Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,393 --> 00:00:05,266
[roaring]
2
00:00:15,276 --> 00:00:17,843
[breathing heavily]
3
00:00:17,887 --> 00:00:22,239
[woman moaning]
4
00:00:22,283 --> 00:00:25,242
[upbeat music]
5
00:00:25,286 --> 00:00:33,250
♪♪
6
00:00:33,294 --> 00:00:41,258
[moaning continuing]
7
00:00:41,302 --> 00:00:49,266
♪♪
8
00:00:49,310 --> 00:00:57,274
[moaning continuing]
9
00:00:57,318 --> 00:01:05,195
♪♪
10
00:01:05,239 --> 00:01:09,504
[moaning continuing]
11
00:01:09,547 --> 00:01:17,512
[vocalizing]
12
00:01:17,555 --> 00:01:25,476
♪♪
13
00:01:30,742 --> 00:01:38,707
[woman moaning]
14
00:01:38,750 --> 00:01:46,715
♪♪
15
00:01:46,758 --> 00:01:54,723
[moaning continuing]
16
00:01:54,766 --> 00:02:02,905
♪♪
17
00:02:02,948 --> 00:02:10,652
[moaning continuing]
18
00:02:10,695 --> 00:02:13,698
♪♪
19
00:02:13,742 --> 00:02:17,746
[bell tolling]
20
00:02:17,789 --> 00:02:18,877
[man]
How did Giuditta take it?
21
00:02:18,921 --> 00:02:20,227
[woman]
Oh, you can imagine!
22
00:02:20,270 --> 00:02:21,619
[man]
The house belongs to Bebe.
23
00:02:21,663 --> 00:02:22,968
[second woman]
No, it's Giuditta's.
24
00:02:23,012 --> 00:02:24,013
She's had it since
she came from France.
25
00:02:24,056 --> 00:02:24,709
[first woman]
Even the furniture?
26
00:02:24,753 --> 00:02:26,276
[man]
Everything.
27
00:02:26,320 --> 00:02:27,364
[third woman]
He gave her a Modigliani.
28
00:02:27,408 --> 00:02:29,105
[man]
Hmm, a Modigliani.
29
00:02:29,149 --> 00:02:30,498
He didn't even leave her
enough to bury him.
30
00:02:30,541 --> 00:02:31,847
That's what I heard.
31
00:02:31,890 --> 00:02:33,892
No, thank you.No, thank you.
32
00:02:33,936 --> 00:02:36,373
Look, here comes
her daughter.
33
00:02:36,417 --> 00:02:37,983
Ah, Sveva.
34
00:02:38,027 --> 00:02:39,420
[woman]
She had an audience
with the Pope
35
00:02:39,463 --> 00:02:40,856
in a black miniskirt
and six strands of pearls
36
00:02:40,899 --> 00:02:42,118
instead of a bra.
37
00:02:42,162 --> 00:02:43,511
[man]
It threw the Vatican
into a panic.
38
00:02:43,554 --> 00:02:45,469
How are you, Alberto?
39
00:02:45,513 --> 00:02:46,514
[woman]
Have you found a good
interior decorator?
40
00:02:46,557 --> 00:02:47,471
[second woman]
I'm doing it myself.
41
00:02:47,515 --> 00:02:48,820
You are clever.
42
00:02:48,864 --> 00:02:50,257
Excuse me just a
moment, will you, dear?
43
00:02:50,300 --> 00:02:52,520
Uh, darling, did you
know Bebe's wife?
44
00:02:52,563 --> 00:02:53,999
I only met her once,
poor Giuditta.
45
00:02:54,043 --> 00:02:55,000
Poor Giuditta?
46
00:02:55,044 --> 00:02:56,001
Poor Bebe!
47
00:02:56,045 --> 00:02:57,002
She's a tramp.
48
00:02:57,046 --> 00:02:58,526
You won't believe me,
49
00:02:58,569 --> 00:03:00,832
but two nights ago,
I dreamt of Bebe.
50
00:03:00,876 --> 00:03:03,270
He was very pale
and motionless,
51
00:03:03,313 --> 00:03:04,836
and then he moved away.
52
00:03:04,880 --> 00:03:06,229
He waved at me.
53
00:03:06,273 --> 00:03:08,623
Farewell, farewell.
54
00:03:08,666 --> 00:03:10,190
[man]
You're confusing him
with Hamlet, stupid.
55
00:03:10,233 --> 00:03:11,278
Oh.
56
00:03:11,321 --> 00:03:13,410
I won't go, you hear?But you must go.
57
00:03:13,454 --> 00:03:14,455
[man]
Carlo, it's been
a long time.
58
00:03:14,498 --> 00:03:15,412
[second man]
How is Carla?
59
00:03:15,456 --> 00:03:16,413
Is she still
in the sanitarium?
60
00:03:16,457 --> 00:03:18,198
Yes, the poor thing.
61
00:03:18,241 --> 00:03:21,070
[woman]
I only went to Paris to get
a refill for my lighter.
62
00:03:21,113 --> 00:03:23,203
[man]
You're lucky
they make that kind.
63
00:03:23,246 --> 00:03:25,248
[woman]
Flavia, don't disappear
like you usually do.
64
00:03:25,292 --> 00:03:27,250
When you're ready to go,
give me a little warning.
65
00:03:27,294 --> 00:03:28,512
Did you see Bebe?
66
00:03:28,556 --> 00:03:29,557
He's being cremated.
67
00:03:29,600 --> 00:03:31,123
Burned like a witch.
68
00:03:31,167 --> 00:03:32,386
[man]
I went to Dublin
in June
69
00:03:32,429 --> 00:03:34,214
and bought
a magnificent stallion.
70
00:03:34,257 --> 00:03:35,737
[second man]
He must've cost you
the earth, didn't he?
71
00:03:35,780 --> 00:03:37,521
Not much, only $3,000.
72
00:03:37,565 --> 00:03:38,957
You're sure they haven't
sold you a donkey
73
00:03:39,001 --> 00:03:40,437
like the last time?
74
00:03:40,481 --> 00:03:42,178
How did it happen?
75
00:03:42,222 --> 00:03:44,093
He died so suddenly.
76
00:03:44,136 --> 00:03:46,269
I don't mean to
speak ill of the dead,
77
00:03:46,313 --> 00:03:47,488
but really, Bebe...
78
00:03:47,531 --> 00:03:48,489
[woman]
If you didn't like him,
79
00:03:48,532 --> 00:03:49,968
I assure you
it was mutual.
80
00:03:50,012 --> 00:03:51,753
May I have a Coca-Cola?
81
00:03:51,796 --> 00:03:53,015
[man]
Help yourself.
82
00:03:53,058 --> 00:03:55,844
Ladies and gentlemen,
please.
83
00:03:55,887 --> 00:03:58,803
[overlapping chatter]
84
00:04:18,519 --> 00:04:26,440
♪♪
85
00:04:27,528 --> 00:04:35,449
♪♪
86
00:04:38,713 --> 00:04:42,891
You adore a man
for so many years,
87
00:04:42,934 --> 00:04:46,677
and you can't even
go to his funeral
88
00:04:46,721 --> 00:04:50,377
because all of Milan
would talk.
89
00:04:50,420 --> 00:04:54,076
♪♪
90
00:04:54,119 --> 00:04:56,078
Diraghi.
91
00:04:56,121 --> 00:04:59,647
♪♪
92
00:04:59,690 --> 00:05:02,519
[exhaling]
93
00:05:02,563 --> 00:05:05,566
♪♪
94
00:05:05,609 --> 00:05:07,002
[door opens]
95
00:05:08,873 --> 00:05:11,572
Are you Countess Passani?
96
00:05:11,615 --> 00:05:14,139
I am Lallo di San Marciano.
97
00:05:14,183 --> 00:05:20,320
Lallo, my,
how you've grown.
98
00:05:20,363 --> 00:05:23,018
But you are a man.
99
00:05:27,414 --> 00:05:31,331
One morning, I woke up and
realized that I was 40.
100
00:05:31,374 --> 00:05:37,293
By the time I pulled
myself together, I was 50.
101
00:05:37,337 --> 00:05:42,124
Were-- were you there
when-- when he died?
102
00:05:42,167 --> 00:05:45,170
No.
103
00:05:45,214 --> 00:05:48,696
One always arrives late.
104
00:05:48,739 --> 00:05:53,831
Remember that,
will you?
105
00:05:53,875 --> 00:05:58,749
I was always
waiting for him.
106
00:06:00,316 --> 00:06:01,535
And, for once,
107
00:06:01,578 --> 00:06:04,538
I was the one
who was late.
108
00:06:04,581 --> 00:06:08,542
I left Naples early
this morning, Countess.
