Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:23,078 --> 00:03:24,660
Oh. Thanks.
2
00:03:28,166 --> 00:03:29,202
Merci...
3
00:03:44,182 --> 00:03:47,050
- Did you get your bum pinched?
- No, that's Italy!
4
00:03:47,144 --> 00:03:50,728
- They'll do anything in Italy.
- Oh? What are we doing in France then?
5
00:03:52,274 --> 00:03:55,563
Hey, I must say, this is
the best place we've hit so far.
6
00:03:56,236 --> 00:03:59,855
It's not exactly swinging,
but it is dangling.
7
00:04:00,574 --> 00:04:04,238
Hey, why don't we...
why don't we stay here for a day or two?
8
00:04:04,327 --> 00:04:07,946
No. I think we should get as far as
we can in the first week, don't you?
9
00:04:08,623 --> 00:04:11,081
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch,
10
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
we should be in Saint Louvier by tonight.
11
00:04:16,423 --> 00:04:19,507
- Hey, do you think he's French?
- Hmm?
12
00:04:21,762 --> 00:04:23,594
Yes, I suppose so.
13
00:04:24,264 --> 00:04:26,381
Oh, he's very dishy.
14
00:04:28,769 --> 00:04:31,307
Oh, he's... he's definitely French.
15
00:04:33,690 --> 00:04:36,307
I mean... he's got that look.
16
00:04:37,569 --> 00:04:39,481
What do you think?
17
00:04:39,571 --> 00:04:41,528
Smile, please.
18
00:04:45,368 --> 00:04:47,781
He's shy too!
19
00:04:47,913 --> 00:04:51,497
Cathy... Saint Louvier?
20
00:04:51,583 --> 00:04:52,699
It's...
21
00:04:52,793 --> 00:04:57,083
- It's miles!
- No. It's no further than we did yesterday.
22
00:04:57,172 --> 00:05:02,588
- There's nowhere if we want to stop!
- There's bound to be a few places not marked.
23
00:05:02,677 --> 00:05:04,339
Okay, if you say so.
24
00:05:04,429 --> 00:05:08,048
Well, come on. We're not going to
see much of the country sitting here.
25
00:05:08,141 --> 00:05:09,632
Oh, no?
26
00:05:14,981 --> 00:05:16,768
Right. Are you ready then?
27
00:05:16,858 --> 00:05:20,351
Mm-hm. Oh, uh...
I want to spend a penny.
28
00:05:20,445 --> 00:05:22,232
- Do you want to go?
- No, I'll wait.
29
00:05:23,573 --> 00:05:28,534
Yeah. Think I'll wait. I don't fancy that.
Especially after yesterday.
30
00:05:28,620 --> 00:05:30,577
Well, I did warn you, didn't I?
31
00:05:30,664 --> 00:05:34,248
I thought you were joking.
I mean... standing up!
32
00:05:43,385 --> 00:05:45,172
He's very fancy-able!
33
00:05:45,262 --> 00:05:47,219
Cathy, he heard you!
34
00:07:03,256 --> 00:07:05,748
- I wonder what they're doing now?
- Hmm?
35
00:07:05,842 --> 00:07:09,506
- Back at the hospital.
- Oh, Matron will be on her morning rounds.
36
00:07:10,972 --> 00:07:13,180
- Anne went to Spain.
- Mm, I know.
37
00:07:14,017 --> 00:07:16,930
She and a girlfriend,
and that boyfriend of hers.
38
00:07:17,020 --> 00:07:19,558
You know, the one with the big nose.
39
00:07:19,648 --> 00:07:21,935
- Yeah, they've got a boat there.
- Have they?
40
00:07:49,803 --> 00:07:53,843
- This is going to take all day.
- Well, that's what we've got, all day.
41
00:07:55,809 --> 00:07:58,267
Anyway, it's fantastic country.
42
00:07:58,353 --> 00:08:01,016
Fantastically boring!
43
00:08:39,227 --> 00:08:42,516
- Do you think he's following us?
- He was here first.
44
00:08:42,605 --> 00:08:46,189
- I think it's you he fancies.
- Oh, really, for God's sake!
45
00:09:20,101 --> 00:09:23,390
This place we're heading for,
um, Saint Louvier...
46
00:09:23,480 --> 00:09:26,018
- Hmm.
- Is it a big town?
47
00:09:26,107 --> 00:09:28,190
It depends on what you mean by big.
48
00:09:28,276 --> 00:09:30,484
Well, um...
49
00:09:30,570 --> 00:09:33,358
A café, ten people...
50
00:09:34,282 --> 00:09:36,194
Yeah, and a sit-down loo.
51
00:09:38,536 --> 00:09:41,074
Hey, swinging Landron!
52
00:10:59,159 --> 00:11:01,867
We could have stopped for a while
in that village back there.
53
00:11:02,787 --> 00:11:04,995
No, it's miles from anywhere.
54
00:11:05,081 --> 00:11:08,324
There'll be another place further on.
There's bound to be.
55
00:11:08,418 --> 00:11:12,412
It didn't have to be further on. I mean,
there were two places we could have stopped at.
56
00:11:13,923 --> 00:11:17,633
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
57
00:11:18,636 --> 00:11:22,630
I don't know what kind
of a holiday it's meant to be!
58
00:11:22,724 --> 00:11:26,138
I mean, it's just miles of road,
all the same.
