, va-t'en ! Va chez la voisine ! 985 01:21:30,880 --> 01:21:33,155 Allez, déguerpis ! Et voilà... 986 01:21:36,120 --> 01:21:39,237 - Tu n'as rien raconté à Hélder ? - Raconter quoi ? 987 01:21:40,560 --> 01:21:44,838 - Comment ta mère a disparu ? - Tu penses, papa ? 988 01:21:45,640 --> 01:21:46,755 Tu me vois lui dire ? 989 01:21:47,440 --> 01:21:50,079 "Hélder, ta tante ne s'est pas enfuie... 990 01:21:50,200 --> 01:21:52,236 elle n'a pas abandonné mari et fille, comme vous le croyez. 991 01:21:52,400 --> 01:21:54,516 En fait, elle a été enlevée par des extraterrestres, tu comprends ? 992 01:21:55,120 --> 01:21:57,714 Mon père a tout vu, mais il préfère qu'on le traite de cocu ou 993 01:21:57,880 --> 01:22:00,155 de pauvre type plutôt qu'on pense qu'il est fou". 994 01:22:01,160 --> 01:22:03,276 Il y a des choses qu'on doit emporter dans notre tombe, papa. 995 01:22:08,400 --> 01:22:10,038 Je t'aime tellement, Tânia. 996 01:22:52,840 --> 01:22:58,631 - Alors ? Comment se passe le film ? - Très bien. Jusqu'à présent ça va. 997 01:23:00,000 --> 01:23:03,390 - Tu apparais beaucoup de fois ? - À chaque fois qu'il faut. 998 01:23:03,520 --> 01:23:07,832 Et d'autres encore sans que ça soit prévu sur le planning mais bon... 999 01:23:08,800 --> 01:23:09,869 Tout se passe bien. 1000 01:23:10,000 --> 01:23:11,877 - Ils sont un peu désorganisés ? - Non. 1001 01:23:12,120 --> 01:23:13,712 Je n'appelle pas ça de la désorganisation. 1002 01:23:13,800 --> 01:23:17,190 C'est leur manière de travailler et je trouve qu'ils le font bien. 1003 01:23:18,800 --> 01:23:22,509 Tout se passe bien et les textes sont pas difficiles... 1004 01:23:22,640 --> 01:23:24,517 - C'est facile à apprendre ? - Oui. 1005 01:23:24,680 --> 01:23:28,753 Je ne suis plus tout jeune. Je fatigue déjà... 1006 01:23:29,120 --> 01:23:32,829 ... de travailler... parce que ce n'est pas ma vie ça... 1007 01:23:33,040 --> 01:23:36,191 Et aujourd'hui je vais jouer dans le film pour la première fois. 1008 01:23:36,360 --> 01:23:41,275 Avant-hier je connaissais le rôle prévu pour aujourd'hui par cœur. 1009 01:23:41,440 --> 01:23:43,078 Tout parfaitement. 1010 01:23:43,240 --> 01:23:46,516 Ils m'appellent à la dernière minute : "Manel ! Changement de scène !" 1011 01:23:46,680 --> 01:23:48,432 "On fait une autre scène !" 1012 01:23:48,640 --> 01:23:50,710 Et maintenant je fais comment pour apprendre toute cette connerie ? 1013 01:23:50,880 --> 01:23:52,154 Ça me tape tellement sur les nerfs, 1014 01:23:52,320 --> 01:23:53,594 je ne sais pas comment je vais faire ! 1015 01:23:53,680 --> 01:23:56,240 - Tu n'as qu'à apprendre le texte ! - Mais je n'ai pas eu le temps ! 1016 01:23:56,400 --> 01:23:57,833 Tu n'as pas le temps ? Ne dors pas ! 1017 01:23:58,000 --> 01:23:59,399 Ce n'est pas là la question... 1018 01:23:59,560 --> 01:24:02,313 - Après j'arrive ici avec des cernes... - Tu dors à la va-vite. 1019 01:24:02,480 --> 01:24:05,313 - Fais comme moi, dors une heure... - Ouais, tu es malin ! 1020 01:24:05,440 --> 01:24:06,429 Si t'avais ma vie... 1021 01:24:06,560 --> 01:24:09,074 Toi tu montes des portes et fenêtres je n'ai pas la même vie... ! 1022 01:24:09,200 --> 01:24:10,394 Là je monte rien... 1023 01:24:10,560 --> 01:24:14,075 Moi je dois supporter les syndics de copropriétaires. 1024 01:24:14,240 --> 01:24:16,310 C'est ça ma vie. Supporter des copropriétaires. 1025 01:24:16,440 --> 01:24:18,396 Ma vie ce n'est pas faire des films ! 1026 01:24:18,520 --> 01:24:22,479 - Faut que tu le fasses avec plaisir. - Je remets pas en question le plaisir. 1027 01:24:22,680 --> 01:24:26,434 Mais bon, j'ai passé toute la semaine à me préparer pour une scène. 1028 01:24:27,160 --> 01:24:29,594 Ils arrivent, à la dernière minute, 1029 01:24:29,760 --> 01:24:32,957 deux jours avant, le premier assistant réalisateur m'appelle : 1030 01:24:33,080 --> 01:24:38,029 "M. Soares ! Changement de scène ! Tu en filmes une autre". Dis-donc... 1031 01:24:38,400 --> 01:24:40,356 Mais c'est là qu'on voit la classe de l'acteur. 1032 01:24:40,520 --> 01:24:42,317 Il doit être prêt à tout. 1033 01:24:42,480 --> 01:24:44,835 Mais je te l'ai déjà dit ! Ce n'est pas mon métier. 1034 01:24:45,040 --> 01:24:47,838 Je ne suis qu'un petit amateur qui vient ici faire un petit film. 1035 01:24:47,960 --> 01:24:50,110 Je ne suis pas comme toi, t'es déjà le champion ici ! 1036 01:24:50,240 --> 01:24:51,958 Oh oui, je suis très fort ! 1037 01:24:52,080 --> 01:24:54,833 Mais il y a du bon quand même, on va filmer à Fraga da Pena... 1038 01:24:54,960 --> 01:24:57,030 un joli coin bien frais... 1039 01:24:57,520 --> 01:24:59,988 Parce que porter un costume par cette chaleur... 1040 01:25:00,200 --> 01:25:02,794 Tu vois ? Filmer à Fraga da Pena en costume ? 1041 01:25:02,960 --> 01:25:04,632 C'est la classe, c'est pas pour tout le monde... 1042 01:25:04,840 --> 01:25:08,037 Pour sûr ! Écoute, on dirait que je vais me marier... ! 1043 01:25:10,600 --> 01:25:13,910 Mais bon, on vient de la messe, de la procession... 1044 01:25:14,320 --> 01:25:17,437 Mais les rôles ne sont pas difficiles à apprendre. 1045 01:25:17,880 --> 01:25:21,350 D'abord on se dit qu'on va avoir à caser tout ça dans sa tête. 1046 01:25:22,120 --> 01:25:25,032 Mais après ça se fait tout doucement. 1047 01:25:25,160 --> 01:25:27,151 Et comment est-ce que t'as atterri dans ce film ? 1048 01:25:27,280 --> 01:25:31,751 Comment j'ai atterri dans ce film ? Ben, je chantais au karaoké et ces "artistes" 1049 01:25:31,920 --> 01:25:34,912 ont débarqué avec une grande caméra. Je me souviens que de la caméra, 1050 01:25:35,080 --> 01:25:36,752 je ne me rappelle pas du lapin du son en l'air... 1051 01:25:38,040 --> 01:25:39,359 Et bon, ça s'est passé comme ça. 1052 01:25:40,240 --> 01:25:42,151 Ils m'ont trouvé une tête d'artiste et voilà ! 1053 01:25:44,720 --> 01:25:46,199 Mais tu vois, tant mieux. 1054 01:25:46,680 --> 01:25:49,069 - Ça te plaît ? - Génial. 1055 01:25:49,240 --> 01:25:51,276 Moi je sais pas parce que c'est mon premier jour. 1056 01:25:51,400 --> 01:25:55,154 Mais moi ils m'ont contacté là-bas. 1057 01:25:55,880 --> 01:25:58,872 Une fille de la production est venue me voir : 1058 01:26:00,240 --> 01:26:02,834 "Vous avez organisé des fêtes, alors... 1059 01:26:02,960 --> 01:26:05,838 comment on trouve une estrade comment on trouve ceci ou cela ?" 1060 01:26:06,040 --> 01:26:10,079 Alors, j'ai du apprendre à la demoiselle comment organiser une fête. 1061 01:26:11,600 --> 01:26:13,477 J'ai tout organisé. 