All language subtitles for 805

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,393 --> 00:00:05,266 [roaring] 2 00:00:15,276 --> 00:00:17,843 [breathing heavily] 3 00:00:17,887 --> 00:00:22,239 [woman moaning] 4 00:00:22,283 --> 00:00:25,242 [upbeat music] 5 00:00:25,286 --> 00:00:33,250 ♪♪ 6 00:00:33,294 --> 00:00:41,258 [moaning continuing] 7 00:00:41,302 --> 00:00:49,266 ♪♪ 8 00:00:49,310 --> 00:00:57,274 [moaning continuing] 9 00:00:57,318 --> 00:01:05,195 ♪♪ 10 00:01:05,239 --> 00:01:09,504 [moaning continuing] 11 00:01:09,547 --> 00:01:17,512 [vocalizing] 12 00:01:17,555 --> 00:01:25,476 ♪♪ 13 00:01:30,742 --> 00:01:38,707 [woman moaning] 14 00:01:38,750 --> 00:01:46,715 ♪♪ 15 00:01:46,758 --> 00:01:54,723 [moaning continuing] 16 00:01:54,766 --> 00:02:02,905 ♪♪ 17 00:02:02,948 --> 00:02:10,652 [moaning continuing] 18 00:02:10,695 --> 00:02:13,698 ♪♪ 19 00:02:13,742 --> 00:02:17,746 [bell tolling] 20 00:02:17,789 --> 00:02:18,877 [man] How did Giuditta take it? 21 00:02:18,921 --> 00:02:20,227 [woman] Oh, you can imagine! 22 00:02:20,270 --> 00:02:21,619 [man] The house belongs to Bebe. 23 00:02:21,663 --> 00:02:22,968 [second woman] No, it's Giuditta's. 24 00:02:23,012 --> 00:02:24,013 She's had it since she came from France. 25 00:02:24,056 --> 00:02:24,709 [first woman] Even the furniture? 26 00:02:24,753 --> 00:02:26,276 [man] Everything. 27 00:02:26,320 --> 00:02:27,364 [third woman] He gave her a Modigliani. 28 00:02:27,408 --> 00:02:29,105 [man] Hmm, a Modigliani. 29 00:02:29,149 --> 00:02:30,498 He didn't even leave her enough to bury him. 30 00:02:30,541 --> 00:02:31,847 That's what I heard. 31 00:02:31,890 --> 00:02:33,892 No, thank you.No, thank you. 32 00:02:33,936 --> 00:02:36,373 Look, here comes her daughter. 33 00:02:36,417 --> 00:02:37,983 Ah, Sveva. 34 00:02:38,027 --> 00:02:39,420 [woman] She had an audience with the Pope 35 00:02:39,463 --> 00:02:40,856 in a black miniskirt and six strands of pearls 36 00:02:40,899 --> 00:02:42,118 instead of a bra. 37 00:02:42,162 --> 00:02:43,511 [man] It threw the Vatican into a panic. 38 00:02:43,554 --> 00:02:45,469 How are you, Alberto? 39 00:02:45,513 --> 00:02:46,514 [woman] Have you found a good interior decorator? 40 00:02:46,557 --> 00:02:47,471 [second woman] I'm doing it myself. 41 00:02:47,515 --> 00:02:48,820 You are clever. 42 00:02:48,864 --> 00:02:50,257 Excuse me just a moment, will you, dear? 43 00:02:50,300 --> 00:02:52,520 Uh, darling, did you know Bebe's wife? 44 00:02:52,563 --> 00:02:53,999 I only met her once, poor Giuditta. 45 00:02:54,043 --> 00:02:55,000 Poor Giuditta? 46 00:02:55,044 --> 00:02:56,001 Poor Bebe! 47 00:02:56,045 --> 00:02:57,002 She's a tramp. 48 00:02:57,046 --> 00:02:58,526 You won't believe me, 49 00:02:58,569 --> 00:03:00,832 but two nights ago, I dreamt of Bebe. 50 00:03:00,876 --> 00:03:03,270 He was very pale and motionless, 51 00:03:03,313 --> 00:03:04,836 and then he moved away. 52 00:03:04,880 --> 00:03:06,229 He waved at me. 53 00:03:06,273 --> 00:03:08,623 Farewell, farewell. 54 00:03:08,666 --> 00:03:10,190 [man] You're confusing him with Hamlet, stupid. 55 00:03:10,233 --> 00:03:11,278 Oh. 56 00:03:11,321 --> 00:03:13,410 I won't go, you hear?But you must go. 57 00:03:13,454 --> 00:03:14,455 [man] Carlo, it's been a long time. 58 00:03:14,498 --> 00:03:15,412 [second man] How is Carla? 59 00:03:15,456 --> 00:03:16,413 Is she still in the sanitarium? 60 00:03:16,457 --> 00:03:18,198 Yes, the poor thing. 61 00:03:18,241 --> 00:03:21,070 [woman] I only went to Paris to get a refill for my lighter. 62 00:03:21,113 --> 00:03:23,203 [man] You're lucky they make that kind. 63 00:03:23,246 --> 00:03:25,248 [woman] Flavia, don't disappear like you usually do. 64 00:03:25,292 --> 00:03:27,250 When you're ready to go, give me a little warning. 65 00:03:27,294 --> 00:03:28,512 Did you see Bebe? 66 00:03:28,556 --> 00:03:29,557 He's being cremated. 67 00:03:29,600 --> 00:03:31,123 Burned like a witch. 68 00:03:31,167 --> 00:03:32,386 [man] I went to Dublin in June 69 00:03:32,429 --> 00:03:34,214 and bought a magnificent stallion. 70 00:03:34,257 --> 00:03:35,737 [second man] He must've cost you the earth, didn't he? 71 00:03:35,780 --> 00:03:37,521 Not much, only $3,000. 72 00:03:37,565 --> 00:03:38,957 You're sure they haven't sold you a donkey 73 00:03:39,001 --> 00:03:40,437 like the last time? 74 00:03:40,481 --> 00:03:42,178 How did it happen? 75 00:03:42,222 --> 00:03:44,093 He died so suddenly. 76 00:03:44,136 --> 00:03:46,269 I don't mean to speak ill of the dead, 77 00:03:46,313 --> 00:03:47,488 but really, Bebe... 78 00:03:47,531 --> 00:03:48,489 [woman] If you didn't like him, 79 00:03:48,532 --> 00:03:49,968 I assure you it was mutual. 80 00:03:50,012 --> 00:03:51,753 May I have a Coca-Cola? 81 00:03:51,796 --> 00:03:53,015 [man] Help yourself. 82 00:03:53,058 --> 00:03:55,844 Ladies and gentlemen, please. 83 00:03:55,887 --> 00:03:58,803 [overlapping chatter] 84 00:04:18,519 --> 00:04:26,440 ♪♪ 85 00:04:27,528 --> 00:04:35,449 ♪♪ 86 00:04:38,713 --> 00:04:42,891 You adore a man for so many years, 87 00:04:42,934 --> 00:04:46,677 and you can't even go to his funeral 88 00:04:46,721 --> 00:04:50,377 because all of Milan would talk. 89 00:04:50,420 --> 00:04:54,076 ♪♪ 90 00:04:54,119 --> 00:04:56,078 Diraghi. 91 00:04:56,121 --> 00:04:59,647 ♪♪ 92 00:04:59,690 --> 00:05:02,519 [exhaling] 93 00:05:02,563 --> 00:05:05,566 ♪♪ 94 00:05:05,609 --> 00:05:07,002 [door opens] 95 00:05:08,873 --> 00:05:11,572 Are you Countess Passani? 96 00:05:11,615 --> 00:05:14,139 I am Lallo di San Marciano. 97 00:05:14,183 --> 00:05:20,320 Lallo, my, how you've grown. 98 00:05:20,363 --> 00:05:23,018 But you are a man. 99 00:05:27,414 --> 00:05:31,331 One morning, I woke up and realized that I was 40. 100 00:05:31,374 --> 00:05:37,293 By the time I pulled myself together, I was 50. 101 00:05:37,337 --> 00:05:42,124 Were-- were you there when-- when he died? 102 00:05:42,167 --> 00:05:45,170 No. 103 00:05:45,214 --> 00:05:48,696 One always arrives late. 104 00:05:48,739 --> 00:05:53,831 Remember that, will you? 105 00:05:53,875 --> 00:05:58,749 I was always waiting for him. 106 00:06:00,316 --> 00:06:01,535 And, for once, 107 00:06:01,578 --> 00:06:04,538 I was the one who was late. 108 00:06:04,581 --> 00:06:08,542 I left Naples early this morning, Countess. 109 00:06:08,585 --> 00:06:12,154 No, don't. 110 00:06:16,027 --> 00:06:19,161 And your grandmother, 111 00:06:19,204 --> 00:06:22,207 do you still stay with her? 112 00:06:22,251 --> 00:06:24,122 Good. 113 00:06:27,256 --> 00:06:28,562 And your mother? 114 00:06:28,605 --> 00:06:29,563 Fine. 115 00:06:29,606 --> 00:06:31,521 She's fine. 116 00:06:36,221 --> 00:06:38,963 ♪♪ 117 00:06:39,007 --> 00:06:42,184 Hmm... 118 00:06:42,227 --> 00:06:45,753 So many suits. 119 00:06:45,796 --> 00:06:50,845 Bebe, your father... 120 00:06:50,888 --> 00:06:54,588 seemed always to wear the same suit. 121 00:06:54,631 --> 00:06:55,850 ♪♪ 122 00:06:55,893 --> 00:06:58,592 He had such chic. 123 00:06:58,635 --> 00:07:03,379 ♪♪ 124 00:07:03,423 --> 00:07:05,773 All these beautiful things are for you now. 125 00:07:05,816 --> 00:07:08,645 Thank you, Countess. 126 00:07:08,689 --> 00:07:11,518 I'll go to the cemetery later, 127 00:07:11,561 --> 00:07:13,476 when no one will be there. 128 00:07:13,520 --> 00:07:14,608 Well, you could've come before. 129 00:07:14,651 --> 00:07:16,392 How were we to know you were in Milan? 130 00:07:16,436 --> 00:07:18,133 You didn't show up the day of the funeral. 131 00:07:18,176 --> 00:07:19,787 Now I have to go. 132 00:07:19,830 --> 00:07:22,137 Well, I had to see people, friends of my father. 133 00:07:22,180 --> 00:07:23,530 It's useless. 134 00:07:23,573 --> 00:07:25,270 You'd better forget them. 135 00:07:30,580 --> 00:07:33,409 Your aunt is out for lunch. 136 00:07:33,453 --> 00:07:36,760 You haven't met her yet, but you'll see. 137 00:07:36,804 --> 00:07:39,284 She's very nice. 138 00:07:39,328 --> 00:07:42,940 Domenico... 139 00:07:42,984 --> 00:07:45,421 show my nephew to his room, 140 00:07:45,465 --> 00:07:46,770 and-- and tell my wife as soon as she returns. 141 00:07:46,814 --> 00:07:49,120 All right, sir. 142 00:07:54,474 --> 00:07:55,518 [kiss] 143 00:08:02,264 --> 00:08:05,180 [women chattering quietly] 144 00:08:38,692 --> 00:08:46,395 ♪♪ 145 00:08:50,617 --> 00:08:51,879 [woman laughing] 146 00:08:51,922 --> 00:08:59,843 ♪♪ 147 00:09:12,639 --> 00:09:14,162 "The Master wishes to inform you 148 00:09:14,205 --> 00:09:15,598 "that his nephew from Naples 149 00:09:15,642 --> 00:09:16,730 is sleeping in the guestroom." 150 00:09:16,773 --> 00:09:18,819 ♪♪ 151 00:09:18,862 --> 00:09:20,429 [gasping] 152 00:09:20,472 --> 00:09:22,344 [shattering glass] 153 00:09:22,387 --> 00:09:24,738 You! Who are you? 154 00:09:24,781 --> 00:09:30,526 ♪♪ 155 00:09:30,570 --> 00:09:32,354 Are you Lidia? 156 00:09:32,397 --> 00:09:34,399 No, Lidia's in the other room. 157 00:09:34,443 --> 00:09:38,403 I came in here for a drink of water, 158 00:09:38,447 --> 00:09:41,493 but I see I'm too late. 159 00:09:41,537 --> 00:09:44,671 I'm sorry, I thought there was another bottle. 160 00:09:44,714 --> 00:09:46,498 ♪♪ 161 00:09:46,542 --> 00:09:48,631 Oh, it's Lallo, my husband's nephew! 162 00:09:48,675 --> 00:09:50,067 [woman] Oh, he's cute! 163 00:09:50,111 --> 00:09:51,503 Look at what Lidia's keeping in the kitchen. 164 00:09:51,547 --> 00:09:53,070 She doesn't have to say it's her nephew. 165 00:09:53,114 --> 00:09:54,985 Neapolitans always take their shoes off 166 00:09:55,029 --> 00:09:56,073 the minute they're alone 167 00:09:56,117 --> 00:09:57,248 and go running around barefoot 168 00:09:57,292 --> 00:09:59,337 as if they never left their hovels. 169 00:09:59,381 --> 00:10:00,556 Oh, Gilberta, the poor thing. 170 00:10:00,600 --> 00:10:02,427 Gilberta's always joking. 171 00:10:02,471 --> 00:10:03,777 Go put something on, 172 00:10:03,820 --> 00:10:05,474 and you can join us out there, all right? 173 00:10:05,517 --> 00:10:07,998 Aunt Lidia, if you don't mind, 174 00:10:08,042 --> 00:10:09,565 I'd prefer to go back to sleep. 175 00:10:09,609 --> 00:10:11,567 I am tired. 176 00:10:11,611 --> 00:10:19,270 ♪♪ 177 00:10:22,622 --> 00:10:24,667 I don't know whether or not 178 00:10:24,711 --> 00:10:27,235 Lallo knows Giuditta was his father's mistress. 179 00:10:27,278 --> 00:10:28,976 It's a little delicate. 180 00:10:29,019 --> 00:10:30,760 And why isn't he here? 181 00:10:30,804 --> 00:10:32,675 Oh, Carlo, you're so impatient with the boy. 182 00:10:32,719 --> 00:10:34,546 Look, I have no obligation to him. 183 00:10:34,590 --> 00:10:36,374 I haven't seen my sister for years, 184 00:10:36,418 --> 00:10:38,289 and Bebe was more than I could take. 185 00:10:38,333 --> 00:10:40,422 Look, can't you make these over? 186 00:10:40,465 --> 00:10:42,424 Nobody wears double-breasted jackets anymore. 187 00:10:42,467 --> 00:10:45,688 Excuse me, I'm late. 188 00:10:45,732 --> 00:10:47,298 Double-breasted jackets are back in style. 189 00:10:47,342 --> 00:10:49,997 Don't get up. 190 00:10:50,040 --> 00:10:52,869 Oh, please, there are more important things. 191 00:10:52,913 --> 00:10:55,916 Yes. Lallo, your uncle wanted to talk to you. 192 00:10:55,959 --> 00:11:00,224 Your aunt and I were thinking-- 193 00:11:00,268 --> 00:11:02,226 you would like to stay in Milan, wouldn't you? 194 00:11:02,270 --> 00:11:03,401 Oh, yes. 195 00:11:03,445 --> 00:11:04,533 Well, as you know, 196 00:11:04,576 --> 00:11:05,577 besides this stuff, you have nothing. 197 00:11:05,621 --> 00:11:07,057 That's all your father left you. 198 00:11:07,101 --> 00:11:08,450 As a matter of fact, 199 00:11:08,493 --> 00:11:11,192 even the house where your father used to live 200 00:11:11,235 --> 00:11:12,802 belonged to Giuditta, 201 00:11:12,846 --> 00:11:15,631 and she's already rented it. 202 00:11:15,675 --> 00:11:18,503 For the time being, you could work with me. 203 00:11:18,547 --> 00:11:21,028 It would give you a little pocket money, 204 00:11:21,071 --> 00:11:25,032 and you'd get some experience. 205 00:11:25,075 --> 00:11:27,774 Will you put that shoe down? 206 00:11:27,817 --> 00:11:29,427 Thank you, Uncle Carlo, 207 00:11:29,471 --> 00:11:32,953 that would be very nice, 208 00:11:32,996 --> 00:11:35,259 but I have other plans. 