All language subtitles for An Idiot Abroad Season 02 Episode 02 - Trans-Siberian Railway

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:03,500 La lista de cosas por hacer. 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,780 Ver glaciares antes que se derritan. 3 00:00:06,810 --> 00:00:10,160 Ir a un safari africano. 4 00:00:10,200 --> 00:00:14,580 Encontrar al mamífero más grande del mundo. 5 00:00:14,620 --> 00:00:18,150 las últimas cosas que harías antes de morir... 6 00:00:18,850 --> 00:00:19,820 ¿O las de ellos? 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Si estuviese en mi lecho de muerte, 8 00:00:22,000 --> 00:00:24,500 de ninguna manera querría escalar el Kilimanjaro. 9 00:00:24,500 --> 00:00:28,340 No son cosas para hacer unos minutos antes de morir. 10 00:00:28,340 --> 00:00:29,340 Son cosas para hacer en tu vida. 11 00:00:29,840 --> 00:00:31,460 Tranquilos, chicos. ¡Tranquilos, chicos! 12 00:00:31,500 --> 00:00:34,700 Es difícil. Él estaba muy escéptico después de la última vez. 13 00:00:38,120 --> 00:00:40,100 Le dijimos que podía escoger dentro de la lista... 14 00:00:40,140 --> 00:00:42,860 - ... todo lo que quisiera hacer. - Esto es como un momento Attenborough. 15 00:00:42,890 --> 00:00:46,260 Pero no significa que no hayan algunos trucos... 16 00:00:47,440 --> 00:00:48,640 ¡A la mierda! 17 00:00:48,680 --> 00:00:50,500 Este es un hombre reacio. 18 00:00:50,540 --> 00:00:53,100 Este es un hombre que no quiere hacer estas cosas. 19 00:00:54,500 --> 00:00:58,220 Es hacer que Karl haga las cosas que otra gente quiere hacer antes de morir. 20 00:00:58,250 --> 00:01:01,900 Exactamente, así es. Esta no es su lista. 21 00:01:03,440 --> 00:01:06,060 ¡Malditos pendejos! 22 00:01:06,060 --> 00:01:09,050 Www.SubAdictos.Net Presenta: 23 00:01:09,050 --> 00:01:10,650 An Idiot Abroad - S02E02 "Expreso Transiberiano". 24 00:01:11,220 --> 00:01:14,000 Viajar en el Transiberiano. 25 00:01:16,340 --> 00:01:19,040 Es el material del que se hacen los sueños ¿verdad? 26 00:01:19,040 --> 00:01:22,580 A éste se le conoce como el mayor viaje en tren en el mundo. 27 00:01:24,600 --> 00:01:27,380 ¿Eso es porque la mayoría de los viajes en tren ya no son tan largos? 28 00:01:27,380 --> 00:01:31,420 Sé que se montan en el Pendolino que va de Euston a Manchester. 29 00:01:31,420 --> 00:01:34,620 Estoy deseando hacerlo. Lo haré porque me lleva desde A hasta B. 30 00:01:34,620 --> 00:01:37,680 Siempre he querido hacerlo. Rusia me fascina. 31 00:01:37,680 --> 00:01:40,120 Es un sitio de un impresionante... Sólo su historia... 32 00:01:40,120 --> 00:01:42,120 - ¿Rusia es deprimente? - ¿Qué quieres decir con deprimente? 33 00:01:42,120 --> 00:01:44,920 ¿Qué? ¿Todo? Es el país más grande del mundo. ¿Y todo es deprimente? 34 00:01:46,260 --> 00:01:50,680 Lo que ves en la tele es gente haciendo cola para coger patatas y cosas. 35 00:01:50,680 --> 00:01:53,140 Quizá sea un buen viaje en tren para ellos. 36 00:01:53,140 --> 00:01:54,900 Quizás sus otros trenes son peores que los nuestros. 37 00:01:56,180 --> 00:01:59,400 Los carros de lujo del Expreso Transiberiano... 38 00:01:59,400 --> 00:02:03,060 tienen todas las comodidades modernas, todo es de lujo. 39 00:02:03,060 --> 00:02:05,120 ¿Cuál es la situación del baño en el tren? 40 00:02:07,220 --> 00:02:10,120 Como yo lo entiendo, y nunca he hecho este viaje o sea que no lo puedo asegurar... 41 00:02:10,120 --> 00:02:13,440 - ... ya sabes, hay baños. - Baños. 42 00:02:13,440 --> 00:02:16,280 - Siempre que haya baños. - ¿Cuánto tiempo pasas en el baño? 43 00:02:16,280 --> 00:02:18,740 - Mucho. Me siento ahí mucho tiempo. - ¿Por qué? - Porque es mi momento. 44 00:02:20,340 --> 00:02:22,440 Nadie entra para molestarme. 45 00:02:22,440 --> 00:02:24,860 En otro sitio, en casa está Suzanne. 46 00:02:24,860 --> 00:02:27,860 "No has hecho esto. ¿Les has llamado? Tienes que arreglar esto". 47 00:02:27,860 --> 00:02:31,200 Ahí ella no entra. Cierro la puerta, me siento, se me duermen las piernas. 48 00:02:31,200 --> 00:02:34,260 Es mi espacio. Tengo que levantarme en un minuto. 49 00:02:34,260 --> 00:02:37,460 Porque si no tendrá que venir ella a ayudarme a salir. 50 00:02:37,460 --> 00:02:40,540 ¡Qué vida! ¡Qué vida! 51 00:02:40,540 --> 00:02:45,780 Se la ha forjado él mismo. 52 00:02:45,780 --> 00:02:50,440 No es que me guste mucho. No me entusiasma. 53 00:02:50,440 --> 00:02:53,160 Pero es mejor que otras cosas. Ese es el problema con esta lista. 54 00:02:53,160 --> 00:02:55,480 - ¿Podemos apuntarte a esto? - Sí. 55 00:02:55,480 --> 00:02:57,220 - Genial. - El Transiberiano. 56 00:02:57,220 --> 00:02:58,160 - Sí. - Disfrútalo. 57 00:03:08,820 --> 00:03:10,900 ¿Vale? ¿Nos acercarías al centro? 58 00:03:29,140 --> 00:03:32,660 Voy en el tren. En el ferrocarril transiberiano. 59 00:03:32,660 --> 00:03:35,400 Son cosas que hacer antes de morir. ¿Has estado en él? 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,360 No me lo estás vendiendo. 