All language subtitles for An.Idiot.Abroad.S03E03.China.720p.BluRay.x264-GOTEi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:06,200 Marco Polo, uno dei più grandi esploratori al mondo. 2 00:00:06,320 --> 00:00:11,000 Nel XIII secolo partì per un viaggio epico da Venezia alla Cina 3 00:00:11,120 --> 00:00:13,480 che durò più di tre anni. 4 00:00:13,600 --> 00:00:18,840 Ora, Ricky Gervais manda il suo amico Karl Pilkington sulle sue tracce. 5 00:00:18,960 --> 00:00:21,840 Ma questa volta, avrà compagnia. 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,640 Puoi smettere di sbuffare e ansimare così? 7 00:00:29,520 --> 00:00:35,480 - Oh, cielo. Sembrano i saldi da Primark. - Ha detto che voleva compagnia. 8 00:00:35,600 --> 00:00:38,680 Intendeva me, ma ho mandato qualcun altro. 9 00:00:38,800 --> 00:00:42,440 - Attaccati, non ci vedo. - Sono agli opposti. 10 00:00:42,560 --> 00:00:44,760 - Karl si lagna di continuo. - Mi deprime. 11 00:00:44,880 --> 00:00:49,000 - Si crede in vacanza. - Non vuole l'avventura, non vuole stress. 12 00:00:49,120 --> 00:00:52,040 - Non sono un buon nuotatore. - Una volta dentro, è ok. 13 00:00:52,160 --> 00:00:55,320 Warwick non dice mai di no, accetta le sfide. 14 00:00:55,440 --> 00:00:59,760 Gioca con la cinepresa. Ora fai un po' come in Oliver. Bene! 15 00:01:01,600 --> 00:01:03,680 Non è la sera giusta, vero? 16 00:01:04,000 --> 00:01:06,320 - Perché tu non lo fai? - Io non lo faccio. 17 00:01:07,760 --> 00:01:11,600 Vivranno l'avventura della loro vita. Che gli piaccia o no! 18 00:01:18,080 --> 00:01:22,280 - Nelle puntate precedenti... - Dick Whittington aveva un gatto con sé. 19 00:01:22,400 --> 00:01:27,000 - Perché un gatto? Portati un amichetto. - Penso che saresti d'intralcio. 20 00:01:27,120 --> 00:01:31,040 - Venire è stata una tua idea, ora entra. - Bello. 21 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Grande Warwick. "Portali", ha detto, "Così abbiamo compagnia". 22 00:01:35,120 --> 00:01:40,200 - Uno, due. - Non esiste che Warwick balli meglio. 23 00:01:40,320 --> 00:01:41,400 Non esiste. 24 00:01:41,520 --> 00:01:44,240 Sembra che qualunque cosa voglia, la ottenga. 25 00:01:46,880 --> 00:01:49,680 - Non ho mai avuto un aquilone. - Mettimi giù. 26 00:01:50,320 --> 00:01:53,880 Quello che vedrete ora, non lo vedrete mai più. 27 00:01:54,000 --> 00:01:55,320 Le Sorelle Ragno. 28 00:01:55,440 --> 00:01:57,960 Io aspetto fuori, mentre Karl fa le domande. 29 00:01:58,080 --> 00:02:00,600 Tu mangi il primo e tu il dolce? 30 00:02:00,720 --> 00:02:04,600 - Perché ne sei così affascinato? - Perché è qualcosa di diverso. 31 00:02:04,720 --> 00:02:08,480 Ho fatto tanto per lui, ora voglio po' di tempo per me. 32 00:02:11,920 --> 00:02:15,680 SILIGURI - INDIA 33 00:02:22,400 --> 00:02:24,520 Sono venuto a vederle perché sono diverse. 34 00:02:24,960 --> 00:02:28,480 Tutto qui, non è morbosità, è qualcosa di diverso. 35 00:02:28,880 --> 00:02:33,040 La gente là fuori viene qui per vedere cose nuove. 36 00:02:33,480 --> 00:02:36,120 - Guarda la folla che ha attirato Warwick. - Ciao. 37 00:02:36,240 --> 00:02:39,880 Sarebbe bello se Warwick si sedesse lì per fare un po' di soldi. 38 00:02:40,000 --> 00:02:46,280 Io ci andrei. Un uomo bianco pelato non l'hanno mai visto. E neanche un nano. 39 00:02:46,400 --> 00:02:53,240 Amit, per loro sarebbe diverso se ora ci sedessimo sul palco anche io e Warwick? 40 00:02:53,360 --> 00:02:56,040 Se loro due salgono sul palco, arriverà più gente? 41 00:02:56,160 --> 00:02:59,840 - Va bene. - Va bene, le fa piacere. 42 00:03:00,400 --> 00:03:02,480 Ok, ora parlo con Warwick. 43 00:03:03,280 --> 00:03:08,520 Oh, perfetto. È imbarazzante, non starò lì a farmi guardare. 44 00:03:08,640 --> 00:03:11,440 Capisci? Cioè, che senso ha? 45 00:03:13,680 --> 00:03:15,640 Karl, che stai facendo? 46 00:03:15,760 --> 00:03:20,200 Quando penso che tu abbia detto la cosa più strana e stupida del mondo, 47 00:03:20,320 --> 00:03:23,960 - ecco che ti superi. - Mi sembra strano stare da questa parte. 48 00:03:24,080 --> 00:03:25,800 Per questo è così orribile. 49 00:03:25,920 --> 00:03:28,800 Se andassimo a sederci con loro, non sarebbe un problema. 50 00:03:29,200 --> 00:03:32,840 Tu ti siedi, io mi siedo dietro di te, la gente arriva. Ti lascio al centro. 51 00:03:32,960 --> 00:03:36,040 Fai quello che vuoi, o quello che devi. Sfogati. 52 00:03:36,160 --> 00:03:39,760 Tu fallo, io vado fuori ad aspettarti. 53 00:03:40,640 --> 00:03:46,200 Non capisco le sue priorità. È felice di travestirsi da folletto o da orsetto, 54 00:03:46,320 --> 00:03:50,600 ma non vuole stare su un palco, che gli piace, a farsi pettinare da me. 55 00:03:50,720 --> 00:03:53,520 Dopo tutto quello che abbiamo passato insieme. 56 00:04:00,000 --> 00:04:01,840 Penso vogliano vedere Warwick. 57 00:04:02,560 --> 00:04:06,040 - Perché Warwick e non me? - Lui è un nano. 58 00:04:06,160 --> 00:04:08,280 È più interessante da vedere. 59 00:04:08,400 --> 00:04:11,640 Non capisco il bello di farlo. Se avessi qualcosa da fare, 60 00:04:11,760 --> 00:04:16,360 qualcosa da dare, allora sì, sarebbe un'esibizione. 61 00:04:16,480 --> 00:04:19,280 Ma non lo è. Dovrei solo stare seduto... 62 00:04:19,840 --> 00:04:22,840 Non farei niente di speciale, capito? 63 00:04:22,960 --> 00:04:27,000 - È un prodigio, la gente verrà a vederlo. - Chi, io? 64 00:04:27,280 --> 00:04:29,040 Testa tonda. 65 00:04:29,760 --> 00:04:31,200 No. 66 00:04:31,520 --> 00:04:34,000 - Nessuno verrà a vederti. - E dai. 67 00:04:43,160 --> 00:04:45,680 Cosa sembri, Karl? 68 00:04:46,640 --> 00:04:49,000 Ho bisogno di te, sei il mio partner! 69 00:04:49,200 --> 00:04:53,160 - E cosa faremmo lì? - Ti pettino i capelli! 70 00:04:53,280 --> 00:04:57,440 - Ti faccio un massaggio. - Ma stai bene? 71 00:04:57,760 --> 00:05:01,000 Ben Fogle non avrebbe mai lasciato James Cracknell. 72 00:05:01,200 --> 00:05:04,320 Cannon e Ball facevano tutto insieme. I fratelli Chuckle 73 00:05:04,440 --> 00:05:08,360 non sarebbero esistiti senza uno dei due. Sei lì fermo a guardare gratis. 74 00:05:08,480 --> 00:05:13,680 Warwick, sali su questo cazzo di palco. Chiamiamolo. Warwick. 75 00:05:13,840 --> 00:05:17,920 - Warwick! - È ridicolo. 