All language subtitles for Aguirre, der Zorn Gottes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,403 After the conquest and plundering of the Inca empire by Spain... 2 00:00:05,504 --> 00:00:08,962 ...the Indians invented the legend of El Dorado... 3 00:00:09,075 --> 00:00:13,478 ...a land of gold, located in the swamps of the Amazon headwaters. 4 00:00:15,181 --> 00:00:20,084 A large expedition of Spanish adventurers, led by Gonzalo Pizarro... 5 00:00:20,186 --> 00:00:24,088 ...set off from the Peruvian highlands in late 1560. 6 00:00:25,991 --> 00:00:29,950 The only document to survive from this lost expedition... 7 00:00:30,062 --> 00:00:33,122 ...is the diary of the monk Gaspar de Carvajal. 8 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 9 00:01:08,448 --> 00:01:15,346 On Christmas day 1560, we reached the last pass of the Andes... 10 00:01:15,580 --> 00:01:19,511 ...and for the first time looked down at the legendary jungle. 11 00:01:20,446 --> 00:01:25,844 In the morning I read mass, then we descended through the clouds. 12 00:03:34,553 --> 00:03:39,951 AGUIRRE, THE WRATH OF GOD 13 00:03:40,319 --> 00:03:45,545 A film by Werner Herzog 14 00:05:36,931 --> 00:05:39,622 No one can get down that river alive! 15 00:05:39,830 --> 00:05:42,352 I tell you, we can do it! 16 00:05:48,761 --> 00:05:51,193 From here it will be easier. 17 00:06:02,792 --> 00:06:04,883 No. We're all going to go under. 18 00:07:25,478 --> 00:07:28,237 Our Indian slaves are useless. 19 00:07:28,576 --> 00:07:31,440 The changing climate kills them off like flies... 20 00:07:31,542 --> 00:07:34,134 ...most of them die of colds. 21 00:07:34,242 --> 00:07:37,934 We don't even have time to give them a Christian burial. 22 00:08:07,202 --> 00:08:09,394 Come on, move it! 23 00:08:13,468 --> 00:08:17,093 Move you pigs! Come on! Let's go! 24 00:08:18,367 --> 00:08:21,128 Keep moving, we don't want to get stuck in the mud! 25 00:08:24,299 --> 00:08:26,764 Son of a bitch! 26 00:08:36,130 --> 00:08:39,993 You idiots! The sedan-chair will get stuck! 27 00:08:44,429 --> 00:08:45,485 This way! 28 00:08:47,095 --> 00:08:48,685 Damned mud! 29 00:09:06,858 --> 00:09:08,653 Watch it, you idiots! 30 00:09:28,420 --> 00:09:31,045 Keep the barrel out of the water! 31 00:09:48,616 --> 00:09:52,070 By the last day of the year, we were exhausted. 32 00:09:52,216 --> 00:09:55,079 We camped near the river. 33 00:10:00,715 --> 00:10:03,237 It can't go on like this, men. 34 00:10:05,113 --> 00:10:07,544 The rations are almost finished. 35 00:10:09,813 --> 00:10:14,074 The terrain is so difficult, we're almost at a standstill. 36 00:10:17,478 --> 00:10:22,431 We cannot hope to reach a populated area for some time. 37 00:10:25,143 --> 00:10:28,835 In view of the situation we're in... 38 00:10:30,141 --> 00:10:32,733 ...I have changed my plans... 39 00:10:33,308 --> 00:10:34,898 ...as follows: 40 00:10:36,808 --> 00:10:41,502 Rafts will be built and manned by forty men. 41 00:10:44,205 --> 00:10:47,070 These men will have the task... 42 00:10:47,539 --> 00:10:53,402 ...to get food and information about hostile Indians... 43 00:10:53,504 --> 00:10:56,470 ...and the location of El Dorado. 44 00:10:59,236 --> 00:11:03,532 We have every reason to believe that both are near... 45 00:11:04,903 --> 00:11:08,425 The expedition must return within one week... 46 00:11:09,368 --> 00:11:11,799 ...by water or by land. 47 00:11:13,601 --> 00:11:15,497 If it doesn't... 48 00:11:16,499 --> 00:11:19,590 ...we have to assume it is lost... 49 00:11:21,199 --> 00:11:24,653 ...and we have to march back the same way... 50 00:11:24,765 --> 00:11:30,196 ...in the hope of reaching an area inhabited by Christians. 51 00:11:31,497 --> 00:11:35,452 We hope, of course, that this will not happen... 52 00:11:35,564 --> 00:11:38,994 ...as long as the Virgin Mary is with us. 53 00:11:40,696 --> 00:11:44,321 After careful consideration, I have decided... 54 00:11:44,962 --> 00:11:50,620 ...to make Don Pedro de Ursua commander of the expedition. 55 00:11:51,027 --> 00:11:56,356 His mistress, Dona Inez de Atienza, will accompany him. 56 00:11:56,759 --> 00:11:59,623 This happens against my better judgement. 57 00:12:00,159 --> 00:12:05,749 But she expressed her wish with such grace and firmness... 58 00:12:06,058 --> 00:12:08,547 ...that I cannot refuse it. 59 00:12:09,123 --> 00:12:12,953 Don Lope de Aguirre will be second in command. 60 00:12:13,057 --> 00:12:16,818 A man who is well qualified for this task. 61 00:12:16,989 --> 00:12:20,442 His daughter Flores will stay under his protection... 62 00:12:20,554 --> 00:12:24,009 ...this also is against my better judgement. 63 00:12:24,155 --> 00:12:30,017 At fifteen, she should have stayed in the care of the Holy Sisters. 64 00:12:30,387 --> 00:12:36,147 As on all expeditions, the word of God must be brought to the pagans. 