All language subtitles for And.Soon.the.Darkness.1970.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:23,078 --> 00:03:24,660 Oh. Thanks. 2 00:03:28,166 --> 00:03:29,202 Merci... 3 00:03:44,182 --> 00:03:47,050 - Did you get your bum pinched? - No, that's Italy! 4 00:03:47,144 --> 00:03:50,728 - They'll do anything in Italy. - Oh? What are we doing in France then? 5 00:03:52,274 --> 00:03:55,563 Hey, I must say, this is the best place we've hit so far. 6 00:03:56,236 --> 00:03:59,855 It's not exactly swinging, but it is dangling. 7 00:04:00,574 --> 00:04:04,238 Hey, why don't we... why don't we stay here for a day or two? 8 00:04:04,327 --> 00:04:07,946 No. I think we should get as far as we can in the first week, don't you? 9 00:04:08,623 --> 00:04:11,081 I mean, if we push off now and don't bother about lunch, 10 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 we should be in Saint Louvier by tonight. 11 00:04:16,423 --> 00:04:19,507 - Hey, do you think he's French? - Hmm? 12 00:04:21,762 --> 00:04:23,594 Yes, I suppose so. 13 00:04:24,264 --> 00:04:26,381 Oh, he's very dishy. 14 00:04:28,769 --> 00:04:31,307 Oh, he's... he's definitely French. 15 00:04:33,690 --> 00:04:36,307 I mean... he's got that look. 16 00:04:37,569 --> 00:04:39,481 What do you think? 17 00:04:39,571 --> 00:04:41,528 Smile, please. 18 00:04:45,368 --> 00:04:47,781 He's shy too! 19 00:04:47,913 --> 00:04:51,497 Cathy... Saint Louvier? 20 00:04:51,583 --> 00:04:52,699 It's... 21 00:04:52,793 --> 00:04:57,083 - It's miles! - No. It's no further than we did yesterday. 22 00:04:57,172 --> 00:05:02,588 - There's nowhere if we want to stop! - There's bound to be a few places not marked. 23 00:05:02,677 --> 00:05:04,339 Okay, if you say so. 24 00:05:04,429 --> 00:05:08,048 Well, come on. We're not going to see much of the country sitting here. 25 00:05:08,141 --> 00:05:09,632 Oh, no? 26 00:05:14,981 --> 00:05:16,768 Right. Are you ready then? 27 00:05:16,858 --> 00:05:20,351 Mm-hm. Oh, uh... I want to spend a penny. 28 00:05:20,445 --> 00:05:22,232 - Do you want to go? - No, I'll wait. 29 00:05:23,573 --> 00:05:28,534 Yeah. Think I'll wait. I don't fancy that. Especially after yesterday. 30 00:05:28,620 --> 00:05:30,577 Well, I did warn you, didn't I? 31 00:05:30,664 --> 00:05:34,248 I thought you were joking. I mean... standing up! 32 00:05:43,385 --> 00:05:45,172 He's very fancy-able! 33 00:05:45,262 --> 00:05:47,219 Cathy, he heard you! 34 00:07:03,256 --> 00:07:05,748 - I wonder what they're doing now? - Hmm? 35 00:07:05,842 --> 00:07:09,506 - Back at the hospital. - Oh, Matron will be on her morning rounds. 36 00:07:10,972 --> 00:07:13,180 - Anne went to Spain. - Mm, I know. 37 00:07:14,017 --> 00:07:16,930 She and a girlfriend, and that boyfriend of hers. 38 00:07:17,020 --> 00:07:19,558 You know, the one with the big nose. 39 00:07:19,648 --> 00:07:21,935 - Yeah, they've got a boat there. - Have they? 40 00:07:49,803 --> 00:07:53,843 - This is going to take all day. - Well, that's what we've got, all day. 41 00:07:55,809 --> 00:07:58,267 Anyway, it's fantastic country. 42 00:07:58,353 --> 00:08:01,016 Fantastically boring! 43 00:08:39,227 --> 00:08:42,516 - Do you think he's following us? - He was here first. 44 00:08:42,605 --> 00:08:46,189 - I think it's you he fancies. - Oh, really, for God's sake! 45 00:09:20,101 --> 00:09:23,390 This place we're heading for, um, Saint Louvier... 46 00:09:23,480 --> 00:09:26,018 - Hmm. - Is it a big town? 47 00:09:26,107 --> 00:09:28,190 It depends on what you mean by big. 48 00:09:28,276 --> 00:09:30,484 Well, um... 49 00:09:30,570 --> 00:09:33,358 A café, ten people... 50 00:09:34,282 --> 00:09:36,194 Yeah, and a sit-down loo. 51 00:09:38,536 --> 00:09:41,074 Hey, swinging Landron! 52 00:10:59,159 --> 00:11:01,867 We could have stopped for a while in that village back there. 53 00:11:02,787 --> 00:11:04,995 No, it's miles from anywhere. 54 00:11:05,081 --> 00:11:08,324 There'll be another place further on. There's bound to be. 55 00:11:08,418 --> 00:11:12,412 It didn't have to be further on. I mean, there were two places we could have stopped at. 56 00:11:13,923 --> 00:11:17,633 We're not supposed to be stopping. It's not that kind of a holiday. 