76 00:05:18,160 --> 00:05:19,280 Sì. 77 00:05:20,440 --> 00:05:22,320 Bastardo. 78 00:05:24,320 --> 00:05:25,840 Grazie mille. Grazie. 79 00:05:28,320 --> 00:05:30,240 Ti ucciderò, cazzo. 80 00:05:31,440 --> 00:05:34,000 Warwick, stai bene? 81 00:05:34,400 --> 00:05:38,800 Per niente. Mi sembra di essere in un sogno strano. 82 00:05:40,320 --> 00:05:41,600 Grazie. 83 00:05:42,400 --> 00:05:43,680 Grazie. 84 00:05:50,800 --> 00:05:55,360 - Bene. - No, ora tocca a te. Massaggiate bene. 85 00:05:56,240 --> 00:05:57,600 Ecco. 86 00:05:58,960 --> 00:06:01,560 - Molto bello. - Grazie, signore, grazie mille. 87 00:06:01,680 --> 00:06:04,000 - Ora ti stringo il naso. - Piano. 88 00:06:10,560 --> 00:06:12,160 È stato divertente. 89 00:06:13,200 --> 00:06:14,480 Non c'è niente di male. 90 00:06:18,560 --> 00:06:24,360 Ciao Warwick, ora dovreste già essere in Cina, per l'ultima parte del viaggio. 91 00:06:24,480 --> 00:06:30,520 Spero che tu e Karl abbiate legato, passando del tempo insieme in viaggio. 92 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Vi ho prenotato una crociera panoramica sul fiume, lo Yangtze. 93 00:06:35,680 --> 00:06:39,080 Immagina tutte le navi piene di merci preziose ai tempi di Marco Polo. 94 00:06:39,200 --> 00:06:42,880 Vi piacerà. Ok, divertitevi. 95 00:06:44,160 --> 00:06:46,880 CHONGQING - CINA 96 00:06:48,240 --> 00:06:51,320 Non vedrai mai più niente di simile alle Sorelle Ragno. 97 00:06:51,440 --> 00:06:54,440 - Sì, ok. - Questo lo potresti rivedere facilmente. 98 00:06:54,560 --> 00:06:58,800 - Non voglio ripensare a quella scena. - Sembrano i porti di Salford. 99 00:07:00,480 --> 00:07:02,720 Dove andiamo con questa barca? 100 00:07:02,960 --> 00:07:05,680 - Non ne ho voglia. - Perché? 101 00:07:05,920 --> 00:07:07,280 Ho la diarrea. 102 00:07:08,000 --> 00:07:10,720 È curioso che io ce l'abbia e tu no. 103 00:07:11,200 --> 00:07:13,560 - Io sto attento. - Beh, mica stai sperimentando. 104 00:07:13,680 --> 00:07:16,040 Mangi solo Pan Pizza. 105 00:07:16,160 --> 00:07:17,800 Volevo che ti ammalassi. 106 00:07:17,920 --> 00:07:22,960 - Perché ti dà fastidio? - Per fare la squadra del culo arrossato. 107 00:07:23,920 --> 00:07:27,560 Almeno non mi daresti così fastidio. Mi dà fastidio che non ti ammali e 108 00:07:27,680 --> 00:07:31,800 - non sperimenti come gli altri. - Quindi se cagassi l'anima in bagno, 109 00:07:31,920 --> 00:07:37,280 - mi diresti: "Grande, Warwick!" - Sì, avremmo un legame. 110 00:07:38,800 --> 00:07:43,120 Quindi il nostro legame sarebbe attraverso il mio culo? 111 00:07:44,800 --> 00:07:48,160 Dai, andiamo a prendere la barca, Karl. 112 00:07:52,880 --> 00:07:55,920 - Buon odore di piscio. - Grazie mille. 113 00:07:57,760 --> 00:08:00,160 Attento a dove cammini Karl, non è agganciato. 114 00:08:01,120 --> 00:08:04,240 - Hai mai fatto una crociera? - No. 115 00:08:04,720 --> 00:08:06,960 E non ne farò mai più, se sono come questa. 116 00:08:07,680 --> 00:08:10,160 Non va bene se il tappeto è bucato, no? 117 00:08:11,040 --> 00:08:14,000 Sai, il Titanic è affondato, ed era meglio di questo. 118 00:08:15,280 --> 00:08:16,720 Grazie mille. 119 00:08:17,920 --> 00:08:21,320 È la mia camera, mi sta aiutando con i bagagli. 120 00:08:21,440 --> 00:08:25,960 - Questo è il bagno. - Mi sarà utile nelle mie condizioni. 121 00:08:26,080 --> 00:08:30,720 Il bagno ha la porta scorrevole. Utile, visto come mi esce dal culo. 122 00:08:31,440 --> 00:08:36,080 Non scherzo. So cosa sta succedendo, se questa è la tua camera la mia com'è? 123 00:08:46,640 --> 00:08:48,000 Doccia, denti 124 00:08:50,800 --> 00:08:52,360 e cesso contemporaneamente. 125 00:08:54,000 --> 00:08:57,080 - Quello è il bagno? - Il bagno è laggiù. 126 00:08:57,200 --> 00:08:59,760 Questo è fuori servizio. 127 00:09:00,240 --> 00:09:01,360 "Bagno." 128 00:09:01,920 --> 00:09:03,280 "Non usare questo." 129 00:09:04,200 --> 00:09:08,560 Ho mal di stomaco. Non posso farlo, non ne posso più. 130 00:09:09,920 --> 00:09:11,480 Porca puttana. 131 00:09:12,000 --> 00:09:13,200 Dio. 132 00:09:21,040 --> 00:09:22,720 Vado a vedere Warwick. 133 00:09:26,320 --> 00:09:28,520 - Ciao. - Warwick, non so cosa sta succedendo, 134 00:09:28,640 --> 00:09:32,360 non so perché ti trattino in modo speciale. Io non ho il mio bagno. 135 00:09:32,560 --> 00:09:36,200 È già stato usato ed è sporco. Non abbiamo neanche lasciato il porto. 136 00:09:36,320 --> 00:09:38,680 - E cos'hai? - Nulla! 137 00:09:38,800 --> 00:09:42,200 Solo un letto con altri quattro o cinque estranei. 138 00:09:42,320 --> 00:09:44,080 - Cabina condivisa? - Sì. 139 00:09:45,360 --> 00:09:49,480 Mi disturba che non facciamo le stesse esperienze. 140 00:09:49,600 --> 00:09:53,960 Quindi andiamo in quel corridoio e condividiamo le stesse esperienze. 141 00:09:54,080 --> 00:09:58,480 Come mi hai fatto condividere l'esperienza con le Sorelle Ragno? 142 00:09:59,600 --> 00:10:01,360 Allora forse questa è... 143 00:10:01,800 --> 00:10:05,400 - ...una sorta di vendetta. - Va bene, non fa niente. 144 00:10:05,520 --> 00:10:08,360 - Tieniti la stanza. No. - Non fare l'arrabbiato. 145 00:10:08,480 --> 00:10:10,240 Prenditela in culo. 146 00:10:13,680 --> 00:10:15,960 Avrei dovuto dirlo, non volevo si incazzasse. 147 00:10:16,080 --> 00:10:19,520 "Siamo qui insieme", "Dovremmo rimanere insieme", ma lui non l'ha fatto 148 00:10:19,760 --> 00:10:20,920 quel giorno. 149 00:10:21,920 --> 00:10:24,720 Ma due cose sbagliate non ne fanno una giusta. Dovrei... 150 00:10:48,920 --> 00:10:51,800 - Come va? - Ho avuto la diarrea tutto il giorno. 151 00:10:51,920 --> 00:10:55,640 Nella cabina che mi hai prenotato c'è una cazzo di band tipo i Grumbleweeds, 152 00:10:55,760 --> 00:10:58,720 con un bagno in cinque. 153 00:10:59,440 --> 00:11:00,800 Senti qua. 154 00:11:06,640 --> 00:11:08,640 Questi sono i miei compagni di stanza. 155 00:11:09,840 --> 00:11:13,440 Non è normale. Non è accettabile. 156 00:11:14,560 --> 00:11:19,600 We are the Grumbleweeds! 157 00:11:19,840 --> 00:11:22,440 Ho un'idea, Karl. 158 00:11:22,560 --> 00:11:25,480 Forse sarebbe meglio se dividessi la camera. 159 00:11:25,600 --> 00:11:31,680 Ti intrufoli dentro, ti corichi, ti rannicchi 160 00:11:31,920 --> 00:11:33,600 e fai una bella dormita. 