61 00:04:04,220 --> 00:04:05,980 Lo que sea que pienses, es digno de verse. 62 00:04:07,540 --> 00:04:10,020 Bien, bien, no es genial. 63 00:04:11,700 --> 00:04:14,680 Y pensé que era un miserable. ¡Gracias Jesús! 64 00:04:15,840 --> 00:04:19,520 Sinceramente, si eso es lo que soy. Suzanne siempre dice que me quejo mucho. 65 00:04:21,640 --> 00:04:22,910 Si ella se queja de mí otra vez... 66 00:04:22,910 --> 00:04:24,180 me gustaría que estuviera aquí, de verdad... 67 00:04:24,180 --> 00:04:27,040 Sólo para que yo pueda decir, "Ven y conoce a este miserable bastardo" 68 00:04:27,040 --> 00:04:30,180 Digo, él está en el trabajo equivocado, verdad? Está trabajando con turistas. 69 00:04:30,180 --> 00:04:33,140 No se consiguen muchos turistas aquí, Karl. 70 00:04:36,180 --> 00:04:39,480 Ellos no lo tendrán como el primer contacto cuando la gente venga. 71 00:04:39,480 --> 00:04:42,560 Sinceramente, si hubiera un avión regresando ahora, lo conseguiría. 72 00:05:00,360 --> 00:05:03,640 Genial. Gracias, aplausos. 73 00:05:04,800 --> 00:05:07,320 ¿Qué piensas? La comida se ve bien. 74 00:05:11,220 --> 00:05:14,920 ¿Están totalmente desnudos? No quise ver bien. Sólo vi piel. 75 00:05:15,940 --> 00:05:18,880 Algunos de ellos lo están. Son muebles de cuero. 76 00:05:18,880 --> 00:05:21,140 No deberías sentarse en un sofá de cuero con un culo desnudo. 77 00:05:21,140 --> 00:05:24,400 No me gustaba subirme en el Ford Cortina de papá con pantalones cortos. 78 00:05:24,400 --> 00:05:27,420 Porque tu piel se pegaba a él. No me gustaban mis pelotas pegadas. 79 00:05:27,420 --> 00:05:32,020 Ni siquiera lo quiero tocar ahora. Quiero decir, es lavable. 80 00:05:39,380 --> 00:05:40,460 ¿Baño de vapor? 81 00:05:43,380 --> 00:05:45,140 Eso no lo sabía. ¿Alguien lo dijo? 82 00:05:47,560 --> 00:05:49,020 Te veo luego. Nos vemos. 83 00:06:07,220 --> 00:06:08,260 Está caliente. 84 00:06:13,760 --> 00:06:17,620 Quiero un masaje. Lo amo. Cuando entro, le digo a Suzanne, 85 00:06:17,620 --> 00:06:21,060 "Frótame las piernas y el cuello", una linda frotada. 86 00:06:21,060 --> 00:06:26,300 Es todo lo que quiero, un tranquilo masaje. Unos diez minutos de eso. 87 00:06:33,880 --> 00:06:36,280 En un sauna, nunca vi a alguien, ser golpeado por un arbusto. 88 00:06:40,260 --> 00:06:42,980 Como en el momento del masaje, no siento nada, 89 00:06:42,980 --> 00:06:45,400 me siento "escaldado", debe de ser por las ortigas. 90 00:06:47,560 --> 00:06:49,760 Luego de nuevo seré golpeado con unas ramas. 91 00:06:51,380 --> 00:06:52,720 ¡Demonios! 92 00:06:52,720 --> 00:06:56,280 ¡Mierda! 93 00:06:58,260 --> 00:07:02,760 Que no haya mujeres, dice mucho. Ellas son más "jodidas", 94 00:07:02,760 --> 00:07:06,260 cuando trata sobre "relajarse", ellas saben más. 95 00:07:06,260 --> 00:07:08,980 Van y se hacen un agradable masaje de rostro. 96 00:07:11,580 --> 00:07:17,440 Masaje de pierna y facial, ¿cómo harían una de rostro aquí? Lo hacen y las quiebran. 97 00:07:19,220 --> 00:07:22,920 Aquí hacen las cosas para que no las disfrutes. 98 00:07:28,180 --> 00:07:32,660 No puedo esperar para largarme de Moscú. No me agradó mucho. 99 00:07:38,000 --> 00:07:40,220 Me alegra regresar al camino. 100 00:07:53,240 --> 00:07:55,040 Esto se asemeja a... 101 00:07:55,040 --> 00:07:58,420 a la churrasquería, Aberdeen Angus, de los años 70. 102 00:07:58,420 --> 00:08:02,780 Dejando de lado eso... suena perfecto. 103 00:08:02,780 --> 00:08:07,060 Es todo lo que quiero, mi espacio. Sin gente molestando y sin bullicio. 104 00:08:07,060 --> 00:08:10,640 Sin multitudes. Sólo me queda observar por la ventana. 105 00:08:11,620 --> 00:08:14,220 En Rusia, es lo único que hay por hacer, ¿verdad? 106 00:08:14,220 --> 00:08:17,640 - Tan sólo, ¿vas a aislarte? - Ese es el plan. 107 00:08:17,640 --> 00:08:21,160 No estoy aquí para molestar, los demás no deberían molestarme tampoco. 108 00:08:23,060 --> 00:08:25,620 Para mi, es perfecto. No puedo quejarme. 109 00:08:25,620 --> 00:08:28,340 Ricky y Steve dijeron que sería así. 110 00:08:28,340 --> 00:08:31,220 Ellos cumplieron. No me quejaré. 111 00:08:41,300 --> 00:08:45,840 No... este de aquí. Sí. 112 00:08:49,520 --> 00:08:54,600 ¿Cubículo seis? ¿Es igual a este? 113 00:08:59,560 --> 00:09:03,860 Denme un momento, debo recoger mi calzado y bolsos. 114 00:09:05,940 --> 00:09:09,440 Iré si al cubículo seis en un momento. Todo bien. 115 00:09:10,580 --> 00:09:14,180 Un momento. me calzo y voy al cubículo seis. 116 00:09:14,180 --> 00:09:15,860 Sí, sí, sí. 117 00:09:18,020 --> 00:09:19,700 Voy en un momento. 118 00:09:19,700 --> 00:09:22,580 Sólo déjenme ponerme esto, y juntar mis cosas. 119 00:09:22,580 --> 00:09:25,960 Bajaré. Excelente. 120 00:09:27,380 --> 00:09:31,080 Yo ya voy... por si quieren ir yendo... 121 00:09:32,660 --> 00:09:36,600 Puedo ir por mi cuenta, puedo hacerlo. 122 00:09:42,000 --> 00:09:43,760 Hay doce en ese cubículo. 