57 00:11:18,636 --> 00:11:22,630 I don't know what kind of a holiday it's meant to be! 58 00:11:22,724 --> 00:11:26,138 I mean, it's just miles of road, all the same. 59 00:11:26,269 --> 00:11:29,387 We never see anybody. We don't meet anybody. 60 00:11:29,480 --> 00:11:32,018 We've only been going a couple of days. 61 00:11:32,108 --> 00:11:34,851 It's so boring! We don't do anything. 62 00:11:34,986 --> 00:11:38,400 - We will. - You keep saying that! 63 00:11:38,489 --> 00:11:41,982 - When we get to Saint Louvier... - Well, I've got to where I'm going. 64 00:12:01,179 --> 00:12:02,670 Why here? 65 00:12:03,431 --> 00:12:05,423 Seems as good as anywhere. 66 00:12:13,399 --> 00:12:16,688 - I'm tired. - All right, but just for a little while. 67 00:12:46,849 --> 00:12:48,590 - Jane? - Hmm? 68 00:12:50,353 --> 00:12:53,096 That delivery last week, you know, the difficult one. 69 00:12:54,107 --> 00:12:56,064 The baby died, you know. 70 00:13:00,029 --> 00:13:01,941 It was only one day old. 71 00:13:05,368 --> 00:13:07,610 I don't suppose they know anything. 72 00:13:10,581 --> 00:13:12,447 Feel anything, I mean... 73 00:13:13,751 --> 00:13:15,617 when they're one day old, do they? 74 00:13:16,629 --> 00:13:18,712 Whatever made you think of that? 75 00:13:20,466 --> 00:13:22,173 I don't know. 76 00:13:23,511 --> 00:13:25,298 Day like this. 77 00:13:25,388 --> 00:13:27,220 Seems such a pity. 78 00:13:31,019 --> 00:13:32,851 She wasn't even married. 79 00:13:35,648 --> 00:13:38,106 Do you ever think about being married? 80 00:13:39,068 --> 00:13:41,856 Hmm? Settling down with one man? 81 00:13:42,905 --> 00:13:45,613 Yeah, I suppose that's what it's all about. 82 00:13:46,659 --> 00:13:49,276 It's so forever. 83 00:13:49,370 --> 00:13:52,579 I mean, I haven't met anyone yet that I've fancied. 84 00:13:53,333 --> 00:13:56,952 I mean, not in that way, and there's still so many things I want to do. 85 00:14:37,877 --> 00:14:39,084 Cathy? 86 00:14:41,172 --> 00:14:43,505 Cathy, we ought to be making a move. 87 00:14:44,509 --> 00:14:48,503 We've still got an awful long way to go. We ought to go now. 88 00:14:48,596 --> 00:14:52,761 - Told you, I'm tired. - Oh, come on. 89 00:14:52,850 --> 00:14:57,015 Look, you wanted to stop and we've stopped. You've had your rest. 90 00:14:57,855 --> 00:14:59,642 I'm still tired. 91 00:15:00,650 --> 00:15:02,892 Besides, I like it, lying here in the sun. 92 00:15:02,985 --> 00:15:05,022 - Well... - That's what we came away for. 93 00:15:05,947 --> 00:15:08,735 - We can't lie here all day. - Why not? 94 00:15:08,866 --> 00:15:11,609 Because you can't! We're miles from anywhere. 95 00:15:11,702 --> 00:15:13,659 That was your idea. 96 00:15:13,746 --> 00:15:17,080 Keep off the main roads, see the real France. 97 00:15:17,208 --> 00:15:20,292 Cathy, we've still got a long way to go, 98 00:15:20,378 --> 00:15:23,291 and I don't particularly want to be on the roads after dark. 99 00:15:26,175 --> 00:15:30,169 - Cathy, we've got to go now! - We haven't got to go anywhere. 100 00:15:31,013 --> 00:15:32,970 This is as much my holiday as it is yours. 101 00:15:33,057 --> 00:15:36,095 If I want to spend a bit of it lying in the sun, then I will. 102 00:15:37,645 --> 00:15:39,557 Sick and tired of you ordering me about. 103 00:15:39,647 --> 00:15:43,061 - Ordering? - Yes, ordering, bloody ordering! 104 00:15:43,151 --> 00:15:45,564 "Can't stop here. You must go there." 105 00:15:45,653 --> 00:15:48,521 No sooner do we sit down in one place then we're off to the next. 106 00:15:50,241 --> 00:15:52,528 - We planned the route together. - Yeah. 107 00:15:52,660 --> 00:15:54,993 But it doesn't have to bet he Bible, does it? 108 00:15:55,079 --> 00:15:58,117 I mean, we can change plans, can't we? 109 00:15:58,207 --> 00:16:01,951 I'm tired, and I'm going to sit here until I'm not tired. 