65 00:12:36,818 --> 00:12:41,681 I hereby nominate Brother Gaspar de Carvajal for this task. 66 00:12:43,317 --> 00:12:48,943 The remaining two hundred slaves will stay with my group. 67 00:12:50,948 --> 00:12:55,879 The Royal House of Spain will be represented... 68 00:12:56,014 --> 00:12:59,276 ...by the brave nobleman, Don Fernando de Guzman... 69 00:12:59,381 --> 00:13:01,676 ...who proved his courage 10 years ago... 70 00:13:01,780 --> 00:13:05,939 ...at the storming of the fortress of Saxahuaman. 71 00:13:07,246 --> 00:13:10,609 Some of the best warriors will form this group... 72 00:13:10,712 --> 00:13:15,734 ...but those not chosen shouldn't feel rejected. 73 00:13:15,944 --> 00:13:19,772 I declare all this in the form of a document... 74 00:13:20,009 --> 00:13:24,668 ...to be submitted for approval to the Council of the Indies. 75 00:13:24,910 --> 00:13:27,806 Herewith I append my signature. 76 00:13:40,740 --> 00:13:44,637 Four days later, on January fourth, we set out. 77 00:13:44,972 --> 00:13:47,700 May God be with us. 78 00:15:59,847 --> 00:16:03,335 Watch the raft, the rapids get stronger! 79 00:16:09,313 --> 00:16:11,573 Keep in the middle of the river! 80 00:16:50,338 --> 00:16:54,633 - The first raft got stuck in an eddy! - They must get away from the rocks! 81 00:17:38,262 --> 00:17:39,954 January Sixth. 82 00:17:40,261 --> 00:17:43,591 We finally reached shore and set up camp. 83 00:17:45,360 --> 00:17:49,917 On the other side of the river, one of our rafts ran into an eddy. 84 00:17:50,793 --> 00:17:55,452 We could not hear what they were yelling, and could not help. 85 00:17:59,925 --> 00:18:01,821 How many are on the raft? 86 00:18:01,923 --> 00:18:03,890 Seven and two Indians. 87 00:18:03,991 --> 00:18:07,251 We must try to help the poor devils, Aguirre. 88 00:18:09,523 --> 00:18:11,385 You are crazy! 89 00:18:11,722 --> 00:18:13,688 We will not help them! 90 00:18:14,655 --> 00:18:16,983 I'm still giving the orders. 91 00:18:22,788 --> 00:18:24,276 Is that so... 92 00:18:33,284 --> 00:18:38,342 We need long ropes and hooks. Further downstream we can cross. 93 00:18:40,717 --> 00:18:45,172 Once we're on the other side, we'll be able to get them out. 94 00:18:47,382 --> 00:18:51,074 Take as many men as you need... and hurry! 95 00:20:34,062 --> 00:20:36,994 I wonder if Armando has reached the other side? 96 00:20:37,095 --> 00:20:42,025 Those men must be getting sick. They're still going around in circles. 97 00:20:47,692 --> 00:20:50,886 - What is this? - They're firing over there. 98 00:20:52,593 --> 00:20:55,057 They're trying to signal us. 99 00:20:55,858 --> 00:20:57,756 Maybe it's a battle? 100 00:21:31,119 --> 00:21:33,550 There are only six. 101 00:21:33,684 --> 00:21:36,877 The oarsmen and the seventh man have gone. 102 00:21:37,583 --> 00:21:39,675 I find that strange. 103 00:21:41,183 --> 00:21:43,910 Look, the oars are still there. 104 00:21:48,848 --> 00:21:52,246 I'm sure, there are still some Indians in this area. 105 00:21:56,046 --> 00:21:58,773 We better go back to the camp. 106 00:22:01,180 --> 00:22:03,237 Keep your eyes open! 107 00:22:59,401 --> 00:23:00,594 Help! 108 00:23:00,735 --> 00:23:02,757 Indians! Indians! 109 00:23:06,966 --> 00:23:10,023 A prayer from here is not enough, Brother Carvajal. 110 00:23:10,100 --> 00:23:13,429 I want to take these men back for a Christian burial. 111 00:23:13,866 --> 00:23:15,728 You are right, my son... 112 00:23:16,665 --> 00:23:19,654 ...their souls will rest much better in consecrated ground. 113 00:23:19,765 --> 00:23:24,253 It's the least we can do for these poor guys who died so bravely. 114 00:23:39,493 --> 00:23:40,823 Perucho! 115 00:23:55,025 --> 00:23:58,717 Perucho, don't you think the cannon is getting a bit rusty? 116 00:23:59,358 --> 00:24:00,550 Perhaps. 117 00:25:05,878 --> 00:25:08,639 You know very well who is responsible. 118 00:25:08,978 --> 00:25:13,602 If Aguirre gets away with this, who knows what he'll do next? 119 00:25:13,710 --> 00:25:15,198 Don't worry about that. 120 00:25:15,510 --> 00:25:18,067 We really have other problems. 121 00:25:18,443 --> 00:25:20,930 There are Indians everywhere. 122 00:25:21,609 --> 00:25:24,040 The whole area is full of them... 123 00:25:24,142 --> 00:25:27,868 ...and no one wants to die like the men on the raft. 124 00:25:27,974 --> 00:25:30,872 If only we were out of this trouble... 125 00:25:31,840 --> 00:25:34,703 We can't hope for that yet. 126 00:25:34,805 --> 00:25:37,067 Don't be afraid. 127 00:25:37,471 --> 00:25:42,426 Aguirre would never dare to rebel against the Spanish crown. 128 00:25:42,737 --> 00:25:45,033 We are not in Castile, here. 129 00:25:49,737 --> 00:25:52,394 Look what I've found for you. 130 00:25:53,569 --> 00:25:56,500 This animal sleeps its whole life away. 131 00:26:00,567 --> 00:26:02,294 It's never really awake. 132 00:26:26,363 --> 00:26:28,954 Our rafts are gone. 133 00:26:33,394 --> 00:26:35,258 The rafts are gone! 134 00:26:37,460 --> 00:26:39,154 January Eighth. 