Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:03,500
La lista de cosas por hacer.
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,780
Ver glaciares antes que se derritan.
3
00:00:06,810 --> 00:00:10,160
Ir a un safari africano.
4
00:00:10,200 --> 00:00:14,580
Encontrar al mamífero
más grande del mundo.
5
00:00:14,620 --> 00:00:18,150
las últimas cosas que
harías antes de morir...
6
00:00:18,850 --> 00:00:19,820
¿O las de ellos?
7
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Si estuviese en mi lecho de muerte,
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
de ninguna manera querría
escalar el Kilimanjaro.
9
00:00:24,500 --> 00:00:28,340
No son cosas para hacer
unos minutos antes de morir.
10
00:00:28,340 --> 00:00:29,340
Son cosas para hacer en tu vida.
11
00:00:29,840 --> 00:00:31,460
Tranquilos, chicos.
¡Tranquilos, chicos!
12
00:00:31,500 --> 00:00:34,700
Es difícil. Él estaba muy
escéptico después de la última vez.
13
00:00:38,120 --> 00:00:40,100
Le dijimos que podía
escoger dentro de la lista...
14
00:00:40,140 --> 00:00:42,860
- ... todo lo que quisiera hacer.
- Esto es como un momento Attenborough.
15
00:00:42,890 --> 00:00:46,260
Pero no significa que no
hayan algunos trucos...
16
00:00:47,440 --> 00:00:48,640
¡A la mierda!
17
00:00:48,680 --> 00:00:50,500
Este es un hombre reacio.
18
00:00:50,540 --> 00:00:53,100
Este es un hombre que no
quiere hacer estas cosas.
19
00:00:54,500 --> 00:00:58,220
Es hacer que Karl haga las cosas que
otra gente quiere hacer antes de morir.
20
00:00:58,250 --> 00:01:01,900
Exactamente, así es.
Esta no es su lista.
21
00:01:03,440 --> 00:01:06,060
¡Malditos pendejos!
22
00:01:06,060 --> 00:01:09,050
Www.SubAdictos.Net
Presenta:
23
00:01:09,050 --> 00:01:10,650
An Idiot Abroad - S02E02
"Expreso Transiberiano".
24
00:01:11,220 --> 00:01:14,000
Viajar en el Transiberiano.
25
00:01:16,340 --> 00:01:19,040
Es el material del que se
hacen los sueños ¿verdad?
26
00:01:19,040 --> 00:01:22,580
A éste se le conoce como el
mayor viaje en tren en el mundo.
27
00:01:24,600 --> 00:01:27,380
¿Eso es porque la mayoría de los
viajes en tren ya no son tan largos?
28
00:01:27,380 --> 00:01:31,420
Sé que se montan en el Pendolino
que va de Euston a Manchester.
29
00:01:31,420 --> 00:01:34,620
Estoy deseando hacerlo. Lo haré
porque me lleva desde A hasta B.
30
00:01:34,620 --> 00:01:37,680
Siempre he querido
hacerlo. Rusia me fascina.
31
00:01:37,680 --> 00:01:40,120
Es un sitio de un impresionante...
Sólo su historia...
32
00:01:40,120 --> 00:01:42,120
- ¿Rusia es deprimente?
- ¿Qué quieres decir con deprimente?
33
00:01:42,120 --> 00:01:44,920
¿Qué? ¿Todo? Es el país más grande
del mundo. ¿Y todo es deprimente?
34
00:01:46,260 --> 00:01:50,680
Lo que ves en la tele es gente haciendo
cola para coger patatas y cosas.
35
00:01:50,680 --> 00:01:53,140
Quizá sea un buen viaje
en tren para ellos.
36
00:01:53,140 --> 00:01:54,900
Quizás sus otros trenes
son peores que los nuestros.
37
00:01:56,180 --> 00:01:59,400
Los carros de lujo del
Expreso Transiberiano...
38
00:01:59,400 --> 00:02:03,060
tienen todas las comodidades
modernas, todo es de lujo.
39
00:02:03,060 --> 00:02:05,120
¿Cuál es la situación
del baño en el tren?
40
00:02:07,220 --> 00:02:10,120
Como yo lo entiendo, y nunca he hecho
este viaje o sea que no lo puedo asegurar...
41
00:02:10,120 --> 00:02:13,440
- ... ya sabes, hay baños.
- Baños.
42
00:02:13,440 --> 00:02:16,280
- Siempre que haya baños.
- ¿Cuánto tiempo pasas en el baño?
43
00:02:16,280 --> 00:02:18,740
- Mucho. Me siento ahí mucho tiempo.
- ¿Por qué? - Porque es mi momento.
44
00:02:20,340 --> 00:02:22,440
Nadie entra para molestarme.
45
00:02:22,440 --> 00:02:24,860
En otro sitio, en casa está Suzanne.
46
00:02:24,860 --> 00:02:27,860
"No has hecho esto. ¿Les has
llamado? Tienes que arreglar esto".
47
00:02:27,860 --> 00:02:31,200
Ahí ella no entra. Cierro la puerta,
me siento, se me duermen las piernas.
48
00:02:31,200 --> 00:02:34,260
Es mi espacio. Tengo que
levantarme en un minuto.
49
00:02:34,260 --> 00:02:37,460
Porque si no tendrá que
venir ella a ayudarme a salir.
50
00:02:37,460 --> 00:02:40,540
¡Qué vida! ¡Qué vida!
51
00:02:40,540 --> 00:02:45,780
Se la ha forjado él mismo.
52
00:02:45,780 --> 00:02:50,440
No es que me guste
mucho. No me entusiasma.
53
00:02:50,440 --> 00:02:53,160
Pero es mejor que otras cosas.
Ese es el problema con esta lista.
54
00:02:53,160 --> 00:02:55,480
- ¿Podemos apuntarte a esto?
- Sí.
55
00:02:55,480 --> 00:02:57,220
- Genial.
- El Transiberiano.
56
00:02:57,220 --> 00:02:58,160
- Sí.
- Disfrútalo.
57
00:03:08,820 --> 00:03:10,900
¿Vale? ¿Nos acercarías al centro?
58
00:03:29,140 --> 00:03:32,660
Voy en el tren. En el
ferrocarril transiberiano.
59
00:03:32,660 --> 00:03:35,400
Son cosas que hacer antes
de morir. ¿Has estado en él?
60
00:03:58,780 --> 00:04:00,360
No me lo estás vendiendo.
61
00:04:04,220 --> 00:04:05,980
Lo que sea que pienses,
es digno de verse.
62
00:04:07,540 --> 00:04:10,020
Bien, bien, no es genial.
63
00:04:11,700 --> 00:04:14,680
Y pensé que era un
miserable. ¡Gracias Jesús!