110 00:16:03,463 --> 00:16:05,796 If you don't like it you can go. Go on without me. 111 00:16:05,923 --> 00:16:08,791 Oh, don't be bloody silly! How can I do that? 112 00:16:08,885 --> 00:16:10,217 I'll catch you up. 113 00:16:10,303 --> 00:16:14,138 How far would you get on your own? Saint Louvier's miles away! 114 00:16:14,223 --> 00:16:15,759 There'll be other villages. 115 00:16:15,850 --> 00:16:17,091 You said so yourself. 116 00:16:17,226 --> 00:16:19,684 Cathy, there might not be. 117 00:16:19,770 --> 00:16:22,513 In that case, I'll go back. 118 00:16:22,648 --> 00:16:26,767 Oh, I see. So that's what this is all about, is it, that man back there? 119 00:16:26,903 --> 00:16:28,064 Oh! 120 00:16:28,154 --> 00:16:32,444 Now who's being bloody silly? Anyway, what's wrong with it? 121 00:16:32,575 --> 00:16:35,568 We came here to enjoy ourselves, have a good time. 122 00:16:35,661 --> 00:16:37,618 I'm not a bloody nun, you know! 123 00:16:37,705 --> 00:16:40,118 I like to talk to people once in a while. 124 00:16:40,208 --> 00:16:42,120 And you're no company. 125 00:16:42,210 --> 00:16:45,999 Oh, I'm sorry. I'm sorry I'm no company. 126 00:16:46,881 --> 00:16:49,193 Maybe we shouldn't have come away together in the first place! 127 00:16:49,217 --> 00:16:52,551 Maybe we shouldn't. You're no fun. You spoil everything. 128 00:16:52,637 --> 00:16:55,971 Oh, you're not exactly the life and soul of the party, you know! 129 00:16:56,057 --> 00:16:58,674 You haven't stopped moaning since we got here. 130 00:16:58,768 --> 00:17:01,476 Either you're too hot or too tired, or you don't like the food! 131 00:17:01,604 --> 00:17:04,187 Why don't you go, just go? 132 00:17:05,024 --> 00:17:07,607 Yes, I think I will. I think I'll do just that! 133 00:17:07,735 --> 00:17:11,228 You obviously don't need me. Get your great fat legs out of the way! 134 00:17:12,698 --> 00:17:17,238 - Well, I'm going. - Go on then, go! I won't miss you. 135 00:17:21,707 --> 00:17:24,120 - Goodbye! - Bon bloody voyage! 136 00:18:40,328 --> 00:18:41,364 Oh! 137 00:21:47,431 --> 00:21:48,763 Bonjour, madame. 138 00:21:48,849 --> 00:21:49,849 Uh... 139 00:21:49,934 --> 00:21:52,597 Citron pressé, s'il vous plaît. 140 00:21:54,605 --> 00:21:56,392 Lemon? 141 00:23:15,269 --> 00:23:16,760 Merci, madame. 142 00:23:22,067 --> 00:23:23,433 Sorry? 143 00:23:23,527 --> 00:23:25,894 Êtes-vous seule? 144 00:23:25,988 --> 00:23:27,900 Vous? Seule? 145 00:23:29,408 --> 00:23:31,616 Alone? Ah, yes, yes, I am. 146 00:23:49,845 --> 00:23:53,930 Mademoiselle, cette route, très mauvaise. 147 00:23:58,437 --> 00:23:59,437 Ah! 148 00:24:00,314 --> 00:24:01,805 Bad road. 149 00:24:01,941 --> 00:24:03,603 Huh? 150 00:24:03,692 --> 00:24:05,649 Bad road. 151 00:25:37,661 --> 00:25:38,697 Jane? 152 00:25:44,376 --> 00:25:46,208 Is that you, Jane? 153 00:27:13,006 --> 00:27:14,622 Stop! Please! 154 00:28:59,905 --> 00:29:01,612 Dear God, no. 155 00:33:10,113 --> 00:33:11,399 Cathy? 156 00:33:18,622 --> 00:33:19,783 Cathy? 157 00:33:30,133 --> 00:33:31,340 Cathy? 158 00:34:05,293 --> 00:34:06,329 Uh... 159 00:34:07,546 --> 00:34:09,378 Looking for my friend. 160 00:34:14,052 --> 00:34:15,714 Mon ami. Uh... 161 00:34:15,804 --> 00:34:19,172 The, uh, fille avec moi. 162 00:34:24,688 --> 00:34:27,271 I think we'd better speak in English. 163 00:34:28,275 --> 00:34:30,642 Your friend? 164 00:34:30,735 --> 00:34:31,816 Yes. 165 00:34:31,945 --> 00:34:34,312 The girl with blonde hair? 166 00:34:34,406 --> 00:34:37,149 Yes. We had a row and I left her here. 167 00:34:38,785 --> 00:34:41,402 And now she's not here? 168 00:34:52,966 --> 00:34:55,128 Maybe she's hiding from you? 169 00:34:59,139 --> 00:35:01,506 To teach you a lesson. 170 00:35:01,600 --> 00:35:03,933 - If you like we can, uh... - Oh, no, please don't bother. 171 00:35:04,019 --> 00:35:06,477 I'm sure she's gone back to the village. 172 00:35:10,609 --> 00:35:12,316 Did you see her? 173 00:35:15,530 --> 00:35:16,611 No. 174 00:35:18,533 --> 00:35:20,399 No, but, uh... 175 00:35:20,493 --> 00:35:23,156 possibly after I had ridden past. 176 00:35:24,205 --> 00:35:25,616 It's possible. 