161 00:11:34,000 --> 00:11:36,800 No, non lo faccio con quello lì, non dormirei. 162 00:11:39,840 --> 00:11:41,600 Farei gli incubi. 163 00:11:56,480 --> 00:12:00,080 - Hai dormito, Karl? - Sì, qualche minuto. 164 00:12:01,600 --> 00:12:04,240 Hai visto Warwick? Lui ha dormito? 165 00:12:09,280 --> 00:12:12,320 Marco Polo dev'essere stato incazzato a questo punto. 166 00:12:13,600 --> 00:12:15,040 È orribile. 167 00:12:15,280 --> 00:12:19,440 È orribile. Questo fiume è da vedere da un sottomarino. 168 00:12:19,920 --> 00:12:23,200 Guardalo, è inquinato dall'inizio alla fine. 169 00:12:23,520 --> 00:12:28,040 La gente a casa si lamenta: "Le industrie e le fabbriche sono fallite, 170 00:12:28,160 --> 00:12:30,080 non si fanno più le cose in patria." 171 00:12:30,240 --> 00:12:32,840 Ma sono qui, tutto ciò che compriamo è fatto in Cina. 172 00:12:32,960 --> 00:12:36,560 Guarda cosa fanno. Le fabbriche rilasciano la loro merda nell'aria. 173 00:12:36,880 --> 00:12:38,880 Che se le tengano, sinceramente. 174 00:12:39,040 --> 00:12:42,840 Noi non le vogliamo. È deprimente abbastanza senza un cielo così. 175 00:12:42,960 --> 00:12:46,000 Lo dicono sempre: "Non produciamo più niente, 176 00:12:46,880 --> 00:12:48,480 non creiamo niente." 177 00:12:49,120 --> 00:12:52,200 Ormai ci sono solo bar, paninoteche e negozi solidali. 178 00:12:52,320 --> 00:12:54,520 Ma almeno il cielo è blu. 179 00:12:54,640 --> 00:12:59,120 Se sei incazzato a casa, che almeno il cielo sia blu. Immagina esserlo qui. 180 00:13:06,160 --> 00:13:08,800 Come va? Com'è andata la crociera? 181 00:13:09,840 --> 00:13:12,680 - Ce ne siamo andati. - In che senso? 182 00:13:12,800 --> 00:13:16,280 Era orribile, davvero. C'era un sacco di nebbia, 183 00:13:16,400 --> 00:13:20,040 e i bagni erano scioccanti, c'erano stronzi galleggianti. 184 00:13:20,160 --> 00:13:25,040 Gillian McKeith, ecco l'unica persona a cui piacerebbe quel viaggetto in barca. 185 00:13:25,760 --> 00:13:30,360 Oh Dio. Sarà lo show migliore della storia. 186 00:13:30,480 --> 00:13:32,200 Quindi vi premierò, 187 00:13:32,320 --> 00:13:34,080 e il vostro premio sarà 188 00:13:34,320 --> 00:13:37,120 incontrare un panda gigante. 189 00:13:37,760 --> 00:13:39,920 - Figo. - Uno vero? 190 00:13:40,880 --> 00:13:44,600 - Sì, è un grande onore... - È fantastico. 191 00:13:44,720 --> 00:13:46,240 Grazie mille. 192 00:13:47,360 --> 00:13:48,840 - Ecco. - A che pensi, Karl? 193 00:13:48,960 --> 00:13:50,880 - Sembri ansioso. - Sono pericolosi? 194 00:13:51,360 --> 00:13:53,960 Non ho mai visto un panda impazzire all'improvviso 195 00:13:54,080 --> 00:13:58,440 davanti ad un idiota di Manchester calvo. 196 00:13:58,560 --> 00:14:00,960 Penso tu possa stare tranquillo. 197 00:14:01,520 --> 00:14:02,960 Va bene. 198 00:14:03,120 --> 00:14:06,080 SICHUAN - RIFUGIO DEI PANDA 199 00:14:06,480 --> 00:14:08,240 Non vedo l'ora. 200 00:14:08,480 --> 00:14:12,960 Quando mai hai visto un panda fare una cosa e hai pensato: "È utile"? 201 00:14:13,360 --> 00:14:20,040 Beh, so che gli abitanti delle tribù raccolgono la loro urina 202 00:14:20,160 --> 00:14:24,320 e se qualcuno ingoia un ago, basta berla e lo fa sciogliere. 203 00:14:25,200 --> 00:14:28,040 Cioè quello che fanno è salvare gli idioti. 204 00:14:28,160 --> 00:14:31,640 Se mangiano gli aghi, è la natura che cerca di farli fuori. 205 00:14:31,760 --> 00:14:36,360 - Oggi salviamo tutti, ecco cos'è. - Io ti ho detto a cosa serve un panda. 206 00:14:36,480 --> 00:14:39,520 Sì, ma non è abbastanza. 207 00:14:42,000 --> 00:14:43,040 Buongiorno. 208 00:14:43,360 --> 00:14:44,840 Professor Jao? 209 00:14:44,960 --> 00:14:46,520 - Sì. - Sono Warwick Davis. 210 00:14:46,640 --> 00:14:48,040 - Piacere. - Io sono Karl. 211 00:14:48,160 --> 00:14:50,520 - Piacere. - Tutto bene? 212 00:14:50,640 --> 00:14:56,480 Qui addestriamo i panda per i programmi di riadattamento. 213 00:14:57,040 --> 00:15:00,200 - Cosa vuol dire? - Gli insegnano a riprodursi. 214 00:15:00,320 --> 00:15:01,600 Sì. 215 00:15:01,760 --> 00:15:03,680 Non farò una sega ad un panda. 216 00:15:15,120 --> 00:15:16,480 Guarda! 217 00:15:18,240 --> 00:15:24,920 Facciamo vedere questi video ai panda, perché in cattività non si accoppiano. 218 00:15:25,040 --> 00:15:30,520 Se il maschio fa il rumore giusto, la femmina può accettarlo, 219 00:15:30,640 --> 00:15:33,160 in caso contrario si attaccano. 220 00:15:33,280 --> 00:15:37,040 È come dire la cosa giusta alla tua signora appena ti siedi a cenare. 221 00:15:37,520 --> 00:15:40,680 - Se non fanno il rumore giusto, loro... - ...non sono interessate. 222 00:15:40,800 --> 00:15:41,800 Grazie. 223 00:15:41,920 --> 00:15:47,040 - Avete altri video o è sempre lo stesso? - Lo stesso. 224 00:15:49,440 --> 00:15:53,000 No ne sono sicuro. Non sembra funzioni, no? 225 00:15:53,120 --> 00:15:58,000 E poi è sempre lo stesso video a ripetizione, alla fine ti annoi. 226 00:15:58,400 --> 00:16:02,880 Ho visto film osceni, non puoi guardarli più di tre volte, vuoi guardare altro. 227 00:16:03,280 --> 00:16:05,280 Quante volte li vedi, Warwick? 228 00:16:05,520 --> 00:16:07,040 Cosa, i video dei panda? 229 00:16:07,360 --> 00:16:09,320 Non ne ho mai visti di altro tipo. 230 00:16:09,440 --> 00:16:14,040 - Mai visto film osceni? - No, non ne ho mai sentito il bisogno. 231 00:16:14,160 --> 00:16:17,880 Non è perché ne hai bisogno, è come per le Donne Ragno 232 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 è solo: "Di cosa si tratta? Ne parlano tutti, cos'è?" 233 00:16:21,120 --> 00:16:24,280 - Non c'è nulla di osceno vedere cos'è. - Ah, è una ricerca? 234 00:16:24,400 --> 00:16:26,400 - Certo. - Prendere idee. 235 00:16:28,640 --> 00:16:32,040 Prima che andiate dentro, dovete mettervi il costume da panda. 236 00:16:32,160 --> 00:16:34,480 - Dobbiamo travestirci. - Sì. 237 00:16:34,800 --> 00:16:38,800 Ma è più pericoloso, no? Se sembriamo panda. 238 00:16:39,280 --> 00:16:46,000 I ricercatori si vestono così quando vanno per non infastidire quello vero. 239 00:16:46,880 --> 00:16:49,680 Mi sono travestito da orso ai miei tempi, mai da panda. 240 00:16:49,920 --> 00:16:52,680 - Questo li convincerà? - Sono pazzi. 