109
00:06:08,585 --> 00:06:12,154
No, don't.
110
00:06:16,027 --> 00:06:19,161
And your grandmother,
111
00:06:19,204 --> 00:06:22,207
do you still stay
with her?
112
00:06:22,251 --> 00:06:24,122
Good.
113
00:06:27,256 --> 00:06:28,562
And your mother?
114
00:06:28,605 --> 00:06:29,563
Fine.
115
00:06:29,606 --> 00:06:31,521
She's fine.
116
00:06:36,221 --> 00:06:38,963
♪♪
117
00:06:39,007 --> 00:06:42,184
Hmm...
118
00:06:42,227 --> 00:06:45,753
So many suits.
119
00:06:45,796 --> 00:06:50,845
Bebe, your father...
120
00:06:50,888 --> 00:06:54,588
seemed always to wear
the same suit.
121
00:06:54,631 --> 00:06:55,850
♪♪
122
00:06:55,893 --> 00:06:58,592
He had such chic.
123
00:06:58,635 --> 00:07:03,379
♪♪
124
00:07:03,423 --> 00:07:05,773
All these beautiful
things are for you now.
125
00:07:05,816 --> 00:07:08,645
Thank you, Countess.
126
00:07:08,689 --> 00:07:11,518
I'll go to
the cemetery later,
127
00:07:11,561 --> 00:07:13,476
when no one will
be there.
128
00:07:13,520 --> 00:07:14,608
Well, you
could've come before.
129
00:07:14,651 --> 00:07:16,392
How were we to know
you were in Milan?
130
00:07:16,436 --> 00:07:18,133
You didn't show up
the day of the funeral.
131
00:07:18,176 --> 00:07:19,787
Now I have to go.
132
00:07:19,830 --> 00:07:22,137
Well, I had to see people,
friends of my father.
133
00:07:22,180 --> 00:07:23,530
It's useless.
134
00:07:23,573 --> 00:07:25,270
You'd better forget them.
135
00:07:30,580 --> 00:07:33,409
Your aunt
is out for lunch.
136
00:07:33,453 --> 00:07:36,760
You haven't met her
yet, but you'll see.
137
00:07:36,804 --> 00:07:39,284
She's very nice.
138
00:07:39,328 --> 00:07:42,940
Domenico...
139
00:07:42,984 --> 00:07:45,421
show my nephew
to his room,
140
00:07:45,465 --> 00:07:46,770
and-- and tell my wife
as soon as she returns.
141
00:07:46,814 --> 00:07:49,120
All right, sir.
142
00:07:54,474 --> 00:07:55,518
[kiss]
143
00:08:02,264 --> 00:08:05,180
[women chattering quietly]
144
00:08:38,692 --> 00:08:46,395
♪♪
145
00:08:50,617 --> 00:08:51,879
[woman laughing]
146
00:08:51,922 --> 00:08:59,843
♪♪
147
00:09:12,639 --> 00:09:14,162
"The Master
wishes to inform you
148
00:09:14,205 --> 00:09:15,598
"that his nephew
from Naples
149
00:09:15,642 --> 00:09:16,730
is sleeping
in the guestroom."
150
00:09:16,773 --> 00:09:18,819
♪♪
151
00:09:18,862 --> 00:09:20,429
[gasping]
152
00:09:20,472 --> 00:09:22,344
[shattering glass]
153
00:09:22,387 --> 00:09:24,738
You!
Who are you?
154
00:09:24,781 --> 00:09:30,526
♪♪
155
00:09:30,570 --> 00:09:32,354
Are you Lidia?
156
00:09:32,397 --> 00:09:34,399
No, Lidia's
in the other room.
157
00:09:34,443 --> 00:09:38,403
I came in here for
a drink of water,
158
00:09:38,447 --> 00:09:41,493
but I see I'm too late.
159
00:09:41,537 --> 00:09:44,671
I'm sorry, I thought
there was another bottle.
160
00:09:44,714 --> 00:09:46,498
♪♪
161
00:09:46,542 --> 00:09:48,631
Oh, it's Lallo,
my husband's nephew!
162
00:09:48,675 --> 00:09:50,067
[woman]
Oh, he's cute!
163
00:09:50,111 --> 00:09:51,503
Look at what Lidia's
keeping in the kitchen.
164
00:09:51,547 --> 00:09:53,070
She doesn't have to say
it's her nephew.
165
00:09:53,114 --> 00:09:54,985
Neapolitans always
take their shoes off
166
00:09:55,029 --> 00:09:56,073
the minute they're alone
167
00:09:56,117 --> 00:09:57,248
and go running around
barefoot
168
00:09:57,292 --> 00:09:59,337
as if they never
left their hovels.
169
00:09:59,381 --> 00:10:00,556
Oh, Gilberta,
the poor thing.
170
00:10:00,600 --> 00:10:02,427
Gilberta's
always joking.
171
00:10:02,471 --> 00:10:03,777
Go put something on,
172
00:10:03,820 --> 00:10:05,474
and you can join us
out there, all right?
173
00:10:05,517 --> 00:10:07,998
Aunt Lidia,
if you don't mind,
174
00:10:08,042 --> 00:10:09,565
I'd prefer to go
back to sleep.
175
00:10:09,609 --> 00:10:11,567
I am tired.
176
00:10:11,611 --> 00:10:19,270
♪♪
177
00:10:22,622 --> 00:10:24,667
I don't know whether
or not
178
00:10:24,711 --> 00:10:27,235
Lallo knows Giuditta was
his father's mistress.
179
00:10:27,278 --> 00:10:28,976
It's a little delicate.
180
00:10:29,019 --> 00:10:30,760
And why isn't he here?
181
00:10:30,804 --> 00:10:32,675
Oh, Carlo, you're so
impatient with the boy.
182
00:10:32,719 --> 00:10:34,546
Look, I have no
obligation to him.
183
00:10:34,590 --> 00:10:36,374
I haven't seen my
sister for years,
184
00:10:36,418 --> 00:10:38,289
and Bebe was more
than I could take.
185
00:10:38,333 --> 00:10:40,422
Look, can't you
make these over?
186
00:10:40,465 --> 00:10:42,424
Nobody wears double-breasted
jackets anymore.
187
00:10:42,467 --> 00:10:45,688
Excuse me, I'm late.
188
00:10:45,732 --> 00:10:47,298
Double-breasted jackets
are back in style.
189
00:10:47,342 --> 00:10:49,997
Don't get up.
190
00:10:50,040 --> 00:10:52,869
Oh, please, there are
more important things.
191
00:10:52,913 --> 00:10:55,916
Yes. Lallo, your uncle
wanted to talk to you.
192
00:10:55,959 --> 00:11:00,224
Your aunt
and I were thinking--
193
00:11:00,268 --> 00:11:02,226
you would like to stay
in Milan, wouldn't you?
194
00:11:02,270 --> 00:11:03,401
Oh, yes.
195
00:11:03,445 --> 00:11:04,533
Well, as you know,
196
00:11:04,576 --> 00:11:05,577
besides this stuff,
you have nothing.
197
00:11:05,621 --> 00:11:07,057
That's all your father
left you.
198
00:11:07,101 --> 00:11:08,450
As a matter of fact,
199
00:11:08,493 --> 00:11:11,192
even the house where
your father used to live
200
00:11:11,235 --> 00:11:12,802
belonged to Giuditta,
201
00:11:12,846 --> 00:11:15,631
and she's
already rented it.
202
00:11:15,675 --> 00:11:18,503
For the time being,
you could work with me.
203
00:11:18,547 --> 00:11:21,028
It would give you
a little pocket money,
204
00:11:21,071 --> 00:11:25,032
and you'd get some
experience.
205
00:11:25,075 --> 00:11:27,774
Will you put
that shoe down?
206
00:11:27,817 --> 00:11:29,427
Thank you, Uncle Carlo,
207
00:11:29,471 --> 00:11:32,953
that would be
very nice,
208
00:11:32,996 --> 00:11:35,259
but I have other plans.
209
00:11:35,303 --> 00:11:37,566
[Lidia]
Whose Mini Minor
could that be?
210
00:11:37,609 --> 00:11:38,828
[Lallo]
It belongs to me.
211
00:11:38,872 --> 00:11:41,483
You?Yes.
212
00:11:41,526 --> 00:11:43,920
Why?
213
00:11:43,964 --> 00:11:45,705
What do you mean why?
214
00:11:45,748 --> 00:11:46,923
Only the other day,
215
00:11:46,967 --> 00:11:48,272
I had to give you
cigarette money.
216
00:11:48,316 --> 00:11:50,448
Yes.