64
00:04:15,840 --> 00:04:19,520
Sinceramente, si eso es lo que soy.
Suzanne siempre dice que me quejo mucho.
65
00:04:21,640 --> 00:04:22,910
Si ella se queja de mí otra vez...
66
00:04:22,910 --> 00:04:24,180
me gustaría que estuviera
aquí, de verdad...
67
00:04:24,180 --> 00:04:27,040
Sólo para que yo pueda decir, "Ven
y conoce a este miserable bastardo"
68
00:04:27,040 --> 00:04:30,180
Digo, él está en el trabajo equivocado,
verdad? Está trabajando con turistas.
69
00:04:30,180 --> 00:04:33,140
No se consiguen muchos
turistas aquí, Karl.
70
00:04:36,180 --> 00:04:39,480
Ellos no lo tendrán como el primer
contacto cuando la gente venga.
71
00:04:39,480 --> 00:04:42,560
Sinceramente, si hubiera un avión
regresando ahora, lo conseguiría.
72
00:05:00,360 --> 00:05:03,640
Genial. Gracias, aplausos.
73
00:05:04,800 --> 00:05:07,320
¿Qué piensas? La comida se ve bien.
74
00:05:11,220 --> 00:05:14,920
¿Están totalmente desnudos? No
quise ver bien. Sólo vi piel.
75
00:05:15,940 --> 00:05:18,880
Algunos de ellos lo están.
Son muebles de cuero.
76
00:05:18,880 --> 00:05:21,140
No deberías sentarse en un sofá
de cuero con un culo desnudo.
77
00:05:21,140 --> 00:05:24,400
No me gustaba subirme en el Ford
Cortina de papá con pantalones cortos.
78
00:05:24,400 --> 00:05:27,420
Porque tu piel se pegaba a él.
No me gustaban mis pelotas pegadas.
79
00:05:27,420 --> 00:05:32,020
Ni siquiera lo quiero tocar
ahora. Quiero decir, es lavable.
80
00:05:39,380 --> 00:05:40,460
¿Baño de vapor?
81
00:05:43,380 --> 00:05:45,140
Eso no lo sabía. ¿Alguien lo dijo?
82
00:05:47,560 --> 00:05:49,020
Te veo luego. Nos vemos.
83
00:06:07,220 --> 00:06:08,260
Está caliente.
84
00:06:13,760 --> 00:06:17,620
Quiero un masaje. Lo amo.
Cuando entro, le digo a Suzanne,
85
00:06:17,620 --> 00:06:21,060
"Frótame las piernas y el
cuello", una linda frotada.
86
00:06:21,060 --> 00:06:26,300
Es todo lo que quiero, un tranquilo
masaje. Unos diez minutos de eso.
87
00:06:33,880 --> 00:06:36,280
En un sauna, nunca vi a alguien,
ser golpeado por un arbusto.
88
00:06:40,260 --> 00:06:42,980
Como en el momento del
masaje, no siento nada,
89
00:06:42,980 --> 00:06:45,400
me siento "escaldado",
debe de ser por las ortigas.
90
00:06:47,560 --> 00:06:49,760
Luego de nuevo seré
golpeado con unas ramas.
91
00:06:51,380 --> 00:06:52,720
¡Demonios!
92
00:06:52,720 --> 00:06:56,280
¡Mierda!
93
00:06:58,260 --> 00:07:02,760
Que no haya mujeres, dice
mucho. Ellas son más "jodidas",
94
00:07:02,760 --> 00:07:06,260
cuando trata sobre
"relajarse", ellas saben más.
95
00:07:06,260 --> 00:07:08,980
Van y se hacen un
agradable masaje de rostro.
96
00:07:11,580 --> 00:07:17,440
Masaje de pierna y facial, ¿cómo harían
una de rostro aquí? Lo hacen y las quiebran.
97
00:07:19,220 --> 00:07:22,920
Aquí hacen las cosas
para que no las disfrutes.
98
00:07:28,180 --> 00:07:32,660
No puedo esperar para largarme
de Moscú. No me agradó mucho.
99
00:07:38,000 --> 00:07:40,220
Me alegra regresar al camino.
100
00:07:53,240 --> 00:07:55,040
Esto se asemeja a...
101
00:07:55,040 --> 00:07:58,420
a la churrasquería, Aberdeen
Angus, de los años 70.
102
00:07:58,420 --> 00:08:02,780
Dejando de lado eso... suena perfecto.
103
00:08:02,780 --> 00:08:07,060
Es todo lo que quiero, mi espacio.
Sin gente molestando y sin bullicio.
104
00:08:07,060 --> 00:08:10,640
Sin multitudes. Sólo me
queda observar por la ventana.
105
00:08:11,620 --> 00:08:14,220
En Rusia, es lo único que
hay por hacer, ¿verdad?
106
00:08:14,220 --> 00:08:17,640
- Tan sólo, ¿vas a aislarte?
- Ese es el plan.
107
00:08:17,640 --> 00:08:21,160
No estoy aquí para molestar, los
demás no deberían molestarme tampoco.
108
00:08:23,060 --> 00:08:25,620
Para mi, es perfecto. No puedo quejarme.
109
00:08:25,620 --> 00:08:28,340
Ricky y Steve dijeron que sería así.
110
00:08:28,340 --> 00:08:31,220
Ellos cumplieron. No me quejaré.
111
00:08:41,300 --> 00:08:45,840
No... este de aquí. Sí.
112
00:08:49,520 --> 00:08:54,600
¿Cubículo seis? ¿Es igual a este?
113
00:08:59,560 --> 00:09:03,860
Denme un momento, debo
recoger mi calzado y bolsos.
114
00:09:05,940 --> 00:09:09,440
Iré si al cubículo seis
en un momento. Todo bien.
115
00:09:10,580 --> 00:09:14,180
Un momento. me calzo
y voy al cubículo seis.
116
00:09:14,180 --> 00:09:15,860
Sí, sí, sí.
117
00:09:18,020 --> 00:09:19,700
Voy en un momento.
118
00:09:19,700 --> 00:09:22,580
Sólo déjenme ponerme
esto, y juntar mis cosas.
119
00:09:22,580 --> 00:09:25,960
Bajaré. Excelente.
120
00:09:27,380 --> 00:09:31,080
Yo ya voy... por si quieren ir yendo...
121
00:09:32,660 --> 00:09:36,600
Puedo ir por mi cuenta, puedo hacerlo.
122
00:09:42,000 --> 00:09:43,760
Hay doce en ese cubículo.
123
00:09:43,760 --> 00:09:46,580
Qué bien.
124
00:09:46,580 --> 00:09:49,140
Vagón de fumadores.
125
00:09:49,140 --> 00:09:51,800
¿Estamos en el vecindario más duro?