241 00:16:52,800 --> 00:16:55,880 È una stronzata, solo una scusa per travestirci così. 242 00:16:56,000 --> 00:16:58,440 Cerca di entrare nel personaggio. 243 00:16:58,560 --> 00:17:00,840 - Non iniziare. - È questo il punto. Cioè? 244 00:17:00,960 --> 00:17:03,640 - Mettiti il costume. - Non devi solo indossarlo. 245 00:17:03,760 --> 00:17:08,240 - Metto la testa quando entro. - Immedesimati, o sei solo ridicolo. 246 00:17:10,000 --> 00:17:14,880 Ho visto i panda con la gente in TV, e Attenborough non si è mai vestito così. 247 00:17:15,360 --> 00:17:19,360 Cioè, se qualcosa va storto, non vedo dove sto andando, 248 00:17:19,480 --> 00:17:23,320 ho caldo, inciampo. Non è sicuro. 249 00:17:23,440 --> 00:17:28,400 Se dà calci e devo colpirlo in testa, gli faccio male e sono io il cattivo. 250 00:17:29,040 --> 00:17:31,960 "Karl colpisce una specie in via d'estinzione in testa." 251 00:17:32,080 --> 00:17:34,720 Ma alla fine se mi viene addosso, io gli vado addosso. 252 00:17:34,840 --> 00:17:40,080 E non ne sono responsabile, se devo dargli un calcio nelle palle lo faccio. 253 00:17:40,600 --> 00:17:43,280 Darò un calcio nelle palle ad un panda se devo. 254 00:17:46,080 --> 00:17:48,760 Dobbiamo fare qualche suono? Qual è quello del panda? 255 00:17:48,880 --> 00:17:53,240 - Perché penso farei quello di un piccolo. - Il piccolo di panda cinguetta. 256 00:17:53,360 --> 00:17:55,200 Cinguetta? E come fa? 257 00:17:57,480 --> 00:18:04,080 - E la mamma panda? Che rumore fa? - La mamma fa il verso della capra. 258 00:18:05,200 --> 00:18:06,720 Sì. 259 00:18:07,040 --> 00:18:09,440 Sì, andiamo a dare un'occhiata. 260 00:18:11,040 --> 00:18:13,600 Devi avere tutti i crismi, i suoni, il comportamento. 261 00:18:13,720 --> 00:18:17,640 Non conosciamo l'orso. Scommetto che i panda non fanno così, per esempio. 262 00:18:17,760 --> 00:18:21,600 Karl non puoi stare in piedi così, loro non lo fanno. 263 00:18:27,320 --> 00:18:29,960 La madre allatterà il piccolo, 264 00:18:30,080 --> 00:18:35,480 e il piccolo deve cercare il capezzolo della madre, qui. 265 00:18:35,600 --> 00:18:38,680 Prendi il latte. Usa la bocca. 266 00:18:38,800 --> 00:18:40,960 - La mia bocca? - Dove stai andando? 267 00:18:41,080 --> 00:18:42,840 Cerco di prendere il latte. 268 00:18:43,200 --> 00:18:46,360 - Lo faccio avvicinare. Dove hai la testa? - Ci sto arrivando. 269 00:18:46,480 --> 00:18:50,040 - Non vedo. - Attaccati, è qui. 270 00:18:50,160 --> 00:18:53,120 Ci credo che si estinguono, se sono come te. 271 00:18:55,600 --> 00:18:59,680 Ammettiamolo, sta guardando giù pensando: "Che sta succedendo?" 272 00:18:59,960 --> 00:19:03,080 Sembra che abbiamo fatto la maratona di Londra e ci siamo persi. 273 00:19:03,360 --> 00:19:05,560 Questo, giura su Dio 274 00:19:05,680 --> 00:19:08,720 e su tua mamma, lo farà venire da noi? 275 00:19:08,840 --> 00:19:12,920 Continua così, Karl, davvero. Immedesimati. 276 00:19:13,040 --> 00:19:17,840 - Sii naturale, come un panda. - Gesù Cristo. 277 00:19:20,160 --> 00:19:21,960 - Karl, sta scendendo. - Uscite. 278 00:19:22,080 --> 00:19:23,000 - Usciamo? - Sì. 279 00:19:23,120 --> 00:19:24,360 - Karl usciamo. - Perché? 280 00:19:24,480 --> 00:19:28,400 - Sta scendendo. - Allora perché siamo qui? 281 00:19:29,720 --> 00:19:32,880 - Dobbiamo andare. - Che sforzo, eh? 282 00:19:33,080 --> 00:19:36,200 - Attirarlo. - Pensavo l'avremmo almeno abbracciato. 283 00:19:36,320 --> 00:19:39,280 È un viaggio lungo, per vedere solo questo. 284 00:19:43,960 --> 00:19:45,920 CHENGDU 285 00:19:47,320 --> 00:19:48,480 Buongiorno. 286 00:19:50,400 --> 00:19:54,480 Passiamo una bella giornata. Senza stress, facciamo un giro. 287 00:19:54,600 --> 00:19:58,400 È domenica, voglio vedere cosa fa la gente normale. 288 00:19:59,720 --> 00:20:01,600 È il nostro primo giorno di riposo. 289 00:20:01,920 --> 00:20:03,840 Vai spesso al parco a Londra? 290 00:20:03,960 --> 00:20:06,760 Sì, sempre. Mi piace passeggiare, 291 00:20:06,880 --> 00:20:08,720 guardare la gente. 292 00:20:09,600 --> 00:20:11,040 Cos'è? 293 00:20:11,440 --> 00:20:13,080 Un cotton fioc gigante? 294 00:20:13,200 --> 00:20:16,840 Cosa ricopiano, titoli di giornale? Sì, sono giornali. 295 00:20:16,960 --> 00:20:21,080 È come il Televideo. Scrivono sulla strada, 296 00:20:21,200 --> 00:20:24,640 - e vai con la notizia. - Ora faccio la mia firma. 297 00:20:25,520 --> 00:20:27,040 Disegno una testa. 298 00:20:29,040 --> 00:20:31,440 - Bello, no? - Sì, bello. 299 00:20:36,320 --> 00:20:40,520 È difficile fare l'esploratore oggi. È stato tutto scoperto. 300 00:20:40,640 --> 00:20:43,800 Era facile allora. Il vecchio Marco andava dove voleva 301 00:20:43,920 --> 00:20:46,080 e diceva di aver scoperto una nuova terra. 302 00:20:46,880 --> 00:20:48,160 Guarda quel bambino. 303 00:20:48,720 --> 00:20:50,080 Porca vacca. 304 00:20:50,200 --> 00:20:51,720 Hai visto quel bambino grasso? 305 00:20:52,320 --> 00:20:56,920 Karl, non è grasso, è solo cicciotto. Un bel bimbo cicciotto. 306 00:20:57,040 --> 00:20:59,760 Non si vedono molti cinesi grassi, no? 307 00:21:00,640 --> 00:21:02,600 Perché il cibo non è buono. 308 00:21:03,520 --> 00:21:07,400 - Mangi qualcosa? Pizza? - La pizza, volentieri. 309 00:21:07,520 --> 00:21:10,600 Mangerai qualcosa di strano, e io con te. 310 00:21:12,800 --> 00:21:14,840 Questi sono polmoni di porco freddi, 311 00:21:15,200 --> 00:21:18,080 poi orecchie di maiale. Queste le ho mangiate, non male. 312 00:21:18,320 --> 00:21:20,800 Karl! Ho preso un tavolo. 313 00:21:21,520 --> 00:21:25,720 In realtà non è male, è solo la testa di coniglio che sembra merda. 314 00:21:25,840 --> 00:21:28,560 Se togli i denti sembra un pezzo di maiale. 315 00:21:28,720 --> 00:21:30,720 - Warwick, questo non è male. - No? 316 00:21:30,960 --> 00:21:33,200 No, non hanno niente di strano. 317 00:21:33,320 --> 00:21:35,520 Pensavo avessero roba ben più strana. 318 00:21:37,120 --> 00:21:40,800 - Ma quello non sembra normale. - Ha odore di liquirizia. 319 00:21:43,760 --> 00:21:47,600 - Provalo. In un boccone, non è male. - Mangiucchio un'estremità. 320 00:21:47,720 --> 00:21:49,520 È peggio, mangialo in un boccone. 321 00:21:52,720 --> 00:21:55,520 - Non dirmi cos'è. - Testicolo di agnello. 