217
00:11:52,624 --> 00:11:54,583
[rapping]
218
00:11:54,626 --> 00:11:56,019
That's the money I used.
219
00:11:56,063 --> 00:11:58,152
I've quit smoking.
220
00:12:03,374 --> 00:12:05,289
[engine starting]
221
00:12:07,944 --> 00:12:10,773
[humming]
222
00:12:10,817 --> 00:12:12,427
I have to go
to Gilberta's
223
00:12:12,470 --> 00:12:15,212
to get the tickets
for the concert.
224
00:12:15,256 --> 00:12:16,344
Do you remember her?
225
00:12:16,387 --> 00:12:18,563
Ba-dom, ba-ba ba-ba.
226
00:12:18,607 --> 00:12:21,349
That friend of mine,
brunette,
227
00:12:21,392 --> 00:12:24,961
rather nice-- the first
night, when you arrived.
228
00:12:25,005 --> 00:12:27,529
Ba-ba, bom-bom.
229
00:12:27,572 --> 00:12:30,053
Don't you remember?
230
00:12:30,097 --> 00:12:31,402
The one
who made fun of you
231
00:12:31,446 --> 00:12:33,274
because you were
barefoot.
232
00:12:33,317 --> 00:12:34,710
I never understood
233
00:12:34,754 --> 00:12:36,103
why she took so much
of a dislike to you.
234
00:12:36,146 --> 00:12:38,540
Bom...
235
00:12:38,583 --> 00:12:40,150
Don't you remember?
236
00:12:40,194 --> 00:12:43,110
Bom-bom, bom-bom.
237
00:13:00,301 --> 00:13:03,173
[bells chiming]
238
00:13:07,351 --> 00:13:09,310
Excuse me,
did Mrs. Bassi
239
00:13:09,353 --> 00:13:10,050
leave an envelope for me?
240
00:13:10,093 --> 00:13:11,312
No, ma'am.
241
00:13:11,355 --> 00:13:13,009
As usual, she forgot.
242
00:13:18,101 --> 00:13:20,277
Come on.
243
00:13:22,105 --> 00:13:24,107
[phone ringing]
244
00:13:24,151 --> 00:13:27,458
[squawking]
245
00:13:27,502 --> 00:13:28,720
Good morning.Good morning.
246
00:13:28,764 --> 00:13:29,896
Good morning, Baron.
247
00:13:29,939 --> 00:13:31,636
Mrs. Bassi is sorry,
but she had to go out.
248
00:13:31,680 --> 00:13:33,073
She left something
for you.
249
00:13:33,116 --> 00:13:35,031
I'll go and get it.
250
00:13:37,555 --> 00:13:44,475
♪♪
251
00:13:45,955 --> 00:13:48,566
Baron?
252
00:13:48,610 --> 00:13:50,612
How did he know that
you were a baron?
253
00:13:50,655 --> 00:13:52,788
How do I know?
254
00:13:58,968 --> 00:14:01,231
How would you
like a drink?
255
00:14:01,275 --> 00:14:09,196
♪♪
256
00:14:33,176 --> 00:14:35,396
[announcer]
And Giovanni received
the pass from Lucio.
257
00:14:35,439 --> 00:14:36,963
There he goes!
258
00:14:37,006 --> 00:14:38,268
He's heading straight
down the field
259
00:14:38,312 --> 00:14:41,141
for Balenya's goal.
260
00:14:41,184 --> 00:14:44,187
And he has the field
completely to himself.
261
00:14:44,231 --> 00:14:46,233
♪♪
262
00:14:46,276 --> 00:14:47,625
No, wait!
263
00:14:47,669 --> 00:14:49,453
Gaining on him
steadily is Forenzi.
264
00:14:49,497 --> 00:14:51,107
He's passed him
265
00:14:51,151 --> 00:14:53,153
and gotten between
Giovanni and the goal.
266
00:14:53,196 --> 00:14:56,678
Giovanni tries to fake,
but he can't seem to lose.
267
00:14:56,721 --> 00:14:58,288
[servant]
Good-bye, Baron.
268
00:14:58,332 --> 00:14:59,942
Good-bye.
269
00:14:59,986 --> 00:15:01,074
♪♪
270
00:15:01,117 --> 00:15:03,076
Can you explain to me
271
00:15:03,119 --> 00:15:04,904
how you knew Gilberta's
apartment so well?
272
00:15:04,947 --> 00:15:06,209
And how is it
that you knew
273
00:15:06,253 --> 00:15:07,950
exactly which floor
it was on?
274
00:15:07,994 --> 00:15:09,560
[kiss]
275
00:15:09,604 --> 00:15:10,910
I didn't give you
the address.
276
00:15:10,953 --> 00:15:12,650
You got it
all by yourself.
277
00:15:12,694 --> 00:15:15,088
No, you didn't
give it to me.
278
00:15:15,131 --> 00:15:16,480
All right, if that's
the way you want it,
279
00:15:16,524 --> 00:15:18,526
have it your own way.
280
00:15:18,569 --> 00:15:19,962
But what I don't
understand
281
00:15:20,006 --> 00:15:21,224
is how you did it.
282
00:15:21,268 --> 00:15:23,096
After all, you've
only seen her once.
283
00:15:23,139 --> 00:15:24,880
Huh?
284
00:15:24,924 --> 00:15:27,013
That first night
in the kitchen.
285
00:15:27,056 --> 00:15:29,406
Shall we go?
286
00:15:46,206 --> 00:15:49,339
[buzzer]
287
00:15:55,780 --> 00:15:58,653
The master is waiting
for you, sir.
288
00:16:12,667 --> 00:16:15,148
[groaning]
289
00:16:15,191 --> 00:16:18,107
Uh, good morning.
290
00:16:18,151 --> 00:16:20,283
[man]
Hmm?
291
00:16:20,327 --> 00:16:22,111
I am
Lallo di San Marciano.
292
00:16:22,155 --> 00:16:24,548
Oh, yes.
293
00:16:24,592 --> 00:16:25,897
Yes.
294
00:16:25,941 --> 00:16:27,203
What time is it?
295
00:16:27,247 --> 00:16:28,509
Almost
3:00, sir.
296
00:16:28,552 --> 00:16:30,641
Is the sun out?
297
00:16:30,685 --> 00:16:32,165
No, sir,
it's foggy.
298
00:16:32,208 --> 00:16:34,776
Draw the curtains.
299
00:16:38,214 --> 00:16:40,564
[groaning]
300
00:16:40,608 --> 00:16:42,523
Hmm.
301
00:16:45,047 --> 00:16:47,267
[yawning]
302
00:16:47,310 --> 00:16:49,225
[door closes]
303
00:16:51,923 --> 00:16:54,317
I wonder why
every morning,
304
00:16:54,361 --> 00:16:57,407
I have to be cranked
to get going.
305
00:16:58,756 --> 00:17:00,845
So, you're Bebe's son.
306
00:17:00,889 --> 00:17:03,631
Yes, yes.
307
00:17:03,674 --> 00:17:06,460
Papa wrote me once,
I could turn to you
308
00:17:06,503 --> 00:17:08,244
if I ever came to Milan.
309
00:17:08,288 --> 00:17:11,813
Of course, of course,
absolutely right.
310
00:17:11,856 --> 00:17:13,075
For money?
311
00:17:13,119 --> 00:17:15,469
No.
312
00:17:15,512 --> 00:17:18,341
But weights and
measures, addresses,
313
00:17:18,385 --> 00:17:20,561
up-to-the-last-minute
tips, information,
314
00:17:20,604 --> 00:17:22,084
the latest
telephone numbers--
315
00:17:22,128 --> 00:17:23,607
if you need any
of those,
316
00:17:23,651 --> 00:17:26,306
you have
only to come to me.
317
00:17:30,353 --> 00:17:35,228
I have already heard
about you.
318
00:17:35,271 --> 00:17:39,493
I was
curious to meet you.
319
00:17:39,536 --> 00:17:42,887
I understand you are
with Gilberta.
320
00:17:42,931 --> 00:17:47,283
She's even given you
a car, I believe.
321
00:17:47,327 --> 00:17:50,678
But I didn't think
anybody knew about it.
322
00:17:50,721 --> 00:17:53,681
Too passionate.
323
00:17:53,724 --> 00:17:55,074
[door opens]
324
00:17:55,117 --> 00:17:58,077
The masseur is
waiting for you, sir.
325
00:17:58,120 --> 00:17:59,687
[door closes]
326
00:17:59,730 --> 00:18:07,564
♪♪
327
00:18:16,486 --> 00:18:21,578
You know, as far as
women are concerned...
328
00:18:24,581 --> 00:18:27,584
Milan is the end of
the line,
329
00:18:27,628 --> 00:18:30,152
not a point of departure.