126
00:09:51,800 --> 00:09:55,160
¿Es más adelante? ¿Es más...?
127
00:10:01,960 --> 00:10:03,400
¿En serio?
128
00:10:03,740 --> 00:10:05,140
¿Aquí me quedaré?
129
00:10:05,300 --> 00:10:08,380
¿Qué haré? ¿Dónde me siento?
130
00:10:10,580 --> 00:10:12,660
Esta es mía.
131
00:10:15,540 --> 00:10:18,520
Esto no es gracioso, es peligroso.
132
00:10:20,000 --> 00:10:23,540
¿De qué clase es esto?
Pregunto en serio.
133
00:10:23,540 --> 00:10:27,020
Estoy sobre un estante,
esto no es una cama.
134
00:10:31,000 --> 00:10:33,260
Me siento como, Ana Frank.
135
00:10:33,260 --> 00:10:35,700
Espero que nadie vaya
en la cama de arriba.
136
00:10:35,700 --> 00:10:38,220
Lo de arriba no es otra cama, ¿o sí?
137
00:10:38,220 --> 00:10:41,660
- Esto no es práctico.
- Al menos tienes cama.
138
00:10:41,660 --> 00:10:43,640
Deja de decir, "al menos
tienes cama", Richard.
139
00:10:43,640 --> 00:10:46,380
Es bueno para libros y
adornos, pero no es una cama.
140
00:11:13,640 --> 00:11:14,640
¿Qué tal?
141
00:11:16,080 --> 00:11:19,360
Bueno si, por veinte
minutos, fue grandioso.
142
00:11:19,360 --> 00:11:22,040
Eso fue antes que me mudaran a
tercera clase. Esa estuvo buena.
143
00:11:29,900 --> 00:11:32,160
Ni siquiera hubo momento para aburrirse.
144
00:11:33,920 --> 00:11:37,440
¿Y cómo crees? Ni siquiera sabía
que había una tercera clase.
145
00:11:37,440 --> 00:11:40,820
Ni siquiera mando
cartas, de tercer clase.
146
00:12:07,880 --> 00:12:09,080
Nos vemos luego.
147
00:12:09,960 --> 00:12:13,480
Creo que es algo que hacían hace años.
148
00:12:13,480 --> 00:12:18,400
En los años 60, estaba la
carrera por conquistar el espacio.
149
00:12:19,960 --> 00:12:22,080
Pero luego, tan sólo se dejó morir.
150
00:12:23,960 --> 00:12:27,780
Yo lo veo como... como cuando
todos querían visitar, Tenerife,
151
00:12:27,780 --> 00:12:32,160
en los 80. Todo tiene
su época, ¿me explico?
152
00:12:35,460 --> 00:12:36,960
Antes de eso, fue la era espacial.
153
00:12:36,960 --> 00:12:41,920
Es como, Torremolinos. Son
lugares de los que se hablan,
154
00:12:41,920 --> 00:12:47,200
en ciertas épocas, después de un
tiempo, la gente se da cuenta que...
155
00:12:47,200 --> 00:12:50,060
que no son lugares tan grandiosos.
156
00:12:50,060 --> 00:12:53,340
Es lo mismo que pasó con
la luna y en el espacio.
157
00:12:53,340 --> 00:12:55,200
¿No te interesa la gravedad cero?
158
00:12:55,200 --> 00:12:57,680
No. Me gusta tener los
pies sobre la tierra.
159
00:12:57,680 --> 00:13:00,340
Tener el control de
hacia donde me dirijo.
160
00:13:13,520 --> 00:13:17,100
No lo entiendo. No lo entiendo.
161
00:13:17,780 --> 00:13:20,600
- ¿Puedo ver cómo se mueve, sin mi adentro?
- Tu, adentro.
162
00:13:23,420 --> 00:13:26,380
Sí, pero ¿es posible
verlo, sin mi adentro?
163
00:13:32,020 --> 00:13:33,840
Yo creí que era algo giratorio.
164
00:13:33,840 --> 00:13:35,280
Sí, gira da vueltas.
165
00:13:35,280 --> 00:13:36,140
¿Dónde?
166
00:13:38,320 --> 00:13:40,700
He visto algo diferente a esto.
167
00:13:40,700 --> 00:13:43,420
En James Bond. Era como un
huevo en un brazo mecánico.
168
00:13:43,420 --> 00:13:45,500
Y pasa zumbando alrededor
y puedes ver mi cara,
169
00:13:45,500 --> 00:13:48,600
y digo, "Oh," Es una película.
170
00:13:49,680 --> 00:13:52,560
Lo haría mucho más fácil
si veo a otro meterse aquí,
171
00:13:52,560 --> 00:13:55,260
dar unas vueltas y
ver como salen de ahí.
172
00:14:00,720 --> 00:14:05,880
Vine a Rusia para subirme a un
tren. El ferrocarril Transiberiano.
173
00:14:08,360 --> 00:14:09,740
Me siento mal.
174
00:14:21,040 --> 00:14:24,080
¿Has hecho algo como esto antes?
No, no, no lo he hecho. No.
175
00:14:24,080 --> 00:14:27,880
¿Por qué lo haría? Piensa lo que
me estas preguntando, Richard.
176
00:14:27,880 --> 00:14:30,800
¿Has hecho algo como esto
antes? ¿Meterme en una secadora?
177
00:14:30,800 --> 00:14:33,540
¿Qué quieres decir? ¿He
hecho algo como esto antes?
178
00:14:35,280 --> 00:14:37,680
Vamos a escucharte y verte.
179
00:14:38,960 --> 00:14:40,120
¿Listo?
180
00:14:40,120 --> 00:14:42,480
¿Podemos empezar despacito? Bien.
181
00:14:43,600 --> 00:14:45,720
Se está moviendo ahora.
No se está moviendo.
182
00:14:45,720 --> 00:14:47,840
¡Sí! Se está moviendo.
183
00:15:00,400 --> 00:15:03,120
Es una cosa de locos.
Esa máquina tenía 30 años.
184
00:15:10,940 --> 00:15:14,280
Me doy cuenta ahora. Oh demonios.
185
00:15:14,280 --> 00:15:16,960
Era como un swingball gigante.
186
00:15:18,320 --> 00:15:19,920
Y yo estaba sentado en la pelota.
187
00:15:20,400 --> 00:15:22,380
Jesucristo.
188
00:15:34,980 --> 00:15:38,520
Sí, se siente un poco...
189
00:15:39,420 --> 00:15:41,520
Yo soy, sí.
190
00:15:43,460 --> 00:15:45,280
¿Qué tan rápido es?
191
00:15:53,200 --> 00:15:56,900
Lo hice. Estuvo bien.
192
00:15:56,900 --> 00:15:58,600
Creo que lo hice bien al final.