322 00:21:57,040 --> 00:22:00,240 Che c'è di male nel mangiare una palla di pecora? 323 00:22:01,280 --> 00:22:03,920 Smetti di parlare di testicoli. 324 00:22:04,720 --> 00:22:08,040 Questi non so come mangiarli, credo con le mani e ne mangi un pezzo. 325 00:22:08,160 --> 00:22:10,680 Sembra pietra, è duro. 326 00:22:10,800 --> 00:22:14,440 - Porca puttana, è una testa. - Prendine un morso. 327 00:22:14,560 --> 00:22:17,040 No, non lo mangio. Non mangerò una testa. 328 00:22:20,720 --> 00:22:22,160 Miseriaccia. 329 00:22:22,560 --> 00:22:26,960 - Prendi un morso dalla faccia. - Non me lo avvicinare! 330 00:22:27,840 --> 00:22:30,480 Un morso. 331 00:22:32,800 --> 00:22:35,880 - Porca puttana, sei una delusione. - Fanculo. 332 00:22:36,000 --> 00:22:38,600 - Non ti sto deludendo! Basta. - Assaggiane un morso. 333 00:22:38,720 --> 00:22:41,800 - È stupido. Non farò i tuoi giochetti. - Mai mangiato palle? 334 00:22:41,920 --> 00:22:44,640 Non tirarmi palle addosso. Ridicolo. 335 00:22:46,560 --> 00:22:49,160 Ho un lavoro da fare, e non voglio ammalarmi. 336 00:22:49,280 --> 00:22:52,120 Ma è una parte del lavoro. Viaggi, 337 00:22:52,240 --> 00:22:55,760 e qualunque cosa faccia e succeda fa parte della storia. 338 00:22:56,080 --> 00:22:59,960 - Già. - La gente guardando Attenborough potrebbe 339 00:23:00,080 --> 00:23:02,080 pensare che sia un programma di cucina. 340 00:23:03,680 --> 00:23:05,280 Ehi guarda, guardalo. 341 00:23:10,880 --> 00:23:13,120 - Cosa sta infilando? - Una piccola lama. 342 00:23:14,560 --> 00:23:15,600 Sì. 343 00:23:19,200 --> 00:23:21,240 - Bello però, no? - Bello, sì. 344 00:23:21,360 --> 00:23:22,760 - Sembra sapere... - Sì. 345 00:23:22,880 --> 00:23:26,720 - ...fin dove può arrivare. - Fa il solletico. 346 00:23:27,120 --> 00:23:28,800 Oh mio Dio. 347 00:23:29,200 --> 00:23:30,960 Gesù, Warwick. 348 00:23:31,120 --> 00:23:34,120 - Ce l'avevi nell'orecchio anche tu! - Non così tanto! 349 00:23:34,240 --> 00:23:35,480 Beh... 350 00:23:35,600 --> 00:23:37,720 Ci credo che non caghi da quando sei qui. 351 00:23:37,840 --> 00:23:40,920 Avevi tutti gli orifizi intasati di cerume. 352 00:23:41,040 --> 00:23:44,040 Gesù. È disgustoso. Davvero. 353 00:23:44,160 --> 00:23:47,560 - Dovresti lavarti le orecchie, merdina. - È in profondità! 354 00:23:47,680 --> 00:23:52,320 Potremmo fargli una statua di cera con il cerume delle sue orecchie. 355 00:23:56,320 --> 00:23:57,720 Un tipo divertente, no? 356 00:23:57,840 --> 00:24:00,160 - Immaginalo facendo i traslochi. - Sì. 357 00:24:00,400 --> 00:24:03,280 Mettendosi in mostra. Mettili nel furgone e basta. 358 00:24:20,020 --> 00:24:24,020 Stiamo andando in un tempio buddhista, che non vedo l'ora di vedere, 359 00:24:24,820 --> 00:24:28,580 ma la sinusite mi fa davvero male, e... 360 00:24:29,060 --> 00:24:31,260 Sì, non mi sento benissimo, in realtà. 361 00:24:31,380 --> 00:24:34,740 Sono stato su qualche montagna, e fa male alla testa, 362 00:24:35,060 --> 00:24:40,100 ma a lui fa male ancora prima di iniziare. Dovremmo rinunciare? 363 00:24:41,300 --> 00:24:44,940 - È un'opportunità unica. Mi dà fastidio. - Sì. 364 00:24:45,060 --> 00:24:50,140 - Se ricordi solo il dolore non ha senso. - No, voglio farlo. 365 00:24:50,260 --> 00:24:55,060 - Che facciamo, camminiamo? Proviamo. - Sì, camminiamo. 366 00:24:57,940 --> 00:25:01,820 Se ce la fa da solo si sentirà molto meglio 367 00:25:01,940 --> 00:25:06,420 piuttosto che seduto qui. Sarebbe come andare... 368 00:25:07,220 --> 00:25:08,900 ...tipo su una seggiovia. 369 00:25:12,980 --> 00:25:14,820 Cosa conosci del buddhismo? 370 00:25:15,620 --> 00:25:17,540 Il tipo, il Dalai Lama. 371 00:25:18,180 --> 00:25:21,420 È un tipo felice, non stressato, ma... 372 00:25:21,540 --> 00:25:23,820 Non vive una vita normale, no? 373 00:25:23,940 --> 00:25:25,860 Se tutti facessimo quello che fa lui, 374 00:25:26,260 --> 00:25:27,860 si fermerebbe il mondo. 375 00:25:30,180 --> 00:25:32,100 Sta solo seduto 376 00:25:32,420 --> 00:25:36,940 a pensare a cose, ma ha qualcuno che gli svuota i cestini, 377 00:25:37,060 --> 00:25:40,460 lava i piatti e si occupa del cibo. 378 00:25:40,580 --> 00:25:42,740 Se facessimo tutti così, 379 00:25:43,540 --> 00:25:45,540 vivremmo in capanne di fango. 380 00:25:52,900 --> 00:25:54,180 Cielo. 381 00:25:56,420 --> 00:25:58,020 Stai bene? 382 00:25:58,500 --> 00:26:01,580 Sono stanco, ma ho paura di mettermi lì. 383 00:26:01,700 --> 00:26:06,860 - Come fanno a portarmi sulle scale? - È il loro lavoro, è un seggiolino. 384 00:26:06,980 --> 00:26:10,180 Se ci vai sembra hai gettato la spugna troppo presto. 385 00:26:11,620 --> 00:26:14,740 Non voglio essere visto gettare la spugna. Non voglio... 386 00:26:21,540 --> 00:26:24,740 Non fa per lui. Questo non fa per lui. 387 00:26:25,220 --> 00:26:28,100 Mi guardo dietro ed è sempre più lontano. 388 00:26:29,380 --> 00:26:31,620 Mi sta rallentando, e io voglio continuare. 389 00:26:32,820 --> 00:26:35,220 - Mi fermo un attimo. - Va bene. 390 00:26:36,020 --> 00:26:40,900 Cioè è pesante comunque, ma con il mal di testa lo è il doppio. 391 00:26:41,380 --> 00:26:44,940 Suzanne si lamenta sempre di me. Quanto sta male non la so accudire. 392 00:26:45,060 --> 00:26:48,220 "Perché non vai tu al supermercato?" e cose così. 393 00:26:48,340 --> 00:26:50,500 Non ci so fare con la gente malata. 394 00:26:51,300 --> 00:26:54,180 - Sai se è molto lontano? - Beh, 395 00:26:54,340 --> 00:26:57,940 - neanche un quarto della strada. - Non ce la faccio. 396 00:26:59,460 --> 00:27:03,220 - Va bene se non ce la fai, Warwick. - No, invece. 397 00:27:07,940 --> 00:27:10,660 Lascia perdere. Non è mica un buddhista. 398 00:27:10,980 --> 00:27:12,740 Perché è così importante? 399 00:27:13,220 --> 00:27:16,100 Siamo arrivati fino a qui nel nostro viaggio 400 00:27:16,660 --> 00:27:18,180 e sai... 401 00:27:18,500 --> 00:27:22,900 Quello che abbiamo passato, abbiamo stretto i denti e poi... 402 00:27:23,540 --> 00:27:26,180 È un adulto, se vuole mollare può farlo. 403 00:27:26,340 --> 00:27:29,500 Non c'è un premio, non vinciamo nulla. Non c'è una coppa 404 00:27:29,620 --> 00:27:31,860 da prendere, se arriviamo in cima. 405 00:27:32,020 --> 00:27:34,500 È solo una camminata. E un tempio. 