135 00:26:39,794 --> 00:26:42,657 The river rose fifteen feet over night. 136 00:26:44,026 --> 00:26:46,684 When will our misfortunes end? 137 00:27:28,917 --> 00:27:32,280 If I remove your chains, will you run away? 138 00:27:33,817 --> 00:27:35,112 Would you? 139 00:27:37,149 --> 00:27:40,239 Stop, wait a minute, isn't that my pot? 140 00:27:41,215 --> 00:27:43,273 What are you doing with my pot? 141 00:27:47,348 --> 00:27:50,279 No, the wood is too heavy. 142 00:27:50,646 --> 00:27:56,305 We'll take this one. I'm not taking one step further into this jungle. 143 00:28:02,911 --> 00:28:04,240 What's going on? 144 00:28:06,211 --> 00:28:07,733 We're making nails. 145 00:28:08,877 --> 00:28:10,309 What for? 146 00:28:10,478 --> 00:28:13,169 We need as many nails as possible. 147 00:28:16,743 --> 00:28:18,765 What are you doing with this log? 148 00:28:18,874 --> 00:28:23,431 Well, I'm carrying it from where I found it back to the camp. 149 00:28:23,540 --> 00:28:25,268 Who gave that order? 150 00:28:27,740 --> 00:28:29,899 Everyone here is collecting wood. 151 00:28:30,306 --> 00:28:31,771 And iron. 152 00:28:51,169 --> 00:28:53,031 What's going on here? 153 00:28:54,768 --> 00:28:55,757 I have no idea. 154 00:28:55,869 --> 00:28:58,856 Who gave the order to build rafts? 155 00:29:19,064 --> 00:29:23,393 What does it all mean? Do you know, Inez? 156 00:29:24,330 --> 00:29:28,126 Don't even ask. It's your father's fault. 157 00:29:28,796 --> 00:29:31,386 If only it were all over. 158 00:29:33,061 --> 00:29:38,890 Gentlemen, as your commander, I have decided... 159 00:29:39,093 --> 00:29:41,217 ...to return to our main troop. 160 00:29:41,292 --> 00:29:42,952 It's not my habit to retreat. 161 00:29:43,060 --> 00:29:47,956 We have to march back, of course, because the current is too strong. 162 00:29:48,091 --> 00:29:52,785 We need to get back within the time Pizarro ordered. 163 00:29:53,390 --> 00:29:56,686 But that would be suicide because of the Indians. 164 00:29:56,957 --> 00:30:00,582 Whatever the cost, we have to march back. 165 00:30:01,222 --> 00:30:03,211 We must get back to Pizarro! 166 00:30:03,422 --> 00:30:05,183 Shit on Pizarro! 167 00:30:06,755 --> 00:30:09,118 I say, we can't accomplish our task this way. 168 00:30:09,221 --> 00:30:12,880 And I say, we can conquer without Pizarro! 169 00:30:13,353 --> 00:30:16,614 That's what we gathered logs and iron for... 170 00:30:16,885 --> 00:30:18,909 ...to build a raft. 171 00:30:22,986 --> 00:30:25,506 Do you remember Hernando Cortez? 172 00:30:27,485 --> 00:30:30,938 Bound for Mexico, he was ordered to return... 173 00:30:31,283 --> 00:30:33,010 ...but he just went on! 174 00:30:34,583 --> 00:30:36,378 Silence, Aguirre! 175 00:30:41,215 --> 00:30:45,648 He ignored the orders and conquered Mexico! 176 00:30:45,781 --> 00:30:47,303 Silence, everyone! 177 00:30:48,580 --> 00:30:50,978 That's how he became rich and famous... 178 00:30:51,080 --> 00:30:52,204 Be quiet! 179 00:30:52,580 --> 00:30:54,068 Because he disobeyed! 180 00:30:54,913 --> 00:30:56,537 Put him in chains! 181 00:31:08,043 --> 00:31:09,441 Stop it, now! 182 00:31:13,942 --> 00:31:15,840 - I follow Ursua. - Kill him! 183 00:31:20,240 --> 00:31:21,728 Anyone else? 184 00:31:51,335 --> 00:31:54,301 What do you think will happen now? 185 00:31:59,266 --> 00:32:02,323 What if there are waterfalls downstream? 186 00:32:02,899 --> 00:32:06,694 Who cares, as long as we get closer to El Dorado. 187 00:32:12,132 --> 00:32:15,960 Have you seen Ursua clenching his fist? 188 00:32:16,063 --> 00:32:18,393 He must have something in it. 189 00:32:21,962 --> 00:32:25,018 I think, they will kill him. 190 00:32:25,161 --> 00:32:28,525 Would you have the courage to help him? 191 00:34:16,308 --> 00:34:19,272 You're the only one who can help us. 192 00:34:20,607 --> 00:34:23,629 I know he will kill Ursua and Armando. 193 00:34:24,407 --> 00:34:28,803 He will finish what he has started. 194 00:34:29,973 --> 00:34:32,268 You are my last hope. 195 00:34:36,671 --> 00:34:41,262 Thou lettest man flow on like a river... 196 00:34:41,371 --> 00:34:43,961 ...and Thy years know no end. 197 00:34:44,736 --> 00:34:47,099 As for man... 198 00:34:48,535 --> 00:34:50,228 ...his days are like grass... 199 00:34:50,335 --> 00:34:54,198 ...as a flower on the field, so he blossoms. 200 00:34:54,800 --> 00:34:57,232 For when the wind passeth over it... 201 00:34:57,334 --> 00:35:01,856 ...and it is gone, and the place thereof shall know it no more. 202 00:35:04,466 --> 00:35:06,091 You know, my child... 203 00:35:07,365 --> 00:35:10,763 ...for the good of our Lord... 204 00:35:11,264 --> 00:35:14,889 ...the Church was always on the side of the strong. 205 00:35:33,127 --> 00:35:35,615 I would like to have you on our side. 206 00:35:43,093 --> 00:35:45,115 We need men like you. 207 00:35:56,123 --> 00:35:58,213 You should think about it... 208 00:36:00,421 --> 00:36:02,353 ...but not too long. 209 00:36:10,653 --> 00:36:11,983 Well, gentlemen... 