177 00:35:27,876 --> 00:35:29,788 Oh, she forgot this. 178 00:35:32,380 --> 00:35:34,292 Then we'd better return it, eh? 179 00:35:34,424 --> 00:35:36,131 Come on, I'll take you. 180 00:35:36,217 --> 00:35:39,614 - No, it's quite all right. I've got my bicycle... - No, no, it's no trouble. No trouble at all. 181 00:35:39,638 --> 00:35:42,722 Leave it there, leave it there. It's much faster this way. 182 00:35:46,853 --> 00:35:48,765 My name is Paul, by the way. What's yours? 183 00:35:48,855 --> 00:35:50,346 - Jane. - Jane. 184 00:35:50,440 --> 00:35:52,807 Lucky I turned back. 185 00:35:52,901 --> 00:35:54,437 Why did you? 186 00:35:54,527 --> 00:35:58,316 An impulse. I'm an impulsive fellow. Hold me. 187 00:36:22,263 --> 00:36:24,129 Sit down. I'll ask. 188 00:36:56,423 --> 00:36:58,164 What did he say? 189 00:36:58,258 --> 00:37:02,468 He hasn't seen her, but then he's been inside most of the time. 190 00:37:02,554 --> 00:37:04,716 Well, what else did he say? 191 00:37:21,865 --> 00:37:23,447 Well, uh... 192 00:37:24,451 --> 00:37:26,488 She hasn't come back this way. 193 00:37:26,578 --> 00:37:29,616 She's been sitting here more than an hour and hasn't seen anyone. 194 00:37:30,874 --> 00:37:32,786 Would you like a drink? 195 00:37:32,876 --> 00:37:34,162 Oh, yes! 196 00:37:41,134 --> 00:37:44,252 - She's gone the other way. - I would have seen her. 197 00:37:45,764 --> 00:37:49,508 That lady must be mistaken. Cathy must have come through here. 198 00:37:56,816 --> 00:38:00,309 When you spoke to him just now, didn't he mention "meurtre"? 199 00:38:00,403 --> 00:38:05,899 That's French for murder, isn't it? What did he mean? 200 00:38:07,118 --> 00:38:09,701 Your accent is terrible. 201 00:38:09,829 --> 00:38:11,115 What did he mean? 202 00:38:11,247 --> 00:38:12,954 You know, I think I was right. 203 00:38:13,082 --> 00:38:16,200 She's still in that wood somewhere, hiding from you. 204 00:38:16,294 --> 00:38:18,206 Cathy wouldn't do a thing like that. 205 00:38:18,338 --> 00:38:20,204 I think I'd better look anyway. 206 00:38:20,298 --> 00:38:23,166 You stay here. Wait for me here. 207 00:39:02,215 --> 00:39:04,628 Excuse me. 208 00:39:04,717 --> 00:39:07,175 Monsieur? 209 00:39:07,262 --> 00:39:09,970 Uh, when you were speaking to my friend outside... 210 00:39:10,807 --> 00:39:12,719 Out there, just now. 211 00:39:12,809 --> 00:39:15,017 ..did you mention, uh, murder? 212 00:39:16,271 --> 00:39:18,763 Murder? Meur... Meurtre? 213 00:39:18,857 --> 00:39:21,224 - Ah, meurtre! Oh! - Oui! Oui, oui, oui. 214 00:39:21,317 --> 00:39:23,479 Meurtre, meurtre! Oui, oui. 215 00:39:35,206 --> 00:39:37,539 Excusez-moi. Um... 216 00:39:38,418 --> 00:39:42,662 Possible for you to speak slower? 217 00:39:42,755 --> 00:39:43,755 Uh... 218 00:39:43,840 --> 00:39:45,081 Um... 219 00:39:45,174 --> 00:39:47,382 Ah! Pas vite, oui? 220 00:39:47,468 --> 00:39:48,959 - Ah, pas vite. - Oui. 221 00:39:49,053 --> 00:39:50,635 Le meurtre. 222 00:39:56,686 --> 00:39:57,972 Pardon, monsieur. 223 00:39:59,480 --> 00:40:02,769 Oui, oui. Je ne compris pas. 224 00:40:04,110 --> 00:40:05,601 Non compris. 225 00:40:05,695 --> 00:40:08,688 He's telling you about the murder that took place here. 226 00:40:09,908 --> 00:40:12,616 It caused quite a scandal at the time. 227 00:40:12,702 --> 00:40:15,365 It happened about three years ago. 228 00:40:15,455 --> 00:40:17,993 About this time of the year, too. 229 00:40:18,082 --> 00:40:19,539 Poor girl. 230 00:40:20,293 --> 00:40:22,785 She's buried in the cemetery out there. 231 00:40:49,989 --> 00:40:51,400 Excuse me. 232 00:40:52,450 --> 00:40:54,066 May I beg a lift? 233 00:40:54,160 --> 00:40:56,994 - How far do you want to go? - To the Gendarme's house. 234 00:41:02,293 --> 00:41:03,784 Get in. 235 00:41:05,213 --> 00:41:06,749 Thank you. 236 00:41:09,008 --> 00:41:11,125 We don't want to lose you. 237 00:42:03,563 --> 00:42:05,600 Morbid interest? 238 00:42:05,690 --> 00:42:07,682 Yes, I suppose so. 239 00:42:08,693 --> 00:42:10,605 Loathsome business. 240 00:42:11,404 --> 00:42:13,521 She was young and pretty. 241 00:42:14,574 --> 00:42:16,782 They always are, I suppose. 