406 00:27:35,060 --> 00:27:40,340 Non so se sia meglio lasciare. "Basta, ho fatto del mio meglio" o salire. 407 00:27:41,300 --> 00:27:43,380 - Karl. - Rinunci? 408 00:27:44,100 --> 00:27:46,860 - Te ne vai? - Oggi non ce la faccio. 409 00:27:46,980 --> 00:27:49,940 Voglio salire e vederlo. 410 00:27:50,420 --> 00:27:53,500 Conoscevi i tuoi limiti laggiù, se non vuoi farlo non farlo, 411 00:27:53,620 --> 00:27:57,300 - siamo a metà strada. - Ma voglio farlo, è quello il punto. 412 00:28:01,700 --> 00:28:03,940 È come trascinare L'Aspirapolvere Henry. 413 00:28:04,260 --> 00:28:07,580 Quello che mentre cammini si incastra sotto le sedie, torni indietro 414 00:28:07,700 --> 00:28:12,660 e lo togli da lì. Uguale. Con la tua faccia sorridente. 415 00:28:15,700 --> 00:28:19,140 - Mi sa che per oggi può bastare. - Sei sicuro? 416 00:28:20,340 --> 00:28:26,780 - È facile dire che è la testa o le gambe. - Sì, se non hai il mal di testa. 417 00:28:26,900 --> 00:28:30,540 Karl, nella mia carriera ho affrontato di tutto. 418 00:28:30,660 --> 00:28:35,740 - Tra i costumi e tutto è dura. - No, questa è una parodia... 419 00:28:35,860 --> 00:28:38,780 È una parodia di Star Wars. Sei nell'universo, 420 00:28:38,900 --> 00:28:43,540 non ti ho sentito dire: "Mi fa male. La sinusite!" 421 00:28:44,260 --> 00:28:47,220 Questo è il suono che fai. Il naso tappato. 422 00:28:48,100 --> 00:28:49,500 "Terra, 423 00:28:49,620 --> 00:28:51,700 ho bisogno del Vicks." 424 00:28:54,340 --> 00:28:57,380 Non posso. Non credo arriverò alla fine. 425 00:29:00,020 --> 00:29:04,460 A volte Karl, non vedi quello che vedono gli altri. 426 00:29:04,580 --> 00:29:09,660 Tu eri lassù a dare addosso a Warwick, e lui era quasi in lacrime. 427 00:29:09,780 --> 00:29:11,860 Non avrai pianto davanti alla telecamera? 428 00:29:12,020 --> 00:29:15,460 - Non è che volessi, solo che... - Ecco. 429 00:29:16,420 --> 00:29:17,620 Lo odio. 430 00:29:18,180 --> 00:29:22,220 - Ora lo faccio solo per infastidirlo. - Esatto! Funziona così. 431 00:29:22,340 --> 00:29:25,980 Faccio così con Suzanne. "Non pulisci mai", "Sì", "No, invece." 432 00:29:26,100 --> 00:29:29,020 E lei lo fa. È la stessa cosa, devi essere pressato. 433 00:29:29,140 --> 00:29:34,660 Quindi ti dico: "Alza il culo e continua a camminare." Andiamo. Possiamo farcela. 434 00:29:35,540 --> 00:29:36,820 Miseriaccia. 435 00:29:37,620 --> 00:29:39,140 Oh Gesù. 436 00:29:42,660 --> 00:29:44,260 Poveracci. 437 00:29:48,500 --> 00:29:51,940 Ora se ci arriviamo non può dire di averla fatta tutta a piedi. 438 00:29:52,100 --> 00:29:55,820 - Anche questa è parte dell'esperienza. - Ah, ora lo è? Fino a poco fa no. 439 00:29:55,940 --> 00:29:59,300 No, ma pensandoci... Viaggiare, 440 00:29:59,780 --> 00:30:01,220 è di questo che si tratta. 441 00:30:02,660 --> 00:30:05,140 Pilkington rigira la frittata per l'ennesima volta. 442 00:30:11,060 --> 00:30:16,140 Sembra di avere con me un bambino. È piccolo, ama i dolci, la pizza. 443 00:30:16,260 --> 00:30:20,740 Sembro suo padre. Per quello ero così mentre salivamo. "Su, figliolo." 444 00:30:21,220 --> 00:30:23,980 E farei così, se avessi un figlio gli parlerei così. 445 00:30:24,100 --> 00:30:25,860 "Muovi il culo e sali." 446 00:30:29,780 --> 00:30:31,940 Gesù, altre scale. 447 00:30:33,140 --> 00:30:35,780 Non puoi essere buddhista se sei in carrozzina. 448 00:30:36,820 --> 00:30:39,100 Non penso si accorga di cosa dice, a volte. 449 00:30:39,220 --> 00:30:44,580 "Era come trascinare L'Aspirapolvere Henry, ogni tanto mi fermo e lo svuoto." 450 00:30:44,900 --> 00:30:49,220 Quanto può essere offensivo? Ma ne avevo bisogno. 451 00:30:50,020 --> 00:30:55,020 Gli ho dato la spinta per farlo. A volte hai bisogno di quello, no? Di un leader. 452 00:30:55,140 --> 00:30:58,620 Sembravo Winston Churchill o qualcuno di simile. 453 00:30:58,740 --> 00:31:01,220 Otto. Sette. 454 00:31:01,620 --> 00:31:04,940 - Sei. - Se sei all'inferno, continua ad andare. 455 00:31:05,060 --> 00:31:10,060 Ho fatto così, ero Winston Churchill. "Non dire stronzate, continua." 456 00:31:10,180 --> 00:31:14,180 Tre. Due. Uno. 457 00:31:14,900 --> 00:31:16,500 - Eccolo. - Sì! 458 00:31:17,460 --> 00:31:18,900 Eccoci! 459 00:31:20,100 --> 00:31:21,540 Meraviglioso. 460 00:31:22,660 --> 00:31:24,860 È notevole, sì. 461 00:31:24,980 --> 00:31:27,820 - Certo. - Sai cosa mi dà fastidio, Warwick? 462 00:31:27,940 --> 00:31:32,740 Non volevi vedere la donna con due teste, ora sei contento con quella che ne ha sei. 463 00:31:34,660 --> 00:31:37,940 Stavi davvero piangendo poco fa, o era uno scherzo? 464 00:31:38,340 --> 00:31:40,020 - Sì, ho pianto. - Perché? 465 00:31:40,980 --> 00:31:44,900 Non so, credo che sia l'essere piccolo. È difficile essere sconfitti. 466 00:31:45,780 --> 00:31:48,620 - Sai cosa intendo? - Sembra un momento alla X Factor. 467 00:31:48,740 --> 00:31:50,580 Ti piacerà, vero? 468 00:31:50,820 --> 00:31:52,660 In sottofondo i Coldplay. 469 00:31:54,420 --> 00:31:56,340 "Ce la farà il piccolo uomo?" 470 00:31:57,060 --> 00:31:59,940 Te lo dico io. E tutti saranno... 471 00:32:02,820 --> 00:32:04,180 Andiamo. 472 00:32:06,420 --> 00:32:07,700 I Coldplay. 473 00:32:09,380 --> 00:32:11,420 Quello ci ha avvicinati. 474 00:32:11,540 --> 00:32:17,140 La cosa brutta è che ha il pass per disabili in macchina. Dovrà toglierlo. 475 00:32:17,460 --> 00:32:21,900 Non può fare una scalata così e cavarsela. "Devo parcheggiare lì." Non più. 476 00:32:22,020 --> 00:32:23,380 Non gliel'ho detto. 477 00:32:24,420 --> 00:32:27,780 HONG KONG 478 00:32:30,420 --> 00:32:32,860 Ciao Warwick. Stavo pensando... 479 00:32:32,980 --> 00:32:37,820 Perché non facciamo più di Marco Polo? Lui è tornato dalla Cina 480 00:32:37,940 --> 00:32:44,260 subito a casa. Tu e Karl potreste continuare fino a Macao. 481 00:32:44,820 --> 00:32:48,460 Vi ho prenotato un bell'hotel, si chiama "Il Veneziano", 482 00:32:48,580 --> 00:32:50,500 così vi dovreste sentire a casa. 483 00:32:53,220 --> 00:32:56,300 E come regalo per la vostra ultima notte insieme 484 00:32:56,420 --> 00:33:00,460 avete un tavolo prenotato in un ristorante in cima alla Torre di Macao. 