210 00:36:12,885 --> 00:36:15,477 ...we've gotten rid of the troublemakers. 211 00:36:15,586 --> 00:36:17,483 Now we need a leader. 212 00:36:18,584 --> 00:36:20,642 For me, the choice is clear. 213 00:36:20,784 --> 00:36:25,681 We should elect the biggest and strongest nobleman we have. 214 00:36:25,783 --> 00:36:28,806 - What me? - Yes... you. 215 00:36:29,650 --> 00:36:31,275 Well, gentlemen. 216 00:36:36,015 --> 00:36:40,140 I am making a proposal to elect Guzmán. 217 00:36:40,313 --> 00:36:42,439 Who else is for him? 218 00:37:19,640 --> 00:37:24,095 I propose that Don Lope de Aguirre remains second-in-command! 219 00:37:24,206 --> 00:37:25,728 Who's in favor? 220 00:37:43,835 --> 00:37:47,699 Plagues have come over my people, earthquakes and floods... 221 00:37:47,802 --> 00:37:49,858 ...but what the Spaniards did to us... 222 00:37:50,002 --> 00:37:52,296 ...is much, much worse. 223 00:37:52,400 --> 00:37:57,196 They gave me the name Balthasar, but my real name is Runo Rimac. 224 00:37:57,300 --> 00:38:00,197 - What does that mean? - Runo Rimac. 225 00:38:00,299 --> 00:38:03,958 It means: He who speaks. I was a prince in this land. 226 00:38:04,066 --> 00:38:08,361 No one was allowed to look directly into my eyes. 227 00:38:08,465 --> 00:38:11,259 But now I'm in chains, like my people... 228 00:38:11,397 --> 00:38:13,919 ...and I must bow my head. 229 00:38:14,797 --> 00:38:20,161 Almost everything was taken from us. I can't do anything, I'm powerless. 230 00:38:20,429 --> 00:38:22,951 But I am also sorry for you... 231 00:38:23,062 --> 00:38:28,119 ...because I know there is no escape from this jungle. 232 00:39:13,353 --> 00:39:15,147 How is Ursua? 233 00:39:39,481 --> 00:39:43,377 Because of our mutiny, we must make our position legal. 234 00:39:43,613 --> 00:39:45,909 Read this document. 235 00:39:51,211 --> 00:39:55,404 Caesarian King, by the grace of God, through our Holy Mother... 236 00:39:55,511 --> 00:39:59,238 ...the Roman Church, Philip the Second of Castile. 237 00:39:59,444 --> 00:40:02,535 We, the undersigned, have until yesterday... 238 00:40:02,644 --> 00:40:06,664 ...the seventh day of 1561 239 00:40:06,776 --> 00:40:09,708 ...regarded ourselves as your servants and subjects. 240 00:40:09,808 --> 00:40:14,899 We are now more than 200 miles from your servant, Gonzalo Pizarro. 241 00:40:15,007 --> 00:40:19,404 Fate, God's help and the work of our hands have carried us down a river. 242 00:40:19,506 --> 00:40:23,336 A river, the natives call Huallaga, in search of a new land of gold. 243 00:40:23,439 --> 00:40:27,336 We have decided to put an end to the quirks of fate. 244 00:40:27,438 --> 00:40:32,529 We are forging history, and no fruits of this earth shall henceforth be shared. 245 00:40:32,637 --> 00:40:34,966 We rebel until death. 246 00:40:38,336 --> 00:40:44,165 Our hands shall perish and our tongues dry up if this is not so. 247 00:40:44,302 --> 00:40:47,132 The House of Habsburg is overthrown. 248 00:40:47,235 --> 00:40:51,188 And you, Philip the Second, are dethroned. 249 00:40:51,300 --> 00:40:54,926 By dint of this declaration, be you annihilated. 250 00:40:55,034 --> 00:40:57,159 In your place we proclaim... 251 00:40:57,334 --> 00:41:01,162 ...the nobleman from Sevilla, Don Fernando de Guzmán... 252 00:41:01,265 --> 00:41:03,561 ...as Emperor of El Dorado. 253 00:41:03,665 --> 00:41:05,823 Flee from hence, O King! 254 00:41:06,131 --> 00:41:08,892 And may God bless your soul. 255 00:41:08,997 --> 00:41:13,292 Fortune smiles on the brave and spits on the coward. 256 00:41:13,397 --> 00:41:17,590 Let's sever our ties with Spain and crown Don Fernando de Guzmán... 257 00:41:17,696 --> 00:41:19,787 ...Emperor of El Dorado. 258 00:41:19,896 --> 00:41:22,087 Do you call this a throne? 259 00:41:22,194 --> 00:41:27,455 What is a throne, but a plank covered with velvet, Your Majesty. 260 00:43:08,741 --> 00:43:11,605 He must have dragged himself along. 261 00:43:11,707 --> 00:43:15,571 That's no arrow wound, that was a sword thrust. 262 00:43:23,972 --> 00:43:26,993 He must have tried to stop him. 263 00:43:28,005 --> 00:43:29,630 January Tenth. 264 00:43:30,037 --> 00:43:33,026 Armando escaped from his prison. 265 00:43:33,237 --> 00:43:37,566 The man who went on guard at three o'clock was murdered. 266 00:43:59,366 --> 00:44:02,762 It was one of his men. While Ursua is alive... 267 00:44:03,098 --> 00:44:05,360 ...you'll never be safe! 268 00:44:05,530 --> 00:44:07,518 What can I do about it? 269 00:44:07,663 --> 00:44:09,152 Kill him. 270 00:44:09,464 --> 00:44:13,452 While I'm Emperor, law will prevail. 271 00:44:13,862 --> 00:44:16,384 No killings without a trial. 272 00:44:16,495 --> 00:44:19,825 Then try him... and then kill him! 273 00:44:19,995 --> 00:44:22,654 But it must me a public trial. 274 00:44:24,593 --> 00:44:26,719 He still has sympathizers. 275 00:44:29,026 --> 00:44:32,322 Perucho, to the witness stand. 