123 00:09:43,760 --> 00:09:46,580 Qué bien. 124 00:09:46,580 --> 00:09:49,140 Vagón de fumadores. 125 00:09:49,140 --> 00:09:51,800 ¿Estamos en el vecindario más duro? 126 00:09:51,800 --> 00:09:55,160 ¿Es más adelante? ¿Es más...? 127 00:10:01,960 --> 00:10:03,400 ¿En serio? 128 00:10:03,740 --> 00:10:05,140 ¿Aquí me quedaré? 129 00:10:05,300 --> 00:10:08,380 ¿Qué haré? ¿Dónde me siento? 130 00:10:10,580 --> 00:10:12,660 Esta es mía. 131 00:10:15,540 --> 00:10:18,520 Esto no es gracioso, es peligroso. 132 00:10:20,000 --> 00:10:23,540 ¿De qué clase es esto? Pregunto en serio. 133 00:10:23,540 --> 00:10:27,020 Estoy sobre un estante, esto no es una cama. 134 00:10:31,000 --> 00:10:33,260 Me siento como, Ana Frank. 135 00:10:33,260 --> 00:10:35,700 Espero que nadie vaya en la cama de arriba. 136 00:10:35,700 --> 00:10:38,220 Lo de arriba no es otra cama, ¿o sí? 137 00:10:38,220 --> 00:10:41,660 - Esto no es práctico. - Al menos tienes cama. 138 00:10:41,660 --> 00:10:43,640 Deja de decir, "al menos tienes cama", Richard. 139 00:10:43,640 --> 00:10:46,380 Es bueno para libros y adornos, pero no es una cama. 140 00:11:13,640 --> 00:11:14,640 ¿Qué tal? 141 00:11:16,080 --> 00:11:19,360 Bueno si, por veinte minutos, fue grandioso. 142 00:11:19,360 --> 00:11:22,040 Eso fue antes que me mudaran a tercera clase. Esa estuvo buena. 143 00:11:29,900 --> 00:11:32,160 Ni siquiera hubo momento para aburrirse. 144 00:11:33,920 --> 00:11:37,440 ¿Y cómo crees? Ni siquiera sabía que había una tercera clase. 145 00:11:37,440 --> 00:11:40,820 Ni siquiera mando cartas, de tercer clase. 146 00:12:07,880 --> 00:12:09,080 Nos vemos luego. 147 00:12:09,960 --> 00:12:13,480 Creo que es algo que hacían hace años. 148 00:12:13,480 --> 00:12:18,400 En los años 60, estaba la carrera por conquistar el espacio. 149 00:12:19,960 --> 00:12:22,080 Pero luego, tan sólo se dejó morir. 150 00:12:23,960 --> 00:12:27,780 Yo lo veo como... como cuando todos querían visitar, Tenerife, 151 00:12:27,780 --> 00:12:32,160 en los 80. Todo tiene su época, ¿me explico? 152 00:12:35,460 --> 00:12:36,960 Antes de eso, fue la era espacial. 153 00:12:36,960 --> 00:12:41,920 Es como, Torremolinos. Son lugares de los que se hablan, 154 00:12:41,920 --> 00:12:47,200 en ciertas épocas, después de un tiempo, la gente se da cuenta que... 155 00:12:47,200 --> 00:12:50,060 que no son lugares tan grandiosos. 156 00:12:50,060 --> 00:12:53,340 Es lo mismo que pasó con la luna y en el espacio. 157 00:12:53,340 --> 00:12:55,200 ¿No te interesa la gravedad cero? 158 00:12:55,200 --> 00:12:57,680 No. Me gusta tener los pies sobre la tierra. 159 00:12:57,680 --> 00:13:00,340 Tener el control de hacia donde me dirijo. 160 00:13:13,520 --> 00:13:17,100 No lo entiendo. No lo entiendo. 161 00:13:17,780 --> 00:13:20,600 - ¿Puedo ver cómo se mueve, sin mi adentro? - Tu, adentro. 162 00:13:23,420 --> 00:13:26,380 Sí, pero ¿es posible verlo, sin mi adentro? 163 00:13:32,020 --> 00:13:33,840 Yo creí que era algo giratorio. 164 00:13:33,840 --> 00:13:35,280 Sí, gira da vueltas. 165 00:13:35,280 --> 00:13:36,140 ¿Dónde? 166 00:13:38,320 --> 00:13:40,700 He visto algo diferente a esto. 167 00:13:40,700 --> 00:13:43,420 En James Bond. Era como un huevo en un brazo mecánico. 168 00:13:43,420 --> 00:13:45,500 Y pasa zumbando alrededor y puedes ver mi cara, 169 00:13:45,500 --> 00:13:48,600 y digo, "Oh," Es una película. 170 00:13:49,680 --> 00:13:52,560 Lo haría mucho más fácil si veo a otro meterse aquí, 171 00:13:52,560 --> 00:13:55,260 dar unas vueltas y ver como salen de ahí. 172 00:14:00,720 --> 00:14:05,880 Vine a Rusia para subirme a un tren. El ferrocarril Transiberiano. 173 00:14:08,360 --> 00:14:09,740 Me siento mal. 174 00:14:21,040 --> 00:14:24,080 ¿Has hecho algo como esto antes? No, no, no lo he hecho. No. 175 00:14:24,080 --> 00:14:27,880 ¿Por qué lo haría? Piensa lo que me estas preguntando, Richard. 176 00:14:27,880 --> 00:14:30,800 ¿Has hecho algo como esto antes? ¿Meterme en una secadora? 177 00:14:30,800 --> 00:14:33,540 ¿Qué quieres decir? ¿He hecho algo como esto antes? 178 00:14:35,280 --> 00:14:37,680 Vamos a escucharte y verte. 179 00:14:38,960 --> 00:14:40,120 ¿Listo? 180 00:14:40,120 --> 00:14:42,480 ¿Podemos empezar despacito? Bien. 181 00:14:43,600 --> 00:14:45,720 Se está moviendo ahora. No se está moviendo. 182 00:14:45,720 --> 00:14:47,840 ¡Sí! Se está moviendo. 183 00:15:00,400 --> 00:15:03,120 Es una cosa de locos. Esa máquina tenía 30 años. 184 00:15:10,940 --> 00:15:14,280 Me doy cuenta ahora. Oh demonios. 185 00:15:14,280 --> 00:15:16,960 Era como un swingball gigante. 186 00:15:18,320 --> 00:15:19,920 Y yo estaba sentado en la pelota. 187 00:15:20,400 --> 00:15:22,380 Jesucristo. 188 00:15:34,980 --> 00:15:38,520 Sí, se siente un poco... 189 00:15:39,420 --> 00:15:41,520 Yo soy, sí. 190 00:15:43,460 --> 00:15:45,280 ¿Qué tan rápido es? 191 00:15:53,200 --> 00:15:56,900 Lo hice. Estuvo bien. 192 00:15:56,900 --> 00:15:58,600 Creo que lo hice bien al final. 