193
00:15:58,600 --> 00:16:01,460
No es tan difícil siendo un astronauta.
194
00:16:01,460 --> 00:16:04,620
Es algo que se ha establecido
como difícil y complicado.
195
00:16:04,620 --> 00:16:06,540
Pero sólo tienes que
sentarte en tu trasero.
196
00:16:06,540 --> 00:16:09,520
Al final, piénsalo,
enviaron un chimpancé.
197
00:16:09,520 --> 00:16:11,960
Quiero decir, cuando estás hablando
de reemplazar a un chimpancé,
198
00:16:11,960 --> 00:16:14,680
no es un trabajo difícil
¿no? No tienes presiones.
199
00:16:14,680 --> 00:16:17,400
De hecho, la hay. Porque si
no lo haces bien, te dicen,
200
00:16:17,400 --> 00:16:19,780
"¿Qué estás haciendo?
El mono logró hacerlo".
201
00:16:49,280 --> 00:16:55,100
No quiero empezar a dar vueltas
por ahí en gravedad cero.
202
00:16:55,100 --> 00:16:57,060
Me ha preocupado más
viendo la introducción.
203
00:16:57,060 --> 00:16:59,380
Mirando le filmación de
gente flotando por ahí.
204
00:16:59,380 --> 00:17:02,100
Hasta Stephen King ha estado
ahí arriba. Lo ha hecho.
205
00:17:02,100 --> 00:17:06,420
Pero, ¿Qué otro posible daño puede
hacerse ahora? Esta hecho polvo.
206
00:17:06,420 --> 00:17:09,480
Hace unos años, cuando el primero
llegó a la luna o al espacio,
207
00:17:09,480 --> 00:17:13,020
era todo, "Un pequeño paso para el hombre...
un salto gigante para la humanidad".
208
00:17:13,020 --> 00:17:16,060
¿Has visto esa filmación? Hasta
llevaron a David Coulthard,
209
00:17:16,060 --> 00:17:18,940
haciéndose el tonto en una carrera de
autos. Eso no es para lo que se inventó.
210
00:17:18,940 --> 00:17:21,480
Yo creía que eran
comunicaciones y todo eso.
211
00:17:21,480 --> 00:17:24,640
Sólo están tirando basura ahí.
¿Qué más podemos meter ahí?
212
00:17:24,640 --> 00:17:29,120
¿Qué más podemos ver flotando ahí?
"Harry, ¿tienes algún colchón viejo?"
213
00:17:29,120 --> 00:17:32,800
"Podemos subírtelo". ¿Sabes lo que
quiero decir? ¿Qué están haciendo?
214
00:17:38,080 --> 00:17:39,680
- Karl.
- Pil-king-ton.
215
00:17:43,880 --> 00:17:46,240
Muchísimos. Tengo muchos dolores
de cabeza. Dolor de espalda.
216
00:17:46,240 --> 00:17:48,680
Pié plano. Piedras en el riñón.
217
00:17:51,160 --> 00:17:52,160
Podría tenerlas.
218
00:17:55,360 --> 00:17:57,060
Glándulas, ¿inflamadas?
219
00:17:58,720 --> 00:17:59,820
Puede ser.
220
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
¿Cómo va todo?
221
00:18:06,940 --> 00:18:09,520
Me estaba entusiasmando por
el vuelo de gravedad cero.
222
00:18:14,720 --> 00:18:16,720
No si... tengo que escuchar al doctor.
223
00:18:17,760 --> 00:18:20,320
Tienen que hacerte una revisión
médica antes de que te subas.
224
00:18:24,620 --> 00:18:26,560
No puedo hacerlo. Me hubiese encantado.
225
00:18:26,560 --> 00:18:28,920
Nunca he estado realmente
tan feliz de estar enfermo.
226
00:18:28,920 --> 00:18:32,720
Ella dijo, su cuello esta todo
inflamado, su nariz esta colorada...
227
00:18:42,020 --> 00:18:44,960
Es demasiado peligroso pero voy
a meter a alguien más allí dentro.
228
00:18:48,180 --> 00:18:50,560
Pero ahora ya lo han reservado.
Hemos reservado el vuelo.
229
00:18:53,440 --> 00:18:55,680
Sólo tengo que esperar aquí ahora.
230
00:18:55,680 --> 00:18:58,380
No es que moleste, si
soy honesto contigo.
231
00:18:58,600 --> 00:19:04,340
# El Danubio azul
- Johann Strauss II
232
00:19:09,880 --> 00:19:12,580
Rick va a ir quejándose,
"gastamos todo ese dinero...
233
00:19:12,580 --> 00:19:18,480
en un vuelo de gravedad cero",
¿Qué más puedo subir ahí arriba?
234
00:19:21,000 --> 00:19:22,280
Estoy cansado de los rebeldes.
235
00:19:26,800 --> 00:19:31,360
Sé lo que sucederá. La gente va a decir,
"¿no te arrepientes de no hacerlo?"
236
00:19:31,360 --> 00:19:35,200
No, realmente no. Nunca quise flotar
por ahí. Nunca ha sido un sueño.
237
00:19:35,200 --> 00:19:38,520
No soy de enfermarme tampoco.
No me enfermo tan seguido.
238
00:19:38,520 --> 00:19:42,880
Estuve realmente enfermo cuando era
niño. Y me comí unas donas viejas...
239
00:19:42,880 --> 00:19:46,900
de afuera de la panadería.
Me fui a la parte de atrás...
240
00:19:46,900 --> 00:19:49,280
y ahí había un montón de
donas de crema y me las comí.
241
00:19:49,280 --> 00:19:51,500
Da igual, la crema estaba
vencida. Estaba en agonía.
242
00:19:51,500 --> 00:19:53,840
Vino el doctor. Le dijo a
mi madre que iba a morir.
243
00:19:53,840 --> 00:19:56,800
El estaba bromeando. Ella no se dio
cuenta. Tuvo un ataque de pánico.
244
00:19:56,800 --> 00:19:59,840
Llamó a mi padre al trabajo. "Tienes
que venir a casa. Karl se está muriendo".
245
00:19:59,840 --> 00:20:03,720
"¿Qué? ¿Qué pasa con él?" "Se
comió un montón de donas viejas".
246
00:20:03,720 --> 00:20:08,160
Debería estar zumbando en el espacio
y estoy hablando de las donas.
247
00:20:08,600 --> 00:20:10,980
El cielo va a estar
bien enojado con esto.
248
00:20:23,280 --> 00:20:26,380
Es mental cuán lejos es.
249
00:20:26,380 --> 00:20:27,820
Es mental.
250
00:20:29,860 --> 00:20:32,600
Es el mayor viaje en tren del mundo.
251
00:20:32,600 --> 00:20:35,840
El más largo. Correcto, exacto. Exacto.