209 00:11:35,303 --> 00:11:37,566 [Lidia] Whose Mini Minor could that be? 210 00:11:37,609 --> 00:11:38,828 [Lallo] It belongs to me. 211 00:11:38,872 --> 00:11:41,483 You?Yes. 212 00:11:41,526 --> 00:11:43,920 Why? 213 00:11:43,964 --> 00:11:45,705 What do you mean why? 214 00:11:45,748 --> 00:11:46,923 Only the other day, 215 00:11:46,967 --> 00:11:48,272 I had to give you cigarette money. 216 00:11:48,316 --> 00:11:50,448 Yes. 217 00:11:52,624 --> 00:11:54,583 [rapping] 218 00:11:54,626 --> 00:11:56,019 That's the money I used. 219 00:11:56,063 --> 00:11:58,152 I've quit smoking. 220 00:12:03,374 --> 00:12:05,289 [engine starting] 221 00:12:07,944 --> 00:12:10,773 [humming] 222 00:12:10,817 --> 00:12:12,427 I have to go to Gilberta's 223 00:12:12,470 --> 00:12:15,212 to get the tickets for the concert. 224 00:12:15,256 --> 00:12:16,344 Do you remember her? 225 00:12:16,387 --> 00:12:18,563 Ba-dom, ba-ba ba-ba. 226 00:12:18,607 --> 00:12:21,349 That friend of mine, brunette, 227 00:12:21,392 --> 00:12:24,961 rather nice-- the first night, when you arrived. 228 00:12:25,005 --> 00:12:27,529 Ba-ba, bom-bom. 229 00:12:27,572 --> 00:12:30,053 Don't you remember? 230 00:12:30,097 --> 00:12:31,402 The one who made fun of you 231 00:12:31,446 --> 00:12:33,274 because you were barefoot. 232 00:12:33,317 --> 00:12:34,710 I never understood 233 00:12:34,754 --> 00:12:36,103 why she took so much of a dislike to you. 234 00:12:36,146 --> 00:12:38,540 Bom... 235 00:12:38,583 --> 00:12:40,150 Don't you remember? 236 00:12:40,194 --> 00:12:43,110 Bom-bom, bom-bom. 237 00:13:00,301 --> 00:13:03,173 [bells chiming] 238 00:13:07,351 --> 00:13:09,310 Excuse me, did Mrs. Bassi 239 00:13:09,353 --> 00:13:10,050 leave an envelope for me? 240 00:13:10,093 --> 00:13:11,312 No, ma'am. 241 00:13:11,355 --> 00:13:13,009 As usual, she forgot. 242 00:13:18,101 --> 00:13:20,277 Come on. 243 00:13:22,105 --> 00:13:24,107 [phone ringing] 244 00:13:24,151 --> 00:13:27,458 [squawking] 245 00:13:27,502 --> 00:13:28,720 Good morning.Good morning. 246 00:13:28,764 --> 00:13:29,896 Good morning, Baron. 247 00:13:29,939 --> 00:13:31,636 Mrs. Bassi is sorry, but she had to go out. 248 00:13:31,680 --> 00:13:33,073 She left something for you. 249 00:13:33,116 --> 00:13:35,031 I'll go and get it. 250 00:13:37,555 --> 00:13:44,475 ♪♪ 251 00:13:45,955 --> 00:13:48,566 Baron? 252 00:13:48,610 --> 00:13:50,612 How did he know that you were a baron? 253 00:13:50,655 --> 00:13:52,788 How do I know? 254 00:13:58,968 --> 00:14:01,231 How would you like a drink? 255 00:14:01,275 --> 00:14:09,196 ♪♪ 256 00:14:33,176 --> 00:14:35,396 [announcer] And Giovanni received the pass from Lucio. 257 00:14:35,439 --> 00:14:36,963 There he goes! 258 00:14:37,006 --> 00:14:38,268 He's heading straight down the field 259 00:14:38,312 --> 00:14:41,141 for Balenya's goal. 260 00:14:41,184 --> 00:14:44,187 And he has the field completely to himself. 261 00:14:44,231 --> 00:14:46,233 ♪♪ 262 00:14:46,276 --> 00:14:47,625 No, wait! 263 00:14:47,669 --> 00:14:49,453 Gaining on him steadily is Forenzi. 264 00:14:49,497 --> 00:14:51,107 He's passed him 265 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 and gotten between Giovanni and the goal. 266 00:14:53,196 --> 00:14:56,678 Giovanni tries to fake, but he can't seem to lose. 267 00:14:56,721 --> 00:14:58,288 [servant] Good-bye, Baron. 268 00:14:58,332 --> 00:14:59,942 Good-bye. 269 00:14:59,986 --> 00:15:01,074 ♪♪ 270 00:15:01,117 --> 00:15:03,076 Can you explain to me 271 00:15:03,119 --> 00:15:04,904 how you knew Gilberta's apartment so well? 272 00:15:04,947 --> 00:15:06,209 And how is it that you knew 273 00:15:06,253 --> 00:15:07,950 exactly which floor it was on? 274 00:15:07,994 --> 00:15:09,560 [kiss] 275 00:15:09,604 --> 00:15:10,910 I didn't give you the address. 276 00:15:10,953 --> 00:15:12,650 You got it all by yourself. 277 00:15:12,694 --> 00:15:15,088 No, you didn't give it to me. 278 00:15:15,131 --> 00:15:16,480 All right, if that's the way you want it, 279 00:15:16,524 --> 00:15:18,526 have it your own way. 280 00:15:18,569 --> 00:15:19,962 But what I don't understand 281 00:15:20,006 --> 00:15:21,224 is how you did it. 282 00:15:21,268 --> 00:15:23,096 After all, you've only seen her once. 283 00:15:23,139 --> 00:15:24,880 Huh? 284 00:15:24,924 --> 00:15:27,013 That first night in the kitchen. 285 00:15:27,056 --> 00:15:29,406 Shall we go? 286 00:15:46,206 --> 00:15:49,339 [buzzer] 287 00:15:55,780 --> 00:15:58,653 The master is waiting for you, sir. 288 00:16:12,667 --> 00:16:15,148 [groaning] 289 00:16:15,191 --> 00:16:18,107 Uh, good morning. 290 00:16:18,151 --> 00:16:20,283 [man] Hmm? 291 00:16:20,327 --> 00:16:22,111 I am Lallo di San Marciano. 292 00:16:22,155 --> 00:16:24,548 Oh, yes. 293 00:16:24,592 --> 00:16:25,897 Yes. 294 00:16:25,941 --> 00:16:27,203 What time is it? 295 00:16:27,247 --> 00:16:28,509 Almost 3:00, sir. 296 00:16:28,552 --> 00:16:30,641 Is the sun out? 297 00:16:30,685 --> 00:16:32,165 No, sir, it's foggy. 298 00:16:32,208 --> 00:16:34,776 Draw the curtains. 299 00:16:38,214 --> 00:16:40,564 [groaning] 300 00:16:40,608 --> 00:16:42,523 Hmm. 301 00:16:45,047 --> 00:16:47,267 [yawning] 302 00:16:47,310 --> 00:16:49,225 [door closes] 303 00:16:51,923 --> 00:16:54,317 I wonder why every morning, 304 00:16:54,361 --> 00:16:57,407 I have to be cranked to get going. 305 00:16:58,756 --> 00:17:00,845 So, you're Bebe's son. 306 00:17:00,889 --> 00:17:03,631 Yes, yes. 307 00:17:03,674 --> 00:17:06,460 Papa wrote me once, I could turn to you 308 00:17:06,503 --> 00:17:08,244 if I ever came to Milan. 309 00:17:08,288 --> 00:17:11,813 Of course, of course, absolutely right. 310 00:17:11,856 --> 00:17:13,075 For money? 311 00:17:13,119 --> 00:17:15,469 No. 312 00:17:15,512 --> 00:17:18,341 But weights and measures, addresses, 313 00:17:18,385 --> 00:17:20,561 up-to-the-last-minute tips, information, 314 00:17:20,604 --> 00:17:22,084 the latest telephone numbers-- 315 00:17:22,128 --> 00:17:23,607 if you need any of those, 316 00:17:23,651 --> 00:17:26,306 you have only to come to me. 317 00:17:30,353 --> 00:17:35,228 I have already heard about you. 318 00:17:35,271 --> 00:17:39,493 I was curious to meet you. 319 00:17:39,536 --> 00:17:42,887 I understand you are with Gilberta. 320 00:17:42,931 --> 00:17:47,283 She's even given you a car, I believe. 321 00:17:47,327 --> 00:17:50,678 But I didn't think anybody knew about it. 322 00:17:50,721 --> 00:17:53,681 Too passionate. 323 00:17:53,724 --> 00:17:55,074 [door opens] 324 00:17:55,117 --> 00:17:58,077 The masseur is waiting for you, sir. 325 00:17:58,120 --> 00:17:59,687 [door closes] 326 00:17:59,730 --> 00:18:07,564 ♪♪ 327 00:18:16,486 --> 00:18:21,578 You know, as far as women are concerned... 328 00:18:24,581 --> 00:18:27,584 Milan is the end of the line, 329 00:18:27,628 --> 00:18:30,152 not a point of departure. 330 00:18:30,196 --> 00:18:31,893 You should travel, 331 00:18:31,936 --> 00:18:34,025 and you must make a name for yourself. 332 00:18:34,069 --> 00:18:38,465 Go abroad-- uh, Paris, for example. 333 00:18:38,508 --> 00:18:40,336 I thought that nowadays, 334 00:18:40,380 --> 00:18:42,773 the thing to do was to go to New York. 335 00:18:42,817 --> 00:18:45,167 Hmm, New York, New York. 336 00:18:45,211 --> 00:18:46,299 Yes, of course, 337 00:18:46,342 --> 00:18:49,171 Paris is no longer what it used to be. 338 00:18:49,215 --> 00:18:52,000 But I can assure you that depressed women, 339 00:18:52,043 --> 00:18:55,134 lonely women still go to Paris. 340 00:18:55,177 --> 00:18:59,007 They buy their beautiful coats from Balenciaga, 341 00:18:59,050 --> 00:19:01,749 their evening dresses from Givenchy, 342 00:19:01,792 --> 00:19:03,664 spend millions on jewels. 343 00:19:03,707 --> 00:19:04,926 Then, in the evening, 344 00:19:04,969 --> 00:19:07,102 there they all are at the bar, 345 00:19:07,146 --> 00:19:08,843 alone, without a man to put them on for. 346 00:19:08,886 --> 00:19:10,975 I still remember all the friends-- 347 00:19:11,019 --> 00:19:13,500 that poor Marco was killed bobsledding. 348 00:19:13,543 --> 00:19:17,373 [patting] 349 00:19:17,417 --> 00:19:21,943 The fact is, you've come late. 350 00:19:21,986 --> 00:19:24,032 Women nowadays have become misers. 351 00:19:24,075 --> 00:19:26,295 They're worse than bookkeepers. 352 00:19:26,339 --> 00:19:28,123 They say good-bye to us 353 00:19:28,167 --> 00:19:32,083 without the slightest qualm, without even giving us 354 00:19:32,127 --> 00:19:34,173 the possibility of a peaceful future, 355 00:19:34,216 --> 00:19:37,088 and after all the trouble we've gone to for them. 356 00:19:37,132 --> 00:19:40,309 I-- I don't think you can complain. 357 00:19:40,353 --> 00:19:41,702 [groaning] 358 00:19:41,745 --> 00:19:46,054 But what a job it is... 359 00:19:46,097 --> 00:19:52,321 to have to be always nice, witty, cheerful. 360 00:19:52,365 --> 00:19:54,018 Always ready to make love 361 00:19:54,062 --> 00:19:55,716 and with imagination 362 00:19:55,759 --> 00:20:01,330 because of your reputation. 363 00:20:01,374 --> 00:20:05,073 Look at this. 364 00:20:05,116 --> 00:20:07,902 Be very careful about it. 365 00:20:07,945 --> 00:20:12,254 You must never have this and always have that. 366 00:20:12,298 --> 00:20:15,649 Well, it's less tiring than being a clerk. 367 00:20:15,692 --> 00:20:17,651 It's more varied. 368 00:20:17,694 --> 00:20:20,654 And less secure. 369 00:20:20,697 --> 00:20:23,309 Do you remember what your father used to say? 370 00:20:23,352 --> 00:20:26,399 "The day Giuditta drops me, I'll be out on the street." 371 00:20:26,442 --> 00:20:30,533 And you? 372 00:20:30,577 --> 00:20:31,882 Call me Alberto. 373 00:20:31,926 --> 00:20:33,362 Otherwise, you make me feel old. 374 00:20:33,406 --> 00:20:35,059 Me? 375 00:20:35,103 --> 00:20:36,583 I have a plan, of course. 376 00:20:36,626 --> 00:20:38,062 If it works, I'm saved, 377 00:20:38,106 --> 00:20:40,108 but I'd rather not talk about it yet. 378 00:20:40,151 --> 00:20:41,979 Baron von Tuner on the phone, sir. 379 00:20:42,023 --> 00:20:43,938 I'll call him back. 380 00:20:43,981 --> 00:20:45,244 Hey. 381 00:20:45,287 --> 00:20:47,811 ♪♪ 382 00:20:47,855 --> 00:20:49,291 Why don't you talk to him? 383 00:20:49,335 --> 00:20:51,293 Me? 384 00:20:51,337 --> 00:20:54,122 Well, it wouldn't be too bad an arrangement. 385 00:20:54,165 --> 00:20:55,906 Better than Gilberta. 386 00:20:55,950 --> 00:20:59,475 But, excuse me, isn't he a man? 387 00:20:59,519 --> 00:21:02,609 ♪♪ 388 00:21:02,652 --> 00:21:05,307 [door closes] 389 00:21:05,351 --> 00:21:07,614 So what? 390 00:21:07,657 --> 00:21:15,622 ♪♪ 391 00:21:15,665 --> 00:21:19,887 Listen, for you young boys, nowadays, 392 00:21:19,930 --> 00:21:21,889 men are much better-- 393 00:21:21,932 --> 00:21:24,544 more thoughtful, more affectionate-- 394 00:21:24,587 --> 00:21:27,242 in a word, more everything. 395 00:21:27,286 --> 00:21:28,983 No, it's only, I was thinking 396 00:21:29,026 --> 00:21:31,333 of a little good-night kiss from the elderly gentleman. 397 00:21:31,377 --> 00:21:34,641 [laughing] 398 00:21:34,684 --> 00:21:37,687 Well, my dear Lallo, 399 00:21:37,731 --> 00:21:39,428 you'll find out for yourself 400 00:21:39,472 --> 00:21:42,344 that in our social position, 401 00:21:42,388 --> 00:21:45,608 the little good-night kisses 402 00:21:45,652 --> 00:21:49,569 are often very bitter pills to swallow. 403 00:21:49,612 --> 00:21:57,316 ♪♪ 404 00:22:06,368 --> 00:22:10,546 [laughter] 405 00:22:10,590 --> 00:22:13,375 [man speaking German] 406 00:22:13,419 --> 00:22:14,898 [footfalls] 407 00:22:14,942 --> 00:22:17,510 I just can't wait for them to go back to Hamburg. 408 00:22:17,553 --> 00:22:18,859 If this deal doesn't go through, 409 00:22:18,902 --> 00:22:20,121 it's just as well. 410 00:22:20,164 --> 00:22:21,340 What do you mean, just as well? 411 00:22:21,383 --> 00:22:23,385 Don't you realize it's very important for me? 412 00:22:23,429 --> 00:22:24,908 Then be realistic. 413 00:22:24,952 --> 00:22:27,215 It seems to me that this man has no intention 414 00:22:27,258 --> 00:22:28,738 of settling the deal the way you want it. 415 00:22:28,782 --> 00:22:30,261 [man speaking German] 416 00:22:30,305 --> 00:22:32,046 Is there anything I can do for you? 417 00:22:32,089 --> 00:22:35,092 My wife wants to go to La Scala. 418 00:22:35,136 --> 00:22:38,182 Lallo say that it is possible a rehearsal to see. 419 00:22:38,226 --> 00:22:39,532 I go to town tonight. 