193 00:15:58,600 --> 00:16:01,460 No es tan difícil siendo un astronauta. 194 00:16:01,460 --> 00:16:04,620 Es algo que se ha establecido como difícil y complicado. 195 00:16:04,620 --> 00:16:06,540 Pero sólo tienes que sentarte en tu trasero. 196 00:16:06,540 --> 00:16:09,520 Al final, piénsalo, enviaron un chimpancé. 197 00:16:09,520 --> 00:16:11,960 Quiero decir, cuando estás hablando de reemplazar a un chimpancé, 198 00:16:11,960 --> 00:16:14,680 no es un trabajo difícil ¿no? No tienes presiones. 199 00:16:14,680 --> 00:16:17,400 De hecho, la hay. Porque si no lo haces bien, te dicen, 200 00:16:17,400 --> 00:16:19,780 "¿Qué estás haciendo? El mono logró hacerlo". 201 00:16:49,280 --> 00:16:55,100 No quiero empezar a dar vueltas por ahí en gravedad cero. 202 00:16:55,100 --> 00:16:57,060 Me ha preocupado más viendo la introducción. 203 00:16:57,060 --> 00:16:59,380 Mirando le filmación de gente flotando por ahí. 204 00:16:59,380 --> 00:17:02,100 Hasta Stephen King ha estado ahí arriba. Lo ha hecho. 205 00:17:02,100 --> 00:17:06,420 Pero, ¿Qué otro posible daño puede hacerse ahora? Esta hecho polvo. 206 00:17:06,420 --> 00:17:09,480 Hace unos años, cuando el primero llegó a la luna o al espacio, 207 00:17:09,480 --> 00:17:13,020 era todo, "Un pequeño paso para el hombre... un salto gigante para la humanidad". 208 00:17:13,020 --> 00:17:16,060 ¿Has visto esa filmación? Hasta llevaron a David Coulthard, 209 00:17:16,060 --> 00:17:18,940 haciéndose el tonto en una carrera de autos. Eso no es para lo que se inventó. 210 00:17:18,940 --> 00:17:21,480 Yo creía que eran comunicaciones y todo eso. 211 00:17:21,480 --> 00:17:24,640 Sólo están tirando basura ahí. ¿Qué más podemos meter ahí? 212 00:17:24,640 --> 00:17:29,120 ¿Qué más podemos ver flotando ahí? "Harry, ¿tienes algún colchón viejo?" 213 00:17:29,120 --> 00:17:32,800 "Podemos subírtelo". ¿Sabes lo que quiero decir? ¿Qué están haciendo? 214 00:17:38,080 --> 00:17:39,680 - Karl. - Pil-king-ton. 215 00:17:43,880 --> 00:17:46,240 Muchísimos. Tengo muchos dolores de cabeza. Dolor de espalda. 216 00:17:46,240 --> 00:17:48,680 Pié plano. Piedras en el riñón. 217 00:17:51,160 --> 00:17:52,160 Podría tenerlas. 218 00:17:55,360 --> 00:17:57,060 Glándulas, ¿inflamadas? 219 00:17:58,720 --> 00:17:59,820 Puede ser. 220 00:18:03,360 --> 00:18:04,640 ¿Cómo va todo? 221 00:18:06,940 --> 00:18:09,520 Me estaba entusiasmando por el vuelo de gravedad cero. 222 00:18:14,720 --> 00:18:16,720 No si... tengo que escuchar al doctor. 223 00:18:17,760 --> 00:18:20,320 Tienen que hacerte una revisión médica antes de que te subas. 224 00:18:24,620 --> 00:18:26,560 No puedo hacerlo. Me hubiese encantado. 225 00:18:26,560 --> 00:18:28,920 Nunca he estado realmente tan feliz de estar enfermo. 226 00:18:28,920 --> 00:18:32,720 Ella dijo, su cuello esta todo inflamado, su nariz esta colorada... 227 00:18:42,020 --> 00:18:44,960 Es demasiado peligroso pero voy a meter a alguien más allí dentro. 228 00:18:48,180 --> 00:18:50,560 Pero ahora ya lo han reservado. Hemos reservado el vuelo. 229 00:18:53,440 --> 00:18:55,680 Sólo tengo que esperar aquí ahora. 230 00:18:55,680 --> 00:18:58,380 No es que moleste, si soy honesto contigo. 231 00:18:58,600 --> 00:19:04,340 # El Danubio azul - Johann Strauss II 232 00:19:09,880 --> 00:19:12,580 Rick va a ir quejándose, "gastamos todo ese dinero... 233 00:19:12,580 --> 00:19:18,480 en un vuelo de gravedad cero", ¿Qué más puedo subir ahí arriba? 234 00:19:21,000 --> 00:19:22,280 Estoy cansado de los rebeldes. 235 00:19:26,800 --> 00:19:31,360 Sé lo que sucederá. La gente va a decir, "¿no te arrepientes de no hacerlo?" 236 00:19:31,360 --> 00:19:35,200 No, realmente no. Nunca quise flotar por ahí. Nunca ha sido un sueño. 237 00:19:35,200 --> 00:19:38,520 No soy de enfermarme tampoco. No me enfermo tan seguido. 238 00:19:38,520 --> 00:19:42,880 Estuve realmente enfermo cuando era niño. Y me comí unas donas viejas... 239 00:19:42,880 --> 00:19:46,900 de afuera de la panadería. Me fui a la parte de atrás... 240 00:19:46,900 --> 00:19:49,280 y ahí había un montón de donas de crema y me las comí. 241 00:19:49,280 --> 00:19:51,500 Da igual, la crema estaba vencida. Estaba en agonía. 242 00:19:51,500 --> 00:19:53,840 Vino el doctor. Le dijo a mi madre que iba a morir. 243 00:19:53,840 --> 00:19:56,800 El estaba bromeando. Ella no se dio cuenta. Tuvo un ataque de pánico. 244 00:19:56,800 --> 00:19:59,840 Llamó a mi padre al trabajo. "Tienes que venir a casa. Karl se está muriendo". 245 00:19:59,840 --> 00:20:03,720 "¿Qué? ¿Qué pasa con él?" "Se comió un montón de donas viejas". 246 00:20:03,720 --> 00:20:08,160 Debería estar zumbando en el espacio y estoy hablando de las donas. 247 00:20:08,600 --> 00:20:10,980 El cielo va a estar bien enojado con esto. 248 00:20:23,280 --> 00:20:26,380 Es mental cuán lejos es. 249 00:20:26,380 --> 00:20:27,820 Es mental. 250 00:20:29,860 --> 00:20:32,600 Es el mayor viaje en tren del mundo. 