59
00:11:26,269 --> 00:11:29,387
We never see anybody.
We don't meet anybody.
60
00:11:29,480 --> 00:11:32,018
We've only been going a couple of days.
61
00:11:32,108 --> 00:11:34,851
It's so boring! We don't do anything.
62
00:11:34,986 --> 00:11:38,400
- We will.
- You keep saying that!
63
00:11:38,489 --> 00:11:41,982
- When we get to Saint Louvier...
- Well, I've got to where I'm going.
64
00:12:01,179 --> 00:12:02,670
Why here?
65
00:12:03,431 --> 00:12:05,423
Seems as good as anywhere.
66
00:12:13,399 --> 00:12:16,688
- I'm tired.
- All right, but just for a little while.
67
00:12:46,849 --> 00:12:48,590
- Jane?
- Hmm?
68
00:12:50,353 --> 00:12:53,096
That delivery last week,
you know, the difficult one.
69
00:12:54,107 --> 00:12:56,064
The baby died, you know.
70
00:13:00,029 --> 00:13:01,941
It was only one day old.
71
00:13:05,368 --> 00:13:07,610
I don't suppose they know anything.
72
00:13:10,581 --> 00:13:12,447
Feel anything, I mean...
73
00:13:13,751 --> 00:13:15,617
when they're one day old, do they?
74
00:13:16,629 --> 00:13:18,712
Whatever made you think of that?
75
00:13:20,466 --> 00:13:22,173
I don't know.
76
00:13:23,511 --> 00:13:25,298
Day like this.
77
00:13:25,388 --> 00:13:27,220
Seems such a pity.
78
00:13:31,019 --> 00:13:32,851
She wasn't even married.
79
00:13:35,648 --> 00:13:38,106
Do you ever think about being married?
80
00:13:39,068 --> 00:13:41,856
Hmm? Settling down with one man?
81
00:13:42,905 --> 00:13:45,613
Yeah, I suppose that's what it's all about.
82
00:13:46,659 --> 00:13:49,276
It's so forever.
83
00:13:49,370 --> 00:13:52,579
I mean, I haven't met
anyone yet that I've fancied.
84
00:13:53,333 --> 00:13:56,952
I mean, not in that way, and there's
still so many things I want to do.
85
00:14:37,877 --> 00:14:39,084
Cathy?
86
00:14:41,172 --> 00:14:43,505
Cathy, we ought to be making a move.
87
00:14:44,509 --> 00:14:48,503
We've still got an awful long way to go.
We ought to go now.
88
00:14:48,596 --> 00:14:52,761
- Told you, I'm tired.
- Oh, come on.
89
00:14:52,850 --> 00:14:57,015
Look, you wanted to stop and we've stopped.
You've had your rest.
90
00:14:57,855 --> 00:14:59,642
I'm still tired.
91
00:15:00,650 --> 00:15:02,892
Besides, I like it, lying here in the sun.
92
00:15:02,985 --> 00:15:05,022
- Well...
- That's what we came away for.
93
00:15:05,947 --> 00:15:08,735
- We can't lie here all day.
- Why not?
94
00:15:08,866 --> 00:15:11,609
Because you can't!
We're miles from anywhere.
95
00:15:11,702 --> 00:15:13,659
That was your idea.
96
00:15:13,746 --> 00:15:17,080
Keep off the main roads,
see the real France.
97
00:15:17,208 --> 00:15:20,292
Cathy, we've still got a long way to go,
98
00:15:20,378 --> 00:15:23,291
and I don't particularly want
to be on the roads after dark.
99
00:15:26,175 --> 00:15:30,169
- Cathy, we've got to go now!
- We haven't got to go anywhere.
100
00:15:31,013 --> 00:15:32,970
This is as much my holiday as it is yours.
101
00:15:33,057 --> 00:15:36,095
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
102
00:15:37,645 --> 00:15:39,557
Sick and tired of you ordering me about.
103
00:15:39,647 --> 00:15:43,061
- Ordering?
- Yes, ordering, bloody ordering!
104
00:15:43,151 --> 00:15:45,564
"Can't stop here. You must go there."
105
00:15:45,653 --> 00:15:48,521
No sooner do we sit down in one place
then we're off to the next.
106
00:15:50,241 --> 00:15:52,528
- We planned the route together.
- Yeah.
107
00:15:52,660 --> 00:15:54,993
But it doesn't have
to bet he Bible, does it?
108
00:15:55,079 --> 00:15:58,117
I mean, we can change plans, can't we?
109
00:15:58,207 --> 00:16:01,951
I'm tired, and I'm going to
sit here until I'm not tired.
110
00:16:03,463 --> 00:16:05,796
If you don't like it you can go.
Go on without me.
111
00:16:05,923 --> 00:16:08,791
Oh, don't be bloody silly!
How can I do that?
112
00:16:08,885 --> 00:16:10,217
I'll catch you up.
113
00:16:10,303 --> 00:16:14,138
How far would you get on your own?
Saint Louvier's miles away!
114
00:16:14,223 --> 00:16:15,759
There'll be other villages.
115
00:16:15,850 --> 00:16:17,091
You said so yourself.
116
00:16:17,226 --> 00:16:19,684
Cathy, there might not be.
117
00:16:19,770 --> 00:16:22,513
In that case, I'll go back.