242 00:42:17,577 --> 00:42:19,068 Loathsome business. 243 00:42:20,955 --> 00:42:24,414 It was more than murder, if you know what I mean. 244 00:42:26,544 --> 00:42:29,662 Still, she was asking for trouble. 245 00:42:31,716 --> 00:42:33,423 Alone on the road. 246 00:42:34,552 --> 00:42:37,716 - She wasn't a local girl then? - Tourist. 247 00:42:38,598 --> 00:42:40,715 Hiking her way across. 248 00:42:40,808 --> 00:42:42,640 Loathsome business. 249 00:42:44,353 --> 00:42:45,514 Sex... 250 00:42:47,273 --> 00:42:49,230 Loathsome. 251 00:42:50,151 --> 00:42:54,065 You must be surprised to find an old British buzzard like me here? 252 00:42:54,864 --> 00:42:56,230 Everyone is. 253 00:42:56,908 --> 00:42:58,740 I'm a teacher. 254 00:42:58,826 --> 00:43:00,909 French literature, of all things. 255 00:43:10,963 --> 00:43:13,046 - How about you? - Hmm? 256 00:43:13,132 --> 00:43:15,920 - Where are you from? - Oh, Nottingham. 257 00:43:16,677 --> 00:43:18,134 Lovely place. 258 00:43:18,805 --> 00:43:21,889 I've never actually been there, but I'm told it's a lovely place. 259 00:43:22,850 --> 00:43:25,433 Famous for its pretty girls. 260 00:43:26,354 --> 00:43:27,720 I can see why. 261 00:43:27,814 --> 00:43:29,897 Did they ever catch the man? 262 00:43:29,982 --> 00:43:31,393 Hmm? 263 00:43:31,484 --> 00:43:34,101 Oh, that. No, they never did. 264 00:43:34,195 --> 00:43:36,687 Big hoo-ha at the time. 265 00:43:36,781 --> 00:43:40,274 They pulled in Jules Lassal. Kept at him for a couple of days. 266 00:43:41,285 --> 00:43:44,574 Poor old Lassal. They never did nail anyone. 267 00:43:45,748 --> 00:43:48,365 Personally, I think it was one of her own kind. 268 00:43:49,460 --> 00:43:51,702 Another nomad passing through. 269 00:44:04,433 --> 00:44:08,143 I've been here 15 years. They won't get rid of me now. 270 00:44:08,271 --> 00:44:11,309 - I like it here. - Oh, please, may we stop? My bike. 271 00:45:07,538 --> 00:45:08,870 Thank you. 272 00:45:48,663 --> 00:45:50,575 - Funny. - Mmm? 273 00:45:51,374 --> 00:45:54,993 That's where it happened. Those woods there. 274 00:45:55,878 --> 00:45:58,370 Somewhere round there. 275 00:46:40,715 --> 00:46:42,581 Thanks very much. 276 00:46:44,093 --> 00:46:48,838 I live about six miles further on. Red tile roof to the side of the road. 277 00:46:48,931 --> 00:46:50,763 Can't miss it. 278 00:46:53,185 --> 00:46:56,769 It's a big house. Much too big for me on my own. 279 00:46:57,440 --> 00:47:01,525 If you should get stuck for somewhere to stay, well, I can always offer you a bed. 280 00:47:01,610 --> 00:47:03,397 Thank you, I'll remember that. 281 00:47:04,488 --> 00:47:05,695 Bye. 282 00:49:38,559 --> 00:49:42,769 Monsieur, I'm looking for the Gendarme. Have you seen him? 283 00:49:43,981 --> 00:49:45,688 The Gendarme? 284 00:49:45,774 --> 00:49:47,231 Compris? 285 00:49:47,318 --> 00:49:48,684 Gendarme? 286 00:49:50,654 --> 00:49:51,770 Monsieur? 287 00:50:02,208 --> 00:50:04,621 Mademoiselle, voulez Gendarme? 288 00:50:04,710 --> 00:50:07,202 Yes, do you know where I can find him? 289 00:50:07,296 --> 00:50:09,162 Uh, pourquoi? Uh... Why? 290 00:50:09,298 --> 00:50:12,382 It's my friend, she's, um, missing. 291 00:50:14,386 --> 00:50:15,718 Gone. 292 00:50:28,192 --> 00:50:30,058 Allez-vous en! 293 00:50:30,152 --> 00:50:31,814 - Go! - Why? 294 00:50:32,655 --> 00:50:33,862 Trouble. 295 00:50:33,948 --> 00:50:35,189 Très trouble! 296 00:50:35,324 --> 00:50:39,785 Madame, I don't know what you're talking about. I just want to find the Gendarme. 297 00:50:39,912 --> 00:50:43,246 Mais Gendarme c'est trouble, très trouble! 298 00:50:43,374 --> 00:50:45,036 Mon Dieu, mademoiselle! 299 00:50:45,125 --> 00:50:46,161 Go! 300 00:50:51,924 --> 00:50:53,506 Madame? 301 00:50:53,592 --> 00:50:54,708 Oui? 302 00:50:55,844 --> 00:50:57,335 Are you Lassal? 303 00:50:57,471 --> 00:50:58,587 Mais oui. 304 00:50:59,765 --> 00:51:01,347 Je suis Madame Lassal. 305 00:52:14,048 --> 00:52:15,960 There's no one there. 