251 00:20:32,600 --> 00:20:35,840 El más largo. Correcto, exacto. Exacto. 252 00:20:35,840 --> 00:20:38,060 Dijiste el mayor. No lo es. Es el más largo. 253 00:20:38,060 --> 00:20:42,380 Han vendido algo basándose en lo peor que tiene. 254 00:20:43,880 --> 00:20:46,540 ¿Por qué quieres hacer algo que sea "el más largo"? 255 00:20:46,540 --> 00:20:50,860 Ir a Tenerife en el vuelo más largo. No querrías hacer eso. 256 00:20:50,860 --> 00:20:53,340 Quiero llegar ahí, verlo y volver a casa de nuevo. 257 00:20:53,340 --> 00:20:57,100 No estás entendiendo, Karl. Sí estoy entendiendo. 258 00:20:57,100 --> 00:20:59,340 Recorre un tercio de la distancia del mundo. 259 00:20:59,340 --> 00:21:02,980 Lo sé. Otra vez, es una locura. Si vas a recorrer esa distancia, 260 00:21:02,980 --> 00:21:06,420 súbete a un avión. Hemos avanzado. Estamos en 2011. 261 00:21:08,380 --> 00:21:10,520 Nadie cuestiona a nadie cuando dicen, 262 00:21:10,520 --> 00:21:12,660 "¿Qué quieres hacer antes de morir?" 263 00:21:12,660 --> 00:21:16,880 "Subirme al viaje en tren más largo". Nunca va seguido de un, "¿Qué?" 264 00:21:16,880 --> 00:21:19,660 "¿Para qué quieres hacer eso, imbécil?" 265 00:21:25,900 --> 00:21:30,420 Un poco, si. Aún tengo esto de la garganta inflamada molestándome un poco. 266 00:21:30,420 --> 00:21:33,440 Pero un poco aburrido. No hay mucho para hacer. 267 00:21:56,120 --> 00:21:57,960 Estoy a favor de eso. Esta bien. Alguien con quien hablar. 268 00:22:06,660 --> 00:22:09,020 ¿Hola? ¿Mikael? ¿Cómo te va? 269 00:22:10,220 --> 00:22:13,580 Así que eres un imán humano. 270 00:22:16,940 --> 00:22:22,660 Tan pegajoso. No son siquiera especiales ni nada. 271 00:22:23,440 --> 00:22:25,580 ¿Qué está sucediendo? nunca escuché cosa semejante. 272 00:22:25,580 --> 00:22:30,780 No sé cuál es la utilidad. Parece un poco ridículo así. 273 00:22:30,780 --> 00:22:34,540 El cajón de cubiertos está junto ahí. Puedes llevarte uno por dos libras. 274 00:22:34,540 --> 00:22:37,940 Eres como un post-it gigante. 275 00:22:40,180 --> 00:22:42,080 - Hombre imán. - Hombre imán. 276 00:22:43,800 --> 00:22:47,520 Sus hijos son magnéticos. ¿Qué? 277 00:22:47,520 --> 00:22:50,860 Esa es un foto familiar normal, ¿no? Mira eso. 278 00:22:53,120 --> 00:22:56,780 Práctico para salir de compras, cuando vas de compras de comida. 279 00:22:56,780 --> 00:23:00,940 Las bolsas de supermercado últimamente son realmente frágiles. Muy finas. 280 00:23:04,600 --> 00:23:07,420 ¿Qué hay sobre eso? ¿Puedes hacer eso? ¿Manos libres? 281 00:23:09,740 --> 00:23:11,840 ¿Puedes pegarlo en tu cabeza? 282 00:23:11,840 --> 00:23:14,560 No. Suéltalo. Eso sería útil. 283 00:23:17,260 --> 00:23:20,860 Si pudieras caminar por ahí, hablando. 284 00:23:28,220 --> 00:23:31,000 Creo que está por ocurrir un accidente. Es mejor si me salgo... 285 00:23:31,000 --> 00:23:33,840 porque está trayendo cosas pesadas. Se está poniendo tonto. 286 00:23:41,400 --> 00:23:46,820 No puedo pensar en nada en donde puedas decir. "Brillante, soy un imán". 287 00:23:49,060 --> 00:23:51,460 ¿Y qué súper poder te gustaría? 288 00:23:51,460 --> 00:23:56,520 Se me ocurre uno. Sería el Hombre Mentira. 289 00:23:56,520 --> 00:24:00,780 Hay tantas reuniones donde conoces gente que está mintiendo. 290 00:24:00,780 --> 00:24:03,720 Me gustaría llegar, no necesitaría ningún traje especial, 291 00:24:03,720 --> 00:24:08,020 sólo vestido así. Y llegaría volando y diría, "Mentira". 292 00:24:08,020 --> 00:24:10,200 "Estás diciendo mentiras". Y ellos dirían, 293 00:24:10,200 --> 00:24:12,240 "Diablos, es el Hombre Mentira". Entonces yo diría... 294 00:24:12,240 --> 00:24:14,560 "Sí, soy el Hombre Mentira. Estas diciendo mentiras". 295 00:24:14,560 --> 00:24:17,000 Y así la gente dejará de decir mentiras. 296 00:24:17,000 --> 00:24:19,820 Todo lo que ocurre en el mundo. Un tipo vendiendo un auto, 297 00:24:19,820 --> 00:24:22,700 sabes, está hecho polvo, diría, "Gran corredor, este". 298 00:24:44,780 --> 00:24:47,100 No puedo imaginarme a los Rusos yendo a terapia. 299 00:24:47,100 --> 00:24:52,300 Es un poco suave. Es algo suave de hacer cuando la gente tiene que hacer eso. 300 00:24:52,300 --> 00:24:56,500 Los Rusos son realmente duros. Creo que pensarían que son un montón de pavadas. 301 00:24:59,780 --> 00:25:00,940 ¿Qué estás haciendo? 302 00:25:03,080 --> 00:25:04,260 Cavando. 303 00:25:05,700 --> 00:25:09,940 Maldito infierno. ¿No hay ningún lugar más fácil que este? 304 00:25:22,620 --> 00:25:26,380 ¿Cuánto llevó eso? ¿A qué hora has empezado? 305 00:25:28,760 --> 00:25:30,300 Será suficientemente grande ¿no? 306 00:25:32,140 --> 00:25:33,280 Es mi tamaño. 307 00:25:35,020 --> 00:25:38,060 A veces es mejor no preguntar. 308 00:25:44,780 --> 00:25:47,800 He estado como tratando de resolverlo. Estoy cavando mi propia tumba. 309 00:25:51,820 --> 00:25:55,480 ¿Es... es cuerpo entero? 310 00:25:57,100 --> 00:25:58,540 ¿Entonces tu cabeza va debajo? 