1062 01:26:15,520 --> 01:26:19,195 La fête de l'année suivante, ce n'est pas moi qui l'organisais, 1063 01:26:19,520 --> 01:26:23,991 mais j'étais là-bas et ils ont commencé à me filmer et à me demander 1064 01:26:24,120 --> 01:26:26,680 de raconter des histoires. D'ici, du village. 1065 01:26:26,800 --> 01:26:28,358 J'ai commencé à leur raconter des histoires de ma vie... 1066 01:26:30,600 --> 01:26:35,469 Mon problème de colonne vertébrale et ma dévotion pour la Sainte Reine. 1067 01:26:35,840 --> 01:26:38,593 Et comment tous les ans je porte le brancard. 1068 01:26:38,880 --> 01:26:40,313 J'ai commencé à raconter cette histoire 1069 01:26:40,520 --> 01:26:42,317 et ils m'ont enregistré sans que je le sache ! 1070 01:26:42,520 --> 01:26:45,637 C'était le type au petit lapin qui enregistrait mais j'en savais rien ! 1071 01:26:46,480 --> 01:26:49,438 Après ils m'ont demandé l'histoire de comment est née la "nuit des couilles." 1072 01:26:49,600 --> 01:26:51,716 Et ils l'ont enregistré sans que je le sache ! 1073 01:26:53,360 --> 01:26:59,833 Après ils m'ont invité à Lisbonne pour faire un petit test et voilà... 1074 01:27:00,440 --> 01:27:03,512 Ils m'ont invité. J'ai signé un contrat ! 1075 01:27:03,840 --> 01:27:06,400 Pour venir ici et faire l'acteur ! Tu vois un peu ? 1076 01:27:06,600 --> 01:27:13,233 Et alors ? Moi je regrette de ne pas avoir quelques petites années en moins. 1077 01:27:13,360 --> 01:27:15,430 - Tu passerais ta vie à faire ça ? - Pour sûr ! Tout de suite. 1078 01:27:15,520 --> 01:27:18,671 - Je laisserais tomber les fenêtres ! - Toi les fenêtres, moi les coproprios ! 1079 01:27:18,840 --> 01:27:20,876 S'ils me payaient bien, je laisserais tomber les coproprios... 1080 01:27:21,000 --> 01:27:23,275 J'y réfléchirais pas deux fois ! 1081 01:27:24,640 --> 01:27:27,473 - Bonjour Mme Conceição. - Bonjour. Tu vas bien ? 1082 01:27:27,720 --> 01:27:29,517 Tu es très élégant. 1083 01:27:29,840 --> 01:27:31,717 Vous avez vu comment ils m'ont mis ? 1084 01:27:31,840 --> 01:27:33,558 C'est très bien ! Moi aussi j'ai fait pareil ! 1085 01:27:33,720 --> 01:27:35,358 Bien ou mal... 1086 01:27:35,560 --> 01:27:36,470 Tout va bien... 1087 01:27:36,600 --> 01:27:38,477 Longue vie à toi et à vous tous. 1088 01:27:38,720 --> 01:27:41,553 - Bonne chance à tous. - Merci beaucoup. 1089 01:27:41,800 --> 01:27:44,997 - Je suis un petit peu bègue... - C'est Armando du village Monte Frio. 1090 01:27:45,120 --> 01:27:46,792 Donnez-moi un petit bisou aussi. 1091 01:27:47,440 --> 01:27:49,317 - Vous êtes avec eux aussi ? - Oui. 1092 01:27:49,440 --> 01:27:52,477 Je ne vous avais pas reconnu. C'est que j'ai eu une attaque cérébrale 1093 01:27:52,640 --> 01:27:54,392 l'année dernière et je n'ai pas récupéré la parole à 100 %. 1094 01:27:54,560 --> 01:27:56,710 - Mais si, bien sûr ! - C'est comme ça... 1095 01:27:56,880 --> 01:27:58,518 Vous êtes jolie. Vous avez l'air jeune ! 1096 01:27:58,640 --> 01:28:00,278 Prenez soin de vous ! 1097 01:28:00,440 --> 01:28:03,591 Merci. Et la santé pour tous ! Dieu vous garde. 1098 01:28:22,240 --> 01:28:25,038 Des cornes... à la porte ! 1099 01:28:29,080 --> 01:28:33,949 Un jour je t'emmène en France avec moi pour que tu avances dans la vie. 1100 01:28:34,120 --> 01:28:35,951 Il y a des drogués, je ne dis pas le contraire. 1101 01:28:36,120 --> 01:28:38,509 Mais ils restent à leur place, personne ne les emmerde, 1102 01:28:38,640 --> 01:28:41,200 la police a ça sous contrôle. Ils ont fait ça bien. 1103 01:28:41,600 --> 01:28:43,591 Maintenant ici au Portugal, ils cassent tout, les immeubles... 1104 01:28:43,880 --> 01:28:46,758 les coproprios ne payent pas... 1105 01:28:47,360 --> 01:28:51,319 on va au tribunal et on attend deux ans ! 1106 01:28:52,400 --> 01:28:54,709 Je vois bien qu'au Portugal, vous vous crevez au boulot, 1107 01:28:54,880 --> 01:28:57,678 et à la fin du mois rien ! Toujours sans un sou ! 1108 01:29:00,040 --> 01:29:03,919 Là-bas on fait des économies, à la fin du mois, on a du fric dans la poche ! 1109 01:29:04,720 --> 01:29:08,349 La seule chose qui me manque de mon cher Portugal c'est la morue... 1110 01:29:09,400 --> 01:29:11,436 Tenez... ! Mettez-vous là. 1111 01:29:11,800 --> 01:29:13,552 Papa, donne-moi ça, je la prends. 1112 01:29:13,680 --> 01:29:16,035 Tu ne prends rien du tout ! Mets-toi à côté de ta cousine. 1113 01:29:20,040 --> 01:29:23,669 - Ça va comme ça ? - Un petit peu plus à gauche. 1114 01:29:25,960 --> 01:29:28,793 Hélder ! Lâche ce bâton et tiens-toi droit ! 1115 01:29:31,280 --> 01:29:32,713 Dites, whisky ! 1116 01:29:32,880 --> 01:29:34,996 - Whisky ! - Whisky ! 1117 01:29:37,040 --> 01:29:40,430 - Cette connerie ne marche pas... - Tino, tu veux de l'aide ? 1118 01:29:51,160 --> 01:29:52,991 Quel pays de merde... 1119 01:29:54,320 --> 01:29:56,914 - Allez ! Vous perdez le rythme. - Du calme. 1120 01:29:57,040 --> 01:29:58,393 Ça sort pas toujours au quart de tour. 1121 01:29:58,520 --> 01:30:00,351 Si tu veux du rapide, t'as qu'à l'écrire toute seule. 1122 01:30:00,520 --> 01:30:02,431 "Cher Nelson, je sais que je peux être très méchante. 1123 01:30:02,600 --> 01:30:04,511 "Mais mon cœur est aussi très grand. 1124 01:30:04,880 --> 01:30:06,552 "Je regrette beaucoup d'avoir déchiré ton mot ; 1125 01:30:06,800 --> 01:30:09,030 "J'ai récupéré les morceaux dans la poubelle et je les ai recollés. 1126 01:30:09,360 --> 01:30:10,952 "Je sais maintenant que je suis folle de toi. 1127 01:30:11,120 --> 01:30:13,509 "C'est la première fois que quelqu'un m'écrit une lettre d'amour. 1128 01:30:13,680 --> 01:30:16,877 "Avec toi j'ai appris un tas de choses et je crois que ce n'est pas terminé. 1129 01:30:17,080 --> 01:30:19,389 "Je t'aime. J'adore ton corps et... 1130 01:30:21,600 --> 01:30:23,318 - ... et ton sourire. - Ça va pas. 1131 01:30:23,520 --> 01:30:26,557 Le sourire c'est plus important que le corps. Ça doit venir en premier. 1132 01:30:26,760 --> 01:30:28,079 Alors on met pas le sourire. 1133 01:30:28,200 --> 01:30:30,760 Sinon, il faut que je rature et la présentation c'est important. 1134 01:30:30,920 --> 01:30:34,196 - Ton corps et... tes caresses. - Pas mal. 1135 01:30:34,400 --> 01:30:36,709 - Mais le sourire c'était beau. - Encore. Encore. 1136 01:30:36,800 --> 01:30:38,791 Je veux pas qu'il ait des doutes. Il a tellement souffert. 1137 01:30:39,200 --> 01:30:40,599 Je souffre beaucoup... 1138 01:30:40,800 --> 01:30:43,234 - "Souffre", y a qu'un "f" ? - Non, imbécile. 1139 01:30:43,400 --> 01:30:44,879 ... Je souffre beaucoup, virgule, 1140 01:30:45,000 --> 01:30:46,831 parce que j'ai compris que nous sommes un 1141 01:30:46,960 --> 01:30:48,518 et que nous nous sommes disputés vainement. 