118
00:16:22,648 --> 00:16:26,767
Oh, I see. So that's what this is all
about, is it, that man back there?
119
00:16:26,903 --> 00:16:28,064
Oh!
120
00:16:28,154 --> 00:16:32,444
Now who's being bloody silly?
Anyway, what's wrong with it?
121
00:16:32,575 --> 00:16:35,568
We came here to enjoy ourselves,
have a good time.
122
00:16:35,661 --> 00:16:37,618
I'm not a bloody nun, you know!
123
00:16:37,705 --> 00:16:40,118
I like to talk to people once in a while.
124
00:16:40,208 --> 00:16:42,120
And you're no company.
125
00:16:42,210 --> 00:16:45,999
Oh, I'm sorry.
I'm sorry I'm no company.
126
00:16:46,881 --> 00:16:49,193
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place!
127
00:16:49,217 --> 00:16:52,551
Maybe we shouldn't.
You're no fun. You spoil everything.
128
00:16:52,637 --> 00:16:55,971
Oh, you're not exactly the life
and soul of the party, you know!
129
00:16:56,057 --> 00:16:58,674
You haven't stopped moaning
since we got here.
130
00:16:58,768 --> 00:17:01,476
Either you're too hot or too tired,
or you don't like the food!
131
00:17:01,604 --> 00:17:04,187
Why don't you go, just go?
132
00:17:05,024 --> 00:17:07,607
Yes, I think I will.
I think I'll do just that!
133
00:17:07,735 --> 00:17:11,228
You obviously don't need me.
Get your great fat legs out of the way!
134
00:17:12,698 --> 00:17:17,238
- Well, I'm going.
- Go on then, go! I won't miss you.
135
00:17:21,707 --> 00:17:24,120
- Goodbye!
- Bon bloody voyage!
136
00:18:40,328 --> 00:18:41,364
Oh!
137
00:21:47,431 --> 00:21:48,763
Bonjour, madame.
138
00:21:48,849 --> 00:21:49,849
Uh...
139
00:21:49,934 --> 00:21:52,597
Citron pressé, s'il vous plaît.
140
00:21:54,605 --> 00:21:56,392
Lemon?
141
00:23:15,269 --> 00:23:16,760
Merci, madame.
142
00:23:22,067 --> 00:23:23,433
Sorry?
143
00:23:23,527 --> 00:23:25,894
Êtes-vous seule?
144
00:23:25,988 --> 00:23:27,900
Vous? Seule?
145
00:23:29,408 --> 00:23:31,616
Alone? Ah, yes, yes, I am.
146
00:23:49,845 --> 00:23:53,930
Mademoiselle, cette route, très mauvaise.
147
00:23:58,437 --> 00:23:59,437
Ah!
148
00:24:00,314 --> 00:24:01,805
Bad road.
149
00:24:01,941 --> 00:24:03,603
Huh?
150
00:24:03,692 --> 00:24:05,649
Bad road.
151
00:25:37,661 --> 00:25:38,697
Jane?
152
00:25:44,376 --> 00:25:46,208
Is that you, Jane?
153
00:27:13,006 --> 00:27:14,622
Stop! Please!
154
00:28:59,905 --> 00:29:01,612
Dear God, no.
155
00:33:10,113 --> 00:33:11,399
Cathy?
156
00:33:18,622 --> 00:33:19,783
Cathy?
157
00:33:30,133 --> 00:33:31,340
Cathy?
158
00:34:05,293 --> 00:34:06,329
Uh...
159
00:34:07,546 --> 00:34:09,378
Looking for my friend.
160
00:34:14,052 --> 00:34:15,714
Mon ami. Uh...
161
00:34:15,804 --> 00:34:19,172
The, uh, fille avec moi.
162
00:34:24,688 --> 00:34:27,271
I think we'd better speak in English.
163
00:34:28,275 --> 00:34:30,642
Your friend?
164
00:34:30,735 --> 00:34:31,816
Yes.
165
00:34:31,945 --> 00:34:34,312
The girl with blonde hair?
166
00:34:34,406 --> 00:34:37,149
Yes. We had a row and I left her here.
167
00:34:38,785 --> 00:34:41,402
And now she's not here?
168
00:34:52,966 --> 00:34:55,128
Maybe she's hiding from you?
169
00:34:59,139 --> 00:35:01,506
To teach you a lesson.
170
00:35:01,600 --> 00:35:03,933
- If you like we can, uh...
- Oh, no, please don't bother.
171
00:35:04,019 --> 00:35:06,477
I'm sure she's gone back to the village.
172
00:35:10,609 --> 00:35:12,316
Did you see her?
173
00:35:15,530 --> 00:35:16,611
No.
174
00:35:18,533 --> 00:35:20,399
No, but, uh...
175
00:35:20,493 --> 00:35:23,156
possibly after I had ridden past.
176
00:35:24,205 --> 00:35:25,616
It's possible.
177
00:35:27,876 --> 00:35:29,788
Oh, she forgot this.
178
00:35:32,380 --> 00:35:34,292
Then we'd better return it, eh?
179
00:35:34,424 --> 00:35:36,131
Come on, I'll take you.
180
00:35:36,217 --> 00:35:39,614
- No, it's quite all right. I've got my bicycle...
- No, no, it's no trouble. No trouble at all.