330
00:18:30,196 --> 00:18:31,893
You should travel,
331
00:18:31,936 --> 00:18:34,025
and you must make
a name for yourself.
332
00:18:34,069 --> 00:18:38,465
Go abroad--
uh, Paris, for example.
333
00:18:38,508 --> 00:18:40,336
I thought that nowadays,
334
00:18:40,380 --> 00:18:42,773
the thing to do was
to go to New York.
335
00:18:42,817 --> 00:18:45,167
Hmm, New York,
New York.
336
00:18:45,211 --> 00:18:46,299
Yes, of course,
337
00:18:46,342 --> 00:18:49,171
Paris is no longer
what it used to be.
338
00:18:49,215 --> 00:18:52,000
But I can assure you
that depressed women,
339
00:18:52,043 --> 00:18:55,134
lonely women
still go to Paris.
340
00:18:55,177 --> 00:18:59,007
They buy their beautiful
coats from Balenciaga,
341
00:18:59,050 --> 00:19:01,749
their evening dresses
from Givenchy,
342
00:19:01,792 --> 00:19:03,664
spend millions on jewels.
343
00:19:03,707 --> 00:19:04,926
Then, in the evening,
344
00:19:04,969 --> 00:19:07,102
there they
all are at the bar,
345
00:19:07,146 --> 00:19:08,843
alone, without a man
to put them on for.
346
00:19:08,886 --> 00:19:10,975
I still remember all
the friends--
347
00:19:11,019 --> 00:19:13,500
that poor Marco was
killed bobsledding.
348
00:19:13,543 --> 00:19:17,373
[patting]
349
00:19:17,417 --> 00:19:21,943
The fact is,
you've come late.
350
00:19:21,986 --> 00:19:24,032
Women nowadays have
become misers.
351
00:19:24,075 --> 00:19:26,295
They're worse
than bookkeepers.
352
00:19:26,339 --> 00:19:28,123
They say good-bye to us
353
00:19:28,167 --> 00:19:32,083
without the slightest qualm,
without even giving us
354
00:19:32,127 --> 00:19:34,173
the possibility of
a peaceful future,
355
00:19:34,216 --> 00:19:37,088
and after all the trouble
we've gone to for them.
356
00:19:37,132 --> 00:19:40,309
I-- I don't think
you can complain.
357
00:19:40,353 --> 00:19:41,702
[groaning]
358
00:19:41,745 --> 00:19:46,054
But what a job it is...
359
00:19:46,097 --> 00:19:52,321
to have to be always
nice, witty, cheerful.
360
00:19:52,365 --> 00:19:54,018
Always ready to
make love
361
00:19:54,062 --> 00:19:55,716
and with imagination
362
00:19:55,759 --> 00:20:01,330
because of
your reputation.
363
00:20:01,374 --> 00:20:05,073
Look at this.
364
00:20:05,116 --> 00:20:07,902
Be very
careful about it.
365
00:20:07,945 --> 00:20:12,254
You must never have this
and always have that.
366
00:20:12,298 --> 00:20:15,649
Well, it's less tiring
than being a clerk.
367
00:20:15,692 --> 00:20:17,651
It's more varied.
368
00:20:17,694 --> 00:20:20,654
And less secure.
369
00:20:20,697 --> 00:20:23,309
Do you remember what
your father used to say?
370
00:20:23,352 --> 00:20:26,399
"The day Giuditta drops me,
I'll be out on the street."
371
00:20:26,442 --> 00:20:30,533
And you?
372
00:20:30,577 --> 00:20:31,882
Call me Alberto.
373
00:20:31,926 --> 00:20:33,362
Otherwise,
you make me feel old.
374
00:20:33,406 --> 00:20:35,059
Me?
375
00:20:35,103 --> 00:20:36,583
I have a plan,
of course.
376
00:20:36,626 --> 00:20:38,062
If it works, I'm saved,
377
00:20:38,106 --> 00:20:40,108
but I'd rather not talk
about it yet.
378
00:20:40,151 --> 00:20:41,979
Baron von Tuner
on the phone, sir.
379
00:20:42,023 --> 00:20:43,938
I'll call him back.
380
00:20:43,981 --> 00:20:45,244
Hey.
381
00:20:45,287 --> 00:20:47,811
♪♪
382
00:20:47,855 --> 00:20:49,291
Why don't you
talk to him?
383
00:20:49,335 --> 00:20:51,293
Me?
384
00:20:51,337 --> 00:20:54,122
Well, it wouldn't be
too bad an arrangement.
385
00:20:54,165 --> 00:20:55,906
Better than Gilberta.
386
00:20:55,950 --> 00:20:59,475
But, excuse me,
isn't he a man?
387
00:20:59,519 --> 00:21:02,609
♪♪
388
00:21:02,652 --> 00:21:05,307
[door closes]
389
00:21:05,351 --> 00:21:07,614
So what?
390
00:21:07,657 --> 00:21:15,622
♪♪
391
00:21:15,665 --> 00:21:19,887
Listen, for you
young boys, nowadays,
392
00:21:19,930 --> 00:21:21,889
men are much better--
393
00:21:21,932 --> 00:21:24,544
more thoughtful,
more affectionate--
394
00:21:24,587 --> 00:21:27,242
in a word,
more everything.
395
00:21:27,286 --> 00:21:28,983
No, it's only,
I was thinking
396
00:21:29,026 --> 00:21:31,333
of a little good-night kiss
from the elderly gentleman.
397
00:21:31,377 --> 00:21:34,641
[laughing]
398
00:21:34,684 --> 00:21:37,687
Well, my dear Lallo,
399
00:21:37,731 --> 00:21:39,428
you'll find
out for yourself
400
00:21:39,472 --> 00:21:42,344
that in our social
position,
401
00:21:42,388 --> 00:21:45,608
the little
good-night kisses
402
00:21:45,652 --> 00:21:49,569
are often very bitter
pills to swallow.
403
00:21:49,612 --> 00:21:57,316
♪♪
404
00:22:06,368 --> 00:22:10,546
[laughter]
405
00:22:10,590 --> 00:22:13,375
[man speaking German]
406
00:22:13,419 --> 00:22:14,898
[footfalls]
407
00:22:14,942 --> 00:22:17,510
I just can't wait for them
to go back to Hamburg.
408
00:22:17,553 --> 00:22:18,859
If this deal
doesn't go through,
409
00:22:18,902 --> 00:22:20,121
it's just as well.
410
00:22:20,164 --> 00:22:21,340
What do you mean,
just as well?
411
00:22:21,383 --> 00:22:23,385
Don't you realize it's
very important for me?
412
00:22:23,429 --> 00:22:24,908
Then be realistic.
413
00:22:24,952 --> 00:22:27,215
It seems to me that this
man has no intention
414
00:22:27,258 --> 00:22:28,738
of settling the deal
the way you want it.
415
00:22:28,782 --> 00:22:30,261
[man speaking German]
416
00:22:30,305 --> 00:22:32,046
Is there anything
I can do for you?
417
00:22:32,089 --> 00:22:35,092
My wife wants to go
to La Scala.
418
00:22:35,136 --> 00:22:38,182
Lallo say that it is
possible a rehearsal to see.
419
00:22:38,226 --> 00:22:39,532
I go to town tonight.
420
00:22:39,575 --> 00:22:41,142
My wife stay here,
421
00:22:41,185 --> 00:22:43,231
Then I come back
tomorrow to collect her.
422
00:22:43,274 --> 00:22:48,149
Ah, Lallo, bitte,
bitte, La Scala, hmm?
423
00:22:48,192 --> 00:22:51,152
[orchestral music]
424
00:22:51,195 --> 00:22:59,116
♪♪
425
00:24:44,744 --> 00:24:47,703
[music crescendos
426
00:24:47,747 --> 00:24:51,141
♪♪
427
00:24:52,491 --> 00:24:56,451
♪♪
428
00:24:56,495 --> 00:24:58,758
Do your filthy little
things when you like!
429
00:24:58,801 --> 00:25:00,455
I'm not a prude!
430
00:25:00,499 --> 00:25:02,283
But at least show
some sort of respect
431
00:25:02,326 --> 00:25:03,545
or courtesy,
for heaven sakes,
432
00:25:03,589 --> 00:25:04,851
for-- for La Scala,
for Verde.
433
00:25:04,894 --> 00:25:07,549
Do you understand?
434
00:25:07,593 --> 00:25:08,898
You can
do what you like
435
00:25:08,942 --> 00:25:10,509
and with whomever
you like,
436
00:25:10,552 --> 00:25:12,293
but not with
the wives of people
437
00:25:12,336 --> 00:25:13,903
doing business with
your own uncle.
