Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,160 --> 00:00:06,200
Marco Polo, uno dei più grandi
esploratori al mondo.
2
00:00:06,320 --> 00:00:11,000
Nel XIII secolo partì per un viaggio epico
da Venezia alla Cina
3
00:00:11,120 --> 00:00:13,480
che durò più di tre anni.
4
00:00:13,600 --> 00:00:18,840
Ora, Ricky Gervais manda il suo amico
Karl Pilkington sulle sue tracce.
5
00:00:18,960 --> 00:00:21,840
Ma questa volta,
avrà compagnia.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,640
Puoi smettere di sbuffare
e ansimare così?
7
00:00:29,520 --> 00:00:35,480
- Oh, cielo. Sembrano i saldi da Primark.
- Ha detto che voleva compagnia.
8
00:00:35,600 --> 00:00:38,680
Intendeva me,
ma ho mandato qualcun altro.
9
00:00:38,800 --> 00:00:42,440
- Attaccati, non ci vedo.
- Sono agli opposti.
10
00:00:42,560 --> 00:00:44,760
- Karl si lagna di continuo.
- Mi deprime.
11
00:00:44,880 --> 00:00:49,000
- Si crede in vacanza.
- Non vuole l'avventura, non vuole stress.
12
00:00:49,120 --> 00:00:52,040
- Non sono un buon nuotatore.
- Una volta dentro, è ok.
13
00:00:52,160 --> 00:00:55,320
Warwick non dice mai di no,
accetta le sfide.
14
00:00:55,440 --> 00:00:59,760
Gioca con la cinepresa.
Ora fai un po' come in Oliver. Bene!
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,680
Non è la sera giusta, vero?
16
00:01:04,000 --> 00:01:06,320
- Perché tu non lo fai?
- Io non lo faccio.
17
00:01:07,760 --> 00:01:11,600
Vivranno l'avventura della loro vita.
Che gli piaccia o no!
18
00:01:18,080 --> 00:01:22,280
- Nelle puntate precedenti...
- Dick Whittington aveva un gatto con sé.
19
00:01:22,400 --> 00:01:27,000
- Perché un gatto? Portati un amichetto.
- Penso che saresti d'intralcio.
20
00:01:27,120 --> 00:01:31,040
- Venire è stata una tua idea, ora entra.
- Bello.
21
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Grande Warwick. "Portali",
ha detto, "Così abbiamo compagnia".
22
00:01:35,120 --> 00:01:40,200
- Uno, due.
- Non esiste che Warwick balli meglio.
23
00:01:40,320 --> 00:01:41,400
Non esiste.
24
00:01:41,520 --> 00:01:44,240
Sembra che qualunque cosa voglia,
la ottenga.
25
00:01:46,880 --> 00:01:49,680
- Non ho mai avuto un aquilone.
- Mettimi giù.
26
00:01:50,320 --> 00:01:53,880
Quello che vedrete ora,
non lo vedrete mai più.
27
00:01:54,000 --> 00:01:55,320
Le Sorelle Ragno.
28
00:01:55,440 --> 00:01:57,960
Io aspetto fuori, mentre Karl
fa le domande.
29
00:01:58,080 --> 00:02:00,600
Tu mangi il primo
e tu il dolce?
30
00:02:00,720 --> 00:02:04,600
- Perché ne sei così affascinato?
- Perché è qualcosa di diverso.
31
00:02:04,720 --> 00:02:08,480
Ho fatto tanto per lui,
ora voglio po' di tempo per me.
32
00:02:11,920 --> 00:02:15,680
SILIGURI - INDIA
33
00:02:22,400 --> 00:02:24,520
Sono venuto a vederle
perché sono diverse.
34
00:02:24,960 --> 00:02:28,480
Tutto qui, non è morbosità,
è qualcosa di diverso.
35
00:02:28,880 --> 00:02:33,040
La gente là fuori viene qui
per vedere cose nuove.
36
00:02:33,480 --> 00:02:36,120
- Guarda la folla che ha attirato Warwick.
- Ciao.
37
00:02:36,240 --> 00:02:39,880
Sarebbe bello se Warwick si sedesse lì
per fare un po' di soldi.
38
00:02:40,000 --> 00:02:46,280
Io ci andrei. Un uomo bianco pelato
non l'hanno mai visto. E neanche un nano.
39
00:02:46,400 --> 00:02:53,240
Amit, per loro sarebbe diverso se ora
ci sedessimo sul palco anche io e Warwick?
40
00:02:53,360 --> 00:02:56,040
Se loro due salgono sul palco,
arriverà più gente?
41
00:02:56,160 --> 00:02:59,840
- Va bene.
- Va bene, le fa piacere.
42
00:03:00,400 --> 00:03:02,480
Ok, ora parlo con Warwick.
43
00:03:03,280 --> 00:03:08,520
Oh, perfetto. È imbarazzante,
non starò lì a farmi guardare.
44
00:03:08,640 --> 00:03:11,440
Capisci? Cioè, che senso ha?
45
00:03:13,680 --> 00:03:15,640
Karl, che stai facendo?
46
00:03:15,760 --> 00:03:20,200
Quando penso che tu abbia detto
la cosa più strana e stupida del mondo,
47
00:03:20,320 --> 00:03:23,960
- ecco che ti superi.
- Mi sembra strano stare da questa parte.
48
00:03:24,080 --> 00:03:25,800
Per questo è così orribile.
49
00:03:25,920 --> 00:03:28,800
Se andassimo a sederci con loro,
non sarebbe un problema.
50
00:03:29,200 --> 00:03:32,840
Tu ti siedi, io mi siedo dietro di te,
la gente arriva. Ti lascio al centro.
51
00:03:32,960 --> 00:03:36,040
Fai quello che vuoi,
o quello che devi. Sfogati.
52
00:03:36,160 --> 00:03:39,760
Tu fallo, io vado fuori
ad aspettarti.
53
00:03:40,640 --> 00:03:46,200
Non capisco le sue priorità. È felice
di travestirsi da folletto o da orsetto,
54
00:03:46,320 --> 00:03:50,600
ma non vuole stare su un palco,
che gli piace, a farsi pettinare da me.
55
00:03:50,720 --> 00:03:53,520
Dopo tutto quello
che abbiamo passato insieme.
56
00:04:00,000 --> 00:04:01,840
Penso vogliano vedere Warwick.
57
00:04:02,560 --> 00:04:06,040
- Perché Warwick e non me?
- Lui è un nano.
58
00:04:06,160 --> 00:04:08,280
È più interessante da vedere.
59
00:04:08,400 --> 00:04:11,640
Non capisco il bello di farlo.
Se avessi qualcosa da fare,
60
00:04:11,760 --> 00:04:16,360
qualcosa da dare, allora sì,
sarebbe un'esibizione.
61
00:04:16,480 --> 00:04:19,280
Ma non lo è.
Dovrei solo stare seduto...
62
00:04:19,840 --> 00:04:22,840
Non farei niente di speciale,
capito?
63
00:04:22,960 --> 00:04:27,000
- È un prodigio, la gente verrà a vederlo.
- Chi, io?
64
00:04:27,280 --> 00:04:29,040
Testa tonda.
65
00:04:29,760 --> 00:04:31,200
No.
66
00:04:31,520 --> 00:04:34,000
- Nessuno verrà a vederti.
- E dai.
67
00:04:43,160 --> 00:04:45,680
Cosa sembri, Karl?
68
00:04:46,640 --> 00:04:49,000
Ho bisogno di te,
sei il mio partner!
69
00:04:49,200 --> 00:04:53,160
- E cosa faremmo lì?
- Ti pettino i capelli!
70
00:04:53,280 --> 00:04:57,440
- Ti faccio un massaggio.
- Ma stai bene?
71
00:04:57,760 --> 00:05:01,000
Ben Fogle non avrebbe mai lasciato
James Cracknell.
72
00:05:01,200 --> 00:05:04,320
Cannon e Ball facevano tutto insieme.
I fratelli Chuckle
73
00:05:04,440 --> 00:05:08,360
non sarebbero esistiti senza uno dei due.
Sei lì fermo a guardare gratis.
74
00:05:08,480 --> 00:05:13,680
Warwick, sali su questo cazzo
di palco. Chiamiamolo. Warwick.
75
00:05:13,840 --> 00:05:17,920
- Warwick!
- È ridicolo.
76
00:05:18,160 --> 00:05:19,280
Sì.
77
00:05:20,440 --> 00:05:22,320
Bastardo.
78
00:05:24,320 --> 00:05:25,840
Grazie mille.
Grazie.