252
00:20:35,840 --> 00:20:38,060
Dijiste el mayor. No
lo es. Es el más largo.
253
00:20:38,060 --> 00:20:42,380
Han vendido algo basándose
en lo peor que tiene.
254
00:20:43,880 --> 00:20:46,540
¿Por qué quieres hacer algo
que sea "el más largo"?
255
00:20:46,540 --> 00:20:50,860
Ir a Tenerife en el vuelo más
largo. No querrías hacer eso.
256
00:20:50,860 --> 00:20:53,340
Quiero llegar ahí, verlo
y volver a casa de nuevo.
257
00:20:53,340 --> 00:20:57,100
No estás entendiendo,
Karl. Sí estoy entendiendo.
258
00:20:57,100 --> 00:20:59,340
Recorre un tercio de
la distancia del mundo.
259
00:20:59,340 --> 00:21:02,980
Lo sé. Otra vez, es una locura.
Si vas a recorrer esa distancia,
260
00:21:02,980 --> 00:21:06,420
súbete a un avión. Hemos
avanzado. Estamos en 2011.
261
00:21:08,380 --> 00:21:10,520
Nadie cuestiona a nadie cuando dicen,
262
00:21:10,520 --> 00:21:12,660
"¿Qué quieres hacer antes de morir?"
263
00:21:12,660 --> 00:21:16,880
"Subirme al viaje en tren más largo".
Nunca va seguido de un, "¿Qué?"
264
00:21:16,880 --> 00:21:19,660
"¿Para qué quieres hacer eso, imbécil?"
265
00:21:25,900 --> 00:21:30,420
Un poco, si. Aún tengo esto de la
garganta inflamada molestándome un poco.
266
00:21:30,420 --> 00:21:33,440
Pero un poco aburrido.
No hay mucho para hacer.
267
00:21:56,120 --> 00:21:57,960
Estoy a favor de eso. Esta
bien. Alguien con quien hablar.
268
00:22:06,660 --> 00:22:09,020
¿Hola? ¿Mikael? ¿Cómo te va?
269
00:22:10,220 --> 00:22:13,580
Así que eres un imán humano.
270
00:22:16,940 --> 00:22:22,660
Tan pegajoso. No son
siquiera especiales ni nada.
271
00:22:23,440 --> 00:22:25,580
¿Qué está sucediendo? nunca
escuché cosa semejante.
272
00:22:25,580 --> 00:22:30,780
No sé cuál es la utilidad.
Parece un poco ridículo así.
273
00:22:30,780 --> 00:22:34,540
El cajón de cubiertos está junto ahí.
Puedes llevarte uno por dos libras.
274
00:22:34,540 --> 00:22:37,940
Eres como un post-it gigante.
275
00:22:40,180 --> 00:22:42,080
- Hombre imán.
- Hombre imán.
276
00:22:43,800 --> 00:22:47,520
Sus hijos son magnéticos. ¿Qué?
277
00:22:47,520 --> 00:22:50,860
Esa es un foto familiar
normal, ¿no? Mira eso.
278
00:22:53,120 --> 00:22:56,780
Práctico para salir de compras,
cuando vas de compras de comida.
279
00:22:56,780 --> 00:23:00,940
Las bolsas de supermercado últimamente
son realmente frágiles. Muy finas.
280
00:23:04,600 --> 00:23:07,420
¿Qué hay sobre eso? ¿Puedes
hacer eso? ¿Manos libres?
281
00:23:09,740 --> 00:23:11,840
¿Puedes pegarlo en tu cabeza?
282
00:23:11,840 --> 00:23:14,560
No. Suéltalo. Eso sería útil.
283
00:23:17,260 --> 00:23:20,860
Si pudieras caminar por ahí, hablando.
284
00:23:28,220 --> 00:23:31,000
Creo que está por ocurrir un
accidente. Es mejor si me salgo...
285
00:23:31,000 --> 00:23:33,840
porque está trayendo cosas
pesadas. Se está poniendo tonto.
286
00:23:41,400 --> 00:23:46,820
No puedo pensar en nada en donde
puedas decir. "Brillante, soy un imán".
287
00:23:49,060 --> 00:23:51,460
¿Y qué súper poder te gustaría?
288
00:23:51,460 --> 00:23:56,520
Se me ocurre uno.
Sería el Hombre Mentira.
289
00:23:56,520 --> 00:24:00,780
Hay tantas reuniones donde
conoces gente que está mintiendo.
290
00:24:00,780 --> 00:24:03,720
Me gustaría llegar, no
necesitaría ningún traje especial,
291
00:24:03,720 --> 00:24:08,020
sólo vestido así. Y llegaría
volando y diría, "Mentira".
292
00:24:08,020 --> 00:24:10,200
"Estás diciendo mentiras".
Y ellos dirían,
293
00:24:10,200 --> 00:24:12,240
"Diablos, es el Hombre Mentira".
Entonces yo diría...
294
00:24:12,240 --> 00:24:14,560
"Sí, soy el Hombre Mentira.
Estas diciendo mentiras".
295
00:24:14,560 --> 00:24:17,000
Y así la gente dejará
de decir mentiras.
296
00:24:17,000 --> 00:24:19,820
Todo lo que ocurre en el mundo.
Un tipo vendiendo un auto,
297
00:24:19,820 --> 00:24:22,700
sabes, está hecho polvo,
diría, "Gran corredor, este".
298
00:24:44,780 --> 00:24:47,100
No puedo imaginarme a
los Rusos yendo a terapia.
299
00:24:47,100 --> 00:24:52,300
Es un poco suave. Es algo suave de hacer
cuando la gente tiene que hacer eso.
300
00:24:52,300 --> 00:24:56,500
Los Rusos son realmente duros. Creo que
pensarían que son un montón de pavadas.
301
00:24:59,780 --> 00:25:00,940
¿Qué estás haciendo?
302
00:25:03,080 --> 00:25:04,260
Cavando.
303
00:25:05,700 --> 00:25:09,940
Maldito infierno. ¿No hay
ningún lugar más fácil que este?
304
00:25:22,620 --> 00:25:26,380
¿Cuánto llevó eso? ¿A
qué hora has empezado?
305
00:25:28,760 --> 00:25:30,300
Será suficientemente grande ¿no?
306
00:25:32,140 --> 00:25:33,280
Es mi tamaño.
307
00:25:35,020 --> 00:25:38,060
A veces es mejor no preguntar.
308
00:25:44,780 --> 00:25:47,800
He estado como tratando de resolverlo.
Estoy cavando mi propia tumba.
309
00:25:51,820 --> 00:25:55,480
¿Es... es cuerpo entero?
310
00:25:57,100 --> 00:25:58,540
¿Entonces tu cabeza va debajo?