438
00:25:13,947 --> 00:25:17,080
You run the risk of
ruining everything!
439
00:25:17,124 --> 00:25:25,045
♪♪
440
00:25:36,709 --> 00:25:38,754
Well, what are you doing?
441
00:25:38,798 --> 00:25:39,755
Are you going to
come in?
442
00:25:39,799 --> 00:25:45,805
♪♪
443
00:25:45,848 --> 00:25:47,328
It's after 1:00!
444
00:25:47,371 --> 00:25:48,982
Where do you think
you're going?
445
00:25:49,025 --> 00:25:51,158
[inhaling]
446
00:25:51,201 --> 00:25:53,769
To take back these.
447
00:25:53,813 --> 00:25:55,162
And I'll tell Gilberta.
448
00:25:55,205 --> 00:25:58,165
No, you won't
tell her anything.
449
00:25:58,208 --> 00:26:00,559
Oh, now,
finally you admit
450
00:26:00,602 --> 00:26:02,343
that there's something
between you and Gilberta.
451
00:26:02,386 --> 00:26:05,302
Oh, Lidia, do you
think that
452
00:26:05,346 --> 00:26:06,434
this is
the right moment
453
00:26:06,477 --> 00:26:08,479
to discuss, uh,
such things?
454
00:26:13,615 --> 00:26:15,095
[engine starting]
455
00:26:32,895 --> 00:26:35,594
[train whistle blowing]
456
00:26:44,646 --> 00:26:46,430
It's done, it's done!
457
00:26:46,474 --> 00:26:48,345
I do business
only on paper.
458
00:26:48,389 --> 00:26:50,130
I don't even look
at the goods.
459
00:26:50,173 --> 00:26:51,392
A signature,
and that's it.
460
00:26:51,435 --> 00:26:53,350
It already belongs
to somebody else.
461
00:26:53,394 --> 00:26:55,614
Two trains of 25 cars--
462
00:26:55,657 --> 00:26:57,311
just a question of knowing
how to play the game.
463
00:26:57,354 --> 00:26:58,486
[Lallo]
Uncle Carlo!
464
00:26:58,529 --> 00:26:59,618
Lallo!
465
00:26:59,661 --> 00:27:01,794
Lallo, I was sure
you'd come.
466
00:27:01,837 --> 00:27:03,883
After all,
it's his doing, too.
467
00:27:03,926 --> 00:27:05,232
Come here.
468
00:27:05,275 --> 00:27:06,581
Is everything all right?Yes, sir.
469
00:27:06,625 --> 00:27:07,582
You're
absolutely sure?
470
00:27:07,626 --> 00:27:08,670
It's important!
471
00:27:08,714 --> 00:27:10,106
Yes, everything's
in order.
472
00:27:10,150 --> 00:27:12,065
Don't worry.
473
00:27:15,546 --> 00:27:18,114
Let me add
my congratulations.
474
00:27:18,158 --> 00:27:19,942
Now I understand
the way you work,
475
00:27:19,986 --> 00:27:23,163
and there's no doubt
you get results.
476
00:27:23,206 --> 00:27:25,556
If you happen to write
to Frau Breuner,
477
00:27:25,600 --> 00:27:27,210
will you please
thank her for me?
478
00:27:27,254 --> 00:27:30,518
Me, write her?
479
00:27:30,561 --> 00:27:32,172
You're right.
480
00:27:32,215 --> 00:27:36,132
These aren't matters
you can handle by mail.
481
00:27:36,176 --> 00:27:38,961
But why are you
wearing your tuxedo, huh?
482
00:27:39,005 --> 00:27:41,007
Because there's an opening
at La Scala, uncle.
483
00:27:41,050 --> 00:27:42,704
Oh, I see.
484
00:27:42,748 --> 00:27:44,575
Well, instead of taking
your Aunt Lidia to La Scala,
485
00:27:44,619 --> 00:27:46,665
I'm going to take her
for some scaloppini.
486
00:27:46,708 --> 00:27:49,406
Get going, or you'll
miss the first act.
487
00:27:49,450 --> 00:27:50,973
We've already heard
the first act,
488
00:27:51,017 --> 00:27:52,235
haven't we,
Aunt Lidia?
489
00:27:52,279 --> 00:27:53,802
Come along, darling.
490
00:27:53,846 --> 00:28:01,680
♪♪
491
00:28:21,351 --> 00:28:26,617
She gave me a look that--
that mussed my hair.
492
00:28:28,619 --> 00:28:30,447
[woman]
Oh, Gilberta!
493
00:28:30,491 --> 00:28:31,448
Oh, come and sit down.
494
00:28:31,492 --> 00:28:32,449
How was the opera?
495
00:28:32,493 --> 00:28:36,236
Hideous.Why?
496
00:28:36,279 --> 00:28:39,021
My husband had to
go to the press club.
497
00:28:39,065 --> 00:28:41,589
Every year,
it's the same story.
498
00:28:41,632 --> 00:28:43,069
First, La Scala, and then
that funeral wake.
499
00:28:43,112 --> 00:28:43,983
He said,
"Do you want to go?"
500
00:28:44,026 --> 00:28:45,636
I said, "No."
501
00:28:45,680 --> 00:28:48,117
So I came here, but
it isn't much better.
502
00:28:48,161 --> 00:28:50,206
Hello.Ah, Lallo!
503
00:28:50,250 --> 00:28:52,382
Look at all
these beautiful women!
504
00:28:52,426 --> 00:28:54,558
In Milan,
love is wonderful.
505
00:28:54,602 --> 00:28:56,996
Anywhere else,
it's just imitation.
506
00:28:57,039 --> 00:28:58,432
Only a Neapolitan
507
00:28:58,475 --> 00:29:00,129
would say a foolish
thing like that.
508
00:29:01,914 --> 00:29:07,267
Actually, it was said by
a Frenchman who loved Milan
509
00:29:07,310 --> 00:29:09,965
and Milanese women
very much.
510
00:29:10,009 --> 00:29:11,575
Go on,
go on, go on.
511
00:29:11,619 --> 00:29:13,229
Dance with girls
your own age.
512
00:29:13,273 --> 00:29:15,405
You're
a perfect beast!
513
00:29:17,451 --> 00:29:21,498
Gilberta, don't you think
we'd better go to the...
514
00:29:43,085 --> 00:29:46,393
Oh! My dress!
515
00:29:46,436 --> 00:29:47,611
My new dress!
516
00:29:47,655 --> 00:29:48,656
Here, take my
handkerchief.
517
00:29:48,699 --> 00:29:50,876
Gilberta.Waiter, waiter!
518
00:29:50,919 --> 00:29:51,877
It's ruined!
519
00:29:51,920 --> 00:29:53,356
Ruined!
520
00:29:53,400 --> 00:29:58,318
It cost $1,000, and I
haven't paid for it.
521
00:29:58,361 --> 00:29:59,754
Gilberta.
522
00:29:59,798 --> 00:30:07,762
[sobbing]
523
00:30:07,806 --> 00:30:10,199
Gilberta, Gilberta.
524
00:30:10,243 --> 00:30:12,114
Help me, Lidia!
525
00:30:12,158 --> 00:30:13,942
Please,
you must help me!
526
00:30:13,986 --> 00:30:15,552
I'm losing him.
527
00:30:15,596 --> 00:30:16,989
He doesn't show up
anymore.
528
00:30:17,032 --> 00:30:18,991
You talk to him.
529
00:30:19,034 --> 00:30:22,864
I love him, and he doesn't
even know I exist.
530
00:30:22,908 --> 00:30:25,040
I'm nothing to him
anymore.
531
00:30:25,084 --> 00:30:27,651
[sobbing]
532
00:30:27,695 --> 00:30:30,654
[woman singing in Italian]
533
00:30:30,698 --> 00:30:38,619
♪♪
534
00:30:47,367 --> 00:30:49,412
[door hinges creaking]
535
00:30:49,456 --> 00:30:51,371
Is that you,
Aunt Lidia?
536
00:30:51,414 --> 00:30:53,982
Oh, you're in bed already.
537
00:30:56,942 --> 00:30:59,292
It's 4:00.
538
00:30:59,335 --> 00:31:00,902
You just came in.
539
00:31:00,946 --> 00:31:04,036
Well, I don't have to
take off any makeup.
540
00:31:06,995 --> 00:31:09,606
You can hear everything
in this house.
541
00:31:09,650 --> 00:31:11,695
So?