79
00:05:28,320 --> 00:05:30,240
Ti ucciderò, cazzo.
80
00:05:31,440 --> 00:05:34,000
Warwick, stai bene?
81
00:05:34,400 --> 00:05:38,800
Per niente. Mi sembra di essere
in un sogno strano.
82
00:05:40,320 --> 00:05:41,600
Grazie.
83
00:05:42,400 --> 00:05:43,680
Grazie.
84
00:05:50,800 --> 00:05:55,360
- Bene.
- No, ora tocca a te. Massaggiate bene.
85
00:05:56,240 --> 00:05:57,600
Ecco.
86
00:05:58,960 --> 00:06:01,560
- Molto bello.
- Grazie, signore, grazie mille.
87
00:06:01,680 --> 00:06:04,000
- Ora ti stringo il naso.
- Piano.
88
00:06:10,560 --> 00:06:12,160
È stato divertente.
89
00:06:13,200 --> 00:06:14,480
Non c'è niente di male.
90
00:06:18,560 --> 00:06:24,360
Ciao Warwick, ora dovreste già essere
in Cina, per l'ultima parte del viaggio.
91
00:06:24,480 --> 00:06:30,520
Spero che tu e Karl abbiate legato,
passando del tempo insieme in viaggio.
92
00:06:30,640 --> 00:06:35,360
Vi ho prenotato una crociera panoramica
sul fiume, lo Yangtze.
93
00:06:35,680 --> 00:06:39,080
Immagina tutte le navi piene
di merci preziose ai tempi di Marco Polo.
94
00:06:39,200 --> 00:06:42,880
Vi piacerà. Ok, divertitevi.
95
00:06:44,160 --> 00:06:46,880
CHONGQING - CINA
96
00:06:48,240 --> 00:06:51,320
Non vedrai mai più niente
di simile alle Sorelle Ragno.
97
00:06:51,440 --> 00:06:54,440
- Sì, ok.
- Questo lo potresti rivedere facilmente.
98
00:06:54,560 --> 00:06:58,800
- Non voglio ripensare a quella scena.
- Sembrano i porti di Salford.
99
00:07:00,480 --> 00:07:02,720
Dove andiamo con questa barca?
100
00:07:02,960 --> 00:07:05,680
- Non ne ho voglia.
- Perché?
101
00:07:05,920 --> 00:07:07,280
Ho la diarrea.
102
00:07:08,000 --> 00:07:10,720
È curioso che io ce l'abbia
e tu no.
103
00:07:11,200 --> 00:07:13,560
- Io sto attento.
- Beh, mica stai sperimentando.
104
00:07:13,680 --> 00:07:16,040
Mangi solo Pan Pizza.
105
00:07:16,160 --> 00:07:17,800
Volevo che ti ammalassi.
106
00:07:17,920 --> 00:07:22,960
- Perché ti dà fastidio?
- Per fare la squadra del culo arrossato.
107
00:07:23,920 --> 00:07:27,560
Almeno non mi daresti così fastidio.
Mi dà fastidio che non ti ammali e
108
00:07:27,680 --> 00:07:31,800
- non sperimenti come gli altri.
- Quindi se cagassi l'anima in bagno,
109
00:07:31,920 --> 00:07:37,280
- mi diresti: "Grande, Warwick!"
- Sì, avremmo un legame.
110
00:07:38,800 --> 00:07:43,120
Quindi il nostro legame sarebbe
attraverso il mio culo?
111
00:07:44,800 --> 00:07:48,160
Dai, andiamo a prendere
la barca, Karl.
112
00:07:52,880 --> 00:07:55,920
- Buon odore di piscio.
- Grazie mille.
113
00:07:57,760 --> 00:08:00,160
Attento a dove cammini Karl,
non è agganciato.
114
00:08:01,120 --> 00:08:04,240
- Hai mai fatto una crociera?
- No.
115
00:08:04,720 --> 00:08:06,960
E non ne farò mai più,
se sono come questa.
116
00:08:07,680 --> 00:08:10,160
Non va bene se il tappeto
è bucato, no?
117
00:08:11,040 --> 00:08:14,000
Sai, il Titanic è affondato,
ed era meglio di questo.
118
00:08:15,280 --> 00:08:16,720
Grazie mille.
119
00:08:17,920 --> 00:08:21,320
È la mia camera,
mi sta aiutando con i bagagli.
120
00:08:21,440 --> 00:08:25,960
- Questo è il bagno.
- Mi sarà utile nelle mie condizioni.
121
00:08:26,080 --> 00:08:30,720
Il bagno ha la porta scorrevole.
Utile, visto come mi esce dal culo.
122
00:08:31,440 --> 00:08:36,080
Non scherzo. So cosa sta succedendo,
se questa è la tua camera la mia com'è?
123
00:08:46,640 --> 00:08:48,000
Doccia, denti
124
00:08:50,800 --> 00:08:52,360
e cesso
contemporaneamente.
125
00:08:54,000 --> 00:08:57,080
- Quello è il bagno?
- Il bagno è laggiù.
126
00:08:57,200 --> 00:08:59,760
Questo è fuori servizio.
127
00:09:00,240 --> 00:09:01,360
"Bagno."
128
00:09:01,920 --> 00:09:03,280
"Non usare questo."
129
00:09:04,200 --> 00:09:08,560
Ho mal di stomaco.
Non posso farlo, non ne posso più.
130
00:09:09,920 --> 00:09:11,480
Porca puttana.
131
00:09:12,000 --> 00:09:13,200
Dio.
132
00:09:21,040 --> 00:09:22,720
Vado a vedere Warwick.
133
00:09:26,320 --> 00:09:28,520
- Ciao.
- Warwick, non so cosa sta succedendo,
134
00:09:28,640 --> 00:09:32,360
non so perché ti trattino
in modo speciale. Io non ho il mio bagno.
135
00:09:32,560 --> 00:09:36,200
È già stato usato ed è sporco.
Non abbiamo neanche lasciato il porto.
136
00:09:36,320 --> 00:09:38,680
- E cos'hai?
- Nulla!
137
00:09:38,800 --> 00:09:42,200
Solo un letto con altri quattro
o cinque estranei.
138
00:09:42,320 --> 00:09:44,080
- Cabina condivisa?
- Sì.
139
00:09:45,360 --> 00:09:49,480
Mi disturba che non facciamo
le stesse esperienze.
140
00:09:49,600 --> 00:09:53,960
Quindi andiamo in quel corridoio
e condividiamo le stesse esperienze.
141
00:09:54,080 --> 00:09:58,480
Come mi hai fatto condividere
l'esperienza con le Sorelle Ragno?
142
00:09:59,600 --> 00:10:01,360
Allora forse questa è...
143
00:10:01,800 --> 00:10:05,400
- ...una sorta di vendetta.
- Va bene, non fa niente.
144
00:10:05,520 --> 00:10:08,360
- Tieniti la stanza. No.
- Non fare l'arrabbiato.
145
00:10:08,480 --> 00:10:10,240
Prenditela in culo.
146
00:10:13,680 --> 00:10:15,960
Avrei dovuto dirlo,
non volevo si incazzasse.
147
00:10:16,080 --> 00:10:19,520
"Siamo qui insieme", "Dovremmo rimanere
insieme", ma lui non l'ha fatto
148
00:10:19,760 --> 00:10:20,920
quel giorno.
149
00:10:21,920 --> 00:10:24,720
Ma due cose sbagliate
non ne fanno una giusta. Dovrei...
150
00:10:48,920 --> 00:10:51,800
- Come va?
- Ho avuto la diarrea tutto il giorno.
151
00:10:51,920 --> 00:10:55,640
Nella cabina che mi hai prenotato
c'è una cazzo di band tipo i Grumbleweeds,
152
00:10:55,760 --> 00:10:58,720
con un bagno in cinque.
153
00:10:59,440 --> 00:11:00,800
Senti qua.
154
00:11:06,640 --> 00:11:08,640
Questi sono i miei compagni
di stanza.
155
00:11:09,840 --> 00:11:13,440
Non è normale.
Non è accettabile.
156
00:11:14,560 --> 00:11:19,600
We are the Grumbleweeds!
157
00:11:19,840 --> 00:11:22,440
Ho un'idea, Karl.
158
00:11:22,560 --> 00:11:25,480
Forse sarebbe meglio
se dividessi la camera.
159
00:11:25,600 --> 00:11:31,680
Ti intrufoli dentro, ti corichi,
ti rannicchi
160
00:11:31,920 --> 00:11:33,600
e fai una bella dormita.
161
00:11:34,000 --> 00:11:36,800
No, non lo faccio con quello lì,
non dormirei.