181
00:35:39,638 --> 00:35:42,722
Leave it there, leave it there.
It's much faster this way.
182
00:35:46,853 --> 00:35:48,765
My name is Paul, by the way.
What's yours?
183
00:35:48,855 --> 00:35:50,346
- Jane.
- Jane.
184
00:35:50,440 --> 00:35:52,807
Lucky I turned back.
185
00:35:52,901 --> 00:35:54,437
Why did you?
186
00:35:54,527 --> 00:35:58,316
An impulse. I'm an impulsive fellow.
Hold me.
187
00:36:22,263 --> 00:36:24,129
Sit down. I'll ask.
188
00:36:56,423 --> 00:36:58,164
What did he say?
189
00:36:58,258 --> 00:37:02,468
He hasn't seen her, but then
he's been inside most of the time.
190
00:37:02,554 --> 00:37:04,716
Well, what else did he say?
191
00:37:21,865 --> 00:37:23,447
Well, uh...
192
00:37:24,451 --> 00:37:26,488
She hasn't come back this way.
193
00:37:26,578 --> 00:37:29,616
She's been sitting here more than
an hour and hasn't seen anyone.
194
00:37:30,874 --> 00:37:32,786
Would you like a drink?
195
00:37:32,876 --> 00:37:34,162
Oh, yes!
196
00:37:41,134 --> 00:37:44,252
- She's gone the other way.
- I would have seen her.
197
00:37:45,764 --> 00:37:49,508
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
198
00:37:56,816 --> 00:38:00,309
When you spoke to him just now,
didn't he mention "meurtre"?
199
00:38:00,403 --> 00:38:05,899
That's French for murder, isn't it?
What did he mean?
200
00:38:07,118 --> 00:38:09,701
Your accent is terrible.
201
00:38:09,829 --> 00:38:11,115
What did he mean?
202
00:38:11,247 --> 00:38:12,954
You know, I think I was right.
203
00:38:13,082 --> 00:38:16,200
She's still in that wood somewhere,
hiding from you.
204
00:38:16,294 --> 00:38:18,206
Cathy wouldn't do a thing like that.
205
00:38:18,338 --> 00:38:20,204
I think I'd better look anyway.
206
00:38:20,298 --> 00:38:23,166
You stay here. Wait for me here.
207
00:39:02,215 --> 00:39:04,628
Excuse me.
208
00:39:04,717 --> 00:39:07,175
Monsieur?
209
00:39:07,262 --> 00:39:09,970
Uh, when you were speaking
to my friend outside...
210
00:39:10,807 --> 00:39:12,719
Out there, just now.
211
00:39:12,809 --> 00:39:15,017
..did you mention, uh, murder?
212
00:39:16,271 --> 00:39:18,763
Murder? Meur... Meurtre?
213
00:39:18,857 --> 00:39:21,224
- Ah, meurtre! Oh!
- Oui! Oui, oui, oui.
214
00:39:21,317 --> 00:39:23,479
Meurtre, meurtre! Oui, oui.
215
00:39:35,206 --> 00:39:37,539
Excusez-moi. Um...
216
00:39:38,418 --> 00:39:42,662
Possible for you to speak slower?
217
00:39:42,755 --> 00:39:43,755
Uh...
218
00:39:43,840 --> 00:39:45,081
Um...
219
00:39:45,174 --> 00:39:47,382
Ah! Pas vite, oui?
220
00:39:47,468 --> 00:39:48,959
- Ah, pas vite.
- Oui.
221
00:39:49,053 --> 00:39:50,635
Le meurtre.
222
00:39:56,686 --> 00:39:57,972
Pardon, monsieur.
223
00:39:59,480 --> 00:40:02,769
Oui, oui. Je ne compris pas.
224
00:40:04,110 --> 00:40:05,601
Non compris.
225
00:40:05,695 --> 00:40:08,688
He's telling you about the murder
that took place here.
226
00:40:09,908 --> 00:40:12,616
It caused quite a scandal at the time.
227
00:40:12,702 --> 00:40:15,365
It happened about three years ago.
228
00:40:15,455 --> 00:40:17,993
About this time of the year, too.
229
00:40:18,082 --> 00:40:19,539
Poor girl.
230
00:40:20,293 --> 00:40:22,785
She's buried in the cemetery out there.
231
00:40:49,989 --> 00:40:51,400
Excuse me.
232
00:40:52,450 --> 00:40:54,066
May I beg a lift?
233
00:40:54,160 --> 00:40:56,994
- How far do you want to go?
- To the Gendarme's house.
234
00:41:02,293 --> 00:41:03,784
Get in.
235
00:41:05,213 --> 00:41:06,749
Thank you.
236
00:41:09,008 --> 00:41:11,125
We don't want to lose you.
237
00:42:03,563 --> 00:42:05,600
Morbid interest?
238
00:42:05,690 --> 00:42:07,682
Yes, I suppose so.
239
00:42:08,693 --> 00:42:10,605
Loathsome business.
240
00:42:11,404 --> 00:42:13,521
She was young and pretty.
241
00:42:14,574 --> 00:42:16,782
They always are, I suppose.
242
00:42:17,577 --> 00:42:19,068
Loathsome business.
243
00:42:20,955 --> 00:42:24,414
It was more than murder,
if you know what I mean.