1142 01:30:48,680 --> 01:30:50,716 - Comme ça, il va pas comprendre. - Je souffre beaucoup. Point. 1143 01:30:51,920 --> 01:30:54,878 - Nous avons été faits l'un pour l'autre. - Et ne devons plus nous séparer. 1144 01:30:55,160 --> 01:30:55,956 Moins vite ! 1145 01:30:56,240 --> 01:30:59,038 - Je rêve d'être dans tes bras... - ... et te dévorer de mille baisers. 1146 01:30:59,160 --> 01:31:01,151 Vous vous moquez de moi ? Calmez-vous. 1147 01:31:01,240 --> 01:31:03,470 - Sentir la chaleur de ton corps... - "Corps" ça y est. 1148 01:31:03,600 --> 01:31:05,830 - La chaleur de ton sourire ! - ... et l'éclat de tes yeux. 1149 01:31:05,960 --> 01:31:07,029 J'abandonne ! 1150 01:31:07,160 --> 01:31:09,071 - Caresser tes seins... - ... et prendre une grande baffe. 1151 01:31:09,200 --> 01:31:10,076 Concentrez-vous ! 1152 01:31:13,400 --> 01:31:19,919 Groupe Estrelas do Alva, Mont Culcurinho 1153 01:31:21,640 --> 01:31:24,632 Avec ma guitare, j'ai parcouru 1154 01:31:26,440 --> 01:31:29,671 Le monde, avec elle j'ai connu 1155 01:31:31,080 --> 01:31:34,117 De si belles choses dans le monde 1156 01:31:34,960 --> 01:31:36,791 Et dans la vie 1157 01:31:38,080 --> 01:31:41,117 Quelles belles poupées j'ai aimé 1158 01:31:42,760 --> 01:31:46,230 Pour certaines, je le confesse, j'ai pleuré 1159 01:31:47,480 --> 01:31:50,677 Mais rester longtemps n'a jamais été mon fort 1160 01:31:51,400 --> 01:31:53,197 Je suis comme ça 1161 01:31:53,880 --> 01:31:57,839 Adieu mon amour Mais le monde m'attend 1162 01:31:58,360 --> 01:32:02,592 Et le printemps Ne dure qu'un temps 1163 01:32:03,080 --> 01:32:07,153 Adieu mon amour Je tourne avec le monde 1164 01:32:07,480 --> 01:32:09,789 Je suis vagabond 1165 01:32:10,000 --> 01:32:12,150 Je ne m'arrêterai pas 1166 01:32:13,280 --> 01:32:16,397 Je les aime blondes ou brunes 1167 01:32:17,920 --> 01:32:21,549 Jolies, qu'elles soient grandes ou petites 1168 01:32:22,720 --> 01:32:25,951 Qu'elles parlent grec, russe ou irlandais 1169 01:32:26,480 --> 01:32:28,755 ou portugais 1170 01:32:29,600 --> 01:32:33,149 Suivant toujours droit devant un autre chemin 1171 01:32:34,360 --> 01:32:38,035 Il n'y en a qu'une qui ne m'a jamais laissé seul 1172 01:32:39,040 --> 01:32:42,476 Et m'a toujours accompagné sur la route 1173 01:32:43,160 --> 01:32:45,310 Ma guitare 1174 01:33:03,840 --> 01:33:08,356 Adieu mon amour Mais le monde m'attend 1175 01:33:08,800 --> 01:33:13,032 Et le printemps Ne dure qu'un temps 1176 01:33:13,440 --> 01:33:17,797 Adieu mon amour Je tourne avec le monde 1177 01:33:17,960 --> 01:33:20,110 Je suis vagabond 1178 01:33:20,240 --> 01:33:22,834 Je ne m'arrêterai pas 1179 01:33:24,200 --> 01:33:25,349 Merci. 1180 01:33:30,200 --> 01:33:32,316 Toi, t'as martelé tout le concert à contretemps ! 1181 01:33:32,960 --> 01:33:36,270 Moi, à contretemps ? Je me suis pas rendu compte. 1182 01:33:36,960 --> 01:33:39,030 J'ai pu me distraire ici ou là à suivre Hélder... 1183 01:33:39,600 --> 01:33:42,797 Soit tu regardes Hélder, soit tu joues les morceaux comme aux répètes. 1184 01:33:43,320 --> 01:33:44,799 Et aide-moi à ranger tout ça ! 1185 01:33:46,600 --> 01:33:47,999 Je sais qu'il peut pas me sentir. 1186 01:33:48,160 --> 01:33:50,469 Mais ce n'est pas ma faute ce que ma tante leur a fait. 1187 01:33:56,680 --> 01:33:58,432 Il y a Nelson là-bas avec une sacrée fille ! 1188 01:34:02,200 --> 01:34:04,919 Je l'ai loupé de peu chez "Choux", il venait de partir. 1189 01:34:05,080 --> 01:34:07,878 "Choux" m'a rien dit mais je suis sûre qu'il était avec cette salope ! 1190 01:34:08,200 --> 01:34:10,236 Lena, il est tard, tu ferais pas mieux de rentrer chez toi ? 1191 01:34:10,440 --> 01:34:13,750 - Tu parleras à Nelson demain. - T'es mon amie ou pas, Tânia ? 1192 01:34:14,080 --> 01:34:16,150 Tu sais que quand j'ai un pressentiment, je me trompe pas ! 1193 01:34:16,560 --> 01:34:18,516 Lena, t'en as tous les jours des pressentiments. 1194 01:34:20,160 --> 01:34:22,071 Il est pas là-bas non plus. 1195 01:34:22,880 --> 01:34:25,440 Tu ferais quoi si tu le voyais avec une autre ? 1196 01:34:25,600 --> 01:34:27,955 Putain ! À lui, je lui casserais la gueule ! Et à elle... 1197 01:34:28,560 --> 01:34:31,154 Bon... On va voir s'il est au Bar des "Rosbifs" ? 1198 01:34:31,360 --> 01:34:34,158 - Moi je rentre. Tu restes ? - Oui. 1199 01:34:34,560 --> 01:34:38,348 - Alors, bonne nuit et bonne chance. - Oh Tânia... ! 1200 01:34:53,600 --> 01:34:57,798 Il y a la belle-sœur d'Aníbal. Regardez pas ! 1201 01:34:59,320 --> 01:35:01,550 Vous ne voulez pas danser un peu avec les demoiselles ? 1202 01:35:03,400 --> 01:35:06,631 - Je ne suis pas un grand danseur... - Toi ? T'es le roi des bals ! 1203 01:35:07,800 --> 01:35:09,836 C'était peut-être pas une très bonne idée de venir ici. 1204 01:35:10,280 --> 01:35:13,113 On les croise à la messe. Je vais avoir des problèmes chez moi ! 1205 01:35:13,800 --> 01:35:15,279 Les demoiselles c'est comme les curés. 1206 01:35:15,400 --> 01:35:17,391 Elles sont obligées de garder le secret professionnel. 1207 01:35:18,840 --> 01:35:21,593 - Regarde celle-là là-bas... Bien jolie ! - Et bonne ! 1208 01:35:22,520 --> 01:35:23,555 Tu la connais ? 1209 01:35:28,720 --> 01:35:30,995 - Vous buvez quoi, mademoiselle ? - Du champagne. 1210 01:35:31,120 --> 01:35:32,792 Ah mais c'est trop cher... 1211 01:35:33,480 --> 01:35:34,993 Commandez plutôt un whisky. 1212 01:35:37,360 --> 01:35:38,713 Vous êtes très jolie. 1213 01:35:39,520 --> 01:35:42,398 - Comment vous appelez-vous ? - Rosa Maria. 1214 01:35:43,320 --> 01:35:44,639 Putain ! 1215 01:35:46,000 --> 01:35:49,117 Écoutez mon chou, commandez donc une bouteille de champagne, 1216 01:35:50,880 --> 01:35:53,553 et allez vous asseoir à côté du beau garçon là-bas. 1217 01:35:55,040 --> 01:35:57,759 Mais pour lui vous vous appelez Paulinha. D'accord ? 1218 01:36:02,040 --> 01:36:03,314 "Le Son de Cristal. 1219 01:36:03,520 --> 01:36:05,431 "Le Son de Cristal a une première partie, 1220 01:36:05,600 --> 01:36:07,670 "qui est une histoire..." 1221 01:36:07,800 --> 01:36:11,713 Déjà, papa ? Je pensais qu'avec l'oncle Celestino ça finirait tard. 1222 01:36:13,640 --> 01:36:16,029 Je commence à être trop vieux pour ce genre de virées. 1223 01:36:16,720 --> 01:36:19,109 Moi je trouve ça bien que tu sortes de temps en temps, papa. 1224 01:36:19,760 --> 01:36:22,228 "... je chante en douceur. Mais quand j'entame le refrain : 1225 01:36:22,400 --> 01:36:25,278 "Elle s'est lassée de dormir seule en m'attendant" 1226 01:36:25,440 --> 01:36:29,069 "ça ne peut plus être la configuration de la première partie. 