311 00:26:01,420 --> 00:26:03,300 ¿Qué quieres decir? ¿Cómo respiras? 312 00:26:07,500 --> 00:26:09,960 No hay reglas. No hay reglas aquí. 313 00:26:09,960 --> 00:26:13,260 Esta Rusia. No tienen reglas para el día a día, ¿no? 314 00:26:13,260 --> 00:26:15,820 Haces lo que quieres aquí. Villa chiflada. 315 00:26:22,860 --> 00:26:25,200 No hay un sistema adecuado. Entonces ¿qué es lo que haces? 316 00:26:27,820 --> 00:26:31,300 ¿Qué, tres? ¿dos? haz lo que quieras. Aguanta un minuto. 317 00:26:31,300 --> 00:26:34,580 Hagamos un sistema si va tetas arriba. 318 00:26:34,580 --> 00:26:37,900 Eso es lo que quiero decir. Honestamente, sólo dejen mis manos afuera, es lo mejor. 319 00:26:37,900 --> 00:26:40,840 Puedes cubrir mi cabeza, si quieres. Cubre la cabeza y hago así. 320 00:26:40,840 --> 00:26:43,660 Y eso quiere decir que me saques. Hola, Steve, soy Karl. 321 00:26:43,660 --> 00:26:45,640 ¿puedes hacernos una llamada cuando recibas esto?... 322 00:26:45,640 --> 00:26:49,140 porque estoy en esa cosa que arreglaste. A mí enterrándome vivo. 323 00:26:49,900 --> 00:26:52,900 No sé si sabes de lo que se trata pero te cubren totalmente. 324 00:26:52,900 --> 00:26:55,660 Yo pensé que dejaban tu cabeza afuera o algo. 325 00:26:55,660 --> 00:26:59,160 Pero quieren cubrirme todo. Llámame en cuanto recibas esto. 326 00:27:01,260 --> 00:27:04,040 Ricky, soy Karl. Acabo de dejar un mensaje en el teléfono de Steve. 327 00:27:04,040 --> 00:27:07,180 Estoy con el tema del entierro que he estado haciendo. 328 00:27:07,180 --> 00:27:10,360 Ser enterrado vivo. No estoy tan a gusto con eso. 329 00:27:10,360 --> 00:27:12,940 Es una maldita locura, si te soy honesto. 330 00:27:12,940 --> 00:27:16,780 No sé si sabes lo que es. Si recibes esto ¿puedes llamarme?. 331 00:27:16,780 --> 00:27:21,740 Sólo para que sepas lo que es y si estas... Sólo llámanos. 332 00:27:22,760 --> 00:27:26,220 Si es tranquilo mi cerebro siempre está en mi contra. 333 00:27:26,220 --> 00:27:29,580 Mi cerebro nunca está de mi lado. Mi cerebro me hará sentir pánico. 334 00:27:29,580 --> 00:27:31,980 Irá pasando, "¿qué estás haciendo? hay lombrices acá". 335 00:27:31,980 --> 00:27:35,020 "Puedes morir aquí, ¿Están ahí arriba todavía?" 336 00:27:35,020 --> 00:27:37,420 Sabes, todo eso y mi cerebro está en mi contra. 337 00:27:37,420 --> 00:27:39,340 Así que necesito distraerlo con otra cosa. 338 00:27:39,340 --> 00:27:42,820 Dale algo de música para que escuche. Y estará feliz. 339 00:27:49,720 --> 00:27:51,820 Vamos a darle entonces. 340 00:28:00,460 --> 00:28:04,300 Voy a escuchar algo de música. Acker Bilk. Extraño en la orilla. 341 00:28:04,300 --> 00:28:06,820 Siempre me tranquiliza. Vamos a hacerlo. 342 00:28:09,740 --> 00:28:12,940 Espera. No tengo la manguera. 343 00:28:33,580 --> 00:28:36,460 ¿Cómo es ahí abajo, Karl? 344 00:29:22,180 --> 00:29:24,840 De acuerdo, amigo, ¿cómo va? 345 00:29:26,660 --> 00:29:28,700 Hice eso ayer. Me hice enterrar vivo. Brindo por eso. 346 00:29:30,520 --> 00:29:34,160 ¿Qué? ¿Ser enterrado vivo y tener una manguera en tu boca? 347 00:29:38,940 --> 00:29:42,000 desde que he estado aquí. ¿Qué te dice eso de Rusia? 348 00:30:12,520 --> 00:30:14,340 ¿Este es mi incentivo? 349 00:30:16,040 --> 00:30:18,160 No soy bueno con los caballos. 350 00:30:22,280 --> 00:30:24,540 Me tomo mi tiempo. Despacio. 351 00:30:25,980 --> 00:30:27,900 No hay prisa. 352 00:30:29,320 --> 00:30:32,840 Eso es. Tan lento como quieras. 353 00:30:32,940 --> 00:30:35,880 Transiberiano. 354 00:30:38,440 --> 00:30:41,260 Debes tener bolas de cuero. 355 00:30:41,260 --> 00:30:44,720 Dura. Piel dura, como tus botas. 356 00:30:45,300 --> 00:30:47,240 Cojones. 357 00:30:47,240 --> 00:30:52,360 Te acompaño a hacer algo de deporte. 358 00:30:54,600 --> 00:30:56,520 ¿Esta es tu casa? 359 00:30:57,640 --> 00:30:59,720 ¿Tienes una antena parabólica? 360 00:30:59,720 --> 00:31:02,040 ¿Tienes TV satelital?, ¿Tienes Sky? 361 00:31:05,720 --> 00:31:07,880 ¿Por qué me están mostrando una imagen de un luchador? 362 00:31:14,120 --> 00:31:16,600 ¿Por qué?, ¿por qué yo? 363 00:31:21,380 --> 00:31:25,200 Tengo una lesión. ¿Manejando? Muñeca débil. 364 00:31:30,760 --> 00:31:36,200 Pero no creo que vaya a ganar. Así que estarás decepcionado. 365 00:31:40,380 --> 00:31:45,700 No gano. No obtienes dinero. No hay premio. ¿Entonces qué? 366 00:31:57,960 --> 00:31:59,080 Parecen realmente amigables. 367 00:32:00,560 --> 00:32:03,300 Claro que son amigables. Quieren que luche por ellos. 368 00:32:03,300 --> 00:32:07,880 Dijo que tenía la cabeza dañada. Dijo que fue un accidente en moto. 369 00:32:07,880 --> 00:32:10,640 ¿Dónde está la moto? No hay ninguna moto aquí. 370 00:32:10,640 --> 00:32:13,200 Él ya ha luchado antes. Pero no quiere contarme... 371 00:32:13,200 --> 00:32:16,720 porque me preocupará. Accidente de motocicleta. 372 00:32:16,720 --> 00:32:19,420 No he visto a nadie en una moto. ¡Él está en un caballo! 373 00:32:23,340 --> 00:32:26,420 Creo que tu traje debería llegar mañana. 