244
00:42:26,544 --> 00:42:29,662
Still, she was asking for trouble.
245
00:42:31,716 --> 00:42:33,423
Alone on the road.
246
00:42:34,552 --> 00:42:37,716
- She wasn't a local girl then?
- Tourist.
247
00:42:38,598 --> 00:42:40,715
Hiking her way across.
248
00:42:40,808 --> 00:42:42,640
Loathsome business.
249
00:42:44,353 --> 00:42:45,514
Sex...
250
00:42:47,273 --> 00:42:49,230
Loathsome.
251
00:42:50,151 --> 00:42:54,065
You must be surprised to find
an old British buzzard like me here?
252
00:42:54,864 --> 00:42:56,230
Everyone is.
253
00:42:56,908 --> 00:42:58,740
I'm a teacher.
254
00:42:58,826 --> 00:43:00,909
French literature, of all things.
255
00:43:10,963 --> 00:43:13,046
- How about you?
- Hmm?
256
00:43:13,132 --> 00:43:15,920
- Where are you from?
- Oh, Nottingham.
257
00:43:16,677 --> 00:43:18,134
Lovely place.
258
00:43:18,805 --> 00:43:21,889
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
259
00:43:22,850 --> 00:43:25,433
Famous for its pretty girls.
260
00:43:26,354 --> 00:43:27,720
I can see why.
261
00:43:27,814 --> 00:43:29,897
Did they ever catch the man?
262
00:43:29,982 --> 00:43:31,393
Hmm?
263
00:43:31,484 --> 00:43:34,101
Oh, that. No, they never did.
264
00:43:34,195 --> 00:43:36,687
Big hoo-ha at the time.
265
00:43:36,781 --> 00:43:40,274
They pulled in Jules Lassal.
Kept at him for a couple of days.
266
00:43:41,285 --> 00:43:44,574
Poor old Lassal.
They never did nail anyone.
267
00:43:45,748 --> 00:43:48,365
Personally, I think it
was one of her own kind.
268
00:43:49,460 --> 00:43:51,702
Another nomad passing through.
269
00:44:04,433 --> 00:44:08,143
I've been here 15 years.
They won't get rid of me now.
270
00:44:08,271 --> 00:44:11,309
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike.
271
00:45:07,538 --> 00:45:08,870
Thank you.
272
00:45:48,663 --> 00:45:50,575
- Funny.
- Mmm?
273
00:45:51,374 --> 00:45:54,993
That's where it happened.
Those woods there.
274
00:45:55,878 --> 00:45:58,370
Somewhere round there.
275
00:46:40,715 --> 00:46:42,581
Thanks very much.
276
00:46:44,093 --> 00:46:48,838
I live about six miles further on.
Red tile roof to the side of the road.
277
00:46:48,931 --> 00:46:50,763
Can't miss it.
278
00:46:53,185 --> 00:46:56,769
It's a big house.
Much too big for me on my own.
279
00:46:57,440 --> 00:47:01,525
If you should get stuck for somewhere
to stay, well, I can always offer you a bed.
280
00:47:01,610 --> 00:47:03,397
Thank you, I'll remember that.
281
00:47:04,488 --> 00:47:05,695
Bye.
282
00:49:38,559 --> 00:49:42,769
Monsieur, I'm looking for the Gendarme.
Have you seen him?
283
00:49:43,981 --> 00:49:45,688
The Gendarme?
284
00:49:45,774 --> 00:49:47,231
Compris?
285
00:49:47,318 --> 00:49:48,684
Gendarme?
286
00:49:50,654 --> 00:49:51,770
Monsieur?
287
00:50:02,208 --> 00:50:04,621
Mademoiselle, voulez Gendarme?
288
00:50:04,710 --> 00:50:07,202
Yes, do you know where I can find him?
289
00:50:07,296 --> 00:50:09,162
Uh, pourquoi? Uh... Why?
290
00:50:09,298 --> 00:50:12,382
It's my friend, she's, um, missing.
291
00:50:14,386 --> 00:50:15,718
Gone.
292
00:50:28,192 --> 00:50:30,058
Allez-vous en!
293
00:50:30,152 --> 00:50:31,814
- Go!
- Why?
294
00:50:32,655 --> 00:50:33,862
Trouble.
295
00:50:33,948 --> 00:50:35,189
Très trouble!
296
00:50:35,324 --> 00:50:39,785
Madame, I don't know what you're talking about.
I just want to find the Gendarme.
297
00:50:39,912 --> 00:50:43,246
Mais Gendarme c'est trouble, très trouble!
298
00:50:43,374 --> 00:50:45,036
Mon Dieu, mademoiselle!
299
00:50:45,125 --> 00:50:46,161
Go!
300
00:50:51,924 --> 00:50:53,506
Madame?
301
00:50:53,592 --> 00:50:54,708
Oui?
302
00:50:55,844 --> 00:50:57,335
Are you Lassal?
303
00:50:57,471 --> 00:50:58,587
Mais oui.
304
00:50:59,765 --> 00:51:01,347
Je suis Madame Lassal.
305
00:52:14,048 --> 00:52:15,960
There's no one there.
306
00:52:16,091 --> 00:52:18,708
Keep away from me. You lied to me.
307
00:52:18,802 --> 00:52:21,135
You lied! There was a murder.
Are you going to deny that?