1227 01:36:29,320 --> 01:36:31,311 "... est entrée une dame 1228 01:36:31,600 --> 01:36:37,835 "Je suis resté muet de surprise car il s'agissait de ma femme 1229 01:36:38,200 --> 01:36:44,036 "Elle s'est lassée de dormir seule en m'attendant 1230 01:36:44,920 --> 01:36:52,600 "Et cette nuit-là, elle a décidé d'en finir avec sa longue et maudite attente 1231 01:36:53,560 --> 01:36:58,873 "Elle n'a plus voulu mener sa vie de femme honorable 1232 01:36:59,760 --> 01:37:07,519 "Si en vérité ça n'a servi à rien d'être la femme vertueuse qu'elle était 1233 01:37:08,560 --> 01:37:14,271 "Elle a décidé d'abandonner son rôle d'épouse 1234 01:37:14,760 --> 01:37:22,792 "Pour vivre parmi les femmes de la nuit qui sont nombreuses en ce lieu 1235 01:37:24,360 --> 01:37:29,195 "Ma vie, toujours plus errante se poursuit maintenant" 1236 01:37:45,680 --> 01:37:46,874 Tu sais, Hélder... 1237 01:37:47,640 --> 01:37:49,358 Je crois que j'ai jamais eu un ami comme toi. 1238 01:37:50,200 --> 01:37:51,838 T'es un peu pétée, gonzesse. 1239 01:37:52,920 --> 01:37:54,751 Ben ouais, et pis quoi ? 1240 01:37:55,920 --> 01:37:58,150 À Lisbonne, t'as eu une petite amie pendant longtemps ? 1241 01:38:00,480 --> 01:38:02,391 J'ai des beaux nénés, pas vrai ? 1242 01:38:03,320 --> 01:38:06,710 T'as déjà dû remarquer. Vous autres, vous pensez qu'à ça. 1243 01:38:08,640 --> 01:38:11,712 Tu sais, je t'aime mieux que Tânia. 1244 01:38:13,080 --> 01:38:14,399 Pourquoi ? 1245 01:38:14,800 --> 01:38:17,109 Parce que toi t'es là et pas elle. 1246 01:38:52,480 --> 01:38:53,959 Qu'est-ce que c'est cette fois-ci ? 1247 01:38:54,200 --> 01:38:56,475 - Comme d'habitude. - C'est pas vrai ! 1248 01:38:56,640 --> 01:38:58,392 C'est ton cousin qu'est un con qui a profité de moi. 1249 01:38:59,680 --> 01:39:02,240 Et moi je suis bête parce que je me suis laissée faire. 1250 01:39:05,240 --> 01:39:09,392 Viendra le jour où je serai à nouveau heureuse 1251 01:39:10,160 --> 01:39:13,436 Groupe Estrelas do Alva, Vinhó 1252 01:39:15,320 --> 01:39:19,518 Mais pour toujours je te porterai en moi 1253 01:39:20,560 --> 01:39:24,872 Ton image sera ma compagne 1254 01:39:25,320 --> 01:39:30,599 On me disait de regarder devant, d'arrêter de me lamenter 1255 01:39:30,800 --> 01:39:35,555 Qu'un amour avec un autre amour serait oublié 1256 01:39:38,000 --> 01:39:42,630 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai 1257 01:39:43,200 --> 01:39:47,512 Il y a des amours qu'on n'oublie jamais 1258 01:39:48,240 --> 01:39:52,916 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai 1259 01:39:53,360 --> 01:39:57,797 Le temps passe et il reste toujours une blessure 1260 01:39:58,400 --> 01:40:03,315 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai 1261 01:40:03,720 --> 01:40:08,111 Il y a des amours qu'on n'oublie jamais 1262 01:40:08,640 --> 01:40:13,668 Ce n'est pas vrai, ce n'est pas vrai ! 1263 01:40:35,680 --> 01:40:38,035 Je t'aime tellement Domingos ! 1264 01:40:41,120 --> 01:40:43,156 Hélder ! Apporte-moi une autre bière. 1265 01:40:43,760 --> 01:40:46,149 Je vais pas conduire, putain ! 1266 01:40:48,400 --> 01:40:49,753 Hélder ! 1267 01:40:53,360 --> 01:40:54,873 Tiens voilà Camões qui arrive... 1268 01:40:55,280 --> 01:40:57,396 Tu veux pas danser avec ton cousin ? Il danse bien. 1269 01:40:57,520 --> 01:40:59,192 Non, tu danses mieux. 1270 01:40:59,440 --> 01:41:02,352 - Tu veux du porc, Hélder ? - Non merci. 1271 01:41:02,560 --> 01:41:04,596 - Tânia, c'est Lena. - Tu veux répondre ? 1272 01:41:06,360 --> 01:41:07,679 Tino, viens manger du porc. 1273 01:41:08,200 --> 01:41:09,997 - Tu devrais manger, Tino. - Je ne mange pas. 1274 01:41:10,120 --> 01:41:11,758 Qu'ils aillent tous se faire foutre, "Gaulois" fils de pute ! 1275 01:41:12,120 --> 01:41:13,838 Ici au Portugal on dit toujours bonjour ! 1276 01:41:16,480 --> 01:41:17,913 Bonjour ! Bonsoir ! 1277 01:41:18,440 --> 01:41:20,874 Allô ? Salut Lena. 1278 01:41:21,760 --> 01:41:23,876 Non... aujourd'hui j'ai pas envie. 1279 01:41:25,120 --> 01:41:26,838 Non, Lena. Je reste à la maison. 1280 01:41:28,280 --> 01:41:29,838 J'sais pas, appelle quelqu'un d'autre... 1281 01:41:31,160 --> 01:41:32,559 Écoute, je dois y aller. Ciao. 1282 01:41:32,960 --> 01:41:34,313 Pute ! 1283 01:41:34,680 --> 01:41:36,636 - "... au-delà de Taprobana..." - Papa ! 1284 01:41:37,200 --> 01:41:39,714 T'aimes lécher le cul des "madames" ! Moi je suis fier d'être portugais ! 1285 01:41:41,920 --> 01:41:42,989 Maria Rosa ? 1286 01:41:45,320 --> 01:41:46,753 Maria Rosa, ma petite sœur ! 1287 01:41:48,280 --> 01:41:49,872 Ça fait si longtemps que je ne t'ai pas vu... 1288 01:41:50,480 --> 01:41:51,708 Toi non plus, t'aimes pas les Français, pas vrai ? 1289 01:41:51,880 --> 01:41:52,517 Tais-toi ! 1290 01:41:58,240 --> 01:42:01,710 Je suis tellement désolé... Désolé... ! 1291 01:42:39,520 --> 01:42:40,509 Oui ? 1292 01:42:45,920 --> 01:42:49,071 - Que fais-tu mon garçon ? - Je regardais des photos. 1293 01:43:01,680 --> 01:43:05,719 La petite est la copie conforme de Maria Rosa. C'est troublant. 1294 01:43:07,920 --> 01:43:10,992 Maman, tu l'as revue ma tante ? 1295 01:43:12,120 --> 01:43:15,510 Non. J'ai entendu dire qu'elle s'était enfuie avec un médecin de Lisbonne. 1296 01:43:16,440 --> 01:43:19,000 Mais on ne va pas parler de ça maintenant. Ton père va se fâcher. 1297 01:43:21,120 --> 01:43:26,831 On ne savait jamais ce qu'elle pensait. Elle s'immobilisait tout d'un coup... 1298 01:43:30,920 --> 01:43:33,388 Parfois, je pense que Maria Rosa est morte 1299 01:43:34,200 --> 01:43:36,156 et qu'elle s'est réincarnée dans le corps de sa fille. 1300 01:43:58,800 --> 01:44:00,438 Quels gros bœufs ! 1301 01:44:00,600 --> 01:44:03,068 - C'est des Russes ? - On dirait plutôt des Allemands. 1302 01:44:11,080 --> 01:44:13,275 Salut. Bonjour. 1303 01:44:13,960 --> 01:44:16,235 Vous Portugal ? 1304 01:44:16,880 --> 01:44:20,509 Ouais. On est d'ici. Enfin... du coin. 1305 01:44:21,560 --> 01:44:22,675 Hein ? 1306 01:44:24,520 --> 01:44:26,556 Oui. Nous, Portugaises. 1307 01:44:26,760 --> 01:44:29,320 - Et toi ? - Éric. 1308 01:44:29,600 --> 01:44:31,397 Marrant, il m'a dit son nom. 1309 01:44:31,560 --> 01:44:33,278 Non, ton pays ? 1310 01:44:33,720 --> 01:44:38,555 - Vous parlez anglais ? - Moi parle. Tânia, mon amie, parle mieux. 1311 01:44:39,600 --> 01:44:41,875 Tânia ! Tiens, ton cousin est là ! 1312 01:44:47,000 --> 01:44:49,673 Alors, cousin ? On te voit plus ? 1313 01:44:51,000 --> 01:44:54,470 Salut. J'étais plutôt casanier ces temps-ci. 1314 01:44:55,840 --> 01:44:57,956 Eh Tânia ! Ils sont belges ! 1315 01:44:59,440 --> 01:45:01,556 Des amis étrangers ? 