276 00:44:42,191 --> 00:44:44,553 What did you get out of Ursua? 277 00:44:44,656 --> 00:44:45,713 Nothing. 278 00:44:46,090 --> 00:44:49,920 Three men couldn't open his fist. He must have something in it. 279 00:44:50,023 --> 00:44:52,453 We'd have to chop his hand off to get at it. 280 00:44:52,622 --> 00:44:55,951 He said nothing, except some nonsense. 281 00:44:57,088 --> 00:44:59,384 But last night he had visitors. 282 00:45:00,853 --> 00:45:04,444 The whole story reeks of conspiracy. 283 00:45:07,019 --> 00:45:11,212 Balthasar, ask him if it's true that he received money from Ursua. 284 00:45:16,350 --> 00:45:17,839 Yes, it's true. 285 00:45:19,850 --> 00:45:21,839 It was the oarsmen's pay. 286 00:45:21,950 --> 00:45:23,109 Next witness! 287 00:45:26,515 --> 00:45:30,538 Okello, is it true that you also received money from Ursua? 288 00:45:31,215 --> 00:45:36,510 I was Pizarro's slave. Then he gave me away for this expedition... 289 00:45:36,981 --> 00:45:41,378 ...because he thought, if the Indians are scared of a horse... 290 00:45:41,479 --> 00:45:44,377 ...they'd be terrified of a black man. 291 00:45:45,579 --> 00:45:51,010 Well, I don't know why, but sometimes Ursua gave me money. 292 00:45:54,544 --> 00:45:57,100 What does the defendant have to say? 293 00:46:16,573 --> 00:46:18,470 I want to speak. 294 00:46:18,738 --> 00:46:22,932 In Spain I had many servants, and I paid them. 295 00:46:24,105 --> 00:46:28,798 It is only fair to give them money here as well... 296 00:46:29,370 --> 00:46:31,495 ...even if they are Indians. 297 00:46:33,270 --> 00:46:36,429 Time will tell that Ursua is right. 298 00:46:36,536 --> 00:46:40,900 We understand your confusion, my child. You are excused. 299 00:47:00,364 --> 00:47:04,023 The jury, after having heard all testimonies... 300 00:47:05,164 --> 00:47:07,459 ...finds the defendant... 301 00:47:07,663 --> 00:47:09,753 ...guilty of treason. 302 00:47:12,163 --> 00:47:14,457 My unpleasant duty... 303 00:47:14,828 --> 00:47:19,453 ...as President of the first court of your Highness, Don Fernando... 304 00:47:20,860 --> 00:47:24,952 ...is to sentence Pedro de Ursua... 305 00:47:25,061 --> 00:47:28,253 ...to death by hanging. 306 00:47:31,792 --> 00:47:33,656 I confirm the verdict. 307 00:47:33,758 --> 00:47:38,156 But since it is the anniversary of the last Moor leaving Spain... 308 00:47:38,591 --> 00:47:41,022 ...I will grant clemency. 309 00:47:41,457 --> 00:47:44,581 His life will be spared, but he forfeits... 310 00:47:44,722 --> 00:47:48,018 ...all rights as a citizen of El Dorado. 311 00:47:48,122 --> 00:47:51,053 Half of his shares will go to the Church... 312 00:47:51,155 --> 00:47:55,519 ...the other half will be divided among my best soldiers. 313 00:48:23,915 --> 00:48:25,575 January Twelfth. 314 00:48:25,948 --> 00:48:29,176 In the morning we set out with a new raft. 315 00:48:29,282 --> 00:48:31,769 Ursua is still alive... 316 00:48:32,180 --> 00:48:34,442 ...but he refuses to speak. 317 00:48:35,680 --> 00:48:37,270 Look, a fire! 318 00:48:38,180 --> 00:48:40,974 At noon we saw a great fire. 319 00:48:41,845 --> 00:48:43,970 Steer closer to the shore! 320 00:48:46,445 --> 00:48:48,104 Load your muskets. 321 00:48:48,444 --> 00:48:50,467 I can't see anyone. 322 00:48:52,210 --> 00:48:55,572 Be careful, men! It could be an ambush. 323 00:48:56,043 --> 00:48:58,235 Strip the negro, go on! 324 00:49:07,474 --> 00:49:13,336 Fearing an ambush, we stripped the negro slave, to frighten the Indians. 325 00:49:29,736 --> 00:49:31,861 Go! Run! 326 00:49:32,102 --> 00:49:34,897 Go on! Go, I said! 327 00:49:37,369 --> 00:49:39,596 Drive him in front of us! 328 00:49:57,864 --> 00:49:59,922 Get away from the food! 329 00:50:00,231 --> 00:50:02,322 Look out for Indians! 330 00:50:02,830 --> 00:50:04,626 Are you crazy? 331 00:50:07,729 --> 00:50:09,592 Take your weapons! 332 00:50:46,856 --> 00:50:49,947 Look at that. It was one of our men. 333 00:50:52,720 --> 00:50:54,516 Where does this come from? 334 00:51:03,719 --> 00:51:05,309 And this here? 335 00:51:07,285 --> 00:51:09,546 For heaven's sake, cannibals! 336 00:51:22,083 --> 00:51:27,275 The discovery of cannibals around us was so disturbing... 337 00:51:27,381 --> 00:51:30,074 ...that we hastily left this dreadful place. 338 00:51:48,610 --> 00:51:50,338 January twentieth. 339 00:51:50,443 --> 00:51:54,240 The mountains are now behind us and the land is flat. 340 00:51:54,677 --> 00:51:59,438 The roof Aguirre had us build, protects us against the scorching sun. 341 00:52:00,209 --> 00:52:05,231 The river is sluggish and we're slowly coming to a halt. 342 00:52:29,069 --> 00:52:32,331 What's this? Are you giving him a gun? 343 00:53:17,494 --> 00:53:22,720 Aguirre, I know that you plan on doing something to Ursua! 344 00:53:23,992 --> 00:53:26,015 There's no doubt in my mind. 345 00:53:27,959 --> 00:53:30,651 And God will punish you for that! 346 00:53:38,322 --> 00:53:40,686 Get out of my way! 347 00:53:53,754 --> 00:53:55,878 Are you alright, little one? 348 00:54:26,047 --> 00:54:29,104 What's happening? You can't hear a thing. 