308
00:52:21,221 --> 00:52:24,931
No. I won't deny it.
There was a murder.
309
00:52:26,852 --> 00:52:32,598
Victim, Jan Hele. Dutch national.
Female, 22 years old, unmarried.
310
00:52:32,691 --> 00:52:35,104
Factory worker from Sluis.
311
00:52:35,194 --> 00:52:38,028
Severe injuries to the upper cranial cavity.
312
00:52:38,113 --> 00:52:41,197
Extensive lacerations
and abrasions to the breasts,
313
00:52:41,283 --> 00:52:44,776
the loins and the lower torso.
Sexually assaulted.
314
00:52:44,870 --> 00:52:48,079
Cause of death -
asphyxia through strangulation.
315
00:52:48,165 --> 00:52:51,749
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
316
00:52:59,218 --> 00:53:01,585
I worked on the case.
317
00:53:11,397 --> 00:53:13,309
Detective Paul Salmont.
318
00:53:15,067 --> 00:53:17,184
I am with the Sûreté.
319
00:53:17,277 --> 00:53:19,269
Why didn't you tell me before?
320
00:53:19,988 --> 00:53:23,447
I hoped it might not be necessary.
I didn't want to frighten you.
321
00:53:28,122 --> 00:53:29,954
You expect me to believe that?
322
00:53:30,040 --> 00:53:31,747
Then what about the film?
323
00:53:31,834 --> 00:53:33,520
There was some in the camera,
I know there was.
324
00:53:33,544 --> 00:53:35,911
- And you took it. You must have...
- Of course I took it.
325
00:53:37,798 --> 00:53:39,539
Exhibit number one.
326
00:53:41,385 --> 00:53:42,592
Evidence.
327
00:53:42,720 --> 00:53:45,713
Evidence? Of what?
328
00:53:46,640 --> 00:53:48,723
I didn't want to frighten you.
329
00:53:50,060 --> 00:53:51,221
Cathy?
330
00:53:51,937 --> 00:53:54,270
Back there I found something.
331
00:53:55,274 --> 00:53:59,359
No, not that, but something
you could identify. Will you?
332
00:55:31,537 --> 00:55:33,119
It's further on.
333
00:55:42,130 --> 00:55:43,712
Frightened?
334
00:55:47,761 --> 00:55:49,548
You don't have to be.
335
00:56:43,025 --> 00:56:45,062
- You're with the Sûreté?
- Uh-huh.
336
00:56:45,903 --> 00:56:49,237
- Their headquarters are in Paris, aren't they?
- Yes.
337
00:56:50,282 --> 00:56:52,649
That's a long way from here.
338
00:56:57,664 --> 00:57:00,702
- Did they call you in specially?
- No.
339
00:57:01,668 --> 00:57:03,375
They didn't call me in at all.
340
00:57:07,174 --> 00:57:09,541
But you said you worked on the case.
341
00:57:09,676 --> 00:57:11,383
So I did.
342
00:57:11,470 --> 00:57:14,429
But not officially. Academically.
343
00:57:14,514 --> 00:57:17,006
The case has a fascination for me.
I know it.
344
00:57:17,100 --> 00:57:21,470
What is it you say? I know it by heart.
That's right, I know it by heart.
345
00:57:21,563 --> 00:57:23,520
Why this particular case?
346
00:57:23,607 --> 00:57:25,098
It's murder.
347
00:57:25,943 --> 00:57:28,435
The most unpredictable of crimes.
348
00:57:28,528 --> 00:57:30,315
It's unsolved.
349
00:57:30,405 --> 00:57:32,772
Also, I was here when it happened.
350
00:57:32,866 --> 00:57:36,075
- You were here?
- Mm, in the area, touring, on holiday.
351
00:57:36,828 --> 00:57:39,536
Of course I couldn't interfere
with the local investigations.
352
00:57:39,623 --> 00:57:43,993
I'm not important enough for that, but
I could see where they were going wrong.
353
00:57:44,086 --> 00:57:47,420
I couldn't do anything,
but I formed my own conclusions.
354
00:57:48,757 --> 00:57:51,670
- What are you doing here now?
- Touring.
355
00:57:52,719 --> 00:57:56,087
Holiday. I come here every year.
356
00:57:56,223 --> 00:57:58,215
Since it happened, anyway.
357
00:57:59,226 --> 00:58:01,496
Now you have that same look
on your face as my friends have.
358
00:58:01,520 --> 00:58:04,979
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little, but...
359
00:58:05,107 --> 00:58:09,727
- I have a feeling... a feeling...
- You think it's going to happen again, don't you?
360
00:58:11,822 --> 00:58:15,532
- You understand that?
- Is that why you followed Cathy and me?
361
00:58:17,661 --> 00:58:19,527
You did follow us, didn't you?
362
00:58:23,125 --> 00:58:26,914
I don't know. I honestly don't know.
363
00:58:27,004 --> 00:58:30,918
Cathy's got bright blonde hair.
That other girl had bright blonde hair too.
364
00:58:31,842 --> 00:58:33,925
You think she's dead, don't you?
365
00:58:37,514 --> 00:58:39,722
Cathy's not dead, she couldn't be.
366
00:58:39,808 --> 00:58:43,051
It was just a silly argument.
It was nothing, really.
367
00:58:43,937 --> 00:58:46,099
She's hiding from me, trying to scare me.