162
00:11:39,840 --> 00:11:41,600
Farei gli incubi.
163
00:11:56,480 --> 00:12:00,080
- Hai dormito, Karl?
- Sì, qualche minuto.
164
00:12:01,600 --> 00:12:04,240
Hai visto Warwick?
Lui ha dormito?
165
00:12:09,280 --> 00:12:12,320
Marco Polo dev'essere stato incazzato
a questo punto.
166
00:12:13,600 --> 00:12:15,040
È orribile.
167
00:12:15,280 --> 00:12:19,440
È orribile. Questo fiume
è da vedere da un sottomarino.
168
00:12:19,920 --> 00:12:23,200
Guardalo, è inquinato
dall'inizio alla fine.
169
00:12:23,520 --> 00:12:28,040
La gente a casa si lamenta: "Le industrie
e le fabbriche sono fallite,
170
00:12:28,160 --> 00:12:30,080
non si fanno più le cose in patria."
171
00:12:30,240 --> 00:12:32,840
Ma sono qui, tutto ciò
che compriamo è fatto in Cina.
172
00:12:32,960 --> 00:12:36,560
Guarda cosa fanno. Le fabbriche
rilasciano la loro merda nell'aria.
173
00:12:36,880 --> 00:12:38,880
Che se le tengano, sinceramente.
174
00:12:39,040 --> 00:12:42,840
Noi non le vogliamo. È deprimente
abbastanza senza un cielo così.
175
00:12:42,960 --> 00:12:46,000
Lo dicono sempre:
"Non produciamo più niente,
176
00:12:46,880 --> 00:12:48,480
non creiamo niente."
177
00:12:49,120 --> 00:12:52,200
Ormai ci sono solo bar, paninoteche
e negozi solidali.
178
00:12:52,320 --> 00:12:54,520
Ma almeno il cielo è blu.
179
00:12:54,640 --> 00:12:59,120
Se sei incazzato a casa, che almeno
il cielo sia blu. Immagina esserlo qui.
180
00:13:06,160 --> 00:13:08,800
Come va?
Com'è andata la crociera?
181
00:13:09,840 --> 00:13:12,680
- Ce ne siamo andati.
- In che senso?
182
00:13:12,800 --> 00:13:16,280
Era orribile, davvero.
C'era un sacco di nebbia,
183
00:13:16,400 --> 00:13:20,040
e i bagni erano scioccanti,
c'erano stronzi galleggianti.
184
00:13:20,160 --> 00:13:25,040
Gillian McKeith, ecco l'unica persona
a cui piacerebbe quel viaggetto in barca.
185
00:13:25,760 --> 00:13:30,360
Oh Dio. Sarà lo show migliore
della storia.
186
00:13:30,480 --> 00:13:32,200
Quindi vi premierò,
187
00:13:32,320 --> 00:13:34,080
e il vostro premio sarà
188
00:13:34,320 --> 00:13:37,120
incontrare un panda gigante.
189
00:13:37,760 --> 00:13:39,920
- Figo.
- Uno vero?
190
00:13:40,880 --> 00:13:44,600
- Sì, è un grande onore...
- È fantastico.
191
00:13:44,720 --> 00:13:46,240
Grazie mille.
192
00:13:47,360 --> 00:13:48,840
- Ecco.
- A che pensi, Karl?
193
00:13:48,960 --> 00:13:50,880
- Sembri ansioso.
- Sono pericolosi?
194
00:13:51,360 --> 00:13:53,960
Non ho mai visto un panda
impazzire all'improvviso
195
00:13:54,080 --> 00:13:58,440
davanti ad un idiota
di Manchester calvo.
196
00:13:58,560 --> 00:14:00,960
Penso tu possa stare tranquillo.
197
00:14:01,520 --> 00:14:02,960
Va bene.
198
00:14:03,120 --> 00:14:06,080
SICHUAN - RIFUGIO DEI PANDA
199
00:14:06,480 --> 00:14:08,240
Non vedo l'ora.
200
00:14:08,480 --> 00:14:12,960
Quando mai hai visto un panda
fare una cosa e hai pensato: "È utile"?
201
00:14:13,360 --> 00:14:20,040
Beh, so che gli abitanti delle tribù
raccolgono la loro urina
202
00:14:20,160 --> 00:14:24,320
e se qualcuno ingoia un ago,
basta berla e lo fa sciogliere.
203
00:14:25,200 --> 00:14:28,040
Cioè quello che fanno è salvare
gli idioti.
204
00:14:28,160 --> 00:14:31,640
Se mangiano gli aghi, è la natura
che cerca di farli fuori.
205
00:14:31,760 --> 00:14:36,360
- Oggi salviamo tutti, ecco cos'è.
- Io ti ho detto a cosa serve un panda.
206
00:14:36,480 --> 00:14:39,520
Sì, ma non è abbastanza.
207
00:14:42,000 --> 00:14:43,040
Buongiorno.
208
00:14:43,360 --> 00:14:44,840
Professor Jao?
209
00:14:44,960 --> 00:14:46,520
- Sì.
- Sono Warwick Davis.
210
00:14:46,640 --> 00:14:48,040
- Piacere.
- Io sono Karl.
211
00:14:48,160 --> 00:14:50,520
- Piacere.
- Tutto bene?
212
00:14:50,640 --> 00:14:56,480
Qui addestriamo i panda
per i programmi di riadattamento.
213
00:14:57,040 --> 00:15:00,200
- Cosa vuol dire?
- Gli insegnano a riprodursi.
214
00:15:00,320 --> 00:15:01,600
Sì.
215
00:15:01,760 --> 00:15:03,680
Non farò una sega ad un panda.
216
00:15:15,120 --> 00:15:16,480
Guarda!
217
00:15:18,240 --> 00:15:24,920
Facciamo vedere questi video ai panda,
perché in cattività non si accoppiano.
218
00:15:25,040 --> 00:15:30,520
Se il maschio fa il rumore giusto,
la femmina può accettarlo,
219
00:15:30,640 --> 00:15:33,160
in caso contrario si attaccano.
220
00:15:33,280 --> 00:15:37,040
È come dire la cosa giusta
alla tua signora appena ti siedi a cenare.
221
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
- Se non fanno il rumore giusto, loro...
- ...non sono interessate.
222
00:15:40,800 --> 00:15:41,800
Grazie.
223
00:15:41,920 --> 00:15:47,040
- Avete altri video o è sempre lo stesso?
- Lo stesso.
224
00:15:49,440 --> 00:15:53,000
No ne sono sicuro.
Non sembra funzioni, no?
225
00:15:53,120 --> 00:15:58,000
E poi è sempre lo stesso video
a ripetizione, alla fine ti annoi.
226
00:15:58,400 --> 00:16:02,880
Ho visto film osceni, non puoi guardarli
più di tre volte, vuoi guardare altro.
227
00:16:03,280 --> 00:16:05,280
Quante volte li vedi, Warwick?
228
00:16:05,520 --> 00:16:07,040
Cosa, i video dei panda?
229
00:16:07,360 --> 00:16:09,320
Non ne ho mai visti di altro tipo.
230
00:16:09,440 --> 00:16:14,040
- Mai visto film osceni?
- No, non ne ho mai sentito il bisogno.
231
00:16:14,160 --> 00:16:17,880
Non è perché ne hai bisogno,
è come per le Donne Ragno
232
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
è solo: "Di cosa si tratta?
Ne parlano tutti, cos'è?"
233
00:16:21,120 --> 00:16:24,280
- Non c'è nulla di osceno vedere cos'è.
- Ah, è una ricerca?
234
00:16:24,400 --> 00:16:26,400
- Certo.
- Prendere idee.
235
00:16:28,640 --> 00:16:32,040
Prima che andiate dentro,
dovete mettervi il costume da panda.
236
00:16:32,160 --> 00:16:34,480
- Dobbiamo travestirci.
- Sì.
237
00:16:34,800 --> 00:16:38,800
Ma è più pericoloso, no?
Se sembriamo panda.
238
00:16:39,280 --> 00:16:46,000
I ricercatori si vestono così quando vanno
per non infastidire quello vero.
239
00:16:46,880 --> 00:16:49,680
Mi sono travestito da orso
ai miei tempi, mai da panda.
240
00:16:49,920 --> 00:16:52,680
- Questo li convincerà?
- Sono pazzi.
241
00:16:52,800 --> 00:16:55,880
È una stronzata, solo una scusa
per travestirci così.
242
00:16:56,000 --> 00:16:58,440
Cerca di entrare nel personaggio.
243
00:16:58,560 --> 00:17:00,840
- Non iniziare.