542
00:31:13,523 --> 00:31:14,916
[takes deep breath]
543
00:31:14,960 --> 00:31:17,049
I wanted to talk to you
about something,
544
00:31:17,092 --> 00:31:19,442
because, during the day,
it's never possible,
545
00:31:19,486 --> 00:31:21,662
and, besides, if your
uncle found out--
546
00:31:21,705 --> 00:31:22,968
How can you go to sleep
547
00:31:23,011 --> 00:31:25,927
with that smell of
cigarettes?
548
00:31:25,971 --> 00:31:28,974
Look, it's no use
beating around the bush.
549
00:31:29,017 --> 00:31:31,019
I want to talk to you
about Gilberta.
550
00:31:31,063 --> 00:31:32,891
Well, sit down.
551
00:31:32,934 --> 00:31:35,458
That's not necessary.
552
00:31:35,502 --> 00:31:37,373
Now, you listen to me.
553
00:31:37,417 --> 00:31:39,071
I can understand
perfectly well
554
00:31:39,114 --> 00:31:40,811
that she's a woman
who'd attract you,
555
00:31:40,855 --> 00:31:41,943
because Gilberta,
after all,
556
00:31:41,987 --> 00:31:44,076
is a delightful woman.
557
00:31:44,119 --> 00:31:47,644
Tonight
she was splendid, huh?
558
00:31:47,688 --> 00:31:49,908
When she came in,
wasn't she beautiful?
559
00:31:49,951 --> 00:31:54,086
I didn't even see her
when she came in.
560
00:31:54,129 --> 00:31:55,957
All right.
561
00:31:56,001 --> 00:31:58,351
Well, let's admit that
when you get fed up--
562
00:31:58,394 --> 00:32:01,571
because obviously
you are...
563
00:32:01,615 --> 00:32:02,790
You are?
564
00:32:02,833 --> 00:32:05,314
But you're barefoot!
565
00:32:05,358 --> 00:32:06,837
Don't interrupt me!
566
00:32:06,881 --> 00:32:10,058
I can't stay here
all night, can I?
567
00:32:10,102 --> 00:32:12,974
All right, then,
I am fed up.
568
00:32:13,018 --> 00:32:17,718
[laughing]
569
00:32:17,761 --> 00:32:20,068
Oh, you young men,
sometimes
570
00:32:20,112 --> 00:32:22,244
it's really impossible
to understand you.
571
00:32:22,288 --> 00:32:25,204
What do you mean?
572
00:32:25,247 --> 00:32:27,554
You said yourself
that sometimes
573
00:32:27,597 --> 00:32:29,512
she can be
a real nuisance.
574
00:32:29,556 --> 00:32:31,862
I said that?Mm-hmm.
575
00:32:31,906 --> 00:32:34,126
Oh, well, everybody
says things like that
576
00:32:34,169 --> 00:32:35,344
without thinking.
577
00:32:35,388 --> 00:32:36,563
But, actually,
578
00:32:36,606 --> 00:32:38,391
Gilberta has lots of
good qualities.
579
00:32:38,434 --> 00:32:40,610
But sometimes,
she may behave
580
00:32:40,654 --> 00:32:43,178
in a sort
of impulsive manner.
581
00:32:43,222 --> 00:32:44,658
You know as well as I do
582
00:32:44,701 --> 00:32:46,355
that nerves can
play funny tricks.
583
00:32:46,399 --> 00:32:48,140
So she throws a scene,
584
00:32:48,183 --> 00:32:50,316
and, certainly, in public
that should be avoided.
585
00:32:50,359 --> 00:32:54,363
Like tonight--
and besides it's not true
586
00:32:54,407 --> 00:32:58,715
that her dress
cost $1,000.
587
00:32:58,759 --> 00:33:01,980
Do you know that she wanted
to leave her husband
588
00:33:02,023 --> 00:33:05,418
and everything else in
order to live with me?
589
00:33:05,461 --> 00:33:08,334
Oh, poor woman.
590
00:33:08,377 --> 00:33:10,162
How'd we have done that?
591
00:33:10,205 --> 00:33:12,381
Would she have
come to live here?
592
00:33:12,425 --> 00:33:15,863
Well, she's a friend
of yours.
593
00:33:15,906 --> 00:33:18,431
You could be her aunt,
too, Aunt Lidia.
594
00:33:18,474 --> 00:33:20,085
That's not funny.
595
00:33:20,128 --> 00:33:21,956
I mean, you shouldn't
make fun of her.
596
00:33:22,000 --> 00:33:23,784
She's ten years older
than you.
597
00:33:23,827 --> 00:33:25,394
No, six.
598
00:33:25,438 --> 00:33:26,961
What do you mean six?
599
00:33:27,005 --> 00:33:28,441
You're 22, and Gilberto
was in school
600
00:33:28,484 --> 00:33:29,703
with Tassi's sister,
601
00:33:29,746 --> 00:33:31,226
which means that
she was born in '36.
602
00:33:31,270 --> 00:33:32,836
Ah.
603
00:33:32,880 --> 00:33:35,187
And she offered me a job
in her father's company.
604
00:33:35,230 --> 00:33:39,191
But he's almost bankrupt.
605
00:33:39,234 --> 00:33:43,064
You know, Lallo, we must
be fair to Gilberta.
606
00:33:43,108 --> 00:33:46,894
She's always been
so unlucky.
607
00:33:46,937 --> 00:33:48,461
Her first husband
ran off
608
00:33:48,504 --> 00:33:51,986
only two weeks after
they were married.
609
00:33:52,030 --> 00:33:53,509
Then there was her
brother, who swindled her
610
00:33:53,553 --> 00:33:56,556
out of every penny
she had.
611
00:33:56,599 --> 00:34:03,650
She had to get a job
at $150 a month.
612
00:34:03,693 --> 00:34:07,219
And when her cousin's
baby died,
613
00:34:07,262 --> 00:34:13,616
they died together--
the nurse and the baby.
614
00:34:13,660 --> 00:34:16,663
It was such a sad story.
615
00:34:16,706 --> 00:34:17,925
And when her
sister-in-law
616
00:34:17,968 --> 00:34:21,537
threw herself off of
the balcony,
617
00:34:21,581 --> 00:34:24,105
she didn't even die,
the poor thing.
618
00:34:24,149 --> 00:34:27,500
She remained crippled
in both of her legs.
619
00:34:34,072 --> 00:34:41,731
♪♪
620
00:34:45,257 --> 00:34:46,258
No!
621
00:34:46,301 --> 00:34:48,434
You're a sadist.
622
00:34:48,477 --> 00:34:56,137
♪♪
623
00:34:56,181 --> 00:34:58,052
[Flavia]
Bruno, turn right
at the next street.
624
00:34:58,096 --> 00:34:59,488
[horns honking]
625
00:34:59,532 --> 00:35:00,533
[Bruno]
I'm sorry, ma'am,
but I can't.
626
00:35:00,576 --> 00:35:02,535
It's a one-way street.
627
00:35:02,578 --> 00:35:04,841
I said, turn right!
628
00:35:04,885 --> 00:35:06,626
And stop looking
at other women
629
00:35:06,669 --> 00:35:08,106
when you're with me!
630
00:35:08,149 --> 00:35:09,498
[Flavia]
Turn right, I said!
631
00:35:09,542 --> 00:35:10,847
[horns honking]
632
00:35:10,891 --> 00:35:12,588
I'm sorry, but I can't.
633
00:35:12,632 --> 00:35:14,373
I said, turn right!
634
00:35:14,416 --> 00:35:15,722
But it's impossible!
635
00:35:15,765 --> 00:35:17,419
It's a one-way street!Turn right!
636
00:35:17,463 --> 00:35:19,117
This time
I've had enough.
637
00:35:19,160 --> 00:35:20,683
Here, I'll send you
the rest tomorrow.
638
00:35:20,727 --> 00:35:21,945
You can drive it
yourself!
639
00:35:21,989 --> 00:35:23,469
You stupid idiot!
640
00:35:23,512 --> 00:35:24,861
[horns honking]
641
00:35:24,905 --> 00:35:26,080
Parasite!
642
00:35:26,124 --> 00:35:27,473
Who is she?
643
00:35:27,516 --> 00:35:30,171
Flavia Menobo,
steel and plastic fibers.
644
00:35:30,215 --> 00:35:32,173
Let's go, darling,
it's getting late.
645
00:35:32,217 --> 00:35:34,175
We said we were
going to talk.
646
00:35:34,219 --> 00:35:37,004
Yes, but not here in
the middle of the street.
647
00:35:37,047 --> 00:35:39,659
It's terrifically
important for me.
648
00:35:39,702 --> 00:35:42,879
Hey, look at
the walkie-talkies!
But--
649
00:35:42,923 --> 00:35:44,272
You can call me
on the phone.