368
00:58:46,189 --> 00:58:48,727
She's probably watching us now
and laughing at us.
369
00:58:48,817 --> 00:58:50,774
Cathy's not dead!
370
00:58:55,824 --> 00:58:57,110
Come.
371
00:58:59,536 --> 00:59:01,118
We'll see.
372
00:59:41,203 --> 00:59:46,449
You and Cathy, you were...
you are very close?
373
00:59:53,632 --> 00:59:55,715
Not much further.
374
00:59:55,801 --> 00:59:58,214
Why did you take that film?
375
00:59:59,513 --> 01:00:02,130
- I told you.
- I know you told me.
376
01:00:02,224 --> 01:00:03,840
What do you expect to find on it?
377
01:00:05,185 --> 01:00:07,222
Probably nothing.
378
01:00:07,354 --> 01:00:09,971
It's Cathy's film. It belongs to her.
379
01:00:11,525 --> 01:00:13,687
I'll keep it for her.
380
01:00:16,738 --> 01:00:18,229
Very well.
381
01:01:18,592 --> 01:01:19,958
Jane?
382
01:03:27,679 --> 01:03:29,636
Do you speak English?
383
01:03:32,475 --> 01:03:33,761
A little.
384
01:03:34,894 --> 01:03:36,055
Good.
385
01:03:36,146 --> 01:03:37,978
Thank God!
386
01:03:49,242 --> 01:03:50,278
I...
387
01:03:51,161 --> 01:03:53,869
I found these. They're Cathy's.
388
01:03:55,290 --> 01:03:57,327
They're my friend's, she's missing.
389
01:03:57,417 --> 01:03:59,249
Her name is Cathy Mercer.
390
01:03:59,377 --> 01:04:02,495
I left her in the woods back there.
When I went back to find her, she'd gone.
391
01:04:02,630 --> 01:04:05,668
I've looked everywhere,
I've asked everybody, but no one's seen her.
392
01:04:05,800 --> 01:04:07,883
She's just disappeared. I can't find her.
393
01:04:11,514 --> 01:04:15,133
What is her description?
394
01:04:15,226 --> 01:04:18,185
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
395
01:04:18,271 --> 01:04:23,437
There's a man, Salmont, Paul Salmont.
He says he's a detective with the Sûreté.
396
01:04:24,444 --> 01:04:26,151
Sûreté?
397
01:04:26,237 --> 01:04:28,570
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
398
01:04:28,656 --> 01:04:31,148
He's done something to Cathy
or he knows where she is.
399
01:04:31,242 --> 01:04:32,733
Slower.
400
01:04:32,827 --> 01:04:35,410
A man with the Sûreté?
401
01:04:35,497 --> 01:04:37,830
- That's what he says.
- Paul...?
402
01:04:37,957 --> 01:04:39,164
Salmont.
403
01:04:40,293 --> 01:04:42,125
You've never heard of him, have you?
404
01:04:43,088 --> 01:04:44,795
Salmont? No.
405
01:04:46,508 --> 01:04:47,999
I knew it.
406
01:04:48,093 --> 01:04:50,085
I knew he was lying!
407
01:04:51,012 --> 01:04:54,551
Something terrible's happened to
Cathy and he's responsible for it.
408
01:04:54,682 --> 01:04:58,426
That's why he made up that story about
finding something in the wood back there.
409
01:04:58,520 --> 01:05:00,182
C'est moi!
410
01:05:09,531 --> 01:05:11,693
C'est mon pere.
411
01:05:13,993 --> 01:05:15,450
My father.
412
01:05:22,794 --> 01:05:24,251
This man...
413
01:05:24,921 --> 01:05:26,787
You say he find something?
414
01:05:28,133 --> 01:05:31,547
No, he said, but there wasn't anything.
It was just a trick.
415
01:05:31,678 --> 01:05:35,843
- What he say he find?
- He didn't. There wasn't anything to find.
416
01:05:35,932 --> 01:05:38,265
Only those, and I found those.
417
01:05:39,018 --> 01:05:41,852
- Where?
- In the woods back there. They're Cathy's.
418
01:05:51,698 --> 01:05:52,859
Ici?
419
01:05:55,201 --> 01:05:58,615
- Les bois?
- Les bois. The woods, yes.
420
01:06:01,791 --> 01:06:05,034
This man remains?
421
01:06:05,128 --> 01:06:07,085
He is still there?
422
01:06:07,172 --> 01:06:10,882
I don't know. I suppose
he must be, yes. I don't know.
423
01:06:11,676 --> 01:06:13,542
I will find out.
424
01:06:21,644 --> 01:06:22,760
Thank you.
425
01:06:32,071 --> 01:06:36,156
You, uh, wait here, please.
426
01:08:50,084 --> 01:08:51,120
Sorry?
427
01:08:53,046 --> 01:08:55,208
I don't understand what you're saying.
428
01:09:06,017 --> 01:09:07,553
You're deaf?
429
01:09:08,311 --> 01:09:09,472
Oh!
430
01:09:09,562 --> 01:09:12,350
Oui, oui. Sourd, sourd, très sourd!
431
01:09:12,440 --> 01:09:15,274
Très sourd!
432
01:09:33,294 --> 01:09:34,910
Très sourd.
433
01:10:34,689 --> 01:10:36,555
C'était la guerre!