- È questo il punto. Cioè?
244
00:17:00,960 --> 00:17:03,640
- Mettiti il costume.
- Non devi solo indossarlo.
245
00:17:03,760 --> 00:17:08,240
- Metto la testa quando entro.
- Immedesimati, o sei solo ridicolo.
246
00:17:10,000 --> 00:17:14,880
Ho visto i panda con la gente in TV,
e Attenborough non si è mai vestito così.
247
00:17:15,360 --> 00:17:19,360
Cioè, se qualcosa va storto,
non vedo dove sto andando,
248
00:17:19,480 --> 00:17:23,320
ho caldo, inciampo.
Non è sicuro.
249
00:17:23,440 --> 00:17:28,400
Se dà calci e devo colpirlo in testa,
gli faccio male e sono io il cattivo.
250
00:17:29,040 --> 00:17:31,960
"Karl colpisce una specie in via
d'estinzione in testa."
251
00:17:32,080 --> 00:17:34,720
Ma alla fine se mi viene addosso,
io gli vado addosso.
252
00:17:34,840 --> 00:17:40,080
E non ne sono responsabile, se devo dargli
un calcio nelle palle lo faccio.
253
00:17:40,600 --> 00:17:43,280
Darò un calcio nelle palle
ad un panda se devo.
254
00:17:46,080 --> 00:17:48,760
Dobbiamo fare qualche suono?
Qual è quello del panda?
255
00:17:48,880 --> 00:17:53,240
- Perché penso farei quello di un piccolo.
- Il piccolo di panda cinguetta.
256
00:17:53,360 --> 00:17:55,200
Cinguetta?
E come fa?
257
00:17:57,480 --> 00:18:04,080
- E la mamma panda? Che rumore fa?
- La mamma fa il verso della capra.
258
00:18:05,200 --> 00:18:06,720
Sì.
259
00:18:07,040 --> 00:18:09,440
Sì, andiamo a dare un'occhiata.
260
00:18:11,040 --> 00:18:13,600
Devi avere tutti i crismi,
i suoni, il comportamento.
261
00:18:13,720 --> 00:18:17,640
Non conosciamo l'orso. Scommetto
che i panda non fanno così, per esempio.
262
00:18:17,760 --> 00:18:21,600
Karl non puoi stare in piedi così,
loro non lo fanno.
263
00:18:27,320 --> 00:18:29,960
La madre allatterà il piccolo,
264
00:18:30,080 --> 00:18:35,480
e il piccolo deve cercare
il capezzolo della madre, qui.
265
00:18:35,600 --> 00:18:38,680
Prendi il latte.
Usa la bocca.
266
00:18:38,800 --> 00:18:40,960
- La mia bocca?
- Dove stai andando?
267
00:18:41,080 --> 00:18:42,840
Cerco di prendere il latte.
268
00:18:43,200 --> 00:18:46,360
- Lo faccio avvicinare. Dove hai la testa?
- Ci sto arrivando.
269
00:18:46,480 --> 00:18:50,040
- Non vedo.
- Attaccati, è qui.
270
00:18:50,160 --> 00:18:53,120
Ci credo che si estinguono,
se sono come te.
271
00:18:55,600 --> 00:18:59,680
Ammettiamolo, sta guardando
giù pensando: "Che sta succedendo?"
272
00:18:59,960 --> 00:19:03,080
Sembra che abbiamo fatto la maratona
di Londra e ci siamo persi.
273
00:19:03,360 --> 00:19:05,560
Questo, giura su Dio
274
00:19:05,680 --> 00:19:08,720
e su tua mamma,
lo farà venire da noi?
275
00:19:08,840 --> 00:19:12,920
Continua così, Karl, davvero.
Immedesimati.
276
00:19:13,040 --> 00:19:17,840
- Sii naturale, come un panda.
- Gesù Cristo.
277
00:19:20,160 --> 00:19:21,960
- Karl, sta scendendo.
- Uscite.
278
00:19:22,080 --> 00:19:23,000
- Usciamo?
- Sì.
279
00:19:23,120 --> 00:19:24,360
- Karl usciamo.
- Perché?
280
00:19:24,480 --> 00:19:28,400
- Sta scendendo.
- Allora perché siamo qui?
281
00:19:29,720 --> 00:19:32,880
- Dobbiamo andare.
- Che sforzo, eh?
282
00:19:33,080 --> 00:19:36,200
- Attirarlo.
- Pensavo l'avremmo almeno abbracciato.
283
00:19:36,320 --> 00:19:39,280
È un viaggio lungo,
per vedere solo questo.
284
00:19:43,960 --> 00:19:45,920
CHENGDU
285
00:19:47,320 --> 00:19:48,480
Buongiorno.
286
00:19:50,400 --> 00:19:54,480
Passiamo una bella giornata.
Senza stress, facciamo un giro.
287
00:19:54,600 --> 00:19:58,400
È domenica, voglio vedere
cosa fa la gente normale.
288
00:19:59,720 --> 00:20:01,600
È il nostro primo giorno
di riposo.
289
00:20:01,920 --> 00:20:03,840
Vai spesso al parco a Londra?
290
00:20:03,960 --> 00:20:06,760
Sì, sempre.
Mi piace passeggiare,
291
00:20:06,880 --> 00:20:08,720
guardare la gente.
292
00:20:09,600 --> 00:20:11,040
Cos'è?
293
00:20:11,440 --> 00:20:13,080
Un cotton fioc gigante?
294
00:20:13,200 --> 00:20:16,840
Cosa ricopiano, titoli di giornale?
Sì, sono giornali.
295
00:20:16,960 --> 00:20:21,080
È come il Televideo.
Scrivono sulla strada,
296
00:20:21,200 --> 00:20:24,640
- e vai con la notizia.
- Ora faccio la mia firma.
297
00:20:25,520 --> 00:20:27,040
Disegno una testa.
298
00:20:29,040 --> 00:20:31,440
- Bello, no?
- Sì, bello.
299
00:20:36,320 --> 00:20:40,520
È difficile fare l'esploratore oggi.
È stato tutto scoperto.
300
00:20:40,640 --> 00:20:43,800
Era facile allora.
Il vecchio Marco andava dove voleva
301
00:20:43,920 --> 00:20:46,080
e diceva di aver scoperto
una nuova terra.
302
00:20:46,880 --> 00:20:48,160
Guarda quel bambino.
303
00:20:48,720 --> 00:20:50,080
Porca vacca.
304
00:20:50,200 --> 00:20:51,720
Hai visto quel bambino grasso?
305
00:20:52,320 --> 00:20:56,920
Karl, non è grasso, è solo cicciotto.
Un bel bimbo cicciotto.
306
00:20:57,040 --> 00:20:59,760
Non si vedono molti cinesi grassi, no?
307
00:21:00,640 --> 00:21:02,600
Perché il cibo non è buono.
308
00:21:03,520 --> 00:21:07,400
- Mangi qualcosa? Pizza?
- La pizza, volentieri.
309
00:21:07,520 --> 00:21:10,600
Mangerai qualcosa
di strano, e io con te.
310
00:21:12,800 --> 00:21:14,840
Questi sono polmoni di porco freddi,
311
00:21:15,200 --> 00:21:18,080
poi orecchie di maiale.
Queste le ho mangiate, non male.
312
00:21:18,320 --> 00:21:20,800
Karl! Ho preso un tavolo.
313
00:21:21,520 --> 00:21:25,720
In realtà non è male, è solo la testa
di coniglio che sembra merda.
314
00:21:25,840 --> 00:21:28,560
Se togli i denti sembra
un pezzo di maiale.
315
00:21:28,720 --> 00:21:30,720
- Warwick, questo non è male.
- No?
316
00:21:30,960 --> 00:21:33,200
No, non hanno niente
di strano.
317
00:21:33,320 --> 00:21:35,520
Pensavo avessero roba
ben più strana.
318
00:21:37,120 --> 00:21:40,800
- Ma quello non sembra normale.
- Ha odore di liquirizia.
319
00:21:43,760 --> 00:21:47,600
- Provalo. In un boccone, non è male.
- Mangiucchio un'estremità.
320
00:21:47,720 --> 00:21:49,520
È peggio, mangialo
in un boccone.
321
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
- Non dirmi cos'è.
- Testicolo di agnello.
322
00:21:57,040 --> 00:22:00,240
Che c'è di male nel mangiare
una palla di pecora?
323
00:22:01,280 --> 00:22:03,920
Smetti di parlare di testicoli.
324
00:22:04,720 --> 00:22:08,040
Questi non so come mangiarli,
credo con le mani e ne mangi un pezzo.