1316 01:45:02,320 --> 01:45:06,632 - Alors, tu vas plus aux répètes ? - Faut que j'aille parler à ton père. 1317 01:45:07,520 --> 01:45:09,192 Je crois que je vais laisser tomber le groupe. 1318 01:45:09,320 --> 01:45:10,594 Mais pourquoi ? 1319 01:45:10,960 --> 01:45:12,916 Un concert ici ou là c'est cool. 1320 01:45:13,080 --> 01:45:14,638 Mais trop c'est chiant. 1321 01:45:16,800 --> 01:45:17,789 Salut, Hélder. 1322 01:45:18,280 --> 01:45:19,952 Tânia, comment on dit "épicerie" en anglais ? 1323 01:45:20,640 --> 01:45:22,870 - É-pi-che-ry. - "Grocery shop". 1324 01:45:23,000 --> 01:45:24,672 Venez. Ils sont marrants, ces étrangers. 1325 01:45:27,200 --> 01:45:30,636 - Lena ne perd pas le Nord. - Ah bon, comme si tu ne le savais pas... 1326 01:45:34,080 --> 01:45:36,150 Je n'aurais aucune chance avec son amie. 1327 01:45:37,560 --> 01:45:40,028 Qui t'a dit ça, petit malin ? 1328 01:45:43,880 --> 01:45:44,915 Bonjour. 1329 01:47:06,600 --> 01:47:13,153 Groupe "Estrelas do Alva", Celavisa 1330 01:47:15,240 --> 01:47:18,550 Mon cher mois d'août 1331 01:47:19,160 --> 01:47:22,072 De toi je rêve toute l'année 1332 01:47:22,600 --> 01:47:26,559 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1333 01:47:26,680 --> 01:47:29,114 Car je sais que je vais revenir 1334 01:47:29,360 --> 01:47:32,955 Mon cher mois d'août 1335 01:47:33,200 --> 01:47:36,476 De toi je rêve toute l'année 1336 01:47:36,800 --> 01:47:40,634 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1337 01:47:40,800 --> 01:47:43,473 Et j'ai Dieu pour m'aider 1338 01:47:44,640 --> 01:47:48,519 Tant de jours ont déjà passé, tant de mois ont déjà passé 1339 01:47:48,920 --> 01:47:52,595 Je ne peux plus attendre de revenir 1340 01:47:53,440 --> 01:47:57,319 Je sens à chaque instant la "saudade" comme un tourment 1341 01:47:57,840 --> 01:48:01,469 Je ne peux plus attendre de revenir 1342 01:48:02,120 --> 01:48:06,716 Tant d'heures ont déjà passé, De revenir j'ai bien besoin 1343 01:48:07,400 --> 01:48:09,038 Me débarrasser de cette "saudade" 1344 01:48:09,360 --> 01:48:13,194 Et chanter : nous repartons finalement au paradis 1345 01:48:13,680 --> 01:48:16,877 Mon cher mois d'août 1346 01:48:17,560 --> 01:48:20,597 De toi je rêve toute l'année 1347 01:48:21,120 --> 01:48:24,829 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1348 01:48:25,200 --> 01:48:27,555 Car je sais que je vais revenir 1349 01:48:27,960 --> 01:48:31,475 Mon cher mois d'août 1350 01:48:31,800 --> 01:48:34,917 De toi je rêve toute l'année 1351 01:48:35,320 --> 01:48:39,074 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1352 01:48:39,360 --> 01:48:41,749 Et j'ai Dieu pour m'aider 1353 01:48:50,080 --> 01:48:53,755 Tant de jours ont déjà passé, je vis ainsi sans joie 1354 01:48:54,600 --> 01:48:58,434 Je ne peux plus attendre de revenir 1355 01:48:58,920 --> 01:49:02,754 De me mettre en chemin de sentir le goût du vin 1356 01:49:03,240 --> 01:49:06,869 Je ne peux plus attendre de revenir 1357 01:49:07,720 --> 01:49:12,669 Tant d'heures ont déjà passé, de revenir j'ai bien besoin 1358 01:49:13,080 --> 01:49:15,036 Me débarrasser de cette "saudade" 1359 01:49:15,240 --> 01:49:19,028 Et chanter : nous repartons finalement au paradis 1360 01:49:19,360 --> 01:49:26,118 Mon cher mois d'août De toi je rêve toute l'année 1361 01:49:26,560 --> 01:49:30,633 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1362 01:49:30,840 --> 01:49:33,434 Car je sais que je vais revenir 1363 01:49:33,760 --> 01:49:40,108 Mon cher mois d'août De toi je rêve toute l'année 1364 01:49:40,800 --> 01:49:44,759 J'ai le sourire aux lèvres Mon cher mois d'août 1365 01:49:45,000 --> 01:49:47,309 Et j'ai Dieu pour m'aider 1366 01:50:17,600 --> 01:50:19,477 Enlace-moi 1367 01:50:20,200 --> 01:50:24,876 Et sans rien me dire, viens et enlace-moi 1368 01:50:25,640 --> 01:50:29,758 Car il suffit d'un regard pour comprendre 1369 01:50:30,360 --> 01:50:32,874 Que tu partiras 1370 01:50:33,560 --> 01:50:35,516 Enlace-moi 1371 01:50:36,040 --> 01:50:40,397 Comme si c'était la première fois 1372 01:50:40,680 --> 01:50:44,798 Comme deux amoureux qui se sont endormis 1373 01:50:45,880 --> 01:50:48,633 Enlace-moi 1374 01:50:50,920 --> 01:50:53,229 Si tu t'en vas 1375 01:50:53,680 --> 01:50:55,830 Tu n'oublieras pas qu'un jour 1376 01:50:56,280 --> 01:50:58,430 Il y a de ça quelque temps 1377 01:50:58,920 --> 01:51:03,391 Quand nous étions des enfants nés pour aimer 1378 01:51:04,040 --> 01:51:08,238 Je t'ai donné ma vie sans réfléchir 1379 01:51:09,080 --> 01:51:11,435 Si tu t'en vas 1380 01:51:11,800 --> 01:51:16,430 Je ne comprendrai pas, amour, pourquoi tu m'enlèveras 1381 01:51:16,920 --> 01:51:21,311 Dans un moment si bref une éternité 1382 01:51:22,000 --> 01:51:25,993 Seul le silence restera si tu t'en vas 1383 01:51:45,880 --> 01:51:48,474 Ça a commencé à fumer. Je ne sais plus quoi faire. 1384 01:51:48,960 --> 01:51:51,076 Je sais pas si c'est le ventilo, si... 1385 01:51:51,480 --> 01:51:53,835 - Ça a chauffé, c'est ça ? - Peut être c'est le thermostat. 1386 01:51:54,160 --> 01:51:57,516 - Il y a de l'eau ? - Y en a. J'y comprends rien... 1387 01:51:57,800 --> 01:52:00,360 - La courroie ? - C'est peut-être un tube percé. 1388 01:52:00,640 --> 01:52:04,428 C'est mouillé ici. Ça doit être ce tube qui est percé. 1389 01:52:04,720 --> 01:52:06,358 - J'en sais rien ! - L'eau a coulé et il a chauffé. 1390 01:52:07,400 --> 01:52:10,437 Oui, ça vient d'ici. C'est mouillé ! 1391 01:52:10,600 --> 01:52:12,875 C'est peut-être autre chose. Regarde le radiateur... 1392 01:52:13,320 --> 01:52:15,515 Il m'a déjà fait ça. 1393 01:52:18,200 --> 01:52:20,270 Regarde, l'eau sort d'ici. 1394 01:52:20,840 --> 01:52:23,070 C'est ce que je disais. 1395 01:52:23,400 --> 01:52:25,960 Il faut mettre un tube neuf. 1396 01:52:34,680 --> 01:52:36,079 Alors papa, je peux sortir ? 1397 01:52:37,680 --> 01:52:39,113 Tu vas où et avec qui ? 1398 01:52:39,440 --> 01:52:42,876 Ou je suis le cortège ou bien je vais un peu à la terrasse du camping. 1399 01:52:43,120 --> 01:52:45,395 - Ça dépend de ce qu'ils veulent faire. - Qui ça ils ? 1400 01:52:45,600 --> 01:52:49,479 Lena, Hélder et des amis belges qu'on a connus au camping. 1401 01:52:49,880 --> 01:52:52,269 Non, tu n'y vas pas. Je ne connais pas ces types. 1402 01:52:52,480 --> 01:52:55,278 Quel est le problème, papa ? Les Belges sont sympas. 1403 01:52:55,720 --> 01:52:57,597 J'ai entendu dire que c'est des dingues de moto. 1404 01:52:57,800 --> 01:52:59,916 J'veux pas que tu sortes avec des motards. 1405 01:53:00,120 --> 01:53:01,394 Les voilà, la bande arrive. 