420 00:22:39,575 --> 00:22:41,142 My wife stay here, 421 00:22:41,185 --> 00:22:43,231 Then I come back tomorrow to collect her. 422 00:22:43,274 --> 00:22:48,149 Ah, Lallo, bitte, bitte, La Scala, hmm? 423 00:22:48,192 --> 00:22:51,152 [orchestral music] 424 00:22:51,195 --> 00:22:59,116 ♪♪ 425 00:24:44,744 --> 00:24:47,703 [music crescendos 426 00:24:47,747 --> 00:24:51,141 ♪♪ 427 00:24:52,491 --> 00:24:56,451 ♪♪ 428 00:24:56,495 --> 00:24:58,758 Do your filthy little things when you like! 429 00:24:58,801 --> 00:25:00,455 I'm not a prude! 430 00:25:00,499 --> 00:25:02,283 But at least show some sort of respect 431 00:25:02,326 --> 00:25:03,545 or courtesy, for heaven sakes, 432 00:25:03,589 --> 00:25:04,851 for-- for La Scala, for Verde. 433 00:25:04,894 --> 00:25:07,549 Do you understand? 434 00:25:07,593 --> 00:25:08,898 You can do what you like 435 00:25:08,942 --> 00:25:10,509 and with whomever you like, 436 00:25:10,552 --> 00:25:12,293 but not with the wives of people 437 00:25:12,336 --> 00:25:13,903 doing business with your own uncle. 438 00:25:13,947 --> 00:25:17,080 You run the risk of ruining everything! 439 00:25:17,124 --> 00:25:25,045 ♪♪ 440 00:25:36,709 --> 00:25:38,754 Well, what are you doing? 441 00:25:38,798 --> 00:25:39,755 Are you going to come in? 442 00:25:39,799 --> 00:25:45,805 ♪♪ 443 00:25:45,848 --> 00:25:47,328 It's after 1:00! 444 00:25:47,371 --> 00:25:48,982 Where do you think you're going? 445 00:25:49,025 --> 00:25:51,158 [inhaling] 446 00:25:51,201 --> 00:25:53,769 To take back these. 447 00:25:53,813 --> 00:25:55,162 And I'll tell Gilberta. 448 00:25:55,205 --> 00:25:58,165 No, you won't tell her anything. 449 00:25:58,208 --> 00:26:00,559 Oh, now, finally you admit 450 00:26:00,602 --> 00:26:02,343 that there's something between you and Gilberta. 451 00:26:02,386 --> 00:26:05,302 Oh, Lidia, do you think that 452 00:26:05,346 --> 00:26:06,434 this is the right moment 453 00:26:06,477 --> 00:26:08,479 to discuss, uh, such things? 454 00:26:13,615 --> 00:26:15,095 [engine starting] 455 00:26:32,895 --> 00:26:35,594 [train whistle blowing] 456 00:26:44,646 --> 00:26:46,430 It's done, it's done! 457 00:26:46,474 --> 00:26:48,345 I do business only on paper. 458 00:26:48,389 --> 00:26:50,130 I don't even look at the goods. 459 00:26:50,173 --> 00:26:51,392 A signature, and that's it. 460 00:26:51,435 --> 00:26:53,350 It already belongs to somebody else. 461 00:26:53,394 --> 00:26:55,614 Two trains of 25 cars-- 462 00:26:55,657 --> 00:26:57,311 just a question of knowing how to play the game. 463 00:26:57,354 --> 00:26:58,486 [Lallo] Uncle Carlo! 464 00:26:58,529 --> 00:26:59,618 Lallo! 465 00:26:59,661 --> 00:27:01,794 Lallo, I was sure you'd come. 466 00:27:01,837 --> 00:27:03,883 After all, it's his doing, too. 467 00:27:03,926 --> 00:27:05,232 Come here. 468 00:27:05,275 --> 00:27:06,581 Is everything all right?Yes, sir. 469 00:27:06,625 --> 00:27:07,582 You're absolutely sure? 470 00:27:07,626 --> 00:27:08,670 It's important! 471 00:27:08,714 --> 00:27:10,106 Yes, everything's in order. 472 00:27:10,150 --> 00:27:12,065 Don't worry. 473 00:27:15,546 --> 00:27:18,114 Let me add my congratulations. 474 00:27:18,158 --> 00:27:19,942 Now I understand the way you work, 475 00:27:19,986 --> 00:27:23,163 and there's no doubt you get results. 476 00:27:23,206 --> 00:27:25,556 If you happen to write to Frau Breuner, 477 00:27:25,600 --> 00:27:27,210 will you please thank her for me? 478 00:27:27,254 --> 00:27:30,518 Me, write her? 479 00:27:30,561 --> 00:27:32,172 You're right. 480 00:27:32,215 --> 00:27:36,132 These aren't matters you can handle by mail. 481 00:27:36,176 --> 00:27:38,961 But why are you wearing your tuxedo, huh? 482 00:27:39,005 --> 00:27:41,007 Because there's an opening at La Scala, uncle. 483 00:27:41,050 --> 00:27:42,704 Oh, I see. 484 00:27:42,748 --> 00:27:44,575 Well, instead of taking your Aunt Lidia to La Scala, 485 00:27:44,619 --> 00:27:46,665 I'm going to take her for some scaloppini. 486 00:27:46,708 --> 00:27:49,406 Get going, or you'll miss the first act. 487 00:27:49,450 --> 00:27:50,973 We've already heard the first act, 488 00:27:51,017 --> 00:27:52,235 haven't we, Aunt Lidia? 489 00:27:52,279 --> 00:27:53,802 Come along, darling. 490 00:27:53,846 --> 00:28:01,680 ♪♪ 491 00:28:21,351 --> 00:28:26,617 She gave me a look that-- that mussed my hair. 492 00:28:28,619 --> 00:28:30,447 [woman] Oh, Gilberta! 493 00:28:30,491 --> 00:28:31,448 Oh, come and sit down. 494 00:28:31,492 --> 00:28:32,449 How was the opera? 495 00:28:32,493 --> 00:28:36,236 Hideous.Why? 496 00:28:36,279 --> 00:28:39,021 My husband had to go to the press club. 497 00:28:39,065 --> 00:28:41,589 Every year, it's the same story. 498 00:28:41,632 --> 00:28:43,069 First, La Scala, and then that funeral wake. 499 00:28:43,112 --> 00:28:43,983 He said, "Do you want to go?" 500 00:28:44,026 --> 00:28:45,636 I said, "No." 501 00:28:45,680 --> 00:28:48,117 So I came here, but it isn't much better. 502 00:28:48,161 --> 00:28:50,206 Hello.Ah, Lallo! 503 00:28:50,250 --> 00:28:52,382 Look at all these beautiful women! 504 00:28:52,426 --> 00:28:54,558 In Milan, love is wonderful. 505 00:28:54,602 --> 00:28:56,996 Anywhere else, it's just imitation. 506 00:28:57,039 --> 00:28:58,432 Only a Neapolitan 507 00:28:58,475 --> 00:29:00,129 would say a foolish thing like that. 508 00:29:01,914 --> 00:29:07,267 Actually, it was said by a Frenchman who loved Milan 509 00:29:07,310 --> 00:29:09,965 and Milanese women very much. 510 00:29:10,009 --> 00:29:11,575 Go on, go on, go on. 511 00:29:11,619 --> 00:29:13,229 Dance with girls your own age. 512 00:29:13,273 --> 00:29:15,405 You're a perfect beast! 513 00:29:17,451 --> 00:29:21,498 Gilberta, don't you think we'd better go to the... 514 00:29:43,085 --> 00:29:46,393 Oh! My dress! 515 00:29:46,436 --> 00:29:47,611 My new dress! 516 00:29:47,655 --> 00:29:48,656 Here, take my handkerchief. 517 00:29:48,699 --> 00:29:50,876 Gilberta.Waiter, waiter! 518 00:29:50,919 --> 00:29:51,877 It's ruined! 519 00:29:51,920 --> 00:29:53,356 Ruined! 520 00:29:53,400 --> 00:29:58,318 It cost $1,000, and I haven't paid for it. 521 00:29:58,361 --> 00:29:59,754 Gilberta. 522 00:29:59,798 --> 00:30:07,762 [sobbing] 523 00:30:07,806 --> 00:30:10,199 Gilberta, Gilberta. 524 00:30:10,243 --> 00:30:12,114 Help me, Lidia! 525 00:30:12,158 --> 00:30:13,942 Please, you must help me! 526 00:30:13,986 --> 00:30:15,552 I'm losing him. 527 00:30:15,596 --> 00:30:16,989 He doesn't show up anymore. 528 00:30:17,032 --> 00:30:18,991 You talk to him. 529 00:30:19,034 --> 00:30:22,864 I love him, and he doesn't even know I exist. 530 00:30:22,908 --> 00:30:25,040 I'm nothing to him anymore. 531 00:30:25,084 --> 00:30:27,651 [sobbing] 532 00:30:27,695 --> 00:30:30,654 [woman singing in Italian] 533 00:30:30,698 --> 00:30:38,619 ♪♪ 534 00:30:47,367 --> 00:30:49,412 [door hinges creaking] 535 00:30:49,456 --> 00:30:51,371 Is that you, Aunt Lidia? 536 00:30:51,414 --> 00:30:53,982 Oh, you're in bed already. 537 00:30:56,942 --> 00:30:59,292 It's 4:00. 538 00:30:59,335 --> 00:31:00,902 You just came in. 539 00:31:00,946 --> 00:31:04,036 Well, I don't have to take off any makeup. 540 00:31:06,995 --> 00:31:09,606 You can hear everything in this house. 541 00:31:09,650 --> 00:31:11,695 So? 542 00:31:13,523 --> 00:31:14,916 [takes deep breath] 543 00:31:14,960 --> 00:31:17,049 I wanted to talk to you about something, 544 00:31:17,092 --> 00:31:19,442 because, during the day, it's never possible, 545 00:31:19,486 --> 00:31:21,662 and, besides, if your uncle found out-- 546 00:31:21,705 --> 00:31:22,968 How can you go to sleep 547 00:31:23,011 --> 00:31:25,927 with that smell of cigarettes? 548 00:31:25,971 --> 00:31:28,974 Look, it's no use beating around the bush. 549 00:31:29,017 --> 00:31:31,019 I want to talk to you about Gilberta. 550 00:31:31,063 --> 00:31:32,891 Well, sit down. 551 00:31:32,934 --> 00:31:35,458 That's not necessary. 552 00:31:35,502 --> 00:31:37,373 Now, you listen to me. 553 00:31:37,417 --> 00:31:39,071 I can understand perfectly well 554 00:31:39,114 --> 00:31:40,811 that she's a woman who'd attract you, 555 00:31:40,855 --> 00:31:41,943 because Gilberta, after all, 556 00:31:41,987 --> 00:31:44,076 is a delightful woman. 557 00:31:44,119 --> 00:31:47,644 Tonight she was splendid, huh? 558 00:31:47,688 --> 00:31:49,908 When she came in, wasn't she beautiful? 559 00:31:49,951 --> 00:31:54,086 I didn't even see her when she came in. 560 00:31:54,129 --> 00:31:55,957 All right. 561 00:31:56,001 --> 00:31:58,351 Well, let's admit that when you get fed up-- 562 00:31:58,394 --> 00:32:01,571 because obviously you are... 563 00:32:01,615 --> 00:32:02,790 You are? 564 00:32:02,833 --> 00:32:05,314 But you're barefoot! 565 00:32:05,358 --> 00:32:06,837 Don't interrupt me! 566 00:32:06,881 --> 00:32:10,058 I can't stay here all night, can I? 567 00:32:10,102 --> 00:32:12,974 All right, then, I am fed up. 568 00:32:13,018 --> 00:32:17,718 [laughing] 569 00:32:17,761 --> 00:32:20,068 Oh, you young men, sometimes 570 00:32:20,112 --> 00:32:22,244 it's really impossible to understand you. 571 00:32:22,288 --> 00:32:25,204 What do you mean? 572 00:32:25,247 --> 00:32:27,554 You said yourself that sometimes 573 00:32:27,597 --> 00:32:29,512 she can be a real nuisance. 574 00:32:29,556 --> 00:32:31,862 I said that?Mm-hmm. 575 00:32:31,906 --> 00:32:34,126 Oh, well, everybody says things like that 576 00:32:34,169 --> 00:32:35,344 without thinking. 577 00:32:35,388 --> 00:32:36,563 But, actually, 578 00:32:36,606 --> 00:32:38,391 Gilberta has lots of good qualities. 579 00:32:38,434 --> 00:32:40,610 But sometimes, she may behave 580 00:32:40,654 --> 00:32:43,178 in a sort of impulsive manner. 581 00:32:43,222 --> 00:32:44,658 You know as well as I do 582 00:32:44,701 --> 00:32:46,355 that nerves can play funny tricks. 583 00:32:46,399 --> 00:32:48,140 So she throws a scene, 584 00:32:48,183 --> 00:32:50,316 and, certainly, in public that should be avoided. 585 00:32:50,359 --> 00:32:54,363 Like tonight-- and besides it's not true 586 00:32:54,407 --> 00:32:58,715 that her dress cost $1,000. 587 00:32:58,759 --> 00:33:01,980 Do you know that she wanted to leave her husband 588 00:33:02,023 --> 00:33:05,418 and everything else in order to live with me? 589 00:33:05,461 --> 00:33:08,334 Oh, poor woman. 590 00:33:08,377 --> 00:33:10,162 How'd we have done that? 591 00:33:10,205 --> 00:33:12,381 Would she have come to live here? 592 00:33:12,425 --> 00:33:15,863 Well, she's a friend of yours. 593 00:33:15,906 --> 00:33:18,431 You could be her aunt, too, Aunt Lidia. 594 00:33:18,474 --> 00:33:20,085 That's not funny. 595 00:33:20,128 --> 00:33:21,956 I mean, you shouldn't make fun of her. 596 00:33:22,000 --> 00:33:23,784 She's ten years older than you. 597 00:33:23,827 --> 00:33:25,394 No, six. 598 00:33:25,438 --> 00:33:26,961 What do you mean six? 599 00:33:27,005 --> 00:33:28,441 You're 22, and Gilberto was in school 600 00:33:28,484 --> 00:33:29,703 with Tassi's sister, 601 00:33:29,746 --> 00:33:31,226 which means that she was born in '36. 602 00:33:31,270 --> 00:33:32,836 Ah. 603 00:33:32,880 --> 00:33:35,187 And she offered me a job in her father's company. 604 00:33:35,230 --> 00:33:39,191 But he's almost bankrupt. 605 00:33:39,234 --> 00:33:43,064 You know, Lallo, we must be fair to Gilberta. 606 00:33:43,108 --> 00:33:46,894 She's always been so unlucky. 607 00:33:46,937 --> 00:33:48,461 Her first husband ran off 608 00:33:48,504 --> 00:33:51,986 only two weeks after they were married. 609 00:33:52,030 --> 00:33:53,509 Then there was her brother, who swindled her 610 00:33:53,553 --> 00:33:56,556 out of every penny she had. 611 00:33:56,599 --> 00:34:03,650 She had to get a job at $150 a month. 612 00:34:03,693 --> 00:34:07,219 And when her cousin's baby died, 613 00:34:07,262 --> 00:34:13,616 they died together-- the nurse and the baby. 614 00:34:13,660 --> 00:34:16,663 It was such a sad story. 615 00:34:16,706 --> 00:34:17,925 And when her sister-in-law 616 00:34:17,968 --> 00:34:21,537 threw herself off of the balcony, 617 00:34:21,581 --> 00:34:24,105 she didn't even die, the poor thing. 618 00:34:24,149 --> 00:34:27,500 She remained crippled in both of her legs. 619 00:34:34,072 --> 00:34:41,731 ♪♪ 620 00:34:45,257 --> 00:34:46,258 No! 621 00:34:46,301 --> 00:34:48,434 You're a sadist. 622 00:34:48,477 --> 00:34:56,137 ♪♪ 623 00:34:56,181 --> 00:34:58,052 [Flavia] Bruno, turn right at the next street. 624 00:34:58,096 --> 00:34:59,488 [horns honking] 625 00:34:59,532 --> 00:35:00,533 [Bruno] I'm sorry, ma'am, but I can't. 626 00:35:00,576 --> 00:35:02,535 It's a one-way street. 