325
00:22:08,160 --> 00:22:10,680
Sembra pietra, è duro.
326
00:22:10,800 --> 00:22:14,440
- Porca puttana, è una testa.
- Prendine un morso.
327
00:22:14,560 --> 00:22:17,040
No, non lo mangio.
Non mangerò una testa.
328
00:22:20,720 --> 00:22:22,160
Miseriaccia.
329
00:22:22,560 --> 00:22:26,960
- Prendi un morso dalla faccia.
- Non me lo avvicinare!
330
00:22:27,840 --> 00:22:30,480
Un morso.
331
00:22:32,800 --> 00:22:35,880
- Porca puttana, sei una delusione.
- Fanculo.
332
00:22:36,000 --> 00:22:38,600
- Non ti sto deludendo! Basta.
- Assaggiane un morso.
333
00:22:38,720 --> 00:22:41,800
- È stupido. Non farò i tuoi giochetti.
- Mai mangiato palle?
334
00:22:41,920 --> 00:22:44,640
Non tirarmi palle addosso.
Ridicolo.
335
00:22:46,560 --> 00:22:49,160
Ho un lavoro da fare,
e non voglio ammalarmi.
336
00:22:49,280 --> 00:22:52,120
Ma è una parte del lavoro.
Viaggi,
337
00:22:52,240 --> 00:22:55,760
e qualunque cosa faccia e succeda
fa parte della storia.
338
00:22:56,080 --> 00:22:59,960
- Già.
- La gente guardando Attenborough potrebbe
339
00:23:00,080 --> 00:23:02,080
pensare che sia
un programma di cucina.
340
00:23:03,680 --> 00:23:05,280
Ehi guarda, guardalo.
341
00:23:10,880 --> 00:23:13,120
- Cosa sta infilando?
- Una piccola lama.
342
00:23:14,560 --> 00:23:15,600
Sì.
343
00:23:19,200 --> 00:23:21,240
- Bello però, no?
- Bello, sì.
344
00:23:21,360 --> 00:23:22,760
- Sembra sapere...
- Sì.
345
00:23:22,880 --> 00:23:26,720
- ...fin dove può arrivare.
- Fa il solletico.
346
00:23:27,120 --> 00:23:28,800
Oh mio Dio.
347
00:23:29,200 --> 00:23:30,960
Gesù, Warwick.
348
00:23:31,120 --> 00:23:34,120
- Ce l'avevi nell'orecchio anche tu!
- Non così tanto!
349
00:23:34,240 --> 00:23:35,480
Beh...
350
00:23:35,600 --> 00:23:37,720
Ci credo che non caghi
da quando sei qui.
351
00:23:37,840 --> 00:23:40,920
Avevi tutti gli orifizi intasati
di cerume.
352
00:23:41,040 --> 00:23:44,040
Gesù. È disgustoso.
Davvero.
353
00:23:44,160 --> 00:23:47,560
- Dovresti lavarti le orecchie, merdina.
- È in profondità!
354
00:23:47,680 --> 00:23:52,320
Potremmo fargli una statua di cera
con il cerume delle sue orecchie.
355
00:23:56,320 --> 00:23:57,720
Un tipo divertente, no?
356
00:23:57,840 --> 00:24:00,160
- Immaginalo facendo i traslochi.
- Sì.
357
00:24:00,400 --> 00:24:03,280
Mettendosi in mostra.
Mettili nel furgone e basta.
358
00:24:20,020 --> 00:24:24,020
Stiamo andando in un tempio buddhista,
che non vedo l'ora di vedere,
359
00:24:24,820 --> 00:24:28,580
ma la sinusite mi fa davvero male, e...
360
00:24:29,060 --> 00:24:31,260
Sì, non mi sento benissimo,
in realtà.
361
00:24:31,380 --> 00:24:34,740
Sono stato su qualche montagna,
e fa male alla testa,
362
00:24:35,060 --> 00:24:40,100
ma a lui fa male ancora prima
di iniziare. Dovremmo rinunciare?
363
00:24:41,300 --> 00:24:44,940
- È un'opportunità unica. Mi dà fastidio.
- Sì.
364
00:24:45,060 --> 00:24:50,140
- Se ricordi solo il dolore non ha senso.
- No, voglio farlo.
365
00:24:50,260 --> 00:24:55,060
- Che facciamo, camminiamo? Proviamo.
- Sì, camminiamo.
366
00:24:57,940 --> 00:25:01,820
Se ce la fa da solo
si sentirà molto meglio
367
00:25:01,940 --> 00:25:06,420
piuttosto che seduto qui.
Sarebbe come andare...
368
00:25:07,220 --> 00:25:08,900
...tipo su una seggiovia.
369
00:25:12,980 --> 00:25:14,820
Cosa conosci del buddhismo?
370
00:25:15,620 --> 00:25:17,540
Il tipo, il Dalai Lama.
371
00:25:18,180 --> 00:25:21,420
È un tipo felice,
non stressato, ma...
372
00:25:21,540 --> 00:25:23,820
Non vive una vita normale, no?
373
00:25:23,940 --> 00:25:25,860
Se tutti facessimo
quello che fa lui,
374
00:25:26,260 --> 00:25:27,860
si fermerebbe il mondo.
375
00:25:30,180 --> 00:25:32,100
Sta solo seduto
376
00:25:32,420 --> 00:25:36,940
a pensare a cose,
ma ha qualcuno che gli svuota i cestini,
377
00:25:37,060 --> 00:25:40,460
lava i piatti e si occupa del cibo.
378
00:25:40,580 --> 00:25:42,740
Se facessimo tutti così,
379
00:25:43,540 --> 00:25:45,540
vivremmo in capanne di fango.
380
00:25:52,900 --> 00:25:54,180
Cielo.
381
00:25:56,420 --> 00:25:58,020
Stai bene?
382
00:25:58,500 --> 00:26:01,580
Sono stanco, ma ho paura
di mettermi lì.
383
00:26:01,700 --> 00:26:06,860
- Come fanno a portarmi sulle scale?
- È il loro lavoro, è un seggiolino.
384
00:26:06,980 --> 00:26:10,180
Se ci vai sembra hai gettato
la spugna troppo presto.
385
00:26:11,620 --> 00:26:14,740
Non voglio essere visto
gettare la spugna. Non voglio...
386
00:26:21,540 --> 00:26:24,740
Non fa per lui.
Questo non fa per lui.
387
00:26:25,220 --> 00:26:28,100
Mi guardo dietro
ed è sempre più lontano.
388
00:26:29,380 --> 00:26:31,620
Mi sta rallentando,
e io voglio continuare.
389
00:26:32,820 --> 00:26:35,220
- Mi fermo un attimo.
- Va bene.
390
00:26:36,020 --> 00:26:40,900
Cioè è pesante comunque,
ma con il mal di testa lo è il doppio.
391
00:26:41,380 --> 00:26:44,940
Suzanne si lamenta sempre di me.
Quanto sta male non la so accudire.
392
00:26:45,060 --> 00:26:48,220
"Perché non vai tu
al supermercato?" e cose così.
393
00:26:48,340 --> 00:26:50,500
Non ci so fare con la gente malata.
394
00:26:51,300 --> 00:26:54,180
- Sai se è molto lontano?
- Beh,
395
00:26:54,340 --> 00:26:57,940
- neanche un quarto della strada.
- Non ce la faccio.
396
00:26:59,460 --> 00:27:03,220
- Va bene se non ce la fai, Warwick.
- No, invece.
397
00:27:07,940 --> 00:27:10,660
Lascia perdere.
Non è mica un buddhista.
398
00:27:10,980 --> 00:27:12,740
Perché è così importante?
399
00:27:13,220 --> 00:27:16,100
Siamo arrivati fino a qui
nel nostro viaggio
400
00:27:16,660 --> 00:27:18,180
e sai...
401
00:27:18,500 --> 00:27:22,900
Quello che abbiamo passato,
abbiamo stretto i denti e poi...
402
00:27:23,540 --> 00:27:26,180
È un adulto, se vuole mollare
può farlo.
403
00:27:26,340 --> 00:27:29,500
Non c'è un premio, non vinciamo nulla.
Non c'è una coppa
404
00:27:29,620 --> 00:27:31,860
da prendere,
se arriviamo in cima.
405
00:27:32,020 --> 00:27:34,500
È solo una camminata.
E un tempio.
406
00:27:35,060 --> 00:27:40,340
Non so se sia meglio lasciare.
"Basta, ho fatto del mio meglio" o salire.
407
00:27:41,300 --> 00:27:43,380
- Karl.