349 00:55:20,770 --> 00:55:23,395 It's suddenly so quiet. 350 00:55:26,235 --> 00:55:28,293 Yes, not a sound. 351 00:55:29,702 --> 00:55:31,792 Shh... so, we can hear... 352 00:55:49,265 --> 00:55:51,254 The gunpowder! It's on fire! 353 00:55:51,365 --> 00:55:54,660 Out of the way! It's going to blow up! 354 00:56:03,163 --> 00:56:04,720 Grab the pole! 355 00:56:04,830 --> 00:56:07,692 Help me pull the Emperor onto the raft! 356 00:56:08,328 --> 00:56:11,089 Here, so he can hold on to it. 357 00:56:14,927 --> 00:56:16,825 Damned horse... 358 00:56:17,593 --> 00:56:19,718 ...nothing but trouble! 359 00:56:23,426 --> 00:56:25,187 What's wrong with him? 360 00:56:32,124 --> 00:56:33,419 He's dead. 361 00:56:34,390 --> 00:56:36,548 Look how short the arrow is. 362 00:56:36,656 --> 00:56:37,815 Poisoned. 363 00:56:38,790 --> 00:56:40,846 It must belong to a dwarf. 364 00:56:43,655 --> 00:56:47,382 - Fire! Make some noise, quickly! - What are we to aim at? 365 00:56:47,487 --> 00:56:50,078 Just shoot, you asshole! 366 00:56:50,654 --> 00:56:51,778 Fire! 367 00:56:52,353 --> 00:56:53,683 Fire! 368 00:57:45,809 --> 00:57:48,241 Come, play something for the men. 369 00:59:02,961 --> 00:59:05,621 - Look, isn't that a canoe? - Where? 370 00:59:05,728 --> 00:59:09,125 Over there under those trees, it's coming towards us. 371 00:59:22,292 --> 00:59:26,245 Keep the raft mid-stream. It could be a trap. 372 00:59:34,888 --> 00:59:36,752 January twenty fourth. 373 00:59:37,455 --> 00:59:40,750 For the first time, we saw two of the savages. 374 00:59:41,321 --> 00:59:43,718 They seemed to be trusting. 375 00:59:46,221 --> 00:59:47,811 Pull the boat close. 376 00:59:48,121 --> 00:59:50,109 I have the man. Hold him! 377 00:59:50,220 --> 00:59:51,549 And I have the woman. 378 00:59:53,152 --> 00:59:55,085 Look, there's a fish! 379 01:00:30,245 --> 01:00:31,836 What did he say? 380 01:00:33,845 --> 01:00:35,175 He says... 381 01:00:36,311 --> 01:00:38,038 ...he's from the Yagua Tribe. 382 01:00:39,443 --> 01:00:45,500 He knows from his ancestors that one day, the Sons of the Sun... 383 01:00:45,776 --> 01:00:49,139 ...would arrive from afar, through great perils. 384 01:00:49,309 --> 01:00:53,673 The strangers would come with thunder from tubes. 385 01:00:53,808 --> 01:00:57,569 They've waited a long time for the coming of the Sons of the Sun. 386 01:00:57,674 --> 01:01:01,695 For here on this river, God never finished His Creation. 387 01:01:01,872 --> 01:01:05,430 Look, gold! Where did you get that? 388 01:01:15,336 --> 01:01:16,734 Gold! 389 01:01:17,803 --> 01:01:21,326 Gold! Ask him where he got it from. 390 01:01:21,737 --> 01:01:23,928 Ask him where El Dorado is. 391 01:01:24,135 --> 01:01:26,397 Where does this gold come from? 392 01:01:32,266 --> 01:01:33,731 What did he say? 393 01:01:36,966 --> 01:01:41,091 Has this savage ever heard of our savior Jesus Christ... 394 01:01:41,399 --> 01:01:44,853 ...and of our mission and the True Word of God? 395 01:01:50,130 --> 01:01:54,027 This is a Bible. It contains the Word of God... 396 01:01:54,895 --> 01:01:59,328 ...that we preach to bring light into the darkness of their world. 397 01:02:01,527 --> 01:02:06,152 Does he understand at all, that this book contains the Word of God? 398 01:02:09,326 --> 01:02:11,122 Take it in your hand, my son. 399 01:02:16,626 --> 01:02:20,250 - He says, it doesn't talk. - Kill him for this blasphemy! 400 01:02:28,756 --> 01:02:30,915 It is a tough business. 401 01:02:31,056 --> 01:02:33,646 These savages are hard to convert. 402 01:02:50,685 --> 01:02:52,651 It won't be much longer. 403 01:02:53,552 --> 01:02:58,007 El Dorado might be only a few days away. 404 01:03:00,850 --> 01:03:03,248 No more rust on the cannon. 405 01:03:03,583 --> 01:03:06,844 We will shoot our enemies with golden bullets. 406 01:03:07,283 --> 01:03:12,339 And you, Okello, will serve my food on golden platters. 407 01:03:12,881 --> 01:03:15,711 And all of us will gain something. 408 01:03:17,214 --> 01:03:19,043 Governships... 409 01:03:19,147 --> 01:03:20,805 ...provinces... 410 01:03:21,480 --> 01:03:23,138 ...and women. 411 01:03:24,547 --> 01:03:26,910 And perhaps I'll even be free. 412 01:03:30,678 --> 01:03:34,440 Let's not forget the most important part of our mission... 413 01:03:34,678 --> 01:03:37,437 ...to spread the Word of God to the savages. 414 01:03:37,544 --> 01:03:43,566 I'm sure you'd like a golden cross studded with jewels, Carvajal... 415 01:03:43,675 --> 01:03:46,800 ...instead of the silver one you lost. 416 01:04:31,866 --> 01:04:36,821 All the land to our left and all the land to our right... 417 01:04:36,932 --> 01:04:39,160 ...now belongs to us. 418 01:04:43,164 --> 01:04:49,153 I solemnly and formally take possession of all this land. 419 01:05:11,259 --> 01:05:17,451 Our country is already six times larger than Spain... 