374 00:32:34,600 --> 00:32:37,900 Me dejaré puestos los calzoncillos. 375 00:32:43,080 --> 00:32:46,140 Todos los están usando. Ellos no los están usando. 376 00:32:49,580 --> 00:32:52,440 No estoy contento con esto. La pelea era una cosa. 377 00:32:52,440 --> 00:32:55,560 Luciendo así, voy a ser maltratado. 378 00:32:55,560 --> 00:32:59,240 Es denigrante. ¿Tienes la parte superior a la derecha? 379 00:32:59,240 --> 00:33:03,480 No sé. No tengo idea. No es la clase de cosa que suelo usar... 380 00:33:03,480 --> 00:33:07,080 si te soy honesto. Así que no sé si lo tengo bien o no. Lo siento. 381 00:33:07,800 --> 00:33:10,920 Se siente muy pequeño. Como un cárdigan pequeño. 382 00:33:10,920 --> 00:33:14,940 ¿Estás seguro que no nos trajimos ropa de niño mezclado con esto? 383 00:33:14,940 --> 00:33:18,280 Me veo como un estúpido en mi sombra. Nunca me había pasado eso. 384 00:33:18,280 --> 00:33:22,600 Nunca había visto mi sombra y pensándolo, "Que idiota me veo". 385 00:33:49,400 --> 00:33:50,700 Diablos. 386 00:33:50,700 --> 00:33:53,140 Espera. ¿Por qué tú no te has puesto estas ropas? 387 00:33:53,140 --> 00:33:55,400 ¿Por qué yo tengo puesto esto y tú tienes esto? 388 00:35:02,760 --> 00:35:04,780 ¿Estás listo hoy para la pelea? 389 00:35:04,780 --> 00:35:08,960 Sí. Pensé que lo lograría. Acabemos de una vez. 390 00:35:08,960 --> 00:35:11,500 Todos sabemos el resultado aquí. La gente en sus casas no va a estar... 391 00:35:16,140 --> 00:35:19,660 Que mezcla es esto. Podría meterme en una venta de garaje con los ojos vendados... 392 00:35:19,660 --> 00:35:22,540 buscar cosas al azar y conseguir una mejor mezcla que esta. 393 00:35:22,540 --> 00:35:26,540 ¿Qué es esto? ¿Qué clase de look es este? 394 00:35:26,540 --> 00:35:29,320 Es su atuendo nacional. Nunca lo había visto. 395 00:35:29,320 --> 00:35:33,940 He mirado a Mr. Benn de chico. El viajaba a través del mundo. 396 00:35:45,400 --> 00:35:49,420 Sale el sol. Sí, estaba esperando que llueva. 397 00:35:59,640 --> 00:36:02,380 Mira el tamaño de la gente detrás mío. 398 00:36:02,380 --> 00:36:06,660 Voy a ser maltratado. He tenido un entrenamiento de unos 40 minutos. 399 00:36:06,660 --> 00:36:09,020 Te digo, mejor ten esa cámara andando... 400 00:36:09,020 --> 00:36:11,980 porque va a haber terminado en un segundo. Vas a tener que frenarla. 401 00:36:11,980 --> 00:36:14,620 No va a haber partes destacadas. O buenos o malos momentos. 402 00:36:14,620 --> 00:36:17,800 Va a ser sólo, ¡pum!, así. Más rápido que un salto en bunjee. 403 00:36:23,520 --> 00:36:24,820 Aquí vamos. 404 00:37:07,060 --> 00:37:08,140 Perdón por eso. 405 00:37:14,060 --> 00:37:17,960 Esto es un poco molesto. Mira este mapa. 406 00:37:17,960 --> 00:37:22,520 Empezamos en Moscú. Steve sólo dijo de ir a Mongolia. 407 00:37:22,520 --> 00:37:25,020 Estas pasando así que ve y has lo del deporte. 408 00:37:25,020 --> 00:37:28,940 Hecho. Todavía estamos en la misma línea, lo que significa que este tren... 409 00:37:28,940 --> 00:37:32,140 está yendo a Beijing. Ahí es donde he estado. Hice eso la última vez... 410 00:37:32,140 --> 00:37:36,460 y vi la Gran Muralla. No me gustó. Ellos saben que no me gustó. 411 00:37:36,460 --> 00:37:38,700 No sé por qué. Voy a volver ahí. 412 00:37:43,460 --> 00:37:44,540 ¿Bien? 413 00:37:47,020 --> 00:37:48,940 Los mongoles están bien. 414 00:37:48,940 --> 00:37:51,080 No tengo ningún problema con los mongoles. 415 00:37:51,080 --> 00:37:54,280 De todas formas, te llamo porque he estado mirando el mapa, bien, 416 00:37:54,280 --> 00:37:57,480 este tren no está yendo a través de Rusia. Se dirige a Beijing. 417 00:37:57,480 --> 00:38:00,560 He estado allí. Te lo dije: lo odié. Dije, "China es terrible". 418 00:38:26,620 --> 00:38:30,540 Bien. Puedo hacer lo que quiera. ¿Puedo? 419 00:38:34,440 --> 00:38:38,640 La última vez que vine aquí, cuando vi la Gran Muralla, 420 00:38:38,640 --> 00:38:42,820 Realmente, no lo disfruté. ¿O lo hice? Y volví y le dije a un compañero, 421 00:38:46,220 --> 00:38:51,440 me apenó que nunca llegué aquí Todo este camino y nunca lo vi. 422 00:38:51,440 --> 00:38:55,380 Así que, es raro, en el sentido que Había tenido una segunda oportunidad. 423 00:38:56,980 --> 00:39:00,050 Creo que es mantenerse con lo que... 424 00:39:00,050 --> 00:39:03,120 veníamos haciendo, un programa de viajes. 425 00:39:03,120 --> 00:39:05,420 Mostrándote el mundo, como viven otros. 426 00:39:07,280 --> 00:39:10,740 Hola. 427 00:39:10,740 --> 00:39:14,480 Acá es. La villa de los enanos. 428 00:39:14,480 --> 00:39:18,220 Es como este pequeño pueblo que han preparado. 429 00:39:18,220 --> 00:39:21,580 Los enanos solían pasar malos momentos o algo así en China... 430 00:39:21,580 --> 00:39:24,140 así que armaron esto. Un lugar donde pudieran vivir y trabajar. 431 00:39:24,140 --> 00:39:27,000 Hicieron esto para ellos. Todo lo que querían. 432 00:39:27,000 --> 00:39:31,340 Esto está hecho para ser enano. Es ideal. 