- Rinunci?
408
00:27:44,100 --> 00:27:46,860
- Te ne vai?
- Oggi non ce la faccio.
409
00:27:46,980 --> 00:27:49,940
Voglio salire e vederlo.
410
00:27:50,420 --> 00:27:53,500
Conoscevi i tuoi limiti laggiù,
se non vuoi farlo non farlo,
411
00:27:53,620 --> 00:27:57,300
- siamo a metà strada.
- Ma voglio farlo, è quello il punto.
412
00:28:01,700 --> 00:28:03,940
È come trascinare
L'Aspirapolvere Henry.
413
00:28:04,260 --> 00:28:07,580
Quello che mentre cammini si incastra
sotto le sedie, torni indietro
414
00:28:07,700 --> 00:28:12,660
e lo togli da lì. Uguale.
Con la tua faccia sorridente.
415
00:28:15,700 --> 00:28:19,140
- Mi sa che per oggi può bastare.
- Sei sicuro?
416
00:28:20,340 --> 00:28:26,780
- È facile dire che è la testa o le gambe.
- Sì, se non hai il mal di testa.
417
00:28:26,900 --> 00:28:30,540
Karl, nella mia carriera
ho affrontato di tutto.
418
00:28:30,660 --> 00:28:35,740
- Tra i costumi e tutto è dura.
- No, questa è una parodia...
419
00:28:35,860 --> 00:28:38,780
È una parodia di Star Wars.
Sei nell'universo,
420
00:28:38,900 --> 00:28:43,540
non ti ho sentito dire:
"Mi fa male. La sinusite!"
421
00:28:44,260 --> 00:28:47,220
Questo è il suono che fai.
Il naso tappato.
422
00:28:48,100 --> 00:28:49,500
"Terra,
423
00:28:49,620 --> 00:28:51,700
ho bisogno del Vicks."
424
00:28:54,340 --> 00:28:57,380
Non posso. Non credo
arriverò alla fine.
425
00:29:00,020 --> 00:29:04,460
A volte Karl, non vedi
quello che vedono gli altri.
426
00:29:04,580 --> 00:29:09,660
Tu eri lassù a dare addosso a Warwick,
e lui era quasi in lacrime.
427
00:29:09,780 --> 00:29:11,860
Non avrai pianto
davanti alla telecamera?
428
00:29:12,020 --> 00:29:15,460
- Non è che volessi, solo che...
- Ecco.
429
00:29:16,420 --> 00:29:17,620
Lo odio.
430
00:29:18,180 --> 00:29:22,220
- Ora lo faccio solo per infastidirlo.
- Esatto! Funziona così.
431
00:29:22,340 --> 00:29:25,980
Faccio così con Suzanne.
"Non pulisci mai", "Sì", "No, invece."
432
00:29:26,100 --> 00:29:29,020
E lei lo fa. È la stessa cosa,
devi essere pressato.
433
00:29:29,140 --> 00:29:34,660
Quindi ti dico: "Alza il culo e continua
a camminare." Andiamo. Possiamo farcela.
434
00:29:35,540 --> 00:29:36,820
Miseriaccia.
435
00:29:37,620 --> 00:29:39,140
Oh Gesù.
436
00:29:42,660 --> 00:29:44,260
Poveracci.
437
00:29:48,500 --> 00:29:51,940
Ora se ci arriviamo non può dire
di averla fatta tutta a piedi.
438
00:29:52,100 --> 00:29:55,820
- Anche questa è parte dell'esperienza.
- Ah, ora lo è? Fino a poco fa no.
439
00:29:55,940 --> 00:29:59,300
No, ma pensandoci...
Viaggiare,
440
00:29:59,780 --> 00:30:01,220
è di questo che si tratta.
441
00:30:02,660 --> 00:30:05,140
Pilkington rigira la frittata
per l'ennesima volta.
442
00:30:11,060 --> 00:30:16,140
Sembra di avere con me un bambino.
È piccolo, ama i dolci, la pizza.
443
00:30:16,260 --> 00:30:20,740
Sembro suo padre. Per quello ero così
mentre salivamo. "Su, figliolo."
444
00:30:21,220 --> 00:30:23,980
E farei così, se avessi un figlio
gli parlerei così.
445
00:30:24,100 --> 00:30:25,860
"Muovi il culo e sali."
446
00:30:29,780 --> 00:30:31,940
Gesù, altre scale.
447
00:30:33,140 --> 00:30:35,780
Non puoi essere buddhista
se sei in carrozzina.
448
00:30:36,820 --> 00:30:39,100
Non penso si accorga
di cosa dice, a volte.
449
00:30:39,220 --> 00:30:44,580
"Era come trascinare L'Aspirapolvere
Henry, ogni tanto mi fermo e lo svuoto."
450
00:30:44,900 --> 00:30:49,220
Quanto può essere offensivo?
Ma ne avevo bisogno.
451
00:30:50,020 --> 00:30:55,020
Gli ho dato la spinta per farlo. A volte
hai bisogno di quello, no? Di un leader.
452
00:30:55,140 --> 00:30:58,620
Sembravo Winston Churchill
o qualcuno di simile.
453
00:30:58,740 --> 00:31:01,220
Otto. Sette.
454
00:31:01,620 --> 00:31:04,940
- Sei.
- Se sei all'inferno, continua ad andare.
455
00:31:05,060 --> 00:31:10,060
Ho fatto così, ero Winston Churchill.
"Non dire stronzate, continua."
456
00:31:10,180 --> 00:31:14,180
Tre. Due. Uno.
457
00:31:14,900 --> 00:31:16,500
- Eccolo.
- Sì!
458
00:31:17,460 --> 00:31:18,900
Eccoci!
459
00:31:20,100 --> 00:31:21,540
Meraviglioso.
460
00:31:22,660 --> 00:31:24,860
È notevole, sì.
461
00:31:24,980 --> 00:31:27,820
- Certo.
- Sai cosa mi dà fastidio, Warwick?
462
00:31:27,940 --> 00:31:32,740
Non volevi vedere la donna con due teste,
ora sei contento con quella che ne ha sei.
463
00:31:34,660 --> 00:31:37,940
Stavi davvero piangendo poco fa,
o era uno scherzo?
464
00:31:38,340 --> 00:31:40,020
- Sì, ho pianto.
- Perché?
465
00:31:40,980 --> 00:31:44,900
Non so, credo che sia l'essere piccolo.
È difficile essere sconfitti.
466
00:31:45,780 --> 00:31:48,620
- Sai cosa intendo?
- Sembra un momento alla X Factor.
467
00:31:48,740 --> 00:31:50,580
Ti piacerà, vero?
468
00:31:50,820 --> 00:31:52,660
In sottofondo i Coldplay.
469
00:31:54,420 --> 00:31:56,340
"Ce la farà il piccolo uomo?"
470
00:31:57,060 --> 00:31:59,940
Te lo dico io.
E tutti saranno...
471
00:32:02,820 --> 00:32:04,180
Andiamo.
472
00:32:06,420 --> 00:32:07,700
I Coldplay.
473
00:32:09,380 --> 00:32:11,420
Quello ci ha avvicinati.
474
00:32:11,540 --> 00:32:17,140
La cosa brutta è che ha il pass
per disabili in macchina. Dovrà toglierlo.
475
00:32:17,460 --> 00:32:21,900
Non può fare una scalata così e cavarsela.
"Devo parcheggiare lì." Non più.
476
00:32:22,020 --> 00:32:23,380
Non gliel'ho detto.
477
00:32:24,420 --> 00:32:27,780
HONG KONG
478
00:32:30,420 --> 00:32:32,860
Ciao Warwick.
Stavo pensando...
479
00:32:32,980 --> 00:32:37,820
Perché non facciamo più
di Marco Polo? Lui è tornato dalla Cina
480
00:32:37,940 --> 00:32:44,260
subito a casa. Tu e Karl
potreste continuare fino a Macao.
481
00:32:44,820 --> 00:32:48,460
Vi ho prenotato un bell'hotel,
si chiama "Il Veneziano",
482
00:32:48,580 --> 00:32:50,500
così vi dovreste sentire a casa.
483
00:32:53,220 --> 00:32:56,300
E come regalo
per la vostra ultima notte insieme
484
00:32:56,420 --> 00:33:00,460
avete un tavolo prenotato in un ristorante
in cima alla Torre di Macao.
485
00:33:00,580 --> 00:33:03,580
Dovrebbe essere bellissimo,
con una vista pazzesca.
486
00:33:03,700 --> 00:33:08,660
Quindi sì, ci sentiamo più tardi.