627 00:35:02,578 --> 00:35:04,841 I said, turn right! 628 00:35:04,885 --> 00:35:06,626 And stop looking at other women 629 00:35:06,669 --> 00:35:08,106 when you're with me! 630 00:35:08,149 --> 00:35:09,498 [Flavia] Turn right, I said! 631 00:35:09,542 --> 00:35:10,847 [horns honking] 632 00:35:10,891 --> 00:35:12,588 I'm sorry, but I can't. 633 00:35:12,632 --> 00:35:14,373 I said, turn right! 634 00:35:14,416 --> 00:35:15,722 But it's impossible! 635 00:35:15,765 --> 00:35:17,419 It's a one-way street!Turn right! 636 00:35:17,463 --> 00:35:19,117 This time I've had enough. 637 00:35:19,160 --> 00:35:20,683 Here, I'll send you the rest tomorrow. 638 00:35:20,727 --> 00:35:21,945 You can drive it yourself! 639 00:35:21,989 --> 00:35:23,469 You stupid idiot! 640 00:35:23,512 --> 00:35:24,861 [horns honking] 641 00:35:24,905 --> 00:35:26,080 Parasite! 642 00:35:26,124 --> 00:35:27,473 Who is she? 643 00:35:27,516 --> 00:35:30,171 Flavia Menobo, steel and plastic fibers. 644 00:35:30,215 --> 00:35:32,173 Let's go, darling, it's getting late. 645 00:35:32,217 --> 00:35:34,175 We said we were going to talk. 646 00:35:34,219 --> 00:35:37,004 Yes, but not here in the middle of the street. 647 00:35:37,047 --> 00:35:39,659 It's terrifically important for me. 648 00:35:39,702 --> 00:35:42,879 Hey, look at the walkie-talkies! But-- 649 00:35:42,923 --> 00:35:44,272 You can call me on the phone. 650 00:35:44,316 --> 00:35:46,100 Since we live in the same house, 651 00:35:46,144 --> 00:35:47,710 we never call each other, 652 00:35:47,754 --> 00:35:50,539 which is what lovers do, after all. 653 00:35:50,583 --> 00:35:51,497 What are you doing tonight? 654 00:35:51,540 --> 00:35:52,976 What? 655 00:35:53,020 --> 00:35:54,935 If you're free for an hour or two, 656 00:35:54,978 --> 00:35:56,415 I won't make any other dates. 657 00:35:56,458 --> 00:35:57,764 It's green, over. 658 00:35:57,807 --> 00:36:00,158 You call me back.Hello, hello? 659 00:36:00,201 --> 00:36:02,203 Ah, in any case, 660 00:36:02,247 --> 00:36:03,378 I know that you're taking advantage 661 00:36:03,422 --> 00:36:04,901 of the situation 662 00:36:04,945 --> 00:36:05,989 because if I tell you that I can't, 663 00:36:06,033 --> 00:36:08,209 you will go out just the same. 664 00:36:08,253 --> 00:36:10,472 Carlo's a man I respect, after all. 665 00:36:10,516 --> 00:36:12,605 And I-- [Lallo] Funny kind of respect. 666 00:36:12,648 --> 00:36:13,954 And don't talk to me about your husband all the time! 667 00:36:13,997 --> 00:36:15,042 Excuse me, please, would you let him try it? 668 00:36:15,085 --> 00:36:16,783 Otherwise, I'll never get him home. 669 00:36:16,826 --> 00:36:18,524 My love, just thinking of you in bed with that fat ass! 670 00:36:18,567 --> 00:36:21,614 Fat ass, fat ass! 671 00:36:21,657 --> 00:36:22,832 Who is that?Marco Sabatini. 672 00:36:22,876 --> 00:36:24,704 All right, my darling. Hello? 673 00:36:24,747 --> 00:36:26,532 Hello?Give it to the lady. 674 00:36:26,575 --> 00:36:27,620 Thank you very much. Who's Marco? 675 00:36:27,663 --> 00:36:29,012 A child, my love. 676 00:36:29,056 --> 00:36:30,623 Whom did you think it could be? 677 00:36:30,666 --> 00:36:32,886 But, look, it's just that 678 00:36:32,929 --> 00:36:35,932 I need my own place with you. 679 00:36:35,976 --> 00:36:38,631 I hate doing it in your house. 680 00:36:38,674 --> 00:36:40,415 If I had a little money-- 681 00:36:40,459 --> 00:36:42,635 My darling, I told you that I can find a way. 682 00:36:42,678 --> 00:36:43,810 I have my own money. 683 00:36:43,853 --> 00:36:45,812 Hello, hello? 684 00:36:45,855 --> 00:36:47,379 This thing doesn't work at all. 685 00:36:47,422 --> 00:36:48,641 Hello? 686 00:36:48,684 --> 00:36:49,598 I'll give you money, darling! 687 00:36:49,642 --> 00:36:50,817 I'll give it all to you! 688 00:36:50,860 --> 00:36:51,687 You're not listening to me. 689 00:36:51,731 --> 00:36:52,819 I'll give it to you... 690 00:36:52,862 --> 00:36:55,474 You are a real bastard. 691 00:36:55,517 --> 00:36:56,779 Am I? 692 00:36:56,823 --> 00:36:59,173 You don't care about anyone. 693 00:36:59,217 --> 00:37:00,827 Is it my fault if just as soon 694 00:37:00,870 --> 00:37:03,786 as I'm satisfied with someone, 695 00:37:03,830 --> 00:37:05,962 another one comes my way? 696 00:37:06,006 --> 00:37:07,747 You know, I jump from one bed 697 00:37:07,790 --> 00:37:11,141 into another with the same ease... 698 00:37:11,185 --> 00:37:14,232 when it's to my advantage, of course. 699 00:37:14,275 --> 00:37:17,974 Have you ever been in love? 700 00:37:18,018 --> 00:37:20,150 With the first man--I see. 701 00:37:20,194 --> 00:37:21,935 Yes. 702 00:37:21,978 --> 00:37:24,981 One night, he wasn't expecting me... 703 00:37:25,025 --> 00:37:26,287 [all screaming] 704 00:37:26,331 --> 00:37:28,898 It was a beautiful spring night. 705 00:37:28,942 --> 00:37:32,815 He was a painter, fresh from a small town. 706 00:37:32,859 --> 00:37:34,077 He had very little money, 707 00:37:34,121 --> 00:37:37,255 but great faith in himself as an artist. 708 00:37:37,298 --> 00:37:40,301 We were both very young, very sure. 709 00:37:40,345 --> 00:37:42,477 We hadn't yet experienced the disillusionments 710 00:37:42,521 --> 00:37:46,655 that come sooner or later to all of us. 711 00:37:46,699 --> 00:37:48,091 I remember he said, 712 00:37:48,135 --> 00:37:51,094 "For me, it was love at first sight." 713 00:37:51,138 --> 00:37:54,054 He had seen me with a lot of other girls, 714 00:37:54,097 --> 00:37:57,579 and he couldn't take his eyes off me. 715 00:37:57,623 --> 00:37:59,625 You know, it was something very beautiful, 716 00:37:59,668 --> 00:38:02,976 which rarely happens these days. 717 00:38:03,019 --> 00:38:04,847 The only question he ever asked me was, 718 00:38:04,891 --> 00:38:06,458 "What's your name?" 719 00:38:06,501 --> 00:38:09,896 As usual, our beautiful love died, 720 00:38:09,939 --> 00:38:11,550 and I was a bit sad, a little-- 721 00:38:11,593 --> 00:38:13,160 Let's go. 722 00:38:13,203 --> 00:38:14,640 If you don't stop this sad story, 723 00:38:14,683 --> 00:38:15,510 you're going to make me cry. 724 00:38:15,554 --> 00:38:18,992 [laughter] 725 00:38:19,035 --> 00:38:19,993 [woman] Is Lallo with you? 726 00:38:20,036 --> 00:38:21,081 Someone's been calling him. 727 00:38:21,124 --> 00:38:22,212 [second woman] Is Lallo here? 728 00:38:22,256 --> 00:38:23,257 [man] He just came in with Puccio. 729 00:38:23,301 --> 00:38:24,824 Oh, Lallo, someone's looking for you. 730 00:38:24,867 --> 00:38:26,347 Lallo's wanted on the telephone. 731 00:38:26,391 --> 00:38:29,045 [overlapping chatter] 732 00:38:29,089 --> 00:38:30,786 [woman] You're wanted on the phone. 733 00:38:30,830 --> 00:38:32,484 They've called you three times already. 734 00:38:32,527 --> 00:38:33,833 Thank you. 735 00:38:33,876 --> 00:38:35,878 Hello, yes? 736 00:38:35,922 --> 00:38:37,097 [Lidia] Lallo, I've been trying to find you all night. 737 00:38:37,140 --> 00:38:39,491 Why? You must come home at once. 738 00:38:39,534 --> 00:38:40,927 How come? 739 00:38:40,970 --> 00:38:42,102 What do you mean at once? 740 00:38:42,145 --> 00:38:43,364 Something terrible has happened. 741 00:38:43,408 --> 00:38:44,365 Come right away. 742 00:38:44,409 --> 00:38:46,019 Tell me what. I can't. 743 00:38:46,062 --> 00:38:47,455 What is it, Lidia? 744 00:38:47,499 --> 00:38:50,545 I absolutely can't tell you on the phone. 745 00:38:50,589 --> 00:38:55,333 Ah, all right. 746 00:38:55,376 --> 00:38:56,377 I'll come right away. 747 00:38:56,421 --> 00:38:57,770 Bye. 748 00:39:00,425 --> 00:39:03,471 For one tiny irregularity! 749 00:39:03,515 --> 00:39:06,387 What the hell can they prove? 750 00:39:06,431 --> 00:39:08,955 If they investigated everyone, 751 00:39:08,998 --> 00:39:12,524 they would have to arrest them all, one by one! 752 00:39:12,567 --> 00:39:17,877 As though I were the only one worse than the others! 753 00:39:17,920 --> 00:39:19,444 I think I'd better go. 754 00:39:19,487 --> 00:39:20,836 I doubt if the warrant 755 00:39:20,880 --> 00:39:22,098 will get here before tomorrow morning, 756 00:39:22,142 --> 00:39:24,492 but it's always wise to be cautious. 757 00:39:30,846 --> 00:39:34,197 Carlo and I have to leave immediately. 758 00:39:36,330 --> 00:39:39,246 This friend of ours came to warn us. 759 00:39:39,289 --> 00:39:40,769 It seems they found 760 00:39:40,813 --> 00:39:43,119 something wrong with my books. 761 00:39:43,163 --> 00:39:44,686 Anyway, I had a-- 762 00:39:44,730 --> 00:39:47,689 a suitcase packed for you. 763 00:39:47,733 --> 00:39:49,865 You can't stay here any longer. 764 00:39:49,909 --> 00:39:51,606 It's possible they will seize the house 765 00:39:51,650 --> 00:39:52,912 and everything in it. 766 00:39:52,955 --> 00:39:55,697 Where will I go? 767 00:39:55,741 --> 00:39:58,439 That's your business, I'm afraid. 768 00:40:03,096 --> 00:40:09,450 [P.A. announcement in Italian] 769 00:40:09,494 --> 00:40:11,757 Watch your step. 770 00:40:14,890 --> 00:40:18,546 [P.A. announcement in Italian] 771 00:40:25,510 --> 00:40:28,034 Sorry, that's the way it goes. 772 00:40:28,077 --> 00:40:30,776 If things don't straighten themselves out, 773 00:40:30,819 --> 00:40:32,473 join us in Venezuela. 774 00:40:32,517 --> 00:40:34,736 [woman via PA] Alitalia flight 346 775 00:40:34,780 --> 00:40:37,783 announces its immediate departure, gate number 12. 776 00:40:37,826 --> 00:40:39,175 Attention, please. 777 00:40:39,219 --> 00:40:41,700 Flight 346 Alitalia going to Tunis, 778 00:40:41,743 --> 00:40:44,442 gate number 12. 779 00:40:47,619 --> 00:40:55,540 ♪♪ 780 00:41:12,774 --> 00:41:14,646 Taxi! 781 00:41:14,689 --> 00:41:22,392 ♪♪ 782 00:41:28,964 --> 00:41:29,922 [driver] Where to? 783 00:41:29,965 --> 00:41:32,141 You can take me to town. 784 00:41:32,185 --> 00:41:40,106 ♪♪ 785 00:41:45,633 --> 00:41:51,770 ♪♪ 786 00:41:51,813 --> 00:41:58,777 [vocalizing] 787 00:41:58,820 --> 00:42:06,654 ♪♪ 788 00:42:57,792 --> 00:43:00,621 Darling, remember to fasten your seatbelt. 789 00:43:00,665 --> 00:43:03,058 There are times when you'd better do as you're told. 790 00:43:03,102 --> 00:43:04,843 Hmm.It's safer. 791 00:43:04,886 --> 00:43:06,932 And the children's lesson, 792 00:43:06,975 --> 00:43:09,021 £2,000 an hour. 793 00:43:09,064 --> 00:43:10,631 Oh, well, it's the last year. 794 00:43:10,675 --> 00:43:12,502 Now, mademoiselle, be careful, please. 795 00:43:12,546 --> 00:43:14,287 The little one has to eat bland foods, 796 00:43:14,330 --> 00:43:15,723 and she has to take a laxative tonight. 797 00:43:15,767 --> 00:43:18,030 Ask their cousin to come to tea. Oui, madam. 798 00:43:18,073 --> 00:43:20,641 [speaking French]Oh, boy, we're going! 799 00:43:20,685 --> 00:43:22,600 That way, they'll be occupied. 800 00:43:22,643 --> 00:43:24,210 One thing after another. 801 00:43:24,253 --> 00:43:25,167 And how are you getting back? 802 00:43:25,211 --> 00:43:27,953 I'll take a walk. 803 00:43:27,996 --> 00:43:29,563 It's cheaper, 804 00:43:29,607 --> 00:43:32,261 and a good excuse to get some exercise. 805 00:43:32,305 --> 00:43:34,524 And, remember, above all, 806 00:43:34,568 --> 00:43:35,787 a telegram as soon as you arrive, 807 00:43:35,830 --> 00:43:37,005 you understand? 808 00:43:37,049 --> 00:43:39,355 Well, if we crash, you'll know immediately. 809 00:43:39,399 --> 00:43:41,662 You're such an idiot. 810 00:43:41,706 --> 00:43:43,708 [kiss] 811 00:43:47,842 --> 00:43:50,540 [quiet chatter] 812 00:43:52,325 --> 00:43:54,457 A Campari. 813 00:43:59,419 --> 00:44:00,986 How soon do we leave, please? 814 00:44:01,029 --> 00:44:01,987 In ten minutes. 815 00:44:02,030 --> 00:44:03,641 [woman] The last time... 816 00:44:03,684 --> 00:44:04,816 [second woman] Yeah, there was the almost awful snowstorm, 817 00:44:04,859 --> 00:44:06,731 just ten minutes after we left the airport. 818 00:44:06,774 --> 00:44:08,602 [first woman] I grabbed his pants and ran for my life! 819 00:44:08,646 --> 00:44:11,300 [second woman] I wish I could've seen his face! 820 00:44:18,568 --> 00:44:21,702 [Lallo] Miss, Miss? 821 00:44:21,746 --> 00:44:23,138 Excuse me. 822 00:44:23,182 --> 00:44:25,445 Excuse me, miss, could you tell me 823 00:44:25,488 --> 00:44:26,968 how high up we are here? 824 00:44:27,012 --> 00:44:29,318 It's the first time I've come to Cortina. 825 00:44:29,362 --> 00:44:30,493 Are you going to the village? 826 00:44:30,537 --> 00:44:31,756 No? 827 00:44:31,799 --> 00:44:33,279 Because if you'd like, I could give you a lift. 828 00:44:33,322 --> 00:44:35,542 Hey, answer me when I talk to you. 829 00:44:35,585 --> 00:44:37,326 You're a bastard. 