433 00:39:37,420 --> 00:39:39,880 Mira el ingenio de esto. 434 00:39:39,880 --> 00:39:42,520 Está haciendo un pequeño pedazo de trabajo en madera. 435 00:39:44,140 --> 00:39:46,080 Es increíble. 436 00:39:46,540 --> 00:39:49,900 Eso... eso no es mierda, ¿verdad? 437 00:39:51,660 --> 00:39:55,840 Son toda clase de miniaturas pero es realmente acogedor. 438 00:39:58,060 --> 00:40:00,540 Puedes mostrarme los alrededores de alguna de sus casas. 439 00:40:03,860 --> 00:40:07,180 Sólo detente un poco. Aguanta un minuto. 440 00:40:08,460 --> 00:40:10,180 Espera. 441 00:40:13,200 --> 00:40:16,140 No tuviste la intención de reír, ¡Demasiado pequeño para ti! 442 00:40:16,140 --> 00:40:18,220 Estoy buscando algo un poco más grande. 443 00:40:18,220 --> 00:40:20,520 ¿Soy el hombre más grande que ha estado alguna vez aquí? 444 00:40:20,520 --> 00:40:24,420 Es bueno, ¿no? Demasiado pequeño. 445 00:40:24,420 --> 00:40:28,780 ¿Conoces algún enano? Sí, conozco a uno. 446 00:40:28,780 --> 00:40:31,020 Conozco a un pequeño enano. Es amigo de Ricky. 447 00:40:31,020 --> 00:40:34,060 No sé qué pensaría de esto. Siempre está jugando papeles... 448 00:40:34,060 --> 00:40:37,900 como, de elfo o del pequeño ayudante de Santa y todo eso. 449 00:40:37,900 --> 00:40:42,000 Entonces al final del día ¿cuál es la diferencia? 450 00:40:42,000 --> 00:40:44,380 Al menos aquí ellos trabajan todos los días. Dos de la tarde. 451 00:40:44,380 --> 00:40:45,580 Apareciendo siete días a la semana. 452 00:40:45,580 --> 00:40:50,380 Están ocupados en Navidad. ¿Qué más hacen el resto del año? 453 00:40:50,380 --> 00:40:54,360 Ahí está. Sentado en el estante. Su nombre es Warwick. 454 00:41:00,940 --> 00:41:02,380 ¿Ese es Warwick? 455 00:41:03,840 --> 00:41:05,660 Es Karl. El amigo de Ricky. 456 00:41:07,580 --> 00:41:12,460 Estoy aquí en China. Estoy observando una villa de enanos. 457 00:41:12,460 --> 00:41:15,160 Y quisiera sacar el concepto integro de ti... 458 00:41:15,160 --> 00:41:17,740 porque sé que la gente en sus casas lo toma como algo gracioso, 459 00:41:17,740 --> 00:41:20,920 "No deberían tener una pequeña villa de enanos y todo eso". 460 00:41:20,920 --> 00:41:24,340 Es realmente bueno. La gente aquí está muerta de risa. 461 00:41:24,340 --> 00:41:28,320 Un buen pequeño espectáculo han armado. Y pienso, es como que me protege... 462 00:41:28,320 --> 00:41:30,340 si te hablo y digo, "estoy en una villa de enanos," 463 00:41:30,340 --> 00:41:33,600 y tú dices, "Sí, escuché sobre eso. Esta bueno". 464 00:41:33,600 --> 00:41:35,360 "Bien por ti". 465 00:41:37,940 --> 00:41:39,180 ¿Por qué no? 466 00:41:53,420 --> 00:41:59,080 Bueno, sí, lo hice. Y ahí es como pequeños tipos en graciosos trajecitos... 467 00:41:59,080 --> 00:42:01,960 y todo eso, y como que sonríes. 468 00:42:01,960 --> 00:42:04,940 Pero están sonriendo. Creo que está bien, ¿no? 469 00:42:10,060 --> 00:42:11,680 Sí, hay un rey. 470 00:42:13,500 --> 00:42:14,720 Por supuesto que lo hay. 471 00:42:17,520 --> 00:42:21,140 No, era el encargado. Estaba en lo más alto. 472 00:42:21,140 --> 00:42:23,820 Tiene una pequeña capa y una corona. 473 00:42:31,030 --> 00:42:31,740 No lo es. 474 00:42:32,600 --> 00:42:35,260 No has estado. Esto es lo que me molesta con la gente... 475 00:42:35,260 --> 00:42:38,860 Estoy en el medio de esto aquí. Estoy parado junto a sus casas. 476 00:42:38,860 --> 00:42:40,780 Están todos felices. Hay una mujer que conocí... 477 00:42:40,780 --> 00:42:43,920 que es una pequeña enana. Ella sólo ha estado aquí cuatro meses. 478 00:42:43,920 --> 00:42:46,180 Ella ya tiene su propio hongo donde vivir. 479 00:42:50,040 --> 00:42:53,140 Espera un minuto. Tú has estado subido a tu caballo y todo eso. 480 00:42:53,140 --> 00:42:56,420 La imagen que he mostrado de ti en la TV para que la gente sepa quién eras, 481 00:42:56,420 --> 00:42:58,120 estabas sentado en un estante. 482 00:43:02,220 --> 00:43:05,580 Así que si todo tu trabajo se pierde, no están haciendo otra Star Wars, 483 00:43:05,580 --> 00:43:08,980 no puedes vestirte como un pequeño mono, no hay dinero entrando, 484 00:43:08,980 --> 00:43:11,500 ¿no pensarías sobre venir aquí entonces? 485 00:43:18,080 --> 00:43:21,200 Esto ahora es probablemente lo primero en la lista de todos. 486 00:43:22,860 --> 00:43:26,360 Sólo estoy preocupado sobre volverme alguien un poco sarcástico. 487 00:43:30,660 --> 00:43:33,300 Si es algo sórdido entonces no lo haré. 488 00:43:34,600 --> 00:43:37,240 Es como un almacén para idiotas. 489 00:43:39,000 --> 00:43:41,100 Debería estar visitando un delfín en Australia. 490 00:43:41,100 --> 00:43:43,940 Estoy en Tailandia a punto de que me pateen la cabeza. 491 00:43:48,360 --> 00:43:51,080 Viene hacia nosotros. 492 00:43:52,780 --> 00:43:56,780 Traducidos por eltongous, japezoa, lobo, VLC85 y MaLTRaiN. 493 00:43:56,780 --> 00:44:01,780 .: Www.SubAdictos.Net :. 42913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.