311
00:26:01,420 --> 00:26:03,300
¿Qué quieres decir? ¿Cómo respiras?
312
00:26:07,500 --> 00:26:09,960
No hay reglas. No hay reglas aquí.
313
00:26:09,960 --> 00:26:13,260
Esta Rusia. No tienen reglas
para el día a día, ¿no?
314
00:26:13,260 --> 00:26:15,820
Haces lo que quieres
aquí. Villa chiflada.
315
00:26:22,860 --> 00:26:25,200
No hay un sistema adecuado.
Entonces ¿qué es lo que haces?
316
00:26:27,820 --> 00:26:31,300
¿Qué, tres? ¿dos? haz lo que
quieras. Aguanta un minuto.
317
00:26:31,300 --> 00:26:34,580
Hagamos un sistema si va tetas arriba.
318
00:26:34,580 --> 00:26:37,900
Eso es lo que quiero decir. Honestamente,
sólo dejen mis manos afuera, es lo mejor.
319
00:26:37,900 --> 00:26:40,840
Puedes cubrir mi cabeza, si
quieres. Cubre la cabeza y hago así.
320
00:26:40,840 --> 00:26:43,660
Y eso quiere decir que me
saques. Hola, Steve, soy Karl.
321
00:26:43,660 --> 00:26:45,640
¿puedes hacernos una llamada
cuando recibas esto?...
322
00:26:45,640 --> 00:26:49,140
porque estoy en esa cosa que
arreglaste. A mí enterrándome vivo.
323
00:26:49,900 --> 00:26:52,900
No sé si sabes de lo que se
trata pero te cubren totalmente.
324
00:26:52,900 --> 00:26:55,660
Yo pensé que dejaban
tu cabeza afuera o algo.
325
00:26:55,660 --> 00:26:59,160
Pero quieren cubrirme todo.
Llámame en cuanto recibas esto.
326
00:27:01,260 --> 00:27:04,040
Ricky, soy Karl. Acabo de dejar
un mensaje en el teléfono de Steve.
327
00:27:04,040 --> 00:27:07,180
Estoy con el tema del entierro
que he estado haciendo.
328
00:27:07,180 --> 00:27:10,360
Ser enterrado vivo. No
estoy tan a gusto con eso.
329
00:27:10,360 --> 00:27:12,940
Es una maldita locura,
si te soy honesto.
330
00:27:12,940 --> 00:27:16,780
No sé si sabes lo que es. Si
recibes esto ¿puedes llamarme?.
331
00:27:16,780 --> 00:27:21,740
Sólo para que sepas lo que es
y si estas... Sólo llámanos.
332
00:27:22,760 --> 00:27:26,220
Si es tranquilo mi cerebro
siempre está en mi contra.
333
00:27:26,220 --> 00:27:29,580
Mi cerebro nunca está de mi lado.
Mi cerebro me hará sentir pánico.
334
00:27:29,580 --> 00:27:31,980
Irá pasando, "¿qué estás
haciendo? hay lombrices acá".
335
00:27:31,980 --> 00:27:35,020
"Puedes morir aquí, ¿Están
ahí arriba todavía?"
336
00:27:35,020 --> 00:27:37,420
Sabes, todo eso y mi
cerebro está en mi contra.
337
00:27:37,420 --> 00:27:39,340
Así que necesito
distraerlo con otra cosa.
338
00:27:39,340 --> 00:27:42,820
Dale algo de música para
que escuche. Y estará feliz.
339
00:27:49,720 --> 00:27:51,820
Vamos a darle entonces.
340
00:28:00,460 --> 00:28:04,300
Voy a escuchar algo de música.
Acker Bilk. Extraño en la orilla.
341
00:28:04,300 --> 00:28:06,820
Siempre me tranquiliza. Vamos a hacerlo.
342
00:28:09,740 --> 00:28:12,940
Espera. No tengo la manguera.
343
00:28:33,580 --> 00:28:36,460
¿Cómo es ahí abajo, Karl?
344
00:29:22,180 --> 00:29:24,840
De acuerdo, amigo, ¿cómo va?
345
00:29:26,660 --> 00:29:28,700
Hice eso ayer. Me hice
enterrar vivo. Brindo por eso.
346
00:29:30,520 --> 00:29:34,160
¿Qué? ¿Ser enterrado vivo y
tener una manguera en tu boca?
347
00:29:38,940 --> 00:29:42,000
desde que he estado aquí.
¿Qué te dice eso de Rusia?
348
00:30:12,520 --> 00:30:14,340
¿Este es mi incentivo?
349
00:30:16,040 --> 00:30:18,160
No soy bueno con los caballos.
350
00:30:22,280 --> 00:30:24,540
Me tomo mi tiempo. Despacio.
351
00:30:25,980 --> 00:30:27,900
No hay prisa.
352
00:30:29,320 --> 00:30:32,840
Eso es. Tan lento como quieras.
353
00:30:32,940 --> 00:30:35,880
Transiberiano.
354
00:30:38,440 --> 00:30:41,260
Debes tener bolas de cuero.
355
00:30:41,260 --> 00:30:44,720
Dura. Piel dura, como tus botas.
356
00:30:45,300 --> 00:30:47,240
Cojones.
357
00:30:47,240 --> 00:30:52,360
Te acompaño a hacer algo de deporte.
358
00:30:54,600 --> 00:30:56,520
¿Esta es tu casa?
359
00:30:57,640 --> 00:30:59,720
¿Tienes una antena parabólica?
360
00:30:59,720 --> 00:31:02,040
¿Tienes TV satelital?, ¿Tienes Sky?
361
00:31:05,720 --> 00:31:07,880
¿Por qué me están mostrando
una imagen de un luchador?
362
00:31:14,120 --> 00:31:16,600
¿Por qué?, ¿por qué yo?
363
00:31:21,380 --> 00:31:25,200
Tengo una lesión.
¿Manejando? Muñeca débil.
364
00:31:30,760 --> 00:31:36,200
Pero no creo que vaya a ganar.
Así que estarás decepcionado.
365
00:31:40,380 --> 00:31:45,700
No gano. No obtienes dinero.
No hay premio. ¿Entonces qué?
366
00:31:57,960 --> 00:31:59,080
Parecen realmente amigables.
367
00:32:00,560 --> 00:32:03,300
Claro que son amigables.
Quieren que luche por ellos.
368
00:32:03,300 --> 00:32:07,880
Dijo que tenía la cabeza dañada.
Dijo que fue un accidente en moto.
369
00:32:07,880 --> 00:32:10,640
¿Dónde está la moto? No
hay ninguna moto aquí.
370
00:32:10,640 --> 00:32:13,200
Él ya ha luchado antes.
Pero no quiere contarme...
371
00:32:13,200 --> 00:32:16,720
porque me preocupará.