1406 01:53:01,840 --> 01:53:03,990 Depuis quand tu ne me fais pas confiance ? 1407 01:53:04,400 --> 01:53:06,755 Tu ne sors pas, Tânia ! Point final. 1408 01:53:07,800 --> 01:53:09,472 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 1409 01:53:09,640 --> 01:53:11,471 Mon Dieu, ils sont des centaines ! 1410 01:53:11,720 --> 01:53:15,349 - C'est pas à cause des Belges, pas vrai ? - Tu restes à la maison et tu te tais ! 1411 01:53:15,480 --> 01:53:18,199 Ohé bonnes gens ! Vous permettez ? 1412 01:53:18,360 --> 01:53:19,588 Entrez ! 1413 01:53:19,920 --> 01:53:21,592 On va entrer... 1414 01:53:21,760 --> 01:53:24,513 Pour qui tu me prends ? Tu dois te tromper de personne ! 1415 01:53:24,640 --> 01:53:27,154 Tu es ma fille et tu fais ce que je te dis. 1416 01:53:47,360 --> 01:53:53,959 À la lumière de cette lampe Ah, j'ai réglé mon mariage 1417 01:53:55,280 --> 01:54:01,549 À la lumière de cette lampe Ah, j'ai réglé mon mariage 1418 01:54:03,080 --> 01:54:09,872 Ne t'éteins pas, lampe Car ce sera un engagement 1419 01:54:10,720 --> 01:54:17,273 Ne t'éteins pas, lampe Car ce sera un engagement 1420 01:54:18,800 --> 01:54:25,353 Le châle de ma mère Très vieux et usé 1421 01:54:26,200 --> 01:54:33,151 Le châle de ma mère Très vieux et usé 1422 01:54:34,240 --> 01:54:40,952 Je ne me sentais bien Que quand je m'y enroulais 1423 01:54:42,080 --> 01:54:48,428 Je ne me sentais bien Que quand je m'y enroulais 1424 01:54:50,440 --> 01:54:52,396 Oh brillante communauté... 1425 01:54:53,480 --> 01:54:55,072 C'est quoi cette tête ? 1426 01:54:57,640 --> 01:55:00,313 Ceux-là, ils se sont déjà pris une cuite... 1427 01:55:00,440 --> 01:55:03,557 - Tu sors avec nous ? - Non. Je reste pour ranger tout ça. 1428 01:55:03,720 --> 01:55:06,473 - Tu rangeras demain. - Non, il faut le faire aujourd'hui. 1429 01:55:08,120 --> 01:55:10,554 Je t'aide et après on va au camping. 1430 01:55:10,720 --> 01:55:12,790 Je peux pas, Hélder. On parlera demain. 1431 01:55:14,480 --> 01:55:15,959 C'est ton père ? 1432 01:55:16,760 --> 01:55:20,309 - Il te veut pour lui tout seul ? - M'emmerde pas ! 1433 01:55:22,200 --> 01:55:24,760 - "Chouriça" ! - Tu manges qu'après la chanson ! 1434 01:55:25,360 --> 01:55:26,395 Faut que j'arrête ? 1435 01:55:26,600 --> 01:55:29,239 Non, ça va. T'es pas Portugais Tu connais pas la tradition. 1436 01:55:29,840 --> 01:55:31,353 Dans cette maison tout est bon 1437 01:55:31,840 --> 01:55:35,037 Dans cette maison de bonnes gens 1438 01:55:35,680 --> 01:55:42,472 Dans cette maison tout est bon Dans cette maison de bonnes gens 1439 01:55:43,120 --> 01:55:49,593 Il n'y manque que la femme Pour élever la petite 1440 01:55:50,640 --> 01:55:57,239 Il n'y manque que la femme Pour élever la petite 1441 01:55:58,520 --> 01:56:00,750 Écoute un peu ! On va voir si t'aimes celle-là ! 1442 01:56:05,520 --> 01:56:12,153 Dire du mal de la vie des autres C'est mesquin, c'est petit 1443 01:56:12,520 --> 01:56:19,551 Dire du mal de la vie des autres C'est mesquin, c'est petit 1444 01:56:20,160 --> 01:56:26,998 Tu aimerais toi, qu'on chante ici Que ton frère s'est empoisonné 1445 01:56:27,360 --> 01:56:33,754 Tu aimerais toi, qu'on chante ici Que ton frère s'est empoisonné 1446 01:56:35,760 --> 01:56:42,108 J'ai déjà bu quelques coups Mais dites-moi qui le peut 1447 01:56:42,920 --> 01:56:49,439 J'ai déjà bu quelques coups Mais dites-moi qui le peut 1448 01:56:50,440 --> 01:56:56,913 Si ces deux-là sont père et fille Ou bien mari et femme ? 1449 01:56:57,760 --> 01:57:03,995 Si ces deux-là sont père et fille Ou bien mari et femme ? 1450 01:57:29,440 --> 01:57:31,635 Maman 1451 01:57:32,720 --> 01:57:36,918 Tu es si loin de moi 1452 01:57:39,200 --> 01:57:41,794 Maman 1453 01:57:42,320 --> 01:57:46,393 Je sens que tu pleures 1454 01:57:46,640 --> 01:57:48,392 Ne pleure pas... 1455 01:57:49,800 --> 01:57:52,155 Pour l'amour de Dieu... Ne pleure pas... 1456 01:57:56,120 --> 01:57:59,078 Excuse-moi si j'ai été brusque avec toi tout à l'heure. 1457 01:57:59,760 --> 01:58:01,876 Je ne veux pas que tu sois triste. 1458 01:58:04,760 --> 01:58:07,832 J'ai peur de te perdre comme j'ai perdu ta mère. 1459 01:58:10,560 --> 01:58:13,552 J'ai peur qu'un jour tu ne m'aimes plus. 1460 01:59:03,000 --> 01:59:09,599 Groupe "Estrelas do Alva", Luadas 1461 01:59:12,520 --> 01:59:17,878 Quand je t'ai connue, tu étais une enfant 1462 01:59:19,440 --> 01:59:25,788 Tu vivais dans ton monde d'illusions 1463 01:59:27,080 --> 01:59:33,076 Et tu ne rêvais même pas que tu puisses être 1464 01:59:33,800 --> 01:59:40,069 La raison principale de cette chanson 1465 01:59:42,640 --> 01:59:47,794 Ah... mourir d'amour 1466 01:59:48,680 --> 01:59:56,360 C'est bien mieux que de vivre ma vie sans t'avoir 1467 01:59:56,840 --> 02:00:00,753 Ah... mourir d'amour 1468 02:00:02,840 --> 02:00:09,518 C'est bien mieux que de vivre sans toi 1469 02:00:11,040 --> 02:00:17,149 Et le temps s'est écoulé lentement 1470 02:00:18,560 --> 02:00:24,192 Mais je ne suis pas mort d'amour, j'ai survécu 1471 02:00:25,480 --> 02:00:31,555 M'a envahi l'âme peu à peu une immense tristesse 1472 02:00:32,280 --> 02:00:38,230 Qui m'a dicté la chanson que je t'ai écrite 1473 02:00:41,040 --> 02:00:46,239 Ah... mourir d'amour 1474 02:00:47,080 --> 02:00:53,997 C'est bien mieux que de vivre ma vie sans t'avoir 1475 02:00:55,200 --> 02:01:00,320 Ah... mourir d'amour 1476 02:01:01,080 --> 02:01:07,428 C'est bien mieux que de vivre sans toi 1477 02:01:09,320 --> 02:01:14,599 Ah... mourir d'amour 1478 02:01:15,320 --> 02:01:22,351 C'est bien mieux que de vivre ma vie sans t'avoir 1479 02:01:23,480 --> 02:01:28,838 Ah... mourir d'amour 1480 02:01:29,240 --> 02:01:33,153 C'est bien mieux que de vivre... 1481 02:01:33,760 --> 02:01:37,036 ... sans toi ! 1482 02:02:01,160 --> 02:02:04,869 "Le feu avance, gagne du terrain... avec beaucoup de force. 1483 02:02:05,680 --> 02:02:11,516 "Et le vent qui se lève ne va en rien aider le travail des rares pompiers 1484 02:02:11,960 --> 02:02:19,116 "qui s'acharnent, ni des automobilistes qui tentent d'aider..." 1485 02:02:24,320 --> 02:02:26,311 Tu as très bien joué aujourd'hui, Hélder. 1486 02:02:27,040 --> 02:02:30,350 C'est parce que je m'en vais demain et j'en suis très content. 1487 02:02:31,200 --> 02:02:33,919 Même si je restais ici, pour moi ça aurait été le dernier. 1488 02:02:34,560 --> 02:02:37,028 Je ne veux plus jouer avec vous. 1489 02:02:37,480 --> 02:02:40,677 D'ailleurs je ne veux plus vous voir. 1490 02:02:41,720 --> 02:02:43,995 Et toi, ne prends pas tes airs de vierge effarouchée. 1491 02:02:44,200 --> 02:02:46,839 - "Vierge" faut le dire vite ! - Qu'est-ce que tu racontes, Hélder ? 