650
00:35:44,316 --> 00:35:46,100
Since we live
in the same house,
651
00:35:46,144 --> 00:35:47,710
we never call
each other,
652
00:35:47,754 --> 00:35:50,539
which is what lovers do,
after all.
653
00:35:50,583 --> 00:35:51,497
What are you doing tonight?
654
00:35:51,540 --> 00:35:52,976
What?
655
00:35:53,020 --> 00:35:54,935
If you're free for an hour or two,
656
00:35:54,978 --> 00:35:56,415
I won't make any other dates.
657
00:35:56,458 --> 00:35:57,764
It's green, over.
658
00:35:57,807 --> 00:36:00,158
You call me back.Hello, hello?
659
00:36:00,201 --> 00:36:02,203
Ah, in any case,
660
00:36:02,247 --> 00:36:03,378
I know that you're
taking advantage
661
00:36:03,422 --> 00:36:04,901
of the situation
662
00:36:04,945 --> 00:36:05,989
because if I tell you
that I can't,
663
00:36:06,033 --> 00:36:08,209
you will go out
just the same.
664
00:36:08,253 --> 00:36:10,472
Carlo's a man
I respect, after all.
665
00:36:10,516 --> 00:36:12,605
And I--
[Lallo]
Funny kind of respect.
666
00:36:12,648 --> 00:36:13,954
And don't talk to me about
your husband all the time!
667
00:36:13,997 --> 00:36:15,042
Excuse me, please,
would you let him try it?
668
00:36:15,085 --> 00:36:16,783
Otherwise, I'll never
get him home.
669
00:36:16,826 --> 00:36:18,524
My love, just thinking of you
in bed with that fat ass!
670
00:36:18,567 --> 00:36:21,614
Fat ass, fat ass!
671
00:36:21,657 --> 00:36:22,832
Who is that?Marco Sabatini.
672
00:36:22,876 --> 00:36:24,704
All right, my darling. Hello?
673
00:36:24,747 --> 00:36:26,532
Hello?Give it to the lady.
674
00:36:26,575 --> 00:36:27,620
Thank you very much. Who's Marco?
675
00:36:27,663 --> 00:36:29,012
A child, my love.
676
00:36:29,056 --> 00:36:30,623
Whom did you think
it could be?
677
00:36:30,666 --> 00:36:32,886
But, look,
it's just that
678
00:36:32,929 --> 00:36:35,932
I need my own place
with you.
679
00:36:35,976 --> 00:36:38,631
I hate doing it
in your house.
680
00:36:38,674 --> 00:36:40,415
If I had
a little money--
681
00:36:40,459 --> 00:36:42,635
My darling, I told you
that I can find a way.
682
00:36:42,678 --> 00:36:43,810
I have my own money.
683
00:36:43,853 --> 00:36:45,812
Hello, hello?
684
00:36:45,855 --> 00:36:47,379
This thing
doesn't work at all.
685
00:36:47,422 --> 00:36:48,641
Hello?
686
00:36:48,684 --> 00:36:49,598
I'll give you money,
darling!
687
00:36:49,642 --> 00:36:50,817
I'll give it all to you!
688
00:36:50,860 --> 00:36:51,687
You're not listening
to me.
689
00:36:51,731 --> 00:36:52,819
I'll give it to you...
690
00:36:52,862 --> 00:36:55,474
You are a real bastard.
691
00:36:55,517 --> 00:36:56,779
Am I?
692
00:36:56,823 --> 00:36:59,173
You don't care
about anyone.
693
00:36:59,217 --> 00:37:00,827
Is it my fault
if just as soon
694
00:37:00,870 --> 00:37:03,786
as I'm satisfied
with someone,
695
00:37:03,830 --> 00:37:05,962
another one comes my way?
696
00:37:06,006 --> 00:37:07,747
You know,
I jump from one bed
697
00:37:07,790 --> 00:37:11,141
into another
with the same ease...
698
00:37:11,185 --> 00:37:14,232
when it's to my
advantage, of course.
699
00:37:14,275 --> 00:37:17,974
Have you ever been
in love?
700
00:37:18,018 --> 00:37:20,150
With the first man--I see.
701
00:37:20,194 --> 00:37:21,935
Yes.
702
00:37:21,978 --> 00:37:24,981
One night, he wasn't
expecting me...
703
00:37:25,025 --> 00:37:26,287
[all screaming]
704
00:37:26,331 --> 00:37:28,898
It was a beautiful
spring night.
705
00:37:28,942 --> 00:37:32,815
He was a painter,
fresh from a small town.
706
00:37:32,859 --> 00:37:34,077
He had very little money,
707
00:37:34,121 --> 00:37:37,255
but great faith
in himself as an artist.
708
00:37:37,298 --> 00:37:40,301
We were both very young,
very sure.
709
00:37:40,345 --> 00:37:42,477
We hadn't yet experienced
the disillusionments
710
00:37:42,521 --> 00:37:46,655
that come sooner
or later to all of us.
711
00:37:46,699 --> 00:37:48,091
I remember he said,
712
00:37:48,135 --> 00:37:51,094
"For me, it was love
at first sight."
713
00:37:51,138 --> 00:37:54,054
He had seen me with
a lot of other girls,
714
00:37:54,097 --> 00:37:57,579
and he couldn't
take his eyes off me.
715
00:37:57,623 --> 00:37:59,625
You know, it was something
very beautiful,
716
00:37:59,668 --> 00:38:02,976
which rarely happens
these days.
717
00:38:03,019 --> 00:38:04,847
The only question
he ever asked me was,
718
00:38:04,891 --> 00:38:06,458
"What's your name?"
719
00:38:06,501 --> 00:38:09,896
As usual, our
beautiful love died,
720
00:38:09,939 --> 00:38:11,550
and I was a bit sad,
a little--
721
00:38:11,593 --> 00:38:13,160
Let's go.
722
00:38:13,203 --> 00:38:14,640
If you don't stop
this sad story,
723
00:38:14,683 --> 00:38:15,510
you're going to
make me cry.
724
00:38:15,554 --> 00:38:18,992
[laughter]
725
00:38:19,035 --> 00:38:19,993
[woman]
Is Lallo with you?
726
00:38:20,036 --> 00:38:21,081
Someone's been
calling him.
727
00:38:21,124 --> 00:38:22,212
[second woman]
Is Lallo here?
728
00:38:22,256 --> 00:38:23,257
[man]
He just came in
with Puccio.
729
00:38:23,301 --> 00:38:24,824
Oh, Lallo, someone's
looking for you.
730
00:38:24,867 --> 00:38:26,347
Lallo's wanted
on the telephone.
731
00:38:26,391 --> 00:38:29,045
[overlapping chatter]
732
00:38:29,089 --> 00:38:30,786
[woman]
You're wanted on
the phone.
733
00:38:30,830 --> 00:38:32,484
They've called you
three times already.
734
00:38:32,527 --> 00:38:33,833
Thank you.
735
00:38:33,876 --> 00:38:35,878
Hello, yes?
736
00:38:35,922 --> 00:38:37,097
[Lidia] Lallo, I've been trying to find you all night.
737
00:38:37,140 --> 00:38:39,491
Why? You must come home at once.
738
00:38:39,534 --> 00:38:40,927
How come?
739
00:38:40,970 --> 00:38:42,102
What do you mean
at once?
740
00:38:42,145 --> 00:38:43,364
Something terrible has happened.
741
00:38:43,408 --> 00:38:44,365
Come right away.
742
00:38:44,409 --> 00:38:46,019
Tell me what. I can't.
743
00:38:46,062 --> 00:38:47,455
What is it, Lidia?
744
00:38:47,499 --> 00:38:50,545
I absolutely can't tell you on the phone.
745
00:38:50,589 --> 00:38:55,333
Ah, all right.
746
00:38:55,376 --> 00:38:56,377
I'll come right away.
747
00:38:56,421 --> 00:38:57,770
Bye.
748
00:39:00,425 --> 00:39:03,471
For one
tiny irregularity!
749
00:39:03,515 --> 00:39:06,387
What the hell can
they prove?
750
00:39:06,431 --> 00:39:08,955
If they
investigated everyone,
751
00:39:08,998 --> 00:39:12,524
they would have to arrest
them all, one by one!
752
00:39:12,567 --> 00:39:17,877
As though I were the only
one worse than the others!
753
00:39:17,920 --> 00:39:19,444
I think I'd better go.
754
00:39:19,487 --> 00:39:20,836
I doubt if the warrant
755
00:39:20,880 --> 00:39:22,098
will get here before
tomorrow morning,
756
00:39:22,142 --> 00:39:24,492
but it's always wise
to be cautious.
757
00:39:30,846 --> 00:39:34,197
Carlo and I have to
leave immediately.