Accidente de motocicleta.
372
00:32:16,720 --> 00:32:19,420
No he visto a nadie en una
moto. ¡Él está en un caballo!
373
00:32:23,340 --> 00:32:26,420
Creo que tu traje debería llegar mañana.
374
00:32:34,600 --> 00:32:37,900
Me dejaré puestos los calzoncillos.
375
00:32:43,080 --> 00:32:46,140
Todos los están usando.
Ellos no los están usando.
376
00:32:49,580 --> 00:32:52,440
No estoy contento con
esto. La pelea era una cosa.
377
00:32:52,440 --> 00:32:55,560
Luciendo así, voy a ser maltratado.
378
00:32:55,560 --> 00:32:59,240
Es denigrante. ¿Tienes la
parte superior a la derecha?
379
00:32:59,240 --> 00:33:03,480
No sé. No tengo idea. No es la
clase de cosa que suelo usar...
380
00:33:03,480 --> 00:33:07,080
si te soy honesto. Así que no sé
si lo tengo bien o no. Lo siento.
381
00:33:07,800 --> 00:33:10,920
Se siente muy pequeño.
Como un cárdigan pequeño.
382
00:33:10,920 --> 00:33:14,940
¿Estás seguro que no nos trajimos
ropa de niño mezclado con esto?
383
00:33:14,940 --> 00:33:18,280
Me veo como un estúpido en mi
sombra. Nunca me había pasado eso.
384
00:33:18,280 --> 00:33:22,600
Nunca había visto mi sombra y
pensándolo, "Que idiota me veo".
385
00:33:49,400 --> 00:33:50,700
Diablos.
386
00:33:50,700 --> 00:33:53,140
Espera. ¿Por qué tú no te
has puesto estas ropas?
387
00:33:53,140 --> 00:33:55,400
¿Por qué yo tengo puesto
esto y tú tienes esto?
388
00:35:02,760 --> 00:35:04,780
¿Estás listo hoy para la pelea?
389
00:35:04,780 --> 00:35:08,960
Sí. Pensé que lo lograría.
Acabemos de una vez.
390
00:35:08,960 --> 00:35:11,500
Todos sabemos el resultado aquí. La
gente en sus casas no va a estar...
391
00:35:16,140 --> 00:35:19,660
Que mezcla es esto. Podría meterme en una
venta de garaje con los ojos vendados...
392
00:35:19,660 --> 00:35:22,540
buscar cosas al azar y conseguir
una mejor mezcla que esta.
393
00:35:22,540 --> 00:35:26,540
¿Qué es esto? ¿Qué
clase de look es este?
394
00:35:26,540 --> 00:35:29,320
Es su atuendo nacional.
Nunca lo había visto.
395
00:35:29,320 --> 00:35:33,940
He mirado a Mr. Benn de chico.
El viajaba a través del mundo.
396
00:35:45,400 --> 00:35:49,420
Sale el sol. Sí, estaba
esperando que llueva.
397
00:35:59,640 --> 00:36:02,380
Mira el tamaño de la gente detrás mío.
398
00:36:02,380 --> 00:36:06,660
Voy a ser maltratado. He tenido un
entrenamiento de unos 40 minutos.
399
00:36:06,660 --> 00:36:09,020
Te digo, mejor ten esa cámara andando...
400
00:36:09,020 --> 00:36:11,980
porque va a haber terminado en un
segundo. Vas a tener que frenarla.
401
00:36:11,980 --> 00:36:14,620
No va a haber partes destacadas.
O buenos o malos momentos.
402
00:36:14,620 --> 00:36:17,800
Va a ser sólo, ¡pum!, así. Más
rápido que un salto en bunjee.
403
00:36:23,520 --> 00:36:24,820
Aquí vamos.
404
00:37:07,060 --> 00:37:08,140
Perdón por eso.
405
00:37:14,060 --> 00:37:17,960
Esto es un poco molesto. Mira este mapa.
406
00:37:17,960 --> 00:37:22,520
Empezamos en Moscú. Steve
sólo dijo de ir a Mongolia.
407
00:37:22,520 --> 00:37:25,020
Estas pasando así que
ve y has lo del deporte.
408
00:37:25,020 --> 00:37:28,940
Hecho. Todavía estamos en la misma
línea, lo que significa que este tren...
409
00:37:28,940 --> 00:37:32,140
está yendo a Beijing. Ahí es donde
he estado. Hice eso la última vez...
410
00:37:32,140 --> 00:37:36,460
y vi la Gran Muralla. No me
gustó. Ellos saben que no me gustó.
411
00:37:36,460 --> 00:37:38,700
No sé por qué. Voy a volver ahí.
412
00:37:43,460 --> 00:37:44,540
¿Bien?
413
00:37:47,020 --> 00:37:48,940
Los mongoles están bien.
414
00:37:48,940 --> 00:37:51,080
No tengo ningún problema
con los mongoles.
415
00:37:51,080 --> 00:37:54,280
De todas formas, te llamo porque
he estado mirando el mapa, bien,
416
00:37:54,280 --> 00:37:57,480
este tren no está yendo a través
de Rusia. Se dirige a Beijing.
417
00:37:57,480 --> 00:38:00,560
He estado allí. Te lo dije: lo
odié. Dije, "China es terrible".
418
00:38:26,620 --> 00:38:30,540
Bien. Puedo hacer lo que quiera. ¿Puedo?
419
00:38:34,440 --> 00:38:38,640
La última vez que vine aquí,
cuando vi la Gran Muralla,
420
00:38:38,640 --> 00:38:42,820
Realmente, no lo disfruté. ¿O lo
hice? Y volví y le dije a un compañero,
421
00:38:46,220 --> 00:38:51,440
me apenó que nunca llegué aquí
Todo este camino y nunca lo vi.
422
00:38:51,440 --> 00:38:55,380
Así que, es raro, en el sentido que
Había tenido una segunda oportunidad.
423
00:38:56,980 --> 00:39:00,050
Creo que es mantenerse con lo que...
424
00:39:00,050 --> 00:39:03,120
veníamos haciendo,
un programa de viajes.
425
00:39:03,120 --> 00:39:05,420
Mostrándote el mundo, como viven otros.
426
00:39:07,280 --> 00:39:10,740
Hola.
427
00:39:10,740 --> 00:39:14,480
Acá es. La villa de los enanos.
428
00:39:14,480 --> 00:39:18,220
Es como este pequeño
pueblo que han preparado.
429
00:39:18,220 --> 00:39:21,580
Los enanos solían pasar malos
momentos o algo así en China...
430
00:39:21,580 --> 00:39:24,140
así que armaron esto. Un lugar
donde pudieran vivir y trabajar.
431
00:39:24,140 --> 00:39:27,000
Hicieron esto para ellos.