1492 02:02:47,400 --> 02:02:50,312 Vous savez très bien, mon oncle. Je n'ai plus aucune pitié pour vous. 1493 02:02:51,080 --> 02:02:54,231 Ma tante, Maria Rosa, a peut-être eu de très bonnes raisons de partir. 1494 02:02:54,760 --> 02:02:56,352 Tais-toi ! 1495 02:02:58,600 --> 02:02:59,999 J'ai pas peur de toi. 1496 02:03:00,280 --> 02:03:02,589 Les types dans votre genre sont toujours des lâches. 1497 02:03:11,800 --> 02:03:14,837 "... Nous allons écouter cette petite chanson qui vous plaît et continuer 1498 02:03:15,200 --> 02:03:16,474 "avec le programme Se Souvenir. 1499 02:03:47,160 --> 02:03:48,832 Je sais... 1500 02:03:49,200 --> 02:03:53,671 Je n'arriverai pas à avoir un autre amour 1501 02:03:54,680 --> 02:03:56,511 Je sais... 1502 02:03:56,760 --> 02:04:01,231 Quelqu'un comme toi je ne trouverai pas 1503 02:04:02,360 --> 02:04:04,157 Je veux 1504 02:04:04,400 --> 02:04:07,836 Dire encore une fois combien je t'aime 1505 02:04:08,120 --> 02:04:11,715 Les nuits sans toi Qui est-ce que j'appelle ? 1506 02:04:12,200 --> 02:04:17,433 Pardonne mon manque de courage Mon amour 1507 02:04:17,880 --> 02:04:19,757 Je ne peux pas 1508 02:04:19,960 --> 02:04:23,236 Dire tout ce que je ressens en un jour 1509 02:04:23,640 --> 02:04:27,030 Toi seule pourras m'apporter la joie 1510 02:04:27,600 --> 02:04:31,559 Le bonheur est tout ce que je voulais 1511 02:04:33,320 --> 02:04:39,509 Tout ce que je sens pour toi Je ne peux pas le dire 1512 02:04:41,000 --> 02:04:47,473 Tout ce que je veux de toi Je ne peux pas le cacher 1513 02:04:48,680 --> 02:04:55,597 Les larmes que j'ai versées Étaient pour toi, tu le sais bien 1514 02:04:56,400 --> 02:05:02,794 Tu es mon unique amour Et personne d'autre 1515 02:05:40,280 --> 02:05:42,157 Reste avec moi cette nuit. 1516 02:05:43,360 --> 02:05:45,396 Ne vous inquiétez pas. Demain vous pouvez venir le chercher. 1517 02:05:45,680 --> 02:05:47,557 OK Silva. Demain je viens le chercher. 1518 02:05:47,920 --> 02:05:49,672 Je voudrais féliciter à nouveau notre héros. 1519 02:05:49,960 --> 02:05:52,110 Ma chérie, ne t'inquiète pas. Ton père va bien. 1520 02:05:52,320 --> 02:05:54,151 Les brûlures sont superficielles. 1521 02:05:54,440 --> 02:05:56,271 Demain vous pouvez venir le chercher. 1522 02:05:56,440 --> 02:05:59,352 Il passe la nuit ici, juste par précaution. 1523 02:08:46,320 --> 02:08:47,912 J'y arrive pas. 1524 02:08:49,960 --> 02:08:51,518 Je t'aime. 1525 02:09:45,560 --> 02:09:48,074 Je t'aime. Je ne vais pas en France. 1526 02:09:49,120 --> 02:09:52,908 Personne ne peut m'obliger à partir. Ni mes parents ni ton père. 1527 02:10:30,200 --> 02:10:31,758 Il faut qu'on parle, maman. 1528 02:10:35,760 --> 02:10:38,718 Hélder, viens voir ton père. 1529 02:10:41,320 --> 02:10:43,311 Qu'est-ce que tu as fait ? 1530 02:10:44,920 --> 02:10:47,070 Avec qui as-tu passé la nuit, Hélder ? 1531 02:10:47,560 --> 02:10:49,790 Je vais pas avec vous en France, papa. 1532 02:10:51,320 --> 02:10:53,675 - Tino, je t'en prie... - Qu'est-ce que t'as fait, mon salaud ? 1533 02:10:56,080 --> 02:11:00,073 - Domino Café Restaurant - 1534 02:11:32,280 --> 02:11:35,750 Domingos, on reviendra un de ces quatre. 1535 02:11:36,080 --> 02:11:38,514 Même si ça va mal ici, on revient toujours. 1536 02:11:39,200 --> 02:11:40,713 - Attention. - Tino, ne serre pas. 1537 02:11:40,800 --> 02:11:42,950 - Pardon. - C'est pas grave. 1538 02:11:48,440 --> 02:11:50,158 Votre fils m'a sauvé la vie. 1539 02:11:51,440 --> 02:11:53,396 Oui, je te l'ai sauvée... 1540 02:11:58,960 --> 02:12:00,109 Salut Gomes. 1541 02:12:00,720 --> 02:12:02,836 Au revoir Tino, et que Dieu soit avec vous. 1542 02:12:03,080 --> 02:12:04,354 Quand tu passeras par Pardieiros... 1543 02:12:04,560 --> 02:12:06,152 souviens-toi que Fraga da Pena appartient à Pardieiros. 1544 02:12:06,480 --> 02:12:08,232 Et toi souviens-toi que le but que j'ai marqué... 1545 02:12:53,240 --> 02:12:57,597 - Le neveu sauve son oncle à l'incendie de Pampilhosa - 1546 02:14:06,280 --> 02:14:09,590 ORME 1547 02:14:17,520 --> 02:14:21,672 SUREAU 1548 02:14:26,800 --> 02:14:30,031 CHÊNE 1549 02:14:37,520 --> 02:14:41,229 CHÂTAIGNER 1550 02:14:57,880 --> 02:14:59,199 Hein ? 1551 02:15:00,080 --> 02:15:01,479 Oui ! 1552 02:15:10,960 --> 02:15:12,029 Dites chef. 1553 02:15:13,720 --> 02:15:15,950 Cette conversation je sais pas si c'est très agréable. 1554 02:15:16,600 --> 02:15:18,591 Il y a des trucs dans le son de ce film 1555 02:15:19,200 --> 02:15:21,760 qui ne devraient pas arriver. 1556 02:15:22,480 --> 02:15:25,358 João Nicolau qui fait la synchro m'a téléphoné, 1557 02:15:25,880 --> 02:15:28,314 il m'a décrit le son de certains plans. 1558 02:15:28,600 --> 02:15:30,477 J'ai dit "Non, c'est pas possible". 1559 02:15:30,760 --> 02:15:32,239 Il y a des "sons fantômes" dans ces plans. 1560 02:15:32,400 --> 02:15:33,992 Des sons qui n'y étaient pas. 1561 02:15:35,880 --> 02:15:39,793 Si je veux d'autres sons, j'ai des pistes dans l'ordinateur... 1562 02:15:40,000 --> 02:15:42,036 Je peux rajouter les sons que je veux. 1563 02:15:42,320 --> 02:15:46,836 Mais si je vais au milieu de la nature, j'ai un plan à côté d'un ruisseau et... 1564 02:15:47,800 --> 02:15:50,951 j'entends une chanson... Mais il n'y a pas d'enceintes, comment c'est possible ? 1565 02:15:51,160 --> 02:15:56,029 Comment c'est possible qu'il y ait des sons qui ne soient pas là ? 1566 02:15:57,560 --> 02:15:59,232 C'est très bizarre, Vasco. 1567 02:15:59,560 --> 02:16:01,471 Ce sont des choses très étranges... 1568 02:16:01,800 --> 02:16:02,915 Qu'il y ait des sons que 1569 02:16:03,200 --> 02:16:06,351 personne n'a entendu mais qui aient été enregistrés... ? 1570 02:16:08,120 --> 02:16:09,712 Qu'est-ce qu'on fait ? 1571 02:16:10,160 --> 02:16:12,833 Comment c'est possible ? Techniquement c'est possible ? 1572 02:16:13,320 --> 02:16:15,788 C'est possible, et techniquement ça ne l'est pas. 1573 02:16:17,560 --> 02:16:19,869 Tu parlais de cassettes, de pistes mais 1574 02:16:20,040 --> 02:16:21,871 ça n'a pas de pistes, c'est pas des cassettes. 1575 02:16:22,080 --> 02:16:25,959 C'est un disque dur qui est ici et qui enregistre ce que je veux. 1576 02:16:26,120 --> 02:16:27,872 Moi je vais vers les choses. 1577 02:16:28,120 --> 02:16:32,477 Mais je peux vouloir des choses et elles viennent vers moi et pas vers vous. 1578 02:16:32,800 --> 02:16:35,598 Alors techniquement ça ne change rien. 1579 02:16:35,840 --> 02:16:36,955 C'est moi qui les veux, ces choses. 1580 02:16:37,160 --> 02:16:38,479 Mon désir crée la différence ! 1581 02:16:39,480 --> 02:16:42,756 Non, non, tu es là à côté de moi en train d'enregistrer les plans... 