306 00:52:16,091 --> 00:52:18,708 Keep away from me. You lied to me. 307 00:52:18,802 --> 00:52:21,135 You lied! There was a murder. Are you going to deny that? 308 00:52:21,221 --> 00:52:24,931 No. I won't deny it. There was a murder. 309 00:52:26,852 --> 00:52:32,598 Victim, Jan Hele. Dutch national. Female, 22 years old, unmarried. 310 00:52:32,691 --> 00:52:35,104 Factory worker from Sluis. 311 00:52:35,194 --> 00:52:38,028 Severe injuries to the upper cranial cavity. 312 00:52:38,113 --> 00:52:41,197 Extensive lacerations and abrasions to the breasts, 313 00:52:41,283 --> 00:52:44,776 the loins and the lower torso. Sexually assaulted. 314 00:52:44,870 --> 00:52:48,079 Cause of death - asphyxia through strangulation. 315 00:52:48,165 --> 00:52:51,749 Her hair was bright blonde, like that of your friend. 316 00:52:59,218 --> 00:53:01,585 I worked on the case. 317 00:53:11,397 --> 00:53:13,309 Detective Paul Salmont. 318 00:53:15,067 --> 00:53:17,184 I am with the Sûreté. 319 00:53:17,277 --> 00:53:19,269 Why didn't you tell me before? 320 00:53:19,988 --> 00:53:23,447 I hoped it might not be necessary. I didn't want to frighten you. 321 00:53:28,122 --> 00:53:29,954 You expect me to believe that? 322 00:53:30,040 --> 00:53:31,747 Then what about the film? 323 00:53:31,834 --> 00:53:33,520 There was some in the camera, I know there was. 324 00:53:33,544 --> 00:53:35,911 - And you took it. You must have... - Of course I took it. 325 00:53:37,798 --> 00:53:39,539 Exhibit number one. 326 00:53:41,385 --> 00:53:42,592 Evidence. 327 00:53:42,720 --> 00:53:45,713 Evidence? Of what? 328 00:53:46,640 --> 00:53:48,723 I didn't want to frighten you. 329 00:53:50,060 --> 00:53:51,221 Cathy? 330 00:53:51,937 --> 00:53:54,270 Back there I found something. 331 00:53:55,274 --> 00:53:59,359 No, not that, but something you could identify. Will you? 332 00:55:31,537 --> 00:55:33,119 It's further on. 333 00:55:42,130 --> 00:55:43,712 Frightened? 334 00:55:47,761 --> 00:55:49,548 You don't have to be. 335 00:56:43,025 --> 00:56:45,062 - You're with the Sûreté? - Uh-huh. 336 00:56:45,903 --> 00:56:49,237 - Their headquarters are in Paris, aren't they? - Yes. 337 00:56:50,282 --> 00:56:52,649 That's a long way from here. 338 00:56:57,664 --> 00:57:00,702 - Did they call you in specially? - No. 339 00:57:01,668 --> 00:57:03,375 They didn't call me in at all. 340 00:57:07,174 --> 00:57:09,541 But you said you worked on the case. 341 00:57:09,676 --> 00:57:11,383 So I did. 342 00:57:11,470 --> 00:57:14,429 But not officially. Academically. 343 00:57:14,514 --> 00:57:17,006 The case has a fascination for me. I know it. 344 00:57:17,100 --> 00:57:21,470 What is it you say? I know it by heart. That's right, I know it by heart. 345 00:57:21,563 --> 00:57:23,520 Why this particular case? 346 00:57:23,607 --> 00:57:25,098 It's murder. 347 00:57:25,943 --> 00:57:28,435 The most unpredictable of crimes. 348 00:57:28,528 --> 00:57:30,315 It's unsolved. 349 00:57:30,405 --> 00:57:32,772 Also, I was here when it happened. 350 00:57:32,866 --> 00:57:36,075 - You were here? - Mm, in the area, touring, on holiday. 351 00:57:36,828 --> 00:57:39,536 Of course I couldn't interfere with the local investigations. 352 00:57:39,623 --> 00:57:43,993 I'm not important enough for that, but I could see where they were going wrong. 353 00:57:44,086 --> 00:57:47,420 I couldn't do anything, but I formed my own conclusions. 354 00:57:48,757 --> 00:57:51,670 - What are you doing here now? - Touring. 355 00:57:52,719 --> 00:57:56,087 Holiday. I come here every year. 356 00:57:56,223 --> 00:57:58,215 Since it happened, anyway. 357 00:57:59,226 --> 00:58:01,496 Now you have that same look on your face as my friends have. 358 00:58:01,520 --> 00:58:04,979 They think I'm crazy too. Maybe I am, just a little, but... 359 00:58:05,107 --> 00:58:09,727 - I have a feeling... a feeling... - You think it's going to happen again, don't you? 360 00:58:11,822 --> 00:58:15,532 - You understand that? - Is that why you followed Cathy and me? 361 00:58:17,661 --> 00:58:19,527 You did follow us, didn't you? 362 00:58:23,125 --> 00:58:26,914 I don't know. I honestly don't know. 363 00:58:27,004 --> 00:58:30,918 Cathy's got bright blonde hair. That other girl had bright blonde hair too. 364 00:58:31,842 --> 00:58:33,925 You think she's dead, don't you? 365 00:58:37,514 --> 00:58:39,722 Cathy's not dead, she couldn't be. 366 00:58:39,808 --> 00:58:43,051 It was just a silly argument. It was nothing, really. 