Todo lo que querían.
432
00:39:27,000 --> 00:39:31,340
Esto está hecho para
ser enano. Es ideal.
433
00:39:37,420 --> 00:39:39,880
Mira el ingenio de esto.
434
00:39:39,880 --> 00:39:42,520
Está haciendo un pequeño
pedazo de trabajo en madera.
435
00:39:44,140 --> 00:39:46,080
Es increíble.
436
00:39:46,540 --> 00:39:49,900
Eso... eso no es mierda, ¿verdad?
437
00:39:51,660 --> 00:39:55,840
Son toda clase de miniaturas
pero es realmente acogedor.
438
00:39:58,060 --> 00:40:00,540
Puedes mostrarme los alrededores
de alguna de sus casas.
439
00:40:03,860 --> 00:40:07,180
Sólo detente un poco. Aguanta un minuto.
440
00:40:08,460 --> 00:40:10,180
Espera.
441
00:40:13,200 --> 00:40:16,140
No tuviste la intención de reír,
¡Demasiado pequeño para ti!
442
00:40:16,140 --> 00:40:18,220
Estoy buscando algo un poco más grande.
443
00:40:18,220 --> 00:40:20,520
¿Soy el hombre más grande
que ha estado alguna vez aquí?
444
00:40:20,520 --> 00:40:24,420
Es bueno, ¿no? Demasiado pequeño.
445
00:40:24,420 --> 00:40:28,780
¿Conoces algún enano? Sí, conozco a uno.
446
00:40:28,780 --> 00:40:31,020
Conozco a un pequeño
enano. Es amigo de Ricky.
447
00:40:31,020 --> 00:40:34,060
No sé qué pensaría de esto.
Siempre está jugando papeles...
448
00:40:34,060 --> 00:40:37,900
como, de elfo o del pequeño
ayudante de Santa y todo eso.
449
00:40:37,900 --> 00:40:42,000
Entonces al final del día
¿cuál es la diferencia?
450
00:40:42,000 --> 00:40:44,380
Al menos aquí ellos trabajan
todos los días. Dos de la tarde.
451
00:40:44,380 --> 00:40:45,580
Apareciendo siete días a la semana.
452
00:40:45,580 --> 00:40:50,380
Están ocupados en Navidad.
¿Qué más hacen el resto del año?
453
00:40:50,380 --> 00:40:54,360
Ahí está. Sentado en el
estante. Su nombre es Warwick.
454
00:41:00,940 --> 00:41:02,380
¿Ese es Warwick?
455
00:41:03,840 --> 00:41:05,660
Es Karl. El amigo de Ricky.
456
00:41:07,580 --> 00:41:12,460
Estoy aquí en China. Estoy
observando una villa de enanos.
457
00:41:12,460 --> 00:41:15,160
Y quisiera sacar el
concepto integro de ti...
458
00:41:15,160 --> 00:41:17,740
porque sé que la gente en sus
casas lo toma como algo gracioso,
459
00:41:17,740 --> 00:41:20,920
"No deberían tener una pequeña
villa de enanos y todo eso".
460
00:41:20,920 --> 00:41:24,340
Es realmente bueno. La gente
aquí está muerta de risa.
461
00:41:24,340 --> 00:41:28,320
Un buen pequeño espectáculo han armado.
Y pienso, es como que me protege...
462
00:41:28,320 --> 00:41:30,340
si te hablo y digo, "estoy
en una villa de enanos,"
463
00:41:30,340 --> 00:41:33,600
y tú dices, "Sí, escuché
sobre eso. Esta bueno".
464
00:41:33,600 --> 00:41:35,360
"Bien por ti".
465
00:41:37,940 --> 00:41:39,180
¿Por qué no?
466
00:41:53,420 --> 00:41:59,080
Bueno, sí, lo hice. Y ahí es como
pequeños tipos en graciosos trajecitos...
467
00:41:59,080 --> 00:42:01,960
y todo eso, y como que sonríes.
468
00:42:01,960 --> 00:42:04,940
Pero están sonriendo.
Creo que está bien, ¿no?
469
00:42:10,060 --> 00:42:11,680
Sí, hay un rey.
470
00:42:13,500 --> 00:42:14,720
Por supuesto que lo hay.
471
00:42:17,520 --> 00:42:21,140
No, era el encargado.
Estaba en lo más alto.
472
00:42:21,140 --> 00:42:23,820
Tiene una pequeña capa y una corona.
473
00:42:31,030 --> 00:42:31,740
No lo es.
474
00:42:32,600 --> 00:42:35,260
No has estado. Esto es lo
que me molesta con la gente...
475
00:42:35,260 --> 00:42:38,860
Estoy en el medio de esto aquí.
Estoy parado junto a sus casas.
476
00:42:38,860 --> 00:42:40,780
Están todos felices. Hay
una mujer que conocí...
477
00:42:40,780 --> 00:42:43,920
que es una pequeña enana. Ella
sólo ha estado aquí cuatro meses.
478
00:42:43,920 --> 00:42:46,180
Ella ya tiene su propio
hongo donde vivir.
479
00:42:50,040 --> 00:42:53,140
Espera un minuto. Tú has estado
subido a tu caballo y todo eso.
480
00:42:53,140 --> 00:42:56,420
La imagen que he mostrado de ti en la
TV para que la gente sepa quién eras,
481
00:42:56,420 --> 00:42:58,120
estabas sentado en un estante.
482
00:43:02,220 --> 00:43:05,580
Así que si todo tu trabajo se pierde,
no están haciendo otra Star Wars,
483
00:43:05,580 --> 00:43:08,980
no puedes vestirte como un pequeño
mono, no hay dinero entrando,
484
00:43:08,980 --> 00:43:11,500
¿no pensarías sobre venir aquí entonces?
485
00:43:18,080 --> 00:43:21,200
Esto ahora es probablemente lo
primero en la lista de todos.
486
00:43:22,860 --> 00:43:26,360
Sólo estoy preocupado sobre
volverme alguien un poco sarcástico.
487
00:43:30,660 --> 00:43:33,300
Si es algo sórdido entonces no lo haré.
488
00:43:34,600 --> 00:43:37,240
Es como un almacén para idiotas.
489
00:43:39,000 --> 00:43:41,100
Debería estar visitando
un delfín en Australia.
490
00:43:41,100 --> 00:43:43,940
Estoy en Tailandia a punto
de que me pateen la cabeza.
491
00:43:48,360 --> 00:43:51,080
Viene hacia nosotros.
492
00:43:52,780 --> 00:43:56,780
Traducidos por eltongous,
japezoa, lobo, VLC85 y MaLTRaiN.
493
00:43:56,780 --> 00:44:01,780
.: Www.SubAdictos.Net :.
42913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.