830 00:44:37,370 --> 00:44:42,027 Ah, come on, Ida, get in. 831 00:44:42,070 --> 00:44:43,202 Who was that-- that woman who answered 832 00:44:43,245 --> 00:44:44,377 the phone when I called you? 833 00:44:44,420 --> 00:44:45,726 Did some woman answer? 834 00:44:45,770 --> 00:44:46,945 Oh, now, don't start answering 835 00:44:46,988 --> 00:44:48,120 my questions with other questions! 836 00:44:48,163 --> 00:44:49,251 [gasping] Oh! 837 00:44:49,295 --> 00:44:50,949 Oh, my God, my husband! 838 00:44:50,992 --> 00:44:56,781 [breathing heavily] 839 00:44:59,609 --> 00:45:02,003 Oh, I hate you! 840 00:45:04,092 --> 00:45:05,746 Now stop. 841 00:45:05,790 --> 00:45:09,271 You realize how long it's been since I've seen you? 842 00:45:09,315 --> 00:45:11,056 Two weeks. 843 00:45:11,099 --> 00:45:12,884 I couldn't stand it any longer. Sure. 844 00:45:12,927 --> 00:45:14,973 According to you, I'm suppose to believe 845 00:45:15,016 --> 00:45:15,974 that for two weeks you didn't-- 846 00:45:16,017 --> 00:45:17,366 You know I always tell the truth, 847 00:45:17,410 --> 00:45:19,151 even when it's unpleasant. 848 00:45:19,194 --> 00:45:20,979 But, you, instead... 849 00:45:21,022 --> 00:45:22,154 It's quite different for me. 850 00:45:22,197 --> 00:45:23,198 He's my husband. 851 00:45:23,242 --> 00:45:24,852 I'm obliged to--Why? 852 00:45:24,896 --> 00:45:27,594 Isn't your husband a man? 853 00:45:30,379 --> 00:45:38,300 ♪♪ 854 00:45:41,129 --> 00:45:43,088 [first man] Here comes your carriage, Milord. 855 00:45:43,131 --> 00:45:44,350 [second man] Oh, a regular Cadillac. 856 00:45:44,393 --> 00:45:45,525 Hi, coachman. 857 00:45:45,568 --> 00:45:47,570 [woman] Ooh, he's cute! 858 00:45:47,614 --> 00:45:53,533 ♪♪ 859 00:45:56,231 --> 00:45:57,798 [desk clerk] Hello, Ida. 860 00:45:57,842 --> 00:45:59,408 Good to see you. 861 00:45:59,452 --> 00:46:07,286 ♪♪ 862 00:46:10,332 --> 00:46:13,031 [overlapping chatter] 863 00:46:13,074 --> 00:46:14,380 Good morning. 864 00:46:14,423 --> 00:46:16,817 [laughing] 865 00:46:16,861 --> 00:46:17,992 [man] And you know what she said? 866 00:46:18,036 --> 00:46:19,733 "But, honey, that's what I'm waiting for." 867 00:46:19,777 --> 00:46:22,040 Hello, Mr. San Marciano. 868 00:46:30,352 --> 00:46:32,441 Good morning. 869 00:46:35,662 --> 00:46:36,663 A Scotch, Lallo? 870 00:46:36,706 --> 00:46:38,447 It's not a drink I want. 871 00:46:39,666 --> 00:46:41,842 Ida, let's go upstairs. 872 00:46:41,886 --> 00:46:43,148 Lallo, please. 873 00:46:43,191 --> 00:46:44,540 [laughing] 874 00:46:47,282 --> 00:46:49,894 I've seen her before. 875 00:46:49,937 --> 00:46:52,113 Who is she?Flavia Menobo. 876 00:46:52,157 --> 00:46:53,506 They're in steel. 877 00:46:53,549 --> 00:46:56,030 Oh, yes, and plastic fibers, as well. 878 00:46:56,074 --> 00:46:58,859 Do you know her? 879 00:46:58,903 --> 00:47:02,254 I'm sorry, I was thinking of something else. 880 00:47:02,297 --> 00:47:05,605 Shall I tell you what I was thinking about? 881 00:47:05,648 --> 00:47:08,434 Hello, Flavia! 882 00:47:08,477 --> 00:47:12,655 All right, but don't follow me right away. 883 00:47:12,699 --> 00:47:14,222 [woman] It's your fault. 884 00:47:14,266 --> 00:47:16,877 It's all your fault. 885 00:47:16,921 --> 00:47:18,226 Leave me alone. 886 00:47:18,270 --> 00:47:21,882 I can't take anymore. 887 00:47:21,926 --> 00:47:29,585 ♪♪ 888 00:47:35,635 --> 00:47:38,638 [applauding] 889 00:47:38,681 --> 00:47:40,596 ♪♪ 890 00:47:40,640 --> 00:47:41,989 Der gute, wunderbar! 891 00:47:42,033 --> 00:47:44,949 [applauding] 892 00:47:44,992 --> 00:47:52,913 ♪♪ 893 00:47:56,047 --> 00:48:01,052 Hold on, I am out of breath! 894 00:48:01,095 --> 00:48:05,273 Once in Gstaad, I skated three hours without stopping. 895 00:48:05,317 --> 00:48:07,928 Were you talking to me? 896 00:48:07,972 --> 00:48:11,366 I was saying that skating well is very difficult. 897 00:48:11,410 --> 00:48:13,412 There are very good instructors here. 898 00:48:13,455 --> 00:48:14,587 In a few lessons, 899 00:48:14,630 --> 00:48:16,806 they'll have you skating rather well. 900 00:48:16,850 --> 00:48:18,852 But I don't need lessons. 901 00:48:18,896 --> 00:48:20,201 Didn't you see me? 902 00:48:20,245 --> 00:48:22,769 No, I was asleep. 903 00:48:22,812 --> 00:48:25,032 You woke me up. 904 00:48:25,076 --> 00:48:28,035 [overlapping chatter] 905 00:48:28,079 --> 00:48:35,782 ♪♪ 906 00:48:39,655 --> 00:48:42,745 Oh, where did they come from? 907 00:48:42,789 --> 00:48:44,182 They're German princes. 908 00:48:44,225 --> 00:48:46,401 Oh, I see. 909 00:48:46,445 --> 00:48:47,750 Big names, big fortunes, 910 00:48:47,794 --> 00:48:50,014 and big marriages-- from America, 911 00:48:50,057 --> 00:48:51,885 the Near East, Australia, 912 00:48:51,929 --> 00:48:53,539 and, with a little luck, Italy. 913 00:48:53,582 --> 00:48:54,888 Out of one of Musil's books. 914 00:48:54,932 --> 00:48:58,109 Who?Musil. 915 00:48:58,152 --> 00:48:59,849 He wrote several interesting, 916 00:48:59,893 --> 00:49:01,808 even significant books about Austria 917 00:49:01,851 --> 00:49:03,984 at the time of the empire. 918 00:49:04,028 --> 00:49:07,118 Anyone who's as well-educated as we are 919 00:49:07,161 --> 00:49:09,598 has a duty towards history. 920 00:49:09,642 --> 00:49:12,819 The boy is very clever. 921 00:49:12,862 --> 00:49:15,039 Ah, that's something new! 922 00:49:15,082 --> 00:49:17,345 Baron von Tummler has his eye on a new chauffeur. 923 00:49:17,389 --> 00:49:19,695 It's so difficult these days to keep servants. 924 00:49:19,739 --> 00:49:21,306 They're so pretentious. 925 00:49:21,349 --> 00:49:22,829 They're always finding a woman 926 00:49:22,872 --> 00:49:24,526 who pays them a fortune, or a man 927 00:49:24,570 --> 00:49:26,964 who takes them to the south of France. 928 00:49:27,007 --> 00:49:29,488 Oh, look at that unhappy woman. 929 00:49:29,531 --> 00:49:31,490 The poor thing. 930 00:49:31,533 --> 00:49:32,708 She makes me feel so sorry for her. 931 00:49:32,752 --> 00:49:35,624 ♪♪ 932 00:49:35,668 --> 00:49:37,017 Oh, what's his name? 933 00:49:37,061 --> 00:49:38,497 That's Alberto Tutz. 934 00:49:38,540 --> 00:49:40,020 He doesn't recognize anyone, 935 00:49:40,064 --> 00:49:42,675 now that he's officially part of the family. 936 00:49:42,718 --> 00:49:44,416 Twenty years in the waiting room, 937 00:49:44,459 --> 00:49:46,157 but he's made it now. 938 00:49:46,200 --> 00:49:49,682 Yes, he got himself all set, and nicely. 939 00:49:49,725 --> 00:49:53,077 A bit late. 940 00:50:05,480 --> 00:50:07,569 Ah, sleeping beauty. 941 00:50:07,613 --> 00:50:11,617 If you knew what I've been doing-- Oh, Flavia! 942 00:50:11,660 --> 00:50:13,575 Do you know each other? 943 00:50:13,619 --> 00:50:15,186 Lallo di San Marciano, 944 00:50:15,229 --> 00:50:19,277 Flavia Menobo, from Milan-- Naples. 945 00:50:19,320 --> 00:50:20,669 [auctioneer] Gone! 946 00:50:20,713 --> 00:50:21,670 [gavel banging] 947 00:50:21,714 --> 00:50:23,150 Sold! 948 00:50:23,194 --> 00:50:26,240 And, now, we come to number 24... 949 00:50:28,112 --> 00:50:31,506 a matching enamel set with initials set in diamonds, 950 00:50:31,550 --> 00:50:34,031 cufflinks and studs. 951 00:50:34,074 --> 00:50:36,990 They are Russian. 952 00:50:37,034 --> 00:50:40,080 "LSM." 953 00:50:40,124 --> 00:50:43,692 They seem to have been made especially for me. 954 00:50:43,736 --> 00:50:46,695 The starting price is $800. 955 00:50:46,739 --> 00:50:48,306 Who will offer more? 956 00:50:48,349 --> 00:50:52,136 850.850. 957 00:50:52,179 --> 00:50:53,659 $1,000. 958 00:50:53,702 --> 00:50:55,226 1,000. 959 00:50:55,269 --> 00:50:57,054 Do I hear more? 960 00:50:57,097 --> 00:50:59,534 1,050.1,050. 961 00:50:59,578 --> 00:51:02,624 1,200!1,200. 962 00:51:02,668 --> 00:51:05,105 $1,200 has been bid. 963 00:51:05,149 --> 00:51:06,889 Do I hear more? 964 00:51:06,933 --> 00:51:10,284 Lallo, have you gone mad? 965 00:51:10,328 --> 00:51:13,113 $1,200. 966 00:51:13,157 --> 00:51:14,419 $1,600! 967 00:51:14,462 --> 00:51:15,681 $1,600. 968 00:51:15,724 --> 00:51:16,899 2,000. 969 00:51:16,943 --> 00:51:18,205 2,000. 970 00:51:18,249 --> 00:51:19,989 Who will bid more, ladies and gentlemen? 971 00:51:20,033 --> 00:51:25,734 2,000 once, 2,000 twice, 2,000 three times! 972 00:51:25,778 --> 00:51:27,432 [gavel banging] Sold! 973 00:51:27,475 --> 00:51:31,740 [overlapping chatter] 974 00:51:36,267 --> 00:51:37,746 [auctioneer] And now, ladies and gentlemen... 975 00:51:37,790 --> 00:51:41,098 Lily?Oh, hello. 976 00:51:43,317 --> 00:51:47,582 A Campari. 977 00:51:47,626 --> 00:51:48,888 It seems to me 978 00:51:48,931 --> 00:51:52,196 that you liked very much these jewels. 979 00:51:52,239 --> 00:51:53,849 That is why I bought them. 980 00:51:53,893 --> 00:51:58,332 Allow me to offer them to you. 981 00:51:58,376 --> 00:52:01,944 No, they cost too much for me to accept them. 982 00:52:01,988 --> 00:52:03,903 You are the kind of person 983 00:52:03,946 --> 00:52:06,732 to whom offering such an expensive gift 984 00:52:06,775 --> 00:52:08,908 is a pleasure. 985 00:52:08,951 --> 00:52:11,693 Has no one ever told you that before? 986 00:52:11,737 --> 00:52:15,306 No one ever told me so clearly... 987 00:52:15,349 --> 00:52:16,916 and never a man. 988 00:52:16,959 --> 00:52:20,963 So, it was time that someone did. 989 00:52:21,007 --> 00:52:25,533 Anyway, remember that these are yours. 990 00:52:25,577 --> 00:52:28,319 Consider them left with a friend. 991 00:52:28,362 --> 00:52:31,583 At any time, they are at your disposal. 992 00:52:31,626 --> 00:52:33,367 [auctioneer] 1,250. 993 00:52:33,411 --> 00:52:35,239 1,250. 994 00:52:35,282 --> 00:52:36,849 1,250 once. 995 00:52:36,892 --> 00:52:40,418 1,250 twice. 996 00:52:40,461 --> 00:52:42,463 1,250 three times. 997 00:52:42,507 --> 00:52:44,683 Sold! [gavel banging] 998 00:52:44,726 --> 00:52:51,864 [overlapping chatter] 999 00:53:09,838 --> 00:53:14,103 How does it feel to be auctioned? 1000 00:53:14,147 --> 00:53:17,629 I decided to sell myself to the lowest bidder. 1001 00:53:17,672 --> 00:53:19,196 What about Ida? 1002 00:53:19,239 --> 00:53:21,023 I don't know. 1003 00:53:21,067 --> 00:53:23,069 She has disappeared. 1004 00:53:23,112 --> 00:53:26,115 If you look carefully, you'll be able to find her. 1005 00:53:26,159 --> 00:53:28,466 But I don't want to find her. 1006 00:53:28,509 --> 00:53:30,642 [background chatter] 1007 00:53:30,685 --> 00:53:32,948 Have you got a car here? 1008 00:53:32,992 --> 00:53:34,907 [keys jangling] 1009 00:53:38,084 --> 00:53:46,048 [vocalizing] 1010 00:53:46,092 --> 00:53:50,836 ♪♪ 1011 00:53:50,879 --> 00:53:52,751 [tapping] 1012 00:53:52,794 --> 00:54:00,628 ♪♪ 1013 00:54:11,248 --> 00:54:13,685 [dog whining] 1014 00:54:13,728 --> 00:54:18,298 ♪♪ 1015 00:54:18,342 --> 00:54:20,909 [whining continues] 1016 00:54:20,953 --> 00:54:25,610 ♪♪ 1017 00:54:25,653 --> 00:54:27,525 [whining continues] 1018 00:54:27,568 --> 00:54:32,312 ♪♪ 1019 00:54:32,356 --> 00:54:38,318 [vocalizing] 1020 00:54:38,362 --> 00:54:41,452 ♪♪ 1021 00:54:41,495 --> 00:54:44,803 [whining continues] 1022 00:54:44,846 --> 00:54:46,413 ♪♪ 1023 00:54:46,457 --> 00:54:54,421 [vocalizing] 1024 00:54:54,465 --> 00:55:02,429 ♪♪ 1025 00:55:02,473 --> 00:55:05,432 [bird squabbling] 1026 00:55:05,476 --> 00:55:07,869 ♪♪ 1027 00:55:27,236 --> 00:55:33,199 [clacking] 1028 00:55:33,242 --> 00:55:36,507 [discordant horn music] 1029 00:55:36,550 --> 00:55:44,471 ♪♪ 1030 00:55:56,831 --> 00:56:00,661 Ah! 1031 00:56:00,705 --> 00:56:03,534 [bell tolling] 1032 00:56:10,454 --> 00:56:13,413 [piano music] 1033 00:56:13,457 --> 00:56:20,115 ♪♪ 1034 00:56:22,161 --> 00:56:24,816 [woman] The best part of the story is that it happened to me. 1035 00:56:24,859 --> 00:56:27,471 Do you realize that? 1036 00:56:27,514 --> 00:56:35,261 ♪♪ 1037 00:56:47,839 --> 00:56:50,102 Would you tell me where you disappeared to? 1038 00:56:50,145 --> 00:56:51,669 Really, I don't understand 1039 00:56:51,712 --> 00:56:53,845 this attitude of yours at all. 1040 00:56:53,888 --> 00:56:57,152 All these pretenses just because, according to you, 1041 00:56:57,196 --> 00:56:59,067 nobody realizes that we're together. 1042 00:56:59,111 --> 00:57:01,200 Lallo, please. 1043 00:57:01,243 --> 00:57:03,724 I spend the whole evening looking for you, 1044 00:57:03,768 --> 00:57:05,683 and you keep disappearing 1045 00:57:05,726 --> 00:57:08,076 to prove that you're independent. 