367 00:58:43,937 --> 00:58:46,099 She's hiding from me, trying to scare me. 368 00:58:46,189 --> 00:58:48,727 She's probably watching us now and laughing at us. 369 00:58:48,817 --> 00:58:50,774 Cathy's not dead! 370 00:58:55,824 --> 00:58:57,110 Come. 371 00:58:59,536 --> 00:59:01,118 We'll see. 372 00:59:41,203 --> 00:59:46,449 You and Cathy, you were... you are very close? 373 00:59:53,632 --> 00:59:55,715 Not much further. 374 00:59:55,801 --> 00:59:58,214 Why did you take that film? 375 00:59:59,513 --> 01:00:02,130 - I told you. - I know you told me. 376 01:00:02,224 --> 01:00:03,840 What do you expect to find on it? 377 01:00:05,185 --> 01:00:07,222 Probably nothing. 378 01:00:07,354 --> 01:00:09,971 It's Cathy's film. It belongs to her. 379 01:00:11,525 --> 01:00:13,687 I'll keep it for her. 380 01:00:16,738 --> 01:00:18,229 Very well. 381 01:01:18,592 --> 01:01:19,958 Jane? 382 01:03:27,679 --> 01:03:29,636 Do you speak English? 383 01:03:32,475 --> 01:03:33,761 A little. 384 01:03:34,894 --> 01:03:36,055 Good. 385 01:03:36,146 --> 01:03:37,978 Thank God! 386 01:03:49,242 --> 01:03:50,278 I... 387 01:03:51,161 --> 01:03:53,869 I found these. They're Cathy's. 388 01:03:55,290 --> 01:03:57,327 They're my friend's, she's missing. 389 01:03:57,417 --> 01:03:59,249 Her name is Cathy Mercer. 390 01:03:59,377 --> 01:04:02,495 I left her in the woods back there. When I went back to find her, she'd gone. 391 01:04:02,630 --> 01:04:05,668 I've looked everywhere, I've asked everybody, but no one's seen her. 392 01:04:05,800 --> 01:04:07,883 She's just disappeared. I can't find her. 393 01:04:11,514 --> 01:04:15,133 What is her description? 394 01:04:15,226 --> 01:04:18,185 She's blonde, very blonde. But that's not all of it. 395 01:04:18,271 --> 01:04:23,437 There's a man, Salmont, Paul Salmont. He says he's a detective with the Sûreté. 396 01:04:24,444 --> 01:04:26,151 Sûreté? 397 01:04:26,237 --> 01:04:28,570 That's what he says, but he's lying. I know he's lying. 398 01:04:28,656 --> 01:04:31,148 He's done something to Cathy or he knows where she is. 399 01:04:31,242 --> 01:04:32,733 Slower. 400 01:04:32,827 --> 01:04:35,410 A man with the Sûreté? 401 01:04:35,497 --> 01:04:37,830 - That's what he says. - Paul...? 402 01:04:37,957 --> 01:04:39,164 Salmont. 403 01:04:40,293 --> 01:04:42,125 You've never heard of him, have you? 404 01:04:43,088 --> 01:04:44,795 Salmont? No. 405 01:04:46,508 --> 01:04:47,999 I knew it. 406 01:04:48,093 --> 01:04:50,085 I knew he was lying! 407 01:04:51,012 --> 01:04:54,551 Something terrible's happened to Cathy and he's responsible for it. 408 01:04:54,682 --> 01:04:58,426 That's why he made up that story about finding something in the wood back there. 409 01:04:58,520 --> 01:05:00,182 C'est moi! 410 01:05:09,531 --> 01:05:11,693 C'est mon pere. 411 01:05:13,993 --> 01:05:15,450 My father. 412 01:05:22,794 --> 01:05:24,251 This man... 413 01:05:24,921 --> 01:05:26,787 You say he find something? 414 01:05:28,133 --> 01:05:31,547 No, he said, but there wasn't anything. It was just a trick. 415 01:05:31,678 --> 01:05:35,843 - What he say he find? - He didn't. There wasn't anything to find. 416 01:05:35,932 --> 01:05:38,265 Only those, and I found those. 417 01:05:39,018 --> 01:05:41,852 - Where? - In the woods back there. They're Cathy's. 418 01:05:51,698 --> 01:05:52,859 Ici? 419 01:05:55,201 --> 01:05:58,615 - Les bois? - Les bois. The woods, yes. 420 01:06:01,791 --> 01:06:05,034 This man remains? 421 01:06:05,128 --> 01:06:07,085 He is still there? 422 01:06:07,172 --> 01:06:10,882 I don't know. I suppose he must be, yes. I don't know. 423 01:06:11,676 --> 01:06:13,542 I will find out. 424 01:06:21,644 --> 01:06:22,760 Thank you. 425 01:06:32,071 --> 01:06:36,156 You, uh, wait here, please. 