485 00:33:00,580 --> 00:33:03,580 Dovrebbe essere bellissimo, con una vista pazzesca. 486 00:33:03,700 --> 00:33:08,660 Quindi sì, ci sentiamo più tardi. Ciao. 487 00:33:09,460 --> 00:33:11,220 Non mi piace mettermi in tiro, 488 00:33:11,620 --> 00:33:13,420 in particolare per andare a cena. 489 00:33:13,540 --> 00:33:17,380 A cena la domenica a casa non mi metto niente sopra. 490 00:33:18,100 --> 00:33:21,260 Mi tolgo la maglietta perché se ti cade addosso la salsa, 491 00:33:21,380 --> 00:33:23,660 poi rimane la macchia di unto. 492 00:33:23,780 --> 00:33:26,340 Sto seduto a tavola a petto nudo. 493 00:33:26,660 --> 00:33:29,220 E mi piace. Non devo essere agghindato. 494 00:33:29,620 --> 00:33:32,020 Mi rimetto la maglietta per il dolce. 495 00:33:32,500 --> 00:33:36,060 Andrà bene. Ricky ha organizzato tutto, sarà una bella serata. 496 00:33:36,180 --> 00:33:40,300 È carino che abbia organizzato questa cosa per festeggiare la fine del viaggio. 497 00:33:40,420 --> 00:33:43,700 E poi, nello stile di Ricky, 498 00:33:44,180 --> 00:33:49,020 ha rovinato tutto. Mi ha mandato un messaggio. 499 00:33:49,140 --> 00:33:52,900 Non andiamo solo ad ammirare la vista, 500 00:33:53,220 --> 00:33:56,260 vuole che Karl faccia skydive. 501 00:33:57,540 --> 00:33:59,260 È solo una rottura. 502 00:33:59,380 --> 00:34:02,100 Perché usare questi se esistono i bottoni? 503 00:34:02,820 --> 00:34:04,580 Per perdere tempo. 504 00:34:05,700 --> 00:34:09,780 Ricky per stasera fondamentalmente mi ha detto: "Non mi deludere, 505 00:34:10,100 --> 00:34:14,500 dipende tutto da te. Non voglio che lo show finisca in maniera deludente. 506 00:34:14,820 --> 00:34:17,020 Dobbiamo avere un gran finale, 507 00:34:17,140 --> 00:34:18,980 tutti vogliono vederlo saltare". 508 00:34:23,660 --> 00:34:25,060 Prenderai il dolce? 509 00:34:25,300 --> 00:34:26,500 Certo. 510 00:34:27,180 --> 00:34:28,820 Se paga lui, ovvio. 511 00:34:29,620 --> 00:34:34,820 Vorrei vedere un piatto pieno di cibo tutto per me che devo mangiare. 512 00:34:34,940 --> 00:34:40,820 Ma dato che portano continuamente piatti di noodle, dim sum e poi ravioli, 513 00:34:40,940 --> 00:34:43,660 sembrano solo un sacco di antipasti, no? 514 00:34:44,340 --> 00:34:45,780 Sarà bello. 515 00:34:54,720 --> 00:34:55,960 Lì. 516 00:34:57,160 --> 00:35:01,760 - Meno male che siamo in tiro. - Non lo so, solo per mangiare... 517 00:35:01,880 --> 00:35:06,040 - Mi sembra un po' esagerato. - Il ristorante è lassù. 518 00:35:06,840 --> 00:35:08,360 Benvenuti alla Torre di Macao. 519 00:35:08,480 --> 00:35:13,240 Speriamo vi piaccia la visita all'iconico monumento di 338 metri. 520 00:35:14,440 --> 00:35:16,360 Ricky mi ha mandato un messaggio oggi, 521 00:35:19,240 --> 00:35:20,960 augurandoci una bella serata. 522 00:35:23,000 --> 00:35:25,720 Fanno anche altro qui, oltre al cibo. 523 00:35:25,880 --> 00:35:29,560 Puoi fare cose estreme... 524 00:35:30,480 --> 00:35:33,440 - ...sport estremi. - Come il bungee jumping? Bello. 525 00:35:33,560 --> 00:35:35,320 No, non il bungee jumping. 526 00:35:35,560 --> 00:35:36,960 - Sì, invece. - No. 527 00:35:37,080 --> 00:35:41,000 Sì. Non faccio sport estremi, Warwick. 528 00:35:41,560 --> 00:35:44,000 - Ciao. Sono Warwick. - Tony O'Rourke, come va? 529 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 - Lui è Karl. - Ciao Tony, come va? 530 00:35:46,040 --> 00:35:50,600 Benvenuti sulla Torre di Macao. Facciamo varie attività: lo skywalk, 531 00:35:50,720 --> 00:35:55,720 cammini sul bordo. Lo skyjump, poi il bungee jumping più alto del mondo. 532 00:35:55,960 --> 00:36:00,120 - Sai cos'è il bungee jumping? - Sì lo so, e non lo farò. 533 00:36:00,240 --> 00:36:04,120 Lo skyjump è fatto per chi non può fare il bungee jumping. 534 00:36:04,240 --> 00:36:08,000 - Vuoi dare un'occhiata? - Volentieri, ma non salto. 535 00:36:08,120 --> 00:36:10,480 Come vedi, è tutto doppio. 536 00:36:10,600 --> 00:36:13,320 Mettiamo due ganci alla tua imbragatura 537 00:36:13,480 --> 00:36:20,240 e molto lentamente ti facciamo scendere. La chiamiamo "discesa controllata". 538 00:36:20,960 --> 00:36:24,240 - Già. - È una discesa delicata... 539 00:36:24,360 --> 00:36:26,520 Dai, vieni. 540 00:36:27,080 --> 00:36:30,480 Aspetta un attimo. Ricordi... 541 00:36:30,600 --> 00:36:32,360 - Ricordi la montagna? - Sì. 542 00:36:32,480 --> 00:36:37,200 Ecco. E io non volevo farlo, non potevo, ma tu mi hai motivato a farlo. 543 00:36:37,320 --> 00:36:41,040 - Sì, e ne sono contento. - E con il cibo? Sempre a dirmi "Mangia!" 544 00:36:41,160 --> 00:36:46,240 Io non avrei mai mangiato testicoli, ma l'ho fatto perché mi incitavi. 545 00:36:46,520 --> 00:36:48,040 Perché non lo fai tu? 546 00:36:48,480 --> 00:36:51,240 Devi essere tu a conquistare qualcosa. 547 00:36:53,800 --> 00:36:56,880 - Qual era l'altra cosa che si può fare? - Lo skywalk. 548 00:36:57,000 --> 00:37:02,840 - Devi solo camminare sul perimetro. - È facile camminare là. 549 00:37:04,120 --> 00:37:06,040 Ecco. Perfetto. 550 00:37:12,480 --> 00:37:13,640 Oh Gesù. 551 00:37:13,960 --> 00:37:16,040 Non mi piace. 552 00:37:16,600 --> 00:37:19,640 - Karl, hai guardato giù? - Sì. 553 00:37:20,040 --> 00:37:22,840 Il tuo cervello ti sta dicendo che non può essere vero. 554 00:37:23,320 --> 00:37:25,400 Non saresti così stupido. 555 00:37:25,560 --> 00:37:26,920 Sicuramente. 556 00:37:28,120 --> 00:37:30,920 Non vorrei più adrenalina di questa. 557 00:37:32,960 --> 00:37:34,840 Capisco la vista, 558 00:37:35,080 --> 00:37:38,520 ma saltare giù? Non ne capisco il senso. 559 00:37:39,240 --> 00:37:40,960 Andiamo a dare un'occhiata? 560 00:37:43,560 --> 00:37:45,720 - È patetico, vero? - Cosa? 561 00:37:48,480 --> 00:37:52,800 - Il fatto di non volere fare lo skydive? - No, il fatto che 562 00:37:52,920 --> 00:37:57,600 Ricky continui con queste cose. Ma se non voglio non mi può costringere. 563 00:37:57,720 --> 00:38:00,560 Neanche lui lo farebbe, non è tipo che salta dagli edifici. 564 00:38:00,680 --> 00:38:03,280 Non l'ho mai visto fare nulla di pericoloso. 565 00:38:03,400 --> 00:38:06,480 Niente mi fa venire voglia di saltare. 566 00:38:06,960 --> 00:38:10,560 A volte è quello che mi dà fastidio dei film, c'è sempre il lieto fine. 567 00:38:10,680 --> 00:38:13,600 La vita non è così, non otteniamo sempre quello che vogliamo. 