420 01:05:18,091 --> 01:05:22,580 ...and every day we drift, makes it bigger. 421 01:05:23,957 --> 01:05:28,513 Have you seen any solid ground that would support your weight? 422 01:06:54,840 --> 01:06:59,067 Okello, it's missing salt! 423 01:06:59,739 --> 01:07:02,898 Fish and fruit we can find now and then... 424 01:07:03,238 --> 01:07:06,294 ...but we've been out of salt for a while. 425 01:07:08,104 --> 01:07:12,968 We're down to counting our last grains of corn. 426 01:07:53,063 --> 01:07:55,960 - Hold the horse! - The horse has cut loose! 427 01:07:56,062 --> 01:07:58,551 - Take the reins! - Watch out! 428 01:07:58,728 --> 01:08:01,159 Watch, that it doesn't jump off board! 429 01:08:37,987 --> 01:08:41,679 Damn, get that horse away from me! Get rid of it! 430 01:08:44,852 --> 01:08:47,215 Throw that damned beast off the raft! 431 01:08:47,352 --> 01:08:51,147 Go on! Go for a swim! 432 01:08:55,184 --> 01:08:57,775 - It wants to get back on board. - Go away! 433 01:10:03,405 --> 01:10:05,667 I think he's a dead man. 434 01:10:06,671 --> 01:10:12,762 In Mexico, I saw an army of Indians flee at the sight of one single horse. 435 01:10:13,336 --> 01:10:17,790 And besides, we could have eaten meat for a week... 436 01:10:42,598 --> 01:10:46,790 Don't worry, little one, the horse will be alright. 437 01:10:57,827 --> 01:10:59,816 Oh, my God, the Emperor! 438 01:11:00,562 --> 01:11:02,423 The Emperor is dead! 439 01:11:32,289 --> 01:11:36,845 After our Emperor's death, the fate of Ursua was sealed. 440 01:11:37,054 --> 01:11:42,679 Next morning, a few soldiers took him away and he never came back. 441 01:13:45,497 --> 01:13:48,791 Little mother, 442 01:13:49,095 --> 01:13:51,084 ...two by two... 443 01:13:52,262 --> 01:13:54,818 ...wafts the wind on my hair. 444 01:14:49,451 --> 01:14:50,973 What are they shouting? 445 01:14:51,084 --> 01:14:55,039 They're shouting, "Meat is floating by." 446 01:15:33,109 --> 01:15:34,132 Fire! 447 01:15:34,877 --> 01:15:36,932 Set the village on fire! 448 01:15:40,409 --> 01:15:42,271 Keep shooting, it'll scare them! 449 01:15:48,141 --> 01:15:50,072 Don't go into the jungle! 450 01:15:56,305 --> 01:15:57,602 Salt! 451 01:16:01,504 --> 01:16:02,765 Salt! 452 01:16:09,735 --> 01:16:12,361 I haven't had salt for a month! 453 01:17:17,523 --> 01:17:21,922 She has gone without a trace. We couldn't find her anywhere. 454 01:17:22,189 --> 01:17:24,745 We have not seen any Indians either. 455 01:17:25,988 --> 01:17:28,215 Let's march back to Pizarro. 456 01:17:28,621 --> 01:17:31,711 Two men, more or less, it won't matter to him. 457 01:17:31,820 --> 01:17:36,047 I am sick of it. I'm leaving tonight. 458 01:17:36,153 --> 01:17:39,084 If I march at night, the Indians won't catch me. 459 01:17:39,184 --> 01:17:42,514 In the day, I will hide. I will get back to Pizarro. 460 01:17:42,651 --> 01:17:47,207 We followed her tracks half a mile into the jungle, then we lost them. 461 01:17:47,316 --> 01:17:49,407 She simply vanished! 462 01:17:50,883 --> 01:17:55,542 Then one of the men panicked because of the silence... 463 01:17:55,648 --> 01:17:59,046 ...which always comes just before someone gets killed. 464 01:17:59,515 --> 01:18:04,674 I'd rather join the Indians, than stay with this madman. 465 01:18:04,781 --> 01:18:07,713 That man is a head taller than me. 466 01:18:08,681 --> 01:18:10,577 That may change... 467 01:18:18,678 --> 01:18:22,269 I'll explain my plan. I have counted the river bends. 468 01:18:22,511 --> 01:18:26,169 I've drawn a map in the sand. 469 01:18:26,710 --> 01:18:29,504 We need about a day for each bend. 470 01:18:30,176 --> 01:18:32,607 One, two... 471 01:18:32,741 --> 01:18:35,764 ...three, four, five... 472 01:18:36,042 --> 01:18:37,870 ...six, seven... 473 01:18:38,141 --> 01:18:39,471 ...eight... 474 01:18:39,608 --> 01:18:40,595 ...nine... 475 01:18:43,640 --> 01:18:44,969 ...ten. 476 01:18:46,273 --> 01:18:51,226 I am the great traitor. There can be no greater! 477 01:18:53,471 --> 01:18:58,562 Whoever even thinks about deserting will be cut into 198 pieces! 478 01:18:59,803 --> 01:19:05,030 And then trampled upon until you can paint the walls with him. 479 01:19:11,435 --> 01:19:14,298 Whoever eats one grain too many... 480 01:19:14,401 --> 01:19:16,765 ...or drinks one drop of water too much... 481 01:19:18,267 --> 01:19:22,198 ...will be locked up for 155 years! 482 01:19:28,097 --> 01:19:32,552 If I, Aguirre, want the birds to drop dead from the trees... 483 01:19:32,664 --> 01:19:36,255 ...the birds will drop dead from the trees. 484 01:19:40,295 --> 01:19:42,625 I am the Wrath of God! 485 01:19:44,029 --> 01:19:47,392 The earth I walk upon sees me and quakes! 486 01:19:53,293 --> 01:19:57,952 But whoever follows me and the river, will win untold riches. 487 01:20:07,324 --> 01:20:09,551 But whoever deserts... 488 01:22:13,501 --> 01:22:16,591 Get away from the tree! Go to mid-stream! 