1046 00:57:08,120 --> 00:57:12,994 Look, if I came to Cortina, it was because of you. 1047 00:57:13,038 --> 00:57:15,344 But I know that. 1048 00:57:15,388 --> 00:57:17,695 It was a misunderstanding, 1049 00:57:17,738 --> 00:57:19,653 especially because-- 1050 00:57:19,697 --> 00:57:21,002 What is it? 1051 00:57:21,046 --> 00:57:23,614 I have to go to Milan tomorrow. 1052 00:57:23,657 --> 00:57:25,659 To Milan? 1053 00:57:25,703 --> 00:57:28,270 Yes, my mother isn't well at all. 1054 00:57:28,314 --> 00:57:29,489 How long will you be gone? 1055 00:57:29,533 --> 00:57:31,273 About ten days. 1056 00:57:31,317 --> 00:57:32,884 Liar!Lallo! 1057 00:57:32,927 --> 00:57:34,538 You take advantage of me 1058 00:57:34,581 --> 00:57:37,236 because I'm in love with you! 1059 00:57:42,546 --> 00:57:44,199 [Lallo] You see that? 1060 00:57:44,243 --> 00:57:46,114 They all have less money than you do, 1061 00:57:46,158 --> 00:57:47,638 but they would tear themselves apart 1062 00:57:47,681 --> 00:57:48,900 for the ones they love. 1063 00:57:48,943 --> 00:57:50,510 [Flavia] How dare you say that I'm stingy. 1064 00:57:50,554 --> 00:57:51,511 Well, you are, in proportion 1065 00:57:51,555 --> 00:57:52,599 to the money you have. 1066 00:57:52,643 --> 00:57:53,774 Do you know how much money 1067 00:57:53,818 --> 00:57:55,602 I've given you since we've been together? 1068 00:57:55,646 --> 00:57:58,387 I don't know, and I don't want to know. 1069 00:57:58,431 --> 00:58:00,912 That's something that concerns you. 1070 00:58:00,955 --> 00:58:02,696 [man] If I'd known you were here, I'd have come sooner. 1071 00:58:02,740 --> 00:58:04,350 [Lallo] There's a woman with style. 1072 00:58:04,393 --> 00:58:06,570 [Flavia] Go on, I'm here to learn. 1073 00:58:06,613 --> 00:58:08,485 I'm unfaithful to her.Shall we be on our way? 1074 00:58:08,528 --> 00:58:12,053 I leave her, and she withdraws in silence 1075 00:58:12,097 --> 00:58:13,838 with real dignity. 1076 00:58:13,881 --> 00:58:16,144 More than dignity-- it's a question of habit. 1077 00:58:16,188 --> 00:58:17,145 You see? 1078 00:58:17,189 --> 00:58:18,538 You're no lady. 1079 00:58:18,582 --> 00:58:19,670 I'll punish you. 1080 00:58:19,713 --> 00:58:23,369 No, Lallo! 1081 00:58:23,412 --> 00:58:24,762 And can I ask you what you're going to do 1082 00:58:24,805 --> 00:58:26,459 with all this money? 1083 00:58:26,503 --> 00:58:30,028 Of course, sure you can. 1084 00:58:30,071 --> 00:58:31,769 It's your money. 1085 00:58:31,812 --> 00:58:33,205 Well, what are you going to do with it? 1086 00:58:33,248 --> 00:58:34,989 I want to give Ida a present. 1087 00:58:35,033 --> 00:58:36,251 And, after all, 1088 00:58:36,295 --> 00:58:37,601 it's only fair that you should... 1089 00:58:37,644 --> 00:58:38,602 [kiss] 1090 00:58:38,645 --> 00:58:40,342 pay for it. 1091 00:58:48,612 --> 00:58:49,917 [woman] Yes? 1092 00:58:49,961 --> 00:58:51,963 Mrs. Vermasconi, please. 1093 00:58:52,006 --> 00:58:53,051 You can't go in, sir. 1094 00:58:53,094 --> 00:58:54,705 Excuse me, please. 1095 00:58:54,748 --> 00:59:02,626 [hairdryers humming] 1096 00:59:02,669 --> 00:59:04,105 Look. 1097 00:59:04,149 --> 00:59:05,411 Tell me what you think of it. 1098 00:59:05,454 --> 00:59:08,283 Filipo, just a second, please. 1099 00:59:10,068 --> 00:59:11,373 I don't know what you have to say to me, 1100 00:59:11,417 --> 00:59:13,854 and I'm not interested, especially here 1101 00:59:13,898 --> 00:59:15,769 in front of all these people I know. 1102 00:59:15,813 --> 00:59:18,337 Why don't you open it? 1103 00:59:25,997 --> 00:59:28,303 It's awful. 1104 00:59:28,347 --> 00:59:31,742 Of course, it was very expensive. 1105 00:59:31,785 --> 00:59:33,439 Frightful. 1106 00:59:33,482 --> 00:59:35,572 You don't think it's beautiful? 1107 00:59:35,615 --> 00:59:37,704 I didn't make a good choice? 1108 00:59:37,748 --> 00:59:39,750 Well, of course, 1109 00:59:39,793 --> 00:59:42,056 it depends on the person you had in mind. 1110 00:59:42,100 --> 00:59:43,841 Whom did you buy it for? 1111 00:59:43,884 --> 00:59:47,148 It's for you. 1112 00:59:47,192 --> 00:59:49,542 I want to give you a present. 1113 00:59:49,586 --> 00:59:51,936 I want you to have something from me. 1114 00:59:51,979 --> 00:59:54,155 Now you get around to it, 1115 00:59:54,199 --> 00:59:56,680 now that everything is finished between us. 1116 00:59:56,723 --> 00:59:59,639 It's not very clever.Why? 1117 00:59:59,683 --> 01:00:03,556 Because, if I wanted to make trouble for you, 1118 01:00:03,600 --> 01:00:06,951 I could go to your friend, Flavia, 1119 01:00:06,994 --> 01:00:11,390 and say, "Look, darling, what Lallo gave me today." 1120 01:00:11,433 --> 01:00:14,611 Oh, she already knows. 1121 01:00:14,654 --> 01:00:16,438 What? 1122 01:00:16,482 --> 01:00:19,354 I asked her to give me the money especially. 1123 01:00:19,398 --> 01:00:20,965 "I want to give Ida a present," 1124 01:00:21,008 --> 01:00:23,402 is what I told her. 1125 01:00:23,445 --> 01:00:26,797 You're mad-- out of your mind! 1126 01:00:26,840 --> 01:00:29,408 Did you think you could get rid of me with a bag? 1127 01:00:29,451 --> 01:00:31,671 No, pretty boy. 1128 01:00:31,715 --> 01:00:35,022 In that case, it would take much more. 1129 01:00:35,066 --> 01:00:37,416 Go away, get out! 1130 01:00:37,459 --> 01:00:39,113 I don't ever want to see you again! 1131 01:00:39,157 --> 01:00:40,593 To hell with your pride! 1132 01:00:40,637 --> 01:00:41,725 I'm through! 1133 01:00:41,768 --> 01:00:43,770 I've had enough! 1134 01:00:53,040 --> 01:00:58,089 [woman vocalizing] 1135 01:00:58,132 --> 01:00:59,481 Would you like this bag? 1136 01:00:59,525 --> 01:01:00,613 I'll make you a present of it. 1137 01:01:00,657 --> 01:01:02,397 I beg your pardon?Take it. 1138 01:01:02,441 --> 01:01:03,529 It'll make me very happy. 1139 01:01:03,572 --> 01:01:05,313 I don't understand. 1140 01:01:05,357 --> 01:01:06,575 What's your name? 1141 01:01:06,619 --> 01:01:08,926 You know, I can never remember it. 1142 01:01:08,969 --> 01:01:11,319 This is for you. 1143 01:01:13,408 --> 01:01:16,281 All right, if you want. 1144 01:01:16,324 --> 01:01:17,369 Has anyone called? 1145 01:01:17,412 --> 01:01:18,979 Yes, Mrs. Vermasconi called twice. 1146 01:01:19,023 --> 01:01:20,285 She asked you to call her back. 1147 01:01:20,328 --> 01:01:22,330 All right, thank you. 1148 01:01:28,989 --> 01:01:32,863 [dialing phone] 1149 01:01:32,906 --> 01:01:34,778 [phone ringing] 1150 01:01:34,821 --> 01:01:36,388 Hello? 1151 01:01:36,431 --> 01:01:39,434 Flavia, at last I found you. 1152 01:01:39,478 --> 01:01:41,959 I've already called you several times. I know. 1153 01:01:42,002 --> 01:01:43,395 Has something happened? 1154 01:01:43,438 --> 01:01:45,832 Lallo-- he came to the hairdresser's, 1155 01:01:45,876 --> 01:01:47,791 just like that. 1156 01:01:47,834 --> 01:01:50,532 All of a sudden, he wanted to give me a bag. 1157 01:01:50,576 --> 01:01:51,751 Well, what did you do? 1158 01:01:51,795 --> 01:01:53,187 I refused it, of course. 1159 01:01:53,231 --> 01:01:55,450 How did he know you were there? 1160 01:01:55,494 --> 01:01:57,844 I really don't know, Flavia. 1161 01:01:57,888 --> 01:01:59,977 He must've called my place. 1162 01:02:00,020 --> 01:02:02,240 How do I know what goes on in that head of his? 1163 01:02:02,283 --> 01:02:04,285 To disappear the way you did, without making a scene. 1164 01:02:04,329 --> 01:02:07,158 After all, that would've been very natural. 1165 01:02:07,201 --> 01:02:08,463 Now he does nothing 1166 01:02:08,507 --> 01:02:09,421 but irritate the hell out of me, 1167 01:02:09,464 --> 01:02:11,249 "Ida here, Ida, there. 1168 01:02:11,292 --> 01:02:13,251 What class, what style." 1169 01:02:13,294 --> 01:02:14,426 I don't like it. 1170 01:02:14,469 --> 01:02:15,775 I don't like it at all. 1171 01:02:15,819 --> 01:02:17,124 I help you get rid of him, 1172 01:02:17,168 --> 01:02:19,779 and to repay me, 1173 01:02:19,823 --> 01:02:20,911 you want to pass yourself off 1174 01:02:20,954 --> 01:02:23,000 as the heroine, who withdraws nobly 1175 01:02:23,043 --> 01:02:24,784 and suffers silently, and you're-- 1176 01:02:24,828 --> 01:02:27,134 Now, Flavia, you're not being fair. 1177 01:02:27,178 --> 01:02:29,397 I was quite satisfied with Lallo, 1178 01:02:29,441 --> 01:02:31,791 but when I saw you liked him-- 1179 01:02:31,835 --> 01:02:34,141 All right, I don't want to talk about him anymore! 1180 01:02:34,185 --> 01:02:37,492 But, apart from that, it seems that things 1181 01:02:37,536 --> 01:02:39,364 are going rather well between you two. 1182 01:02:39,407 --> 01:02:42,019 Oh, I like him well enough. 1183 01:02:42,062 --> 01:02:44,369 But you were right, he's very expensive. 1184 01:02:44,412 --> 01:02:47,502 Bebe-- like father, like son. 1185 01:02:47,546 --> 01:02:50,984 Just imagine how much Bebe must've cost Giuditta. 1186 01:02:51,028 --> 01:02:52,681 [laughing] 1187 01:02:52,725 --> 01:02:54,814 You know, with shampoo, perfume, creams, 1188 01:02:54,858 --> 01:02:56,337 and what have you, he would do nothing 1189 01:02:56,381 --> 01:02:58,775 but moisten himself up from morning till night. 1190 01:02:58,818 --> 01:03:03,954 [laughing] 1191 01:03:03,997 --> 01:03:07,435 Flavia, if you'd fallen in love with Lallo, 1192 01:03:07,479 --> 01:03:09,176 I would've never forgiven myself. 1193 01:03:09,220 --> 01:03:10,961 What? 1194 01:03:11,004 --> 01:03:13,485 Me, in love with Lallo? 1195 01:03:13,528 --> 01:03:15,269 Oh, it's all very pleasant, 1196 01:03:15,313 --> 01:03:16,531 but the day things change, 1197 01:03:16,575 --> 01:03:18,142 I go one way, he another, 1198 01:03:18,185 --> 01:03:19,491 and we'll stay friends as before. 1199 01:03:19,534 --> 01:03:20,709 Oh, by the way, 1200 01:03:20,753 --> 01:03:22,146 I spoke to daddy about your husband, 1201 01:03:22,189 --> 01:03:24,409 and he's sure he can find a place for him. 1202 01:03:24,452 --> 01:03:26,280 See you at the ball tonight. 1203 01:03:26,324 --> 01:03:28,369 I've ordered a Cossack's uniform for Lallo. 1204 01:03:28,413 --> 01:03:29,544 Take care. 1205 01:03:29,588 --> 01:03:31,720 Bye, darling. Bye. 1206 01:03:31,764 --> 01:03:37,639 ♪♪ 1207 01:03:37,683 --> 01:03:40,860 Why aren't you wearing your costume? 1208 01:03:40,904 --> 01:03:43,254 Now, go upstairs and change right away. 1209 01:03:43,297 --> 01:03:46,518 At least you could tell me why you didn't wear it. 1210 01:03:46,561 --> 01:03:48,433 You liked it so much. 1211 01:03:48,476 --> 01:03:51,392 Oh, poor darling. 1212 01:03:51,436 --> 01:03:54,395 The cat got your tongue? 1213 01:03:54,439 --> 01:03:55,832 Are you in a bad mood? 1214 01:03:55,875 --> 01:03:58,138 Okay, let's go! 1215 01:03:58,182 --> 01:04:02,142 [Flavia] You haven't even told me if you like my costume. 1216 01:04:02,186 --> 01:04:04,666 Don't you think that it's a better idea than a mask? 1217 01:04:04,710 --> 01:04:07,060 More modern, more unusual. 1218 01:04:07,104 --> 01:04:10,411 Don't tell me that its meaning bothers you? 1219 01:04:10,455 --> 01:04:13,501 Why, Lallo, that wouldn't be like you at all. 1220 01:04:13,545 --> 01:04:15,286 [laughing] 1221 01:04:15,329 --> 01:04:19,464 Could you have Catholic scruples? 1222 01:04:19,507 --> 01:04:20,421 There's nothing more in fashion 1223 01:04:20,465 --> 01:04:24,121 these days than desecration. 1224 01:04:24,164 --> 01:04:27,385 That doesn't interest you either. 1225 01:04:27,428 --> 01:04:29,909 Let's see if I can guess. 1226 01:04:29,953 --> 01:04:33,130 You're tired of staying in Cortina. 1227 01:04:33,173 --> 01:04:37,003 Too much to drink last night. 1228 01:04:37,047 --> 01:04:41,486 Ah, have you got a pain in your tummy, no? 1229 01:04:41,529 --> 01:04:44,054 Why he's sulkier than a horse tonight. 1230 01:04:44,097 --> 01:04:45,533 Who is it? 1231 01:04:45,577 --> 01:04:48,972 Why, it's Lallo! 1232 01:04:49,015 --> 01:04:50,190 [gasping] 1233 01:04:50,234 --> 01:04:54,629 [moaning] 1234 01:04:54,673 --> 01:04:57,763 ♪♪ 1235 01:04:57,806 --> 01:05:01,027 [moaning continues] 1236 01:05:01,071 --> 01:05:02,420 ♪♪ 1237 01:05:02,463 --> 01:05:08,034 [moaning continues] 1238 01:05:08,078 --> 01:05:10,297 Good evening, sister. 1239 01:05:10,341 --> 01:05:11,472 Good evening. 