Ciao.
487
00:33:09,460 --> 00:33:11,220
Non mi piace
mettermi in tiro,
488
00:33:11,620 --> 00:33:13,420
in particolare per andare a cena.
489
00:33:13,540 --> 00:33:17,380
A cena la domenica a casa
non mi metto niente sopra.
490
00:33:18,100 --> 00:33:21,260
Mi tolgo la maglietta
perché se ti cade addosso la salsa,
491
00:33:21,380 --> 00:33:23,660
poi rimane la macchia di unto.
492
00:33:23,780 --> 00:33:26,340
Sto seduto a tavola
a petto nudo.
493
00:33:26,660 --> 00:33:29,220
E mi piace.
Non devo essere agghindato.
494
00:33:29,620 --> 00:33:32,020
Mi rimetto la maglietta per il dolce.
495
00:33:32,500 --> 00:33:36,060
Andrà bene. Ricky ha organizzato tutto,
sarà una bella serata.
496
00:33:36,180 --> 00:33:40,300
È carino che abbia organizzato questa cosa
per festeggiare la fine del viaggio.
497
00:33:40,420 --> 00:33:43,700
E poi, nello stile di Ricky,
498
00:33:44,180 --> 00:33:49,020
ha rovinato tutto.
Mi ha mandato un messaggio.
499
00:33:49,140 --> 00:33:52,900
Non andiamo solo
ad ammirare la vista,
500
00:33:53,220 --> 00:33:56,260
vuole che Karl faccia skydive.
501
00:33:57,540 --> 00:33:59,260
È solo una rottura.
502
00:33:59,380 --> 00:34:02,100
Perché usare questi
se esistono i bottoni?
503
00:34:02,820 --> 00:34:04,580
Per perdere tempo.
504
00:34:05,700 --> 00:34:09,780
Ricky per stasera fondamentalmente
mi ha detto: "Non mi deludere,
505
00:34:10,100 --> 00:34:14,500
dipende tutto da te. Non voglio
che lo show finisca in maniera deludente.
506
00:34:14,820 --> 00:34:17,020
Dobbiamo avere un gran finale,
507
00:34:17,140 --> 00:34:18,980
tutti vogliono vederlo saltare".
508
00:34:23,660 --> 00:34:25,060
Prenderai il dolce?
509
00:34:25,300 --> 00:34:26,500
Certo.
510
00:34:27,180 --> 00:34:28,820
Se paga lui, ovvio.
511
00:34:29,620 --> 00:34:34,820
Vorrei vedere un piatto pieno di cibo
tutto per me che devo mangiare.
512
00:34:34,940 --> 00:34:40,820
Ma dato che portano continuamente
piatti di noodle, dim sum e poi ravioli,
513
00:34:40,940 --> 00:34:43,660
sembrano solo un sacco
di antipasti, no?
514
00:34:44,340 --> 00:34:45,780
Sarà bello.
515
00:34:54,720 --> 00:34:55,960
Lì.
516
00:34:57,160 --> 00:35:01,760
- Meno male che siamo in tiro.
- Non lo so, solo per mangiare...
517
00:35:01,880 --> 00:35:06,040
- Mi sembra un po' esagerato.
- Il ristorante è lassù.
518
00:35:06,840 --> 00:35:08,360
Benvenuti alla Torre di Macao.
519
00:35:08,480 --> 00:35:13,240
Speriamo vi piaccia la visita
all'iconico monumento di 338 metri.
520
00:35:14,440 --> 00:35:16,360
Ricky mi ha mandato
un messaggio oggi,
521
00:35:19,240 --> 00:35:20,960
augurandoci una bella serata.
522
00:35:23,000 --> 00:35:25,720
Fanno anche altro qui,
oltre al cibo.
523
00:35:25,880 --> 00:35:29,560
Puoi fare cose estreme...
524
00:35:30,480 --> 00:35:33,440
- ...sport estremi.
- Come il bungee jumping? Bello.
525
00:35:33,560 --> 00:35:35,320
No, non il bungee jumping.
526
00:35:35,560 --> 00:35:36,960
- Sì, invece.
- No.
527
00:35:37,080 --> 00:35:41,000
Sì. Non faccio sport estremi,
Warwick.
528
00:35:41,560 --> 00:35:44,000
- Ciao. Sono Warwick.
- Tony O'Rourke, come va?
529
00:35:44,120 --> 00:35:45,920
- Lui è Karl.
- Ciao Tony, come va?
530
00:35:46,040 --> 00:35:50,600
Benvenuti sulla Torre di Macao. Facciamo
varie attività: lo skywalk,
531
00:35:50,720 --> 00:35:55,720
cammini sul bordo. Lo skyjump, poi
il bungee jumping più alto del mondo.
532
00:35:55,960 --> 00:36:00,120
- Sai cos'è il bungee jumping?
- Sì lo so, e non lo farò.
533
00:36:00,240 --> 00:36:04,120
Lo skyjump è fatto per chi non può fare
il bungee jumping.
534
00:36:04,240 --> 00:36:08,000
- Vuoi dare un'occhiata?
- Volentieri, ma non salto.
535
00:36:08,120 --> 00:36:10,480
Come vedi, è tutto doppio.
536
00:36:10,600 --> 00:36:13,320
Mettiamo due ganci
alla tua imbragatura
537
00:36:13,480 --> 00:36:20,240
e molto lentamente ti facciamo scendere.
La chiamiamo "discesa controllata".
538
00:36:20,960 --> 00:36:24,240
- Già.
- È una discesa delicata...
539
00:36:24,360 --> 00:36:26,520
Dai, vieni.
540
00:36:27,080 --> 00:36:30,480
Aspetta un attimo.
Ricordi...
541
00:36:30,600 --> 00:36:32,360
- Ricordi la montagna?
- Sì.
542
00:36:32,480 --> 00:36:37,200
Ecco. E io non volevo farlo, non potevo,
ma tu mi hai motivato a farlo.
543
00:36:37,320 --> 00:36:41,040
- Sì, e ne sono contento.
- E con il cibo? Sempre a dirmi "Mangia!"
544
00:36:41,160 --> 00:36:46,240
Io non avrei mai mangiato testicoli,
ma l'ho fatto perché mi incitavi.
545
00:36:46,520 --> 00:36:48,040
Perché non lo fai tu?
546
00:36:48,480 --> 00:36:51,240
Devi essere tu
a conquistare qualcosa.
547
00:36:53,800 --> 00:36:56,880
- Qual era l'altra cosa che si può fare?
- Lo skywalk.
548
00:36:57,000 --> 00:37:02,840
- Devi solo camminare sul perimetro.
- È facile camminare là.
549
00:37:04,120 --> 00:37:06,040
Ecco.
Perfetto.
550
00:37:12,480 --> 00:37:13,640
Oh Gesù.
551
00:37:13,960 --> 00:37:16,040
Non mi piace.
552
00:37:16,600 --> 00:37:19,640
- Karl, hai guardato giù?
- Sì.
553
00:37:20,040 --> 00:37:22,840
Il tuo cervello ti sta dicendo
che non può essere vero.
554
00:37:23,320 --> 00:37:25,400
Non saresti così stupido.
555
00:37:25,560 --> 00:37:26,920
Sicuramente.
556
00:37:28,120 --> 00:37:30,920
Non vorrei più adrenalina
di questa.
557
00:37:32,960 --> 00:37:34,840
Capisco la vista,
558
00:37:35,080 --> 00:37:38,520
ma saltare giù?
Non ne capisco il senso.
559
00:37:39,240 --> 00:37:40,960
Andiamo a dare un'occhiata?
560
00:37:43,560 --> 00:37:45,720
- È patetico, vero?
- Cosa?
561
00:37:48,480 --> 00:37:52,800
- Il fatto di non volere fare lo skydive?
- No, il fatto che
562
00:37:52,920 --> 00:37:57,600
Ricky continui con queste cose.
Ma se non voglio non mi può costringere.
563
00:37:57,720 --> 00:38:00,560
Neanche lui lo farebbe,
non è tipo che salta dagli edifici.
564
00:38:00,680 --> 00:38:03,280
Non l'ho mai visto fare nulla
di pericoloso.
565
00:38:03,400 --> 00:38:06,480
Niente mi fa venire voglia
di saltare.
566
00:38:06,960 --> 00:38:10,560
A volte è quello che mi dà fastidio
dei film, c'è sempre il lieto fine.
567
00:38:10,680 --> 00:38:13,600
La vita non è così, non otteniamo
sempre quello che vogliamo.