489 01:22:16,699 --> 01:22:19,631 - Hey, give me a pole! - Watch out, the roof! 490 01:22:19,733 --> 01:22:22,563 Watch out, the sedan-chair is falling! 491 01:22:26,331 --> 01:22:28,229 Careful! 492 01:22:28,998 --> 01:22:30,361 Over there. 493 01:22:32,364 --> 01:22:35,022 The long arrows are getting fashionable... 494 01:22:36,996 --> 01:22:39,791 - Indians! - Where? I don't see any. 495 01:22:40,161 --> 01:22:43,786 - Make noise! - I better get out of here. 496 01:23:08,156 --> 01:23:09,645 February first. 497 01:23:10,257 --> 01:23:14,745 The men's morale is at a low point. I spoke with Aguirre. 498 01:23:15,155 --> 01:23:18,054 Things are not turning out as we expected. 499 01:23:18,422 --> 01:23:22,081 We see nothing but hunger and death. 500 01:23:22,454 --> 01:23:25,442 We lose men, but we never see the enemy. 501 01:23:25,986 --> 01:23:29,884 Even El Dorado hasn't been more than an illusion. 502 01:23:43,150 --> 01:23:45,514 Mexico was no illusion! 503 01:23:53,814 --> 01:23:58,337 If we turn back now, others will come. 504 01:23:58,814 --> 01:24:00,746 And they will succeed! 505 01:24:02,979 --> 01:24:05,502 And we'll remain a failure! 506 01:24:06,413 --> 01:24:09,969 Even if this land only consists of trees and water... 507 01:24:10,312 --> 01:24:12,278 ...we will conquer it! 508 01:24:12,978 --> 01:24:18,932 And it'll be milked dry by those who follow us. 509 01:24:20,577 --> 01:24:23,338 My men measure riches in gold. 510 01:24:26,576 --> 01:24:28,132 It is more. 511 01:24:31,409 --> 01:24:33,669 It is power and fame. 512 01:24:40,007 --> 01:24:42,096 I despise them for it. 513 01:24:44,606 --> 01:24:47,867 I am sure, Aguirre is leading us into destruction. 514 01:24:47,972 --> 01:24:51,096 I almost feel, he does it deliberately. 515 01:24:51,671 --> 01:24:57,602 We can't even get ashore, since the river flooded the jungle for miles. 516 01:25:03,802 --> 01:25:06,028 February twenty-second. 517 01:25:06,267 --> 01:25:08,460 The suffering is dreadful. 518 01:25:08,901 --> 01:25:12,229 Most men have fever and hallucinations. 519 01:25:12,600 --> 01:25:15,191 Hardly anyone can stand upright. 520 01:25:15,599 --> 01:25:20,121 The soldier Justo Gonzales drank my ink, thinking it was medicine. 521 01:25:21,132 --> 01:25:23,030 I can no longer write. 522 01:25:23,598 --> 01:25:25,621 We are drifting in circles. 523 01:26:51,916 --> 01:26:56,142 I see a ship with sails... 524 01:26:56,614 --> 01:26:58,545 ...in a tall tree... 525 01:26:59,547 --> 01:27:03,376 ...and from the stern hangs a canoe. 526 01:27:08,212 --> 01:27:10,905 The ship is in your imagination. 527 01:27:11,578 --> 01:27:14,236 No floodwaters could rise this high. 528 01:27:15,977 --> 01:27:18,067 We all have the fever. 529 01:27:20,077 --> 01:27:22,042 It is only a mirage. 530 01:27:23,708 --> 01:27:28,140 These things happen when people are overly exhausted. 531 01:27:28,642 --> 01:27:30,301 Shut up, monk! 532 01:27:30,408 --> 01:27:34,634 We'll get that ship! It is real! We'll sail to the Atlantic with it. 533 01:27:34,973 --> 01:27:39,928 No, Lope de Aguirre, I won't go with you. We are weak and hungry. 534 01:27:53,537 --> 01:27:57,991 That is no ship. That is no forest. 535 01:27:59,868 --> 01:28:01,891 That is no arrow. 536 01:28:02,968 --> 01:28:07,365 We just imagine the arrows, because we fear them. 537 01:28:07,700 --> 01:28:10,292 These arrows are real, take cover! 538 01:28:19,400 --> 01:28:22,057 This arrow can't harm me. 539 01:28:24,198 --> 01:28:25,993 This is not rain. 540 01:28:32,095 --> 01:28:35,391 Monk, do not forget to pray, lest God's end... 541 01:28:37,795 --> 01:28:39,420 ...will be uncomely. 542 01:29:55,314 --> 01:29:57,643 When we reach the sea... 543 01:29:58,113 --> 01:30:00,579 ...we will build a bigger ship... 544 01:30:01,080 --> 01:30:06,239 ...sail north and take Trinidad from the Spanish crown. 545 01:30:13,644 --> 01:30:16,201 From there we'll sail on... 546 01:30:16,942 --> 01:30:19,635 ...and take Mexico from Cortez. 547 01:30:21,009 --> 01:30:24,338 What great treachery this will be! 548 01:30:25,641 --> 01:30:29,232 Then, all of New Spain will be in our hands... 549 01:30:29,674 --> 01:30:32,867 ...and we'll stage history... 550 01:30:33,206 --> 01:30:36,502 ...like others stage plays. 551 01:31:40,528 --> 01:31:43,686 I, the Wrath of God... 552 01:31:45,227 --> 01:31:47,885 ...will marry my own daughter... 553 01:31:49,393 --> 01:31:53,222 ...and with her I will found the purest dynasty... 554 01:31:53,826 --> 01:31:56,121 ...the earth has ever seen. 555 01:31:56,925 --> 01:31:58,516 Together... 556 01:31:59,457 --> 01:32:02,980 ...we shall rule this entire continent. 557 01:32:10,289 --> 01:32:12,050 We will endure. 558 01:32:14,388 --> 01:32:17,081 I am the Wrath of God! 559 01:32:18,654 --> 01:32:20,710 Who else is with me? 559 01:32:21,305 --> 01:32:27,328 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 43280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.