434
01:10:36,649 --> 01:10:38,641
- La guerre?
- La première!
435
01:10:38,735 --> 01:10:40,351
Boom, boom, boom, boom!
436
01:10:48,244 --> 01:10:51,408
- The war?
- Oui, oui! C'est ca! La guerre!
437
01:11:30,036 --> 01:11:31,277
Regardez!
438
01:11:41,339 --> 01:11:43,456
Souvenirs de la guerre.
439
01:11:43,549 --> 01:11:45,165
C'est à moi.
440
01:11:45,259 --> 01:11:46,750
Regardez.
441
01:12:16,791 --> 01:12:18,032
À la sourd!
442
01:13:02,545 --> 01:13:04,002
Oui, il va pleuvoir!
443
01:13:05,882 --> 01:13:08,340
Rain? No, surely not.
444
01:13:08,426 --> 01:13:10,634
Oui, oui, la pluie, la pluie!
445
01:13:10,720 --> 01:13:12,131
Regardez la!
446
01:13:12,847 --> 01:13:14,713
Il va pleuvoir.
447
01:13:37,580 --> 01:13:40,072
- Did you find anything?
- Rien.
448
01:13:41,167 --> 01:13:43,580
- Nothing.
- But you went into the woods?
449
01:13:44,420 --> 01:13:45,877
Empty.
450
01:13:45,963 --> 01:13:47,795
I find nothing.
451
01:13:50,551 --> 01:13:53,043
I check further on.
452
01:13:53,137 --> 01:13:56,676
She didn't go that way.
I would have seen her.
453
01:13:57,558 --> 01:13:59,550
Perhaps she, uh...
454
01:13:59,644 --> 01:14:02,637
- Hitched?
- Hitched a lift.
455
01:14:05,024 --> 01:14:07,607
You did not think of that, huh?
456
01:14:08,986 --> 01:14:11,023
You wait.
457
01:14:11,113 --> 01:14:13,275
- Wait?
- Here.
458
01:14:47,984 --> 01:14:49,691
Monsieur?
459
01:14:53,322 --> 01:14:54,688
Monsieur?
460
01:15:27,982 --> 01:15:29,598
Bonjour.
461
01:15:29,692 --> 01:15:33,185
- Lassal est là?
- Non.
462
01:18:19,236 --> 01:18:21,228
Hello?
463
01:20:02,840 --> 01:20:03,876
Jane?
464
01:20:05,676 --> 01:20:06,837
Jane!
465
01:20:10,222 --> 01:20:12,088
I want to see you...
466
01:20:13,976 --> 01:20:15,842
face to face.
467
01:20:15,936 --> 01:20:18,474
Then we can talk and I can
explain everything.
468
01:20:21,775 --> 01:20:22,775
Jane!
469
01:20:25,070 --> 01:20:26,070
Jane.
470
01:20:27,323 --> 01:20:28,323
Jane!
471
01:20:40,544 --> 01:20:41,625
Jane?
472
01:20:45,215 --> 01:20:46,922
I know you are there, Jane.
473
01:24:47,666 --> 01:24:49,623
Come out, damn you!
474
01:24:57,551 --> 01:25:00,715
Come out... and I'll show you.
475
01:25:56,735 --> 01:25:57,976
Jane?
476
01:26:02,366 --> 01:26:03,573
Jane!
477
01:26:08,747 --> 01:26:09,988
Jane!
478
01:26:13,126 --> 01:26:15,334
I want to help, that's all.
I want to help.
479
01:26:19,257 --> 01:26:21,419
But I need your help!
480
01:26:23,178 --> 01:26:25,170
Because I found something.
481
01:26:27,724 --> 01:26:29,181
A bicycle.
482
01:26:29,267 --> 01:26:31,384
A Bermuda with a red frame.
483
01:26:37,484 --> 01:26:38,975
I found it.
484
01:26:40,362 --> 01:26:44,322
A Bermuda, red frame, three-speed gears,
saddle bags. I found it.
485
01:26:50,497 --> 01:26:51,497
Jane?
486
01:26:54,876 --> 01:26:56,083
Jane.
487
01:27:02,426 --> 01:27:03,462
Jane.
488
01:27:06,805 --> 01:27:08,546
Why hide from me?
489
01:27:15,397 --> 01:27:16,729
From me!
490
01:31:01,623 --> 01:31:02,830
Jane?
491
01:31:07,504 --> 01:31:08,620
Jane!
492
01:31:22,727 --> 01:31:24,389
Jane!
493
01:31:42,789 --> 01:31:43,996
Jane!
494
01:33:45,161 --> 01:33:46,368
Uhh!
495
01:34:36,754 --> 01:34:38,120
She's dead.
496
01:34:39,048 --> 01:34:40,960
Cathy's dead!
497
01:34:44,762 --> 01:34:47,004
And he is too!
498
01:34:47,098 --> 01:34:49,181
I... I killed him.
499
01:34:49,267 --> 01:34:52,601
- He's over there.
- Ah, la, la, la, la.
500
01:34:57,150 --> 01:35:00,359
He's dead and I did it!
501
01:35:02,906 --> 01:35:06,149
I did it! I killed him!
502
01:35:28,806 --> 01:35:30,763
I'll show you.
503
01:35:36,147 --> 01:35:37,729
Oh!
35404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.