568
00:38:13,720 --> 00:38:18,960
Il mio film preferito è The Elephant Man:
lui si uccide perché è stanco della testa.
569
00:38:19,080 --> 00:38:22,960
- Sì.
- E Kes. Il fratello uccide il gheppio.
570
00:38:23,080 --> 00:38:25,080
Non mi piacciono i lieti fini.
571
00:38:26,600 --> 00:38:28,240
Puoi sederti sul bordo?
572
00:38:28,720 --> 00:38:32,240
- Non posso avvicinarmi, ho...
- Dove sono le tue ginocchia?
573
00:38:32,360 --> 00:38:35,080
- Hai le ginocchia?
- Sì che ce le ho.
574
00:38:37,000 --> 00:38:38,840
Abbiamo fatto tutto questo insieme,
575
00:38:39,160 --> 00:38:43,280
- viaggio epico, ne abbiamo viste tante.
- Sì.
576
00:38:43,400 --> 00:38:46,960
Sai, abbiamo urlato,
ci siamo odiati,
577
00:38:47,240 --> 00:38:50,720
abbiamo legato. Dovremmo fare
l'ultima cosa insieme.
578
00:38:50,960 --> 00:38:53,760
- Lo faccio se tu lo fai.
- Io non lo faccio.
579
00:38:53,880 --> 00:38:58,840
- Non può essere difficile, guardami.
- È quello che dico. Puoi farlo.
580
00:39:01,640 --> 00:39:05,640
- Bene, agganciami.
- Avete mai avuto un nano qui?
581
00:39:05,880 --> 00:39:06,880
- A farlo?
- No.
582
00:39:07,000 --> 00:39:10,600
- Quindi è un record mondiale.
- Controllo. Sto solo controllando.
583
00:39:10,720 --> 00:39:14,200
- Ganci di dietro. Controllati.
- Mi stai rendendo nervoso.
584
00:39:15,880 --> 00:39:17,560
Sentirai che stai decollando.
585
00:39:18,040 --> 00:39:22,720
- Miseriaccia!
- No. Warwick, è da pazzi.
586
00:39:25,000 --> 00:39:26,480
Non guardare giù.
587
00:39:27,320 --> 00:39:31,440
- Warwick, sei sicuro?
- Porca puttana, resta lì.
588
00:39:31,560 --> 00:39:33,320
Non esiste.
589
00:39:33,800 --> 00:39:34,840
Guardami.
590
00:39:36,600 --> 00:39:37,800
Non devi farlo.
591
00:39:39,160 --> 00:39:41,720
Siete tutti degli idioti.
Fammi girare di nuovo.
592
00:39:42,040 --> 00:39:45,560
Andrà tutto bene.
Facciamolo e basta, ok, Warwick?
593
00:39:46,200 --> 00:39:47,920
Skyjump in cinque secondi.
594
00:39:48,040 --> 00:39:50,720
- Quattro, tre, due...
- Non contare così!
595
00:39:50,840 --> 00:39:53,000
- Cazzo!
- Buona fortuna.
596
00:39:53,560 --> 00:39:54,960
- Cazzo!
- Oh mio Dio.
597
00:39:55,080 --> 00:39:57,760
- Porca puttana!
- Oh mio Dio. Gesù.
598
00:39:57,880 --> 00:39:59,600
- Gesù.
- Non voglio guardare.
599
00:39:59,720 --> 00:40:02,360
- Madre santa!
- È stato troppo veloce.
600
00:40:04,680 --> 00:40:05,960
Porca puttana!
601
00:40:08,600 --> 00:40:10,440
È bellissimo!
602
00:40:10,720 --> 00:40:12,200
Sì!
603
00:40:12,600 --> 00:40:15,560
Sì.
604
00:40:16,240 --> 00:40:18,240
- Com'è stato?
- Bellissimo!
605
00:40:18,360 --> 00:40:19,680
- Porca puttana.
- Ok...
606
00:40:19,800 --> 00:40:22,240
- È stato bellissimo.
- Ce la fai da solo? Ok.
607
00:40:22,360 --> 00:40:24,240
Meraviglioso.
608
00:40:24,600 --> 00:40:27,320
Voglio rifarlo.
È stato bellissimo.
609
00:40:29,640 --> 00:40:32,080
- Pronto?
- Ciao Ricky, sono Warwick.
610
00:40:32,200 --> 00:40:36,960
Siamo in cima alla Torre di Macao,
e sono appena saltato giù.
611
00:40:37,560 --> 00:40:39,400
- Davvero?
- Sì.
612
00:40:39,800 --> 00:40:42,640
- Ben fatto, amico.
- L'ho fatto ed è stato grandioso.
613
00:40:42,760 --> 00:40:47,960
- E Karl ce l'ha quasi fatta.
- Sì, io ho camminato sul bordo.
614
00:40:48,480 --> 00:40:50,880
- Un sacco in alto.
- È divertente, perché
615
00:40:51,000 --> 00:40:55,120
Karl aveva paura
che non potessi fare cose fisiche,
616
00:40:55,240 --> 00:40:59,520
e ora lo fai apparire
come un pappamolla, un idiota codardo.
617
00:40:59,640 --> 00:41:01,440
- Sì.
- Non volevi far sembrare Karl
618
00:41:01,560 --> 00:41:04,240
- una nonnetta codarda.
- No.
619
00:41:04,360 --> 00:41:08,280
Non volevi farlo sembrare un coniglio.
620
00:41:08,520 --> 00:41:09,560
Già.
621
00:41:15,640 --> 00:41:19,200
Sono contento per Warwick,
è come se ne avessi fatto parte anche io.
622
00:41:19,320 --> 00:41:22,240
- L'ho fatto arrivare al bordo.
- E poi sei fuggito.
623
00:41:22,360 --> 00:41:25,520
Sì, ma ti ho aiutato a farlo.
È lavoro di squadra, no?
624
00:41:25,640 --> 00:41:28,080
- Già.
- Ricorda che Frank grazie a me
625
00:41:28,200 --> 00:41:30,600
ti ha controllato la prostata.
Quindi mi sento...
626
00:41:30,720 --> 00:41:34,640
- come se ne avessi fatto parte.
- Ma ne è valsa la pena per la mia salute.
627
00:41:34,760 --> 00:41:37,440
Però con Warwick
non l'abbiamo fatto.
628
00:41:37,560 --> 00:41:41,760
- Un dito su per il culo.
- No, sono a posto, tutto sotto controllo.
629
00:41:41,880 --> 00:41:44,000
- Sì?
- Mi sono fatto fare le orecchie.
630
00:41:44,120 --> 00:41:47,280
- I miei orifizi sono a posto, grazie.
- Gesù.
631
00:41:47,400 --> 00:41:50,960
- Testicoli?
- Li ho visti quelli, tranquillo.
632
00:41:51,080 --> 00:41:54,840
Con la sua imbragatura addosso,
sembra abbia due acini d'uva
633
00:41:54,960 --> 00:41:57,720
che pendono.
Un carico.
634
00:41:58,360 --> 00:42:00,320
- Guardali.
- Basta.
635
00:42:00,440 --> 00:42:04,240
Incredibile, sai? Perché sono palle
di grandezza normale.
636
00:42:04,520 --> 00:42:07,600
- Non lo so, non li paragono a niente.
- Credimi.
637
00:42:07,720 --> 00:42:09,560
Perché devi...
638
00:42:09,960 --> 00:42:14,120
- Perché?
- E dicono che la televisione sia banale.
639
00:42:15,400 --> 00:42:18,600
- Ha chiuso. Finito.
- Ecco.
640
00:42:19,560 --> 00:42:22,240
- Smetti di parlare delle mie palle?
- È incredibile.
641
00:42:22,360 --> 00:42:25,640
Due cose non dimenticherò
del viaggio: le Sorelle Ragno e loro.
642
00:42:26,520 --> 00:42:30,600
- Gesù.
- Solo le Sorelle Ragno e le mie palle?
643
00:42:30,720 --> 00:42:32,280
- Grande.
- Andiamo a mangiare.
644
00:43:15,400 --> 00:43:16,680
Mettimi giù.
645
00:43:19,160 --> 00:43:20,720
Karl, sorridi.
646
00:43:30,960 --> 00:43:32,280
Sapevano del tuo arrivo.
647
00:43:51,960 --> 00:43:53,480
Dove sono le tue ginocchia?
648
00:43:54,440 --> 00:43:57,080
- Hai le ginocchia?
- Sì che ce le ho.
649
00:43:58,120 --> 00:44:01,040
Non ero agganciato.
Potevo cadere.
650
00:44:01,160 --> 00:44:02,600
Gesù.
54276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.