1582 02:16:43,000 --> 02:16:45,070 et sur les cassettes y a autre chose... 1583 02:16:45,240 --> 02:16:46,798 Parce que je suis différent de toi. 1584 02:16:47,240 --> 02:16:51,279 Mais j'aimerais avoir le son des choses qui sont là. 1585 02:16:53,080 --> 02:16:55,196 Si je veux, j'ajoute des choses 1586 02:16:55,640 --> 02:16:56,914 mais j'aimerais avoir les choses qui sont là. 1587 02:16:57,120 --> 02:16:57,996 Seulement ! 1588 02:16:58,200 --> 02:17:00,589 Après on peut rajouter des choses. 1589 02:17:01,200 --> 02:17:03,668 Mais... dans la montagne il n'y a pas de chansons. OK ? 1590 02:17:03,920 --> 02:17:04,716 Non ? 1591 02:17:05,000 --> 02:17:06,956 Dans la montagne, il n'y a pas de chansons, Vasco. Tu le sais ! 1592 02:17:07,120 --> 02:17:09,475 Ici, par exemple, en ce moment il n'y a rien ? 1593 02:17:14,960 --> 02:17:17,428 Ça commence à prendre des proportions un peu... 1594 02:17:17,800 --> 02:17:21,554 Vasco, je crois que tu ne captes pas bien de quoi on parle. 1595 02:17:22,080 --> 02:17:25,789 Ce don de trouver des choses qui sont différentes... 1596 02:17:26,080 --> 02:17:27,593 C'est pour ça que tu es ici. 1597 02:17:27,880 --> 02:17:29,836 Pour être ce type d'ingénieur du son. 1598 02:17:30,240 --> 02:17:33,516 Maintenant si tu entendais ce que João Nicolau dit avoir entendu 1599 02:17:33,760 --> 02:17:35,751 dans les plans dont nous sommes en train de parler, 1600 02:17:35,960 --> 02:17:38,315 tu serais aussi d'accord pour dire que ces sons n'étaient pas là. 1601 02:17:38,640 --> 02:17:40,471 Nous sommes en train de parler de choses différentes. 1602 02:17:40,960 --> 02:17:46,159 Et toi-même, tu saurais que ces sons n'existent pas. 1603 02:17:46,880 --> 02:17:51,158 Et je vais faire en sorte que ce matériel arrive ici pour te confronter 1604 02:17:51,440 --> 02:17:53,317 à ça et que tu comprennes de quoi on parle. 1605 02:17:53,640 --> 02:17:55,517 Parce que ça n'existait vraiment pas ! 1606 02:17:55,960 --> 02:18:00,511 À moins que tu aies une portée avec ce microphone de plusieurs kilomètres 1607 02:18:00,920 --> 02:18:04,151 qui capte Marante en train de jouer chez lui... 1608 02:18:04,840 --> 02:18:06,432 Quel microphone est-ce que tu utilises ? 1609 02:18:06,760 --> 02:18:08,637 C'est un microphone très normal, stéréo... 1610 02:18:08,800 --> 02:18:10,916 Il est omnidirectionnel ou unidirectionnel ? 1611 02:18:11,160 --> 02:18:13,151 Il est rien, ni l'un ni l'autre. Quelle question ! 1612 02:18:13,400 --> 02:18:16,597 Ce sont deux microphones, l'un d'eux est unidirectionnel, dirigé vers l'avant 1613 02:18:16,760 --> 02:18:18,591 et l'autre qui est dirigé vers les côtés, 1614 02:18:18,760 --> 02:18:21,797 et capte des informations stéréo qui viennent des côtés, etc. 1615 02:18:22,240 --> 02:18:24,037 Donc je le place... 1616 02:18:25,680 --> 02:18:28,990 Bon, les choses s'enregistrent et se filment avec des volontés... 1617 02:18:29,520 --> 02:18:33,399 des mémoires, des envies, etc. Sans tout ça, c'est vraiment stupide... 1618 02:18:33,760 --> 02:18:38,231 Mais ce qui importe c'est s'il y a une solution ou non. N'est-ce pas ? 1619 02:18:38,440 --> 02:18:41,238 C'est-à-dire, comment on résout ça ? N'est-ce pas ? 1620 02:18:42,360 --> 02:18:47,957 On va continuer... à entendre... des choses qui ne font pas partie... 1621 02:18:49,160 --> 02:18:51,435 Vasco Pimentel ! Comment on résout ça ? 1622 02:18:52,160 --> 02:18:54,469 Vous voulez manger du "chanfana" ou du poulpe à "lagareiro" ? 1623 02:18:54,880 --> 02:18:55,835 Mais pas maintenant ! 1624 02:18:56,040 --> 02:18:58,759 Maintenant je veux seulement enregistrer ! 1625 02:18:59,680 --> 02:19:01,796 Le son de Marante est en train de se perdre 1626 02:19:01,960 --> 02:19:04,428 et si y'avait pas des anormaux comme moi... 1627 02:19:04,720 --> 02:19:06,756 ...à ne pas le laisser s'échapper... 1628 02:19:13,480 --> 02:19:14,595 Tu peux changer ça, Vasco ? 1629 02:19:14,840 --> 02:19:17,274 Si tu peux changer ça ? 1630 02:19:17,640 --> 02:19:21,474 - Enregistrer une chose à la fois. - Une chose à la fois. 1631 02:19:22,320 --> 02:19:26,108 Capter le son... qui existe. 1632 02:19:26,720 --> 02:19:31,475 Je peux. Je peux le faire. C'est moins intéressant. 1633 02:19:32,000 --> 02:19:35,197 Je trouve que je te fournis des choses moins intéressantes. 1634 02:19:36,520 --> 02:19:41,150 Je préférerais ne pas être comme tous ceux qui n'entendent rien. 1635 02:19:41,960 --> 02:19:43,916 Quand je dis qu'ils n'entendent rien... 1636 02:19:44,120 --> 02:19:47,237 ils entendent les choses les plus abominables et abjectes que moi, 1637 02:19:47,400 --> 02:19:49,516 remarque bien, je n'entends pas. 1638 02:19:49,920 --> 02:19:53,230 Quand les personnes normales écoutent des choses insignifiantes et inutiles... 1639 02:19:53,480 --> 02:19:54,959 le feuilleton télé à fond, 1640 02:19:55,200 --> 02:19:57,509 tous qui crient dans le restaurant, le foot : Benfica, Sporting... 1641 02:19:58,000 --> 02:19:59,956 Je n'entends pas ces choses là, je n'y vais pas, 1642 02:20:00,200 --> 02:20:01,633 pour moi ça n'existe pas. 1643 02:20:01,760 --> 02:20:03,398 Je pourrais aussi me plaindre en entrant dans un café 1644 02:20:03,680 --> 02:20:05,796 que je suis en train d'entendre une chose qui n'existe pas ! 1645 02:20:05,880 --> 02:20:09,589 Tous ces cris, un dirigeant sportif dans un poste, le feuilleton dans un autre... 1646 02:20:10,000 --> 02:20:13,310 Je peux aussi me plaindre qu'ils changent la réalité. 1647 02:20:13,520 --> 02:20:15,750 Parce que pour moi ça n'existe pas, je n'y suis jamais ! 1648 02:20:16,080 --> 02:20:18,514 Pour moi ce qui existe c'est Marante, qui chante dans une forêt, 1649 02:20:18,760 --> 02:20:22,230 - très loin, une chose très jolie... - Vasco, viens ici ! 1650 02:20:28,080 --> 02:20:31,117 C'est pas possible comme ça. Vraiment. 1651 02:20:33,280 --> 02:20:35,510 Si c'est toi, contrôle-toi. 1652 02:20:35,880 --> 02:20:37,393 Si c'est toi, contrôle-toi. 1653 02:20:37,640 --> 02:20:39,631 C'est la seule chose que je peux faire, Miguel. 1654 02:20:40,200 --> 02:20:42,156 Mais fais ça pour l'équipe. 1655 02:20:42,840 --> 02:20:46,958 Parce nous faisons tous le film de la manière que... nous voulons... 1656 02:20:47,320 --> 02:20:49,709 Ensuite on fait le reste plus tard. D'accord ? 1657 02:20:50,080 --> 02:20:51,433 - Allez, contrôle-toi. - Oui. 1658 02:20:51,880 --> 02:20:53,472 Oui. 1659 02:20:55,360 --> 02:20:57,396 Traduction Cécile Georgiadès 1660 02:20:57,920 --> 02:20:59,558 Adaptation et sous-titrage Lisa Persson150203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.