1240 01:05:11,516 --> 01:05:17,870 [moaning continues] 1241 01:05:17,914 --> 01:05:19,480 ♪♪ 1242 01:05:19,524 --> 01:05:22,527 [moaning continues] 1243 01:05:22,570 --> 01:05:24,485 ♪♪ 1244 01:05:24,529 --> 01:05:32,058 [moaning continues] 1245 01:05:32,102 --> 01:05:35,496 ♪♪ 1246 01:05:35,540 --> 01:05:40,023 [moaning continues] 1247 01:05:40,066 --> 01:05:42,721 ♪♪ 1248 01:05:42,764 --> 01:05:50,729 [vocalizing] 1249 01:05:50,772 --> 01:05:58,693 ♪♪ 1250 01:06:03,481 --> 01:06:08,138 [moaning continues] 1251 01:06:08,181 --> 01:06:13,186 ♪♪ 1252 01:06:13,230 --> 01:06:17,103 [moaning continues] 1253 01:06:17,147 --> 01:06:20,367 ♪♪ 1254 01:06:20,411 --> 01:06:23,196 [moaning continues] 1255 01:06:23,240 --> 01:06:25,111 ♪♪ 1256 01:06:25,155 --> 01:06:27,070 Let's hope it's a masquerade. 1257 01:06:27,113 --> 01:06:29,333 Even so, it's a crummy idea. 1258 01:06:29,376 --> 01:06:31,030 Are you talking about me? 1259 01:06:31,074 --> 01:06:32,858 Hey, the nun of Monza! 1260 01:06:32,901 --> 01:06:34,903 No, it's a man dressed like a woman! 1261 01:06:34,947 --> 01:06:36,731 Why don't you get a job, you half-woman! 1262 01:06:36,775 --> 01:06:38,342 Did you ever go on a peace march? 1263 01:06:38,385 --> 01:06:39,343 I have! 1264 01:06:39,386 --> 01:06:41,040 Hah, hah! hah! 1265 01:06:41,084 --> 01:06:43,173 If she's going to a party dressed as a nun, 1266 01:06:43,216 --> 01:06:44,652 she must've gone topless. 1267 01:06:44,696 --> 01:06:47,046 Are you going to stand there 1268 01:06:47,090 --> 01:06:48,221 and let them insult me? 1269 01:06:48,265 --> 01:06:50,528 [all mocking] 1270 01:06:50,571 --> 01:06:51,920 Cha-cha-cha!Oh, yeah! 1271 01:06:51,964 --> 01:06:53,357 All right, Sister, swing it! 1272 01:06:53,400 --> 01:06:55,620 Yeah! 1273 01:06:55,663 --> 01:06:57,665 I can't get it up anymore! 1274 01:06:57,709 --> 01:06:59,624 You should be ashamed! 1275 01:06:59,667 --> 01:07:00,755 Is this how you behave 1276 01:07:00,799 --> 01:07:02,192 when you're out with a lady? 1277 01:07:02,235 --> 01:07:03,671 Poor clown. 1278 01:07:03,715 --> 01:07:06,935 Let's get this disgusting scene over with. 1279 01:07:08,676 --> 01:07:09,634 Aah! 1280 01:07:09,677 --> 01:07:11,810 [screaming] 1281 01:07:11,853 --> 01:07:13,072 Help me! 1282 01:07:13,116 --> 01:07:14,378 Oh! 1283 01:07:14,421 --> 01:07:17,772 Oh! 1284 01:07:17,816 --> 01:07:19,078 Help! 1285 01:07:19,122 --> 01:07:22,908 [overlapping shouting] 1286 01:07:22,951 --> 01:07:24,649 I hate you! 1287 01:07:24,692 --> 01:07:26,042 Aah! 1288 01:07:26,085 --> 01:07:27,347 Aah! 1289 01:07:27,391 --> 01:07:29,219 Help, help! 1290 01:07:29,262 --> 01:07:34,789 [screaming] 1291 01:07:34,833 --> 01:07:37,444 Oh, you bastard, you bastard! 1292 01:07:37,488 --> 01:07:39,620 Oh, help! 1293 01:07:39,664 --> 01:07:41,144 Aah, help me! 1294 01:07:41,187 --> 01:07:42,493 Help me! 1295 01:07:42,536 --> 01:07:44,886 You bastard! 1296 01:07:44,930 --> 01:07:45,887 Oh! 1297 01:07:45,931 --> 01:07:46,888 Oh! 1298 01:07:46,932 --> 01:07:49,108 But this is intolerable. 1299 01:07:49,152 --> 01:07:53,286 I'll never make a career, 1300 01:07:53,330 --> 01:07:55,941 and I don't have your patience. 1301 01:08:01,555 --> 01:08:05,472 [electronic beeping] 1302 01:08:41,117 --> 01:08:44,685 [woman] Henry, get me a mystery story. 1303 01:08:44,729 --> 01:08:47,993 Oh, Henry, get me some hot chocolate! 1304 01:08:48,036 --> 01:08:49,647 Not in a cup, in the glass. 1305 01:08:49,690 --> 01:08:51,605 Understand? 1306 01:08:53,694 --> 01:09:01,528 ♪♪ 1307 01:09:16,326 --> 01:09:18,197 Ah! 1308 01:09:18,241 --> 01:09:21,809 Ah, my love! 1309 01:09:21,853 --> 01:09:23,811 What are you doing here? 1310 01:09:23,855 --> 01:09:25,422 I'm going to Milan.Yes? 1311 01:09:25,465 --> 01:09:27,554 Perhaps I'll go back to Naples. 1312 01:09:27,598 --> 01:09:29,687 Oh, no. 1313 01:09:29,730 --> 01:09:31,036 No, don't go back to Naples. 1314 01:09:31,079 --> 01:09:32,211 It's not for you. 1315 01:09:32,255 --> 01:09:33,517 It's too small. 1316 01:09:33,560 --> 01:09:34,953 Travel. 1317 01:09:34,996 --> 01:09:39,175 Go around the world, have fun. 1318 01:09:39,218 --> 01:09:42,439 [exhaling] 1319 01:09:42,482 --> 01:09:45,093 [laughing] 1320 01:09:45,137 --> 01:09:48,793 Have you seen that long, tall fellow? 1321 01:09:48,836 --> 01:09:50,403 Yes. 1322 01:09:50,447 --> 01:09:53,232 [both laughing] 1323 01:09:53,276 --> 01:09:57,149 How beautiful you are. 1324 01:09:57,193 --> 01:09:59,456 I'm going to marry him... 1325 01:09:59,499 --> 01:10:01,066 the Englishman. 1326 01:10:01,109 --> 01:10:03,024 Oh, yes.He's a charming man. 1327 01:10:03,068 --> 01:10:05,505 We're going to be married in Vienna. 1328 01:10:05,549 --> 01:10:06,637 Madness. 1329 01:10:06,680 --> 01:10:08,291 [laughing] 1330 01:10:08,334 --> 01:10:12,860 Oh, but how could my life be different? 1331 01:10:12,904 --> 01:10:15,254 I knew there was something. 1332 01:10:15,298 --> 01:10:16,386 Did you? 1333 01:10:16,429 --> 01:10:18,170 I had guessed. 1334 01:10:18,214 --> 01:10:20,607 And-- and how? 1335 01:10:20,651 --> 01:10:22,740 The way grandmother kept answering the phone. 1336 01:10:22,783 --> 01:10:24,655 [laughing] 1337 01:10:24,698 --> 01:10:26,047 What did she say? 1338 01:10:26,091 --> 01:10:28,224 She laughed, and she was happy. 1339 01:10:28,267 --> 01:10:30,226 [both laughing] 1340 01:10:30,269 --> 01:10:32,010 She's a sweetheart. 1341 01:10:32,053 --> 01:10:33,925 She finds me unbearable. 1342 01:10:33,968 --> 01:10:36,144 She's right. 1343 01:10:36,188 --> 01:10:39,844 Poor woman, she will have some peace from me now. 1344 01:10:39,887 --> 01:10:41,106 ♪♪ 1345 01:10:41,149 --> 01:10:44,327 Mother.Oh. 1346 01:10:44,370 --> 01:10:46,285 ♪♪ 1347 01:10:46,329 --> 01:10:49,375 What a big fellow I have. 1348 01:10:49,419 --> 01:10:51,682 Why did you grow up so fast? 1349 01:10:51,725 --> 01:10:53,858 You're a man. 1350 01:10:53,901 --> 01:10:57,775 ♪♪ 1351 01:10:57,818 --> 01:11:01,039 Oh... 1352 01:11:01,082 --> 01:11:04,825 you want me to introduce my sweetheart? 1353 01:11:04,869 --> 01:11:06,000 ♪♪ 1354 01:11:06,044 --> 01:11:07,480 [both laughing] 1355 01:11:07,524 --> 01:11:10,135 That's my boy. 1356 01:11:10,178 --> 01:11:13,051 ♪♪ 1357 01:11:13,094 --> 01:11:15,227 Have you seen her in Milan? 1358 01:11:15,271 --> 01:11:16,446 Huh? 1359 01:11:16,489 --> 01:11:17,229 Giuditta? 1360 01:11:17,273 --> 01:11:19,840 Oh. 1361 01:11:19,884 --> 01:11:22,103 Oh, Lallo, your hair! 1362 01:11:22,147 --> 01:11:23,496 What's the matter! 1363 01:11:23,540 --> 01:11:24,889 It's too long.No! 1364 01:11:24,932 --> 01:11:25,977 You look like a hippie. 1365 01:11:26,020 --> 01:11:27,892 What's wrong with you, Mama? 1366 01:11:27,935 --> 01:11:30,547 It's always been this way. 1367 01:11:30,590 --> 01:11:34,855 ♪♪ 1368 01:11:34,899 --> 01:11:38,032 You're-- you're upset. 1369 01:11:38,076 --> 01:11:39,469 Oh... 1370 01:11:39,512 --> 01:11:42,254 ♪♪ 1371 01:11:42,298 --> 01:11:45,823 I'm worried. 1372 01:11:45,866 --> 01:11:48,695 How unlucky I am. 1373 01:11:48,739 --> 01:11:53,396 I can never take care of the people I really want to. 1374 01:11:53,439 --> 01:11:57,356 ♪♪ 1375 01:11:57,400 --> 01:11:58,879 [kiss] 1376 01:11:58,923 --> 01:12:02,013 ♪♪ 1377 01:12:02,056 --> 01:12:04,581 [exhaling] 1378 01:12:04,624 --> 01:12:06,844 Hey. 1379 01:12:06,887 --> 01:12:08,585 He's not coming back. 1380 01:12:08,628 --> 01:12:09,890 Maybe he's ran off. 1381 01:12:09,934 --> 01:12:10,891 Oh! 1382 01:12:10,935 --> 01:12:11,892 [laughing] 1383 01:12:11,936 --> 01:12:13,764 Oh, that would be wonderful. 1384 01:12:13,807 --> 01:12:15,287 You know what we'll do? 1385 01:12:15,331 --> 01:12:17,724 We will go both of us to Paris, 1386 01:12:17,768 --> 01:12:20,466 and we will have a wonderful time together. 1387 01:12:20,510 --> 01:12:22,599 No, Mama. 1388 01:12:22,642 --> 01:12:24,862 ♪♪ 1389 01:12:27,473 --> 01:12:30,346 Take care of yourself. 1390 01:12:30,389 --> 01:12:33,610 You've given me back my confidence. 1391 01:12:33,653 --> 01:12:38,005 ♪♪ 1392 01:12:38,049 --> 01:12:40,312 I've never given you anything. 1393 01:12:40,356 --> 01:12:45,056 Oh, yes, Mama, your blue eyes. 1394 01:12:45,099 --> 01:12:47,058 That's nothing? 1395 01:12:47,101 --> 01:12:51,584 ♪♪ 1396 01:12:51,628 --> 01:12:53,934 My darling, go, go. 1397 01:12:53,978 --> 01:12:57,416 [vocalizing] 1398 01:12:57,460 --> 01:13:03,248 ♪♪ 1399 01:13:03,291 --> 01:13:04,989 [train whistle blowing] 1400 01:13:05,032 --> 01:13:09,297 [vocalizing] 1401 01:13:09,341 --> 01:13:14,825 ♪♪ 1402 01:13:14,868 --> 01:13:21,048 [overlapping chatter] 1403 01:13:22,354 --> 01:13:25,618 Please, please, stop that boy for me. 1404 01:13:25,662 --> 01:13:27,968 That one, you see? 1405 01:13:28,012 --> 01:13:29,796 The one wearing the tuxedo. 1406 01:13:42,592 --> 01:13:44,681 Lallo? 1407 01:13:44,724 --> 01:13:47,945 Look, I am Giuditta Passani. 1408 01:13:47,988 --> 01:13:49,599 You recognize me, don't you? 1409 01:13:49,642 --> 01:13:52,253 Countess.Ah! 1410 01:13:52,297 --> 01:13:55,692 Come over here. 1411 01:13:55,735 --> 01:13:58,608 It's no accident that we've met. 1412 01:13:58,651 --> 01:14:00,958 I came on purpose to pick you up. 1413 01:14:01,001 --> 01:14:03,264 Your mother telephoned me during the night. 1414 01:14:03,308 --> 01:14:04,265 Oh! 1415 01:14:04,309 --> 01:14:06,529 From somewhere in Austria. 1416 01:14:06,572 --> 01:14:10,184 I was frightened, it was so late. 1417 01:14:10,228 --> 01:14:14,101 I thought, with all those terrorists-- 1418 01:14:14,145 --> 01:14:16,887 Mother telephoned you? 1419 01:14:16,930 --> 01:14:18,889 Yes, mm-hmm. 1420 01:14:18,932 --> 01:14:19,629 Yes, your mother. 1421 01:14:24,024 --> 01:14:25,373 [door closes] 1422 01:14:25,417 --> 01:14:30,117 Yes, we have always been friends. 1423 01:14:30,161 --> 01:14:33,469 What a beautiful, adorable woman. 1424 01:14:33,512 --> 01:14:35,383 Hmm. 1425 01:14:35,427 --> 01:14:39,823 Bebe was so happy you looked like her. 1426 01:14:39,866 --> 01:14:43,435 She was the only woman that he respected. 1427 01:14:43,479 --> 01:14:47,439 Your mother said that you are depressed. 1428 01:14:47,483 --> 01:14:49,528 I'll put you to work, you know. 1429 01:14:49,572 --> 01:14:52,183 Now I will really put you to work 1430 01:14:52,226 --> 01:14:54,577 with Gianmarco Borghini, who is so nice. 1431 01:14:54,620 --> 01:14:56,317 He's my daughter's fiancé. 1432 01:14:56,361 --> 01:14:57,536 You don't know her yet. 1433 01:14:57,580 --> 01:14:59,059 Excuse me, Diraghi. 1434 01:14:59,103 --> 01:15:00,234 Since, you eat so little, 1435 01:15:00,278 --> 01:15:01,801 while we finish the risotto, 1436 01:15:01,845 --> 01:15:02,846 go get a sweater. 1437 01:15:02,889 --> 01:15:05,196 Something for this boy. 1438 01:15:05,239 --> 01:15:08,591 I just realized he's still wearing his tuxedo. 1439 01:15:08,634 --> 01:15:10,418 But, Countess, 1440 01:15:10,462 --> 01:15:12,551 is your daughter as charming as you are? 1441 01:15:12,595 --> 01:15:14,292 It's impossible. 1442 01:15:14,335 --> 01:15:18,383 No, my daughter is a silly girl. 1443 01:15:18,426 --> 01:15:23,780 Tell me, Lallo-- so, she was dressed like a nun. 1444 01:15:23,823 --> 01:15:27,087 Made up, what order? 1445 01:15:27,131 --> 01:15:28,611 I don't really know, Countess. 1446 01:15:28,654 --> 01:15:31,744 I only know that it didn't suit her. 1447 01:15:31,788 --> 01:15:33,877 But I want you to tell me about-- 1448 01:15:33,920 --> 01:15:35,531 about the kick in the behind! 1449 01:15:35,574 --> 01:15:36,619 Really? 1450 01:15:36,662 --> 01:15:37,881 In the behind! 1451 01:15:37,924 --> 01:15:38,925 [laughing] 1452 01:15:38,969 --> 01:15:40,797 You can imagine that. 1453 01:15:40,840 --> 01:15:43,887 It's awful, ridiculous-- I mean, a bop-- pushed! 1454 01:15:43,930 --> 01:15:46,324 [laughing] 1455 01:15:46,367 --> 01:15:47,978 What a nice perfume. 1456 01:15:48,021 --> 01:15:49,240 It smells of Giuditta. 1457 01:15:49,283 --> 01:15:50,676 Ah. 1458 01:15:50,720 --> 01:15:52,678 At certain moments, 1459 01:15:52,722 --> 01:15:55,942 he's just like Bebe... 1460 01:15:55,986 --> 01:15:59,032 just like Bebe. 1461 01:15:59,076 --> 01:16:00,599 Now you must work. 1462 01:16:00,643 --> 01:16:04,560 You must work, just like Bebe. 1463 01:16:24,144 --> 01:16:26,669 I'm going to have a coffee. 1464 01:16:37,854 --> 01:16:42,946 ♪♪ 1465 01:16:42,989 --> 01:16:48,429 [woman vocalizing] 1466 01:16:48,473 --> 01:16:49,779 ♪♪ 1467 01:16:49,822 --> 01:16:52,390 [woman] Well, look who's here! 1468 01:16:52,433 --> 01:16:55,045 ♪♪ 1469 01:16:55,088 --> 01:16:58,570 You knew I was here? 1470 01:16:58,614 --> 01:16:59,963 Not at all. 1471 01:17:00,006 --> 01:17:04,620 Then it looks like we were destined to meet. 1472 01:17:04,663 --> 01:17:05,969 But that's the bag! 1473 01:17:06,012 --> 01:17:08,145 Yes, I always carry it. 1474 01:17:08,188 --> 01:17:09,363 The things you find 1475 01:17:09,407 --> 01:17:11,452 are the things you enjoy the most. 1476 01:17:11,496 --> 01:17:14,325 Come on, get a hold of yourself. 