568 00:38:13,720 --> 00:38:18,960 Il mio film preferito è The Elephant Man: lui si uccide perché è stanco della testa. 569 00:38:19,080 --> 00:38:22,960 - Sì. - E Kes. Il fratello uccide il gheppio. 570 00:38:23,080 --> 00:38:25,080 Non mi piacciono i lieti fini. 571 00:38:26,600 --> 00:38:28,240 Puoi sederti sul bordo? 572 00:38:28,720 --> 00:38:32,240 - Non posso avvicinarmi, ho... - Dove sono le tue ginocchia? 573 00:38:32,360 --> 00:38:35,080 - Hai le ginocchia? - Sì che ce le ho. 574 00:38:37,000 --> 00:38:38,840 Abbiamo fatto tutto questo insieme, 575 00:38:39,160 --> 00:38:43,280 - viaggio epico, ne abbiamo viste tante. - Sì. 576 00:38:43,400 --> 00:38:46,960 Sai, abbiamo urlato, ci siamo odiati, 577 00:38:47,240 --> 00:38:50,720 abbiamo legato. Dovremmo fare l'ultima cosa insieme. 578 00:38:50,960 --> 00:38:53,760 - Lo faccio se tu lo fai. - Io non lo faccio. 579 00:38:53,880 --> 00:38:58,840 - Non può essere difficile, guardami. - È quello che dico. Puoi farlo. 580 00:39:01,640 --> 00:39:05,640 - Bene, agganciami. - Avete mai avuto un nano qui? 581 00:39:05,880 --> 00:39:06,880 - A farlo? - No. 582 00:39:07,000 --> 00:39:10,600 - Quindi è un record mondiale. - Controllo. Sto solo controllando. 583 00:39:10,720 --> 00:39:14,200 - Ganci di dietro. Controllati. - Mi stai rendendo nervoso. 584 00:39:15,880 --> 00:39:17,560 Sentirai che stai decollando. 585 00:39:18,040 --> 00:39:22,720 - Miseriaccia! - No. Warwick, è da pazzi. 586 00:39:25,000 --> 00:39:26,480 Non guardare giù. 587 00:39:27,320 --> 00:39:31,440 - Warwick, sei sicuro? - Porca puttana, resta lì. 588 00:39:31,560 --> 00:39:33,320 Non esiste. 589 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 Guardami. 590 00:39:36,600 --> 00:39:37,800 Non devi farlo. 591 00:39:39,160 --> 00:39:41,720 Siete tutti degli idioti. Fammi girare di nuovo. 592 00:39:42,040 --> 00:39:45,560 Andrà tutto bene. Facciamolo e basta, ok, Warwick? 593 00:39:46,200 --> 00:39:47,920 Skyjump in cinque secondi. 594 00:39:48,040 --> 00:39:50,720 - Quattro, tre, due... - Non contare così! 595 00:39:50,840 --> 00:39:53,000 - Cazzo! - Buona fortuna. 596 00:39:53,560 --> 00:39:54,960 - Cazzo! - Oh mio Dio. 597 00:39:55,080 --> 00:39:57,760 - Porca puttana! - Oh mio Dio. Gesù. 598 00:39:57,880 --> 00:39:59,600 - Gesù. - Non voglio guardare. 599 00:39:59,720 --> 00:40:02,360 - Madre santa! - È stato troppo veloce. 600 00:40:04,680 --> 00:40:05,960 Porca puttana! 601 00:40:08,600 --> 00:40:10,440 È bellissimo! 602 00:40:10,720 --> 00:40:12,200 Sì! 603 00:40:12,600 --> 00:40:15,560 Sì. 604 00:40:16,240 --> 00:40:18,240 - Com'è stato? - Bellissimo! 605 00:40:18,360 --> 00:40:19,680 - Porca puttana. - Ok... 606 00:40:19,800 --> 00:40:22,240 - È stato bellissimo. - Ce la fai da solo? Ok. 607 00:40:22,360 --> 00:40:24,240 Meraviglioso. 608 00:40:24,600 --> 00:40:27,320 Voglio rifarlo. È stato bellissimo. 609 00:40:29,640 --> 00:40:32,080 - Pronto? - Ciao Ricky, sono Warwick. 610 00:40:32,200 --> 00:40:36,960 Siamo in cima alla Torre di Macao, e sono appena saltato giù. 611 00:40:37,560 --> 00:40:39,400 - Davvero? - Sì. 612 00:40:39,800 --> 00:40:42,640 - Ben fatto, amico. - L'ho fatto ed è stato grandioso. 613 00:40:42,760 --> 00:40:47,960 - E Karl ce l'ha quasi fatta. - Sì, io ho camminato sul bordo. 614 00:40:48,480 --> 00:40:50,880 - Un sacco in alto. - È divertente, perché 615 00:40:51,000 --> 00:40:55,120 Karl aveva paura che non potessi fare cose fisiche, 616 00:40:55,240 --> 00:40:59,520 e ora lo fai apparire come un pappamolla, un idiota codardo. 617 00:40:59,640 --> 00:41:01,440 - Sì. - Non volevi far sembrare Karl 618 00:41:01,560 --> 00:41:04,240 - una nonnetta codarda. - No. 619 00:41:04,360 --> 00:41:08,280 Non volevi farlo sembrare un coniglio. 620 00:41:08,520 --> 00:41:09,560 Già. 621 00:41:15,640 --> 00:41:19,200 Sono contento per Warwick, è come se ne avessi fatto parte anche io. 622 00:41:19,320 --> 00:41:22,240 - L'ho fatto arrivare al bordo. - E poi sei fuggito. 623 00:41:22,360 --> 00:41:25,520 Sì, ma ti ho aiutato a farlo. È lavoro di squadra, no? 624 00:41:25,640 --> 00:41:28,080 - Già. - Ricorda che Frank grazie a me 625 00:41:28,200 --> 00:41:30,600 ti ha controllato la prostata. Quindi mi sento... 626 00:41:30,720 --> 00:41:34,640 - come se ne avessi fatto parte. - Ma ne è valsa la pena per la mia salute. 627 00:41:34,760 --> 00:41:37,440 Però con Warwick non l'abbiamo fatto. 628 00:41:37,560 --> 00:41:41,760 - Un dito su per il culo. - No, sono a posto, tutto sotto controllo. 629 00:41:41,880 --> 00:41:44,000 - Sì? - Mi sono fatto fare le orecchie. 630 00:41:44,120 --> 00:41:47,280 - I miei orifizi sono a posto, grazie. - Gesù. 631 00:41:47,400 --> 00:41:50,960 - Testicoli? - Li ho visti quelli, tranquillo. 632 00:41:51,080 --> 00:41:54,840 Con la sua imbragatura addosso, sembra abbia due acini d'uva 633 00:41:54,960 --> 00:41:57,720 che pendono. Un carico. 634 00:41:58,360 --> 00:42:00,320 - Guardali. - Basta. 635 00:42:00,440 --> 00:42:04,240 Incredibile, sai? Perché sono palle di grandezza normale. 636 00:42:04,520 --> 00:42:07,600 - Non lo so, non li paragono a niente. - Credimi. 637 00:42:07,720 --> 00:42:09,560 Perché devi... 638 00:42:09,960 --> 00:42:14,120 - Perché? - E dicono che la televisione sia banale. 639 00:42:15,400 --> 00:42:18,600 - Ha chiuso. Finito. - Ecco. 640 00:42:19,560 --> 00:42:22,240 - Smetti di parlare delle mie palle? - È incredibile. 641 00:42:22,360 --> 00:42:25,640 Due cose non dimenticherò del viaggio: le Sorelle Ragno e loro. 642 00:42:26,520 --> 00:42:30,600 - Gesù. - Solo le Sorelle Ragno e le mie palle? 643 00:42:30,720 --> 00:42:32,280 - Grande. - Andiamo a mangiare. 644 00:43:15,400 --> 00:43:16,680 Mettimi giù. 645 00:43:19,160 --> 00:43:20,720 Karl, sorridi. 646 00:43:30,960 --> 00:43:32,280 Sapevano del tuo arrivo. 647 00:43:51,960 --> 00:43:53,480 Dove sono le tue ginocchia? 648 00:43:54,440 --> 00:43:57,080 - Hai le ginocchia? - Sì che ce le ho. 649 00:43:58,120 --> 00:44:01,040 Non ero agganciato. Potevo cadere. 650 00:44:01,160 --> 00:44:02,600 Gesù. 54276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.