426 01:08:50,084 --> 01:08:51,120 Sorry? 427 01:08:53,046 --> 01:08:55,208 I don't understand what you're saying. 428 01:09:06,017 --> 01:09:07,553 You're deaf? 429 01:09:08,311 --> 01:09:09,472 Oh! 430 01:09:09,562 --> 01:09:12,350 Oui, oui. Sourd, sourd, très sourd! 431 01:09:12,440 --> 01:09:15,274 Très sourd! 432 01:09:33,294 --> 01:09:34,910 Très sourd. 433 01:10:34,689 --> 01:10:36,555 C'était la guerre! 434 01:10:36,649 --> 01:10:38,641 - La guerre? - La première! 435 01:10:38,735 --> 01:10:40,351 Boom, boom, boom, boom! 436 01:10:48,244 --> 01:10:51,408 - The war? - Oui, oui! C'est ca! La guerre! 437 01:11:30,036 --> 01:11:31,277 Regardez! 438 01:11:41,339 --> 01:11:43,456 Souvenirs de la guerre. 439 01:11:43,549 --> 01:11:45,165 C'est à moi. 440 01:11:45,259 --> 01:11:46,750 Regardez. 441 01:12:16,791 --> 01:12:18,032 À la sourd! 442 01:13:02,545 --> 01:13:04,002 Oui, il va pleuvoir! 443 01:13:05,882 --> 01:13:08,340 Rain? No, surely not. 444 01:13:08,426 --> 01:13:10,634 Oui, oui, la pluie, la pluie! 445 01:13:10,720 --> 01:13:12,131 Regardez la! 446 01:13:12,847 --> 01:13:14,713 Il va pleuvoir. 447 01:13:37,580 --> 01:13:40,072 - Did you find anything? - Rien. 448 01:13:41,167 --> 01:13:43,580 - Nothing. - But you went into the woods? 449 01:13:44,420 --> 01:13:45,877 Empty. 450 01:13:45,963 --> 01:13:47,795 I find nothing. 451 01:13:50,551 --> 01:13:53,043 I check further on. 452 01:13:53,137 --> 01:13:56,676 She didn't go that way. I would have seen her. 453 01:13:57,558 --> 01:13:59,550 Perhaps she, uh... 454 01:13:59,644 --> 01:14:02,637 - Hitched? - Hitched a lift. 455 01:14:05,024 --> 01:14:07,607 You did not think of that, huh? 456 01:14:08,986 --> 01:14:11,023 You wait. 457 01:14:11,113 --> 01:14:13,275 - Wait? - Here. 458 01:14:47,984 --> 01:14:49,691 Monsieur? 459 01:14:53,322 --> 01:14:54,688 Monsieur? 460 01:15:27,982 --> 01:15:29,598 Bonjour. 461 01:15:29,692 --> 01:15:33,185 - Lassal est là? - Non. 462 01:18:19,236 --> 01:18:21,228 Hello? 463 01:20:02,840 --> 01:20:03,876 Jane? 464 01:20:05,676 --> 01:20:06,837 Jane! 465 01:20:10,222 --> 01:20:12,088 I want to see you... 466 01:20:13,976 --> 01:20:15,842 face to face. 467 01:20:15,936 --> 01:20:18,474 Then we can talk and I can explain everything. 468 01:20:21,775 --> 01:20:22,775 Jane! 469 01:20:25,070 --> 01:20:26,070 Jane. 470 01:20:27,323 --> 01:20:28,323 Jane! 471 01:20:40,544 --> 01:20:41,625 Jane? 472 01:20:45,215 --> 01:20:46,922 I know you are there, Jane. 473 01:24:47,666 --> 01:24:49,623 Come out, damn you! 474 01:24:57,551 --> 01:25:00,715 Come out... and I'll show you. 475 01:25:56,735 --> 01:25:57,976 Jane? 476 01:26:02,366 --> 01:26:03,573 Jane! 477 01:26:08,747 --> 01:26:09,988 Jane! 478 01:26:13,126 --> 01:26:15,334 I want to help, that's all. I want to help. 479 01:26:19,257 --> 01:26:21,419 But I need your help! 480 01:26:23,178 --> 01:26:25,170 Because I found something. 481 01:26:27,724 --> 01:26:29,181 A bicycle. 482 01:26:29,267 --> 01:26:31,384 A Bermuda with a red frame. 483 01:26:37,484 --> 01:26:38,975 I found it. 484 01:26:40,362 --> 01:26:44,322 A Bermuda, red frame, three-speed gears, saddle bags. I found it. 485 01:26:50,497 --> 01:26:51,497 Jane? 486 01:26:54,876 --> 01:26:56,083 Jane. 487 01:27:02,426 --> 01:27:03,462 Jane. 488 01:27:06,805 --> 01:27:08,546 Why hide from me? 489 01:27:15,397 --> 01:27:16,729 From me! 490 01:31:01,623 --> 01:31:02,830 Jane? 491 01:31:07,504 --> 01:31:08,620 Jane! 492 01:31:22,727 --> 01:31:24,389 Jane! 493 01:31:42,789 --> 01:31:43,996 Jane! 494 01:33:45,161 --> 01:33:46,368 Uhh! 495 01:34:36,754 --> 01:34:38,120 She's dead. 496 01:34:39,048 --> 01:34:40,960 Cathy's dead! 497 01:34:44,762 --> 01:34:47,004 And he is too! 498 01:34:47,098 --> 01:34:49,181 I... I killed him. 499 01:34:49,267 --> 01:34:52,601 - He's over there. - Ah, la, la, la, la. 500 01:34:57,150 --> 01:35:00,359 He's dead and I did it! 501 01:35:02,906 --> 01:35:06,149 I did it! I killed him! 502 01:35:28,806 --> 01:35:30,763 I'll show you. 503 01:35:36,147 --> 01:35:37,729 Oh! 35404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.