1477 01:17:14,368 --> 01:17:15,674 Are you a friend of Giuditta? 1478 01:17:15,718 --> 01:17:17,633 Very much so. 1479 01:17:17,676 --> 01:17:19,896 But, then, Giuditta is here? 1480 01:17:19,939 --> 01:17:21,637 There she is. 1481 01:17:21,680 --> 01:17:24,204 Thank you, you have done a very good job! 1482 01:17:24,248 --> 01:17:26,293 [woman] Giuditta. 1483 01:17:27,947 --> 01:17:29,296 I'm sorry, sir, I was-- 1484 01:17:29,340 --> 01:17:31,255 Call him Gianmarco. 1485 01:17:31,298 --> 01:17:32,691 Do you know this one? 1486 01:17:32,735 --> 01:17:34,345 No. 1487 01:17:34,388 --> 01:17:36,477 I haven't seen her at your dinner parties. 1488 01:17:36,521 --> 01:17:39,176 Actually, Mama hasn't asked me for some time. 1489 01:17:39,219 --> 01:17:41,657 Come on, you silly girl, you do nothing but go out. 1490 01:17:41,700 --> 01:17:44,094 You're certainly no help to me in my old age. 1491 01:17:44,137 --> 01:17:46,923 Sveva, Lallo. 1492 01:17:46,966 --> 01:17:50,535 One of these days, I have to speak with you. 1493 01:18:05,985 --> 01:18:13,689 ♪♪ 1494 01:18:32,838 --> 01:18:35,362 Amparo! 1495 01:18:36,929 --> 01:18:38,714 Amparo! 1496 01:18:40,803 --> 01:18:42,326 Amparo! 1497 01:18:42,369 --> 01:18:46,286 ♪♪ 1498 01:18:46,330 --> 01:18:47,897 Sveva! 1499 01:18:47,940 --> 01:18:49,855 What have you brought me this time? 1500 01:18:49,899 --> 01:18:55,992 ♪♪ 1501 01:18:56,035 --> 01:18:58,298 Oh, he's so big! 1502 01:18:58,342 --> 01:19:00,257 He'll scare all my little ones. 1503 01:19:00,300 --> 01:19:02,041 Are you a he or a she? 1504 01:19:02,085 --> 01:19:03,390 Just look at me-- 1505 01:19:03,434 --> 01:19:04,827 I'm a great, big male. 1506 01:19:04,870 --> 01:19:06,219 [laughing] 1507 01:19:06,263 --> 01:19:07,873 And, Gianmarco, 1508 01:19:07,917 --> 01:19:09,962 has he decided to buy my villa or hasn't he? 1509 01:19:10,006 --> 01:19:11,790 She's the one who doesn't want me to. 1510 01:19:11,834 --> 01:19:13,139 As far as I'm concerned-- 1511 01:19:13,183 --> 01:19:15,751 Come on, Gianmarco, how boring you are. 1512 01:19:15,794 --> 01:19:18,101 It's just right for the dogs the way it is now. 1513 01:19:18,144 --> 01:19:19,798 And this young man, who is he? 1514 01:19:19,842 --> 01:19:21,713 Lallo di San Marciano. 1515 01:19:21,757 --> 01:19:23,889 Bebe's son. 1516 01:19:23,933 --> 01:19:25,978 Ah, think of that. 1517 01:19:26,022 --> 01:19:27,850 What are you doing in Milan? 1518 01:19:27,893 --> 01:19:30,896 Have you come to find a soft berth like your father? 1519 01:19:30,940 --> 01:19:32,332 I'm working. 1520 01:19:32,376 --> 01:19:34,030 Gianmarco thinks I'm doing a good job. 1521 01:19:34,073 --> 01:19:38,251 [Amparo laughing] 1522 01:19:38,295 --> 01:19:39,992 But if you two are going to get married, 1523 01:19:40,036 --> 01:19:41,907 why are you going around in threes? 1524 01:19:41,951 --> 01:19:43,300 We're friends. 1525 01:19:43,343 --> 01:19:44,823 There's nothing wrong with that. 1526 01:19:44,867 --> 01:19:48,827 Oh, you men from the south-- beautiful, fiery, 1527 01:19:48,871 --> 01:19:51,743 melancholy, liars, cheats, dishonest! 1528 01:19:51,787 --> 01:19:55,442 We've always liked you far too much. 1529 01:19:55,486 --> 01:19:57,749 But you-- which of the two do you prefer? 1530 01:19:57,793 --> 01:19:59,707 Well, I'm supposed to marry Gianmarco 1531 01:19:59,751 --> 01:20:01,274 in less than a month. 1532 01:20:01,318 --> 01:20:02,928 As if that had anything do to with it. 1533 01:20:02,972 --> 01:20:05,496 [laughter] 1534 01:20:05,539 --> 01:20:08,760 [dogs barking] 1535 01:20:08,804 --> 01:20:14,897 ♪♪ 1536 01:20:16,855 --> 01:20:19,336 [TV music playing] 1537 01:20:19,379 --> 01:20:22,078 [man singing on TV] 1538 01:20:22,121 --> 01:20:30,347 ♪♪ 1539 01:20:30,390 --> 01:20:32,436 I thought you were going out. 1540 01:20:32,479 --> 01:20:33,480 I changed my mind. 1541 01:20:33,524 --> 01:20:35,439 Ah. 1542 01:20:49,366 --> 01:20:51,107 I'm going to La Scala. 1543 01:20:51,150 --> 01:20:53,500 Oh, that's nice. 1544 01:20:55,415 --> 01:20:57,809 If you need Diraghi... 1545 01:20:57,853 --> 01:20:59,115 No, I don't need anything. 1546 01:20:59,158 --> 01:21:00,116 Giuditta? 1547 01:21:00,159 --> 01:21:02,509 Yes? 1548 01:21:02,553 --> 01:21:03,510 You know, I don't think 1549 01:21:03,554 --> 01:21:04,598 I'll marry Gianmarco after all. 1550 01:21:04,642 --> 01:21:10,169 [man continues singing] 1551 01:21:10,213 --> 01:21:12,302 [sighing] 1552 01:21:12,345 --> 01:21:13,738 You'll be late. 1553 01:21:13,781 --> 01:21:15,479 Oh, that's all right. 1554 01:21:15,522 --> 01:21:17,568 I have a box. 1555 01:21:17,611 --> 01:21:21,311 What would I be marrying him for? 1556 01:21:21,354 --> 01:21:23,443 [turns TV off] 1557 01:21:27,970 --> 01:21:29,928 Oh. 1558 01:21:48,381 --> 01:21:50,253 Diraghi, 1559 01:21:50,296 --> 01:21:53,909 please try to find out what this is all about. 1560 01:22:00,698 --> 01:22:02,569 [door closes] 1561 01:22:02,613 --> 01:22:05,529 [footfalls] 1562 01:22:34,427 --> 01:22:37,561 [Sveva giggling] 1563 01:22:41,652 --> 01:22:44,307 At first, we could stay in a hotel. 1564 01:22:44,350 --> 01:22:45,873 Well, at first. 1565 01:22:45,917 --> 01:22:47,484 And, then, we'll look for an apartment-- 1566 01:22:47,527 --> 01:22:48,964 take our time, as long as it's small-- 1567 01:22:49,007 --> 01:22:50,182 none of these big places for me. 1568 01:22:50,226 --> 01:22:51,488 You can't get any help. 1569 01:22:51,531 --> 01:22:56,101 ♪♪ 1570 01:22:56,145 --> 01:22:58,277 [laughing] 1571 01:23:00,062 --> 01:23:02,673 ♪♪ 1572 01:23:04,370 --> 01:23:06,546 Where do you think we should put this one? 1573 01:23:06,590 --> 01:23:07,417 At the foot of the bed. 1574 01:23:07,460 --> 01:23:09,114 Tip it a little. 1575 01:23:09,158 --> 01:23:11,029 If the angle is just right, you get a tremendous view. 1576 01:23:11,073 --> 01:23:13,075 Careful. 1577 01:23:13,118 --> 01:23:14,859 You know, all things being considered, 1578 01:23:14,902 --> 01:23:16,513 I'd really rather live in the country with you. 1579 01:23:16,556 --> 01:23:18,384 [laughing] Easy! Ah. 1580 01:23:18,428 --> 01:23:19,516 ♪♪ 1581 01:23:19,559 --> 01:23:21,953 There! [laughing] 1582 01:23:21,997 --> 01:23:23,955 And the one from the bathroom, 1583 01:23:23,999 --> 01:23:25,174 it makes me look like a ball. 1584 01:23:25,217 --> 01:23:27,089 ♪♪ 1585 01:23:27,132 --> 01:23:28,525 That makes four, 1586 01:23:28,568 --> 01:23:29,613 with the mirror from your dresser. 1587 01:23:29,656 --> 01:23:30,831 It's 18th century. 1588 01:23:30,875 --> 01:23:33,486 It's old-- you can't see anything in it. 1589 01:23:33,530 --> 01:23:34,966 Will we buy all our furniture 1590 01:23:35,010 --> 01:23:37,229 on credit, like poor people? 1591 01:23:37,273 --> 01:23:44,715 ♪♪ 1592 01:23:44,758 --> 01:23:47,370 [Sveva laughing] 1593 01:23:47,413 --> 01:23:49,807 What are you doing? 1594 01:23:49,850 --> 01:23:57,771 ♪♪ 1595 01:24:03,342 --> 01:24:05,779 Is it black and white or color? 1596 01:24:05,823 --> 01:24:07,259 Color. 1597 01:24:07,303 --> 01:24:08,304 It develops in 30 seconds. 1598 01:24:08,347 --> 01:24:09,566 Oh! 1599 01:24:09,609 --> 01:24:11,089 [giggling] 1600 01:24:11,133 --> 01:24:13,831 ♪♪ 1601 01:24:13,874 --> 01:24:15,398 [door closes] 1602 01:24:15,441 --> 01:24:21,621 ♪♪ 1603 01:24:21,665 --> 01:24:23,275 [Sveva giggling] 1604 01:24:23,319 --> 01:24:25,451 Ah. 1605 01:24:25,495 --> 01:24:26,452 [Lallo laughing] 1606 01:24:26,496 --> 01:24:30,065 [Sveva laughing] 1607 01:24:30,108 --> 01:24:32,067 Here, put this on. 1608 01:24:32,110 --> 01:24:33,546 Oh. 1609 01:24:33,590 --> 01:24:35,592 Wasn't I right? 1610 01:24:35,635 --> 01:24:37,289 It seems like ten making love 1611 01:24:37,333 --> 01:24:39,552 when there are only us two. 1612 01:24:39,596 --> 01:24:40,901 Now... 1613 01:24:43,339 --> 01:24:51,260 ♪♪ 1614 01:25:19,897 --> 01:25:21,681 Lallo? 1615 01:25:21,725 --> 01:25:23,814 It's no use looking at me this way. 1616 01:25:23,857 --> 01:25:27,383 It's me-- I mean, instead of Sveva. 1617 01:25:27,426 --> 01:25:30,516 Countess. 1618 01:25:30,560 --> 01:25:31,909 What a pleasure. 1619 01:25:31,952 --> 01:25:33,911 It's always a joy to see you. 1620 01:25:33,954 --> 01:25:37,219 Listen to me. 1621 01:25:37,262 --> 01:25:39,917 There's not a soul here-- so much the better. 1622 01:25:39,960 --> 01:25:43,660 I must tell you what I have to say. 1623 01:25:43,703 --> 01:25:47,272 Sveva has gone away. 1624 01:25:50,710 --> 01:25:52,973 [exhaling] 1625 01:25:56,542 --> 01:25:57,761 Oh, what's the use of lying. 1626 01:25:57,804 --> 01:25:58,805 She hasn't gone away. 1627 01:25:58,849 --> 01:26:00,198 I kept her from coming 1628 01:26:00,242 --> 01:26:04,333 because I don't like this business. 1629 01:26:04,376 --> 01:26:07,031 She's got to marry Gianny because-- 1630 01:26:07,074 --> 01:26:12,602 oh, because-- because that's her affair. 1631 01:26:12,645 --> 01:26:14,081 There was no need-- 1632 01:26:14,125 --> 01:26:16,823 if you two wanted to go to bed together. 1633 01:26:16,867 --> 01:26:18,782 Oh, it's not that, Countess. 1634 01:26:18,825 --> 01:26:21,132 No? 1635 01:26:21,176 --> 01:26:24,614 I have never been in love before. 1636 01:26:24,657 --> 01:26:27,356 I want to marry Sveva. 1637 01:26:27,399 --> 01:26:28,835 I'm so sorry 1638 01:26:28,879 --> 01:26:31,229 that appearances are against me. 1639 01:26:31,273 --> 01:26:33,927 Lallo... 1640 01:26:33,971 --> 01:26:40,369 ♪♪ 1641 01:26:40,412 --> 01:26:42,632 Listen. 1642 01:26:42,675 --> 01:26:44,242 ♪♪ 1643 01:26:44,286 --> 01:26:51,467 I was with your father for-- for 22 years, 1644 01:26:51,510 --> 01:26:55,645 and few people loved each other the way we did, 1645 01:26:55,688 --> 01:26:58,082 especially in the beginning. 1646 01:26:58,125 --> 01:27:01,172 Perhaps that's why Sveva and I, too-- 1647 01:27:01,216 --> 01:27:03,174 No, dear. 1648 01:27:03,218 --> 01:27:05,002 ♪♪ 1649 01:27:05,045 --> 01:27:11,182 That is just why you two must not. 1650 01:27:11,226 --> 01:27:13,706 But why, if I may ask? 1651 01:27:13,750 --> 01:27:17,449 No, Lallo, don't-- don't talk stupid. 1652 01:27:17,493 --> 01:27:19,277 ♪♪ 1653 01:27:19,321 --> 01:27:21,061 I'm not quite sure 1654 01:27:21,105 --> 01:27:26,850 that Sveva is not Bebe's daughter. 1655 01:27:26,893 --> 01:27:30,245 Well, as a matter of fact, 1656 01:27:30,288 --> 01:27:36,294 I should say, I know it's so. 1657 01:27:36,338 --> 01:27:38,514 ♪♪ 1658 01:27:38,557 --> 01:27:44,563 [vocalizing] 1659 01:27:44,607 --> 01:27:52,571 ♪♪ 1660 01:27:52,615 --> 01:28:00,579 [vocalizing] 1661 01:28:00,623 --> 01:28:04,148 ♪♪ 1662 01:28:18,075 --> 01:28:20,817 Oh, my God, Diraghi, has it come to this? 1663 01:28:20,860 --> 01:28:26,126 I'm so sorry about that lie. 1664 01:28:26,170 --> 01:28:29,434 Do you think Bebe will know that? 1665 01:28:29,478 --> 01:28:32,045 Oh, no, Countess, 1666 01:28:32,089 --> 01:28:36,049 they don't know anything anymore, those up there. 1667 01:28:36,093 --> 01:28:38,182 It's about time they understood, 1668 01:28:38,225 --> 01:28:39,792 these young people, 1669 01:28:39,836 --> 01:28:43,361 that they can't ignore all principles. 1670 01:28:43,405 --> 01:28:45,450 They can dress however they like 1671 01:28:45,494 --> 01:28:49,106 and do whatever they want in private, 1672 01:28:49,149 --> 01:28:52,805 think the way they want in politics, 1673 01:28:52,849 --> 01:28:55,025 but when it comes to marriage, 1674 01:28:55,068 --> 01:28:59,812 one thing is sure-- money marries money-- 1675 01:28:59,856 --> 01:29:02,075 at least in Milan. 1676 01:29:02,119 --> 01:29:05,078 [dramatic music] 1677 01:29:05,122 --> 01:29:12,042 ♪♪ 1678 01:29:14,218 --> 01:29:21,573 [woman vocalizing] 1679 01:29:21,617 --> 01:29:28,319 ♪♪ 1680 01:29:30,843 --> 01:29:35,761 [choir vocalizing] 1681 01:29:35,805 --> 01:29:43,726 ♪♪ 1682 01:29:48,208 --> 01:29:55,564 [woman vocalizing] 1683 01:29:55,607 --> 01:30:03,528 ♪♪ 1684 01:30:14,974 --> 01:30:17,934 [piano music] 1685 01:30:17,977 --> 01:30:25,898 ♪♪ 1686 01:30:32,905 --> 01:30:40,565 ♪♪ 1687 01:30:51,663 --> 01:30:55,798 [no audio] 1688 01:30:55,841 --> 01:30:58,061 ♪♪ 1689 01:30:58,104 --> 01:31:00,977 [vocalizing] 1690 01:31:01,020 --> 01:31:08,941 ♪♪ 1691 01:31:16,122 --> 01:31:23,565 [woman vocalizing] 1692 01:31:23,608 --> 01:31:31,311 ♪♪ 110167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.