758
00:39:36,330 --> 00:39:39,246
This friend of ours
came to warn us.
759
00:39:39,289 --> 00:39:40,769
It seems they found
760
00:39:40,813 --> 00:39:43,119
something wrong
with my books.
761
00:39:43,163 --> 00:39:44,686
Anyway, I had a--
762
00:39:44,730 --> 00:39:47,689
a suitcase packed
for you.
763
00:39:47,733 --> 00:39:49,865
You can't stay
here any longer.
764
00:39:49,909 --> 00:39:51,606
It's possible they
will seize the house
765
00:39:51,650 --> 00:39:52,912
and everything in it.
766
00:39:52,955 --> 00:39:55,697
Where will I go?
767
00:39:55,741 --> 00:39:58,439
That's your business,
I'm afraid.
768
00:40:03,096 --> 00:40:09,450
[P.A. announcement
in Italian]
769
00:40:09,494 --> 00:40:11,757
Watch your step.
770
00:40:14,890 --> 00:40:18,546
[P.A. announcement
in Italian]
771
00:40:25,510 --> 00:40:28,034
Sorry, that's the way
it goes.
772
00:40:28,077 --> 00:40:30,776
If things don't
straighten themselves out,
773
00:40:30,819 --> 00:40:32,473
join us in Venezuela.
774
00:40:32,517 --> 00:40:34,736
[woman via PA]
Alitalia flight 346
775
00:40:34,780 --> 00:40:37,783
announces its immediate
departure, gate number 12.
776
00:40:37,826 --> 00:40:39,175
Attention, please.
777
00:40:39,219 --> 00:40:41,700
Flight 346 Alitalia
going to Tunis,
778
00:40:41,743 --> 00:40:44,442
gate number 12.
779
00:40:47,619 --> 00:40:55,540
♪♪
780
00:41:12,774 --> 00:41:14,646
Taxi!
781
00:41:14,689 --> 00:41:22,392
♪♪
782
00:41:28,964 --> 00:41:29,922
[driver]
Where to?
783
00:41:29,965 --> 00:41:32,141
You can take me to town.
784
00:41:32,185 --> 00:41:40,106
♪♪
785
00:41:45,633 --> 00:41:51,770
♪♪
786
00:41:51,813 --> 00:41:58,777
[vocalizing]
787
00:41:58,820 --> 00:42:06,654
♪♪
788
00:42:57,792 --> 00:43:00,621
Darling, remember to
fasten your seatbelt.
789
00:43:00,665 --> 00:43:03,058
There are times when you'd
better do as you're told.
790
00:43:03,102 --> 00:43:04,843
Hmm.It's safer.
791
00:43:04,886 --> 00:43:06,932
And the children's
lesson,
792
00:43:06,975 --> 00:43:09,021
£2,000 an hour.
793
00:43:09,064 --> 00:43:10,631
Oh, well,
it's the last year.
794
00:43:10,675 --> 00:43:12,502
Now, mademoiselle,
be careful, please.
795
00:43:12,546 --> 00:43:14,287
The little one has to
eat bland foods,
796
00:43:14,330 --> 00:43:15,723
and she has to take
a laxative tonight.
797
00:43:15,767 --> 00:43:18,030
Ask their cousin to
come to tea.
Oui, madam.
798
00:43:18,073 --> 00:43:20,641
[speaking French]Oh, boy, we're going!
799
00:43:20,685 --> 00:43:22,600
That way,
they'll be occupied.
800
00:43:22,643 --> 00:43:24,210
One thing after another.
801
00:43:24,253 --> 00:43:25,167
And how are you
getting back?
802
00:43:25,211 --> 00:43:27,953
I'll take a walk.
803
00:43:27,996 --> 00:43:29,563
It's cheaper,
804
00:43:29,607 --> 00:43:32,261
and a good excuse
to get some exercise.
805
00:43:32,305 --> 00:43:34,524
And, remember,
above all,
806
00:43:34,568 --> 00:43:35,787
a telegram as soon
as you arrive,
807
00:43:35,830 --> 00:43:37,005
you understand?
808
00:43:37,049 --> 00:43:39,355
Well, if we crash,
you'll know immediately.
809
00:43:39,399 --> 00:43:41,662
You're such an idiot.
810
00:43:41,706 --> 00:43:43,708
[kiss]
811
00:43:47,842 --> 00:43:50,540
[quiet chatter]
812
00:43:52,325 --> 00:43:54,457
A Campari.
813
00:43:59,419 --> 00:44:00,986
How soon do we leave,
please?
814
00:44:01,029 --> 00:44:01,987
In ten minutes.
815
00:44:02,030 --> 00:44:03,641
[woman]
The last time...
816
00:44:03,684 --> 00:44:04,816
[second woman]
Yeah, there was the
almost awful snowstorm,
817
00:44:04,859 --> 00:44:06,731
just ten minutes after
we left the airport.
818
00:44:06,774 --> 00:44:08,602
[first woman]
I grabbed his pants
and ran for my life!
819
00:44:08,646 --> 00:44:11,300
[second woman]
I wish I could've
seen his face!
820
00:44:18,568 --> 00:44:21,702
[Lallo]
Miss, Miss?
821
00:44:21,746 --> 00:44:23,138
Excuse me.
822
00:44:23,182 --> 00:44:25,445
Excuse me, miss,
could you tell me
823
00:44:25,488 --> 00:44:26,968
how high up we are here?
824
00:44:27,012 --> 00:44:29,318
It's the first time
I've come to Cortina.
825
00:44:29,362 --> 00:44:30,493
Are you going to
the village?
826
00:44:30,537 --> 00:44:31,756
No?
827
00:44:31,799 --> 00:44:33,279
Because if you'd like,
I could give you a lift.
828
00:44:33,322 --> 00:44:35,542
Hey, answer me
when I talk to you.
829
00:44:35,585 --> 00:44:37,326
You're a bastard.
830
00:44:37,370 --> 00:44:42,027
Ah, come on, Ida,
get in.
831
00:44:42,070 --> 00:44:43,202
Who was that--
that woman who answered
832
00:44:43,245 --> 00:44:44,377
the phone
when I called you?
833
00:44:44,420 --> 00:44:45,726
Did some woman answer?
834
00:44:45,770 --> 00:44:46,945
Oh, now, don't start
answering
835
00:44:46,988 --> 00:44:48,120
my questions
with other questions!
836
00:44:48,163 --> 00:44:49,251
[gasping]
Oh!
837
00:44:49,295 --> 00:44:50,949
Oh, my God, my husband!
838
00:44:50,992 --> 00:44:56,781
[breathing heavily]
839
00:44:59,609 --> 00:45:02,003
Oh, I hate you!
840
00:45:04,092 --> 00:45:05,746
Now stop.
841
00:45:05,790 --> 00:45:09,271
You realize how long it's
been since I've seen you?
842
00:45:09,315 --> 00:45:11,056
Two weeks.
843
00:45:11,099 --> 00:45:12,884
I couldn't stand it
any longer.
Sure.
844
00:45:12,927 --> 00:45:14,973
According to you,
I'm suppose to believe
845
00:45:15,016 --> 00:45:15,974
that for two weeks
you didn't--
846
00:45:16,017 --> 00:45:17,366
You know I always tell
the truth,
847
00:45:17,410 --> 00:45:19,151
even when it's unpleasant.
848
00:45:19,194 --> 00:45:20,979
But, you, instead...
849
00:45:21,022 --> 00:45:22,154
It's quite different
for me.
850
00:45:22,197 --> 00:45:23,198
He's my husband.
851
00:45:23,242 --> 00:45:24,852
I'm obliged to--Why?
852
00:45:24,896 --> 00:45:27,594
Isn't your
husband a man?
853
00:45:30,379 --> 00:45:38,300
♪♪
854
00:45:41,129 --> 00:45:43,088
[first man]
Here comes your
carriage, Milord.
855
00:45:43,131 --> 00:45:44,350
[second man]
Oh, a regular Cadillac.
856
00:45:44,393 --> 00:45:45,525
Hi, coachman.
857
00:45:45,568 --> 00:45:47,570
[woman]
Ooh, he's cute!
858
00:45:47,614 --> 00:45:53,533
♪♪
859
00:45:56,231 --> 00:45:57,798
[desk clerk]
Hello, Ida.
860
00:45:57,842 --> 00:45:59,408
Good to see you.
861
00:45:59,452 --> 00:46:07,286
♪♪
862
00:46:10,332 --> 00:46:13,031
[overlapping chatter]
863
00:46:13,074 --> 00:46:14,380
Good morning.
864
00:46:14,423 --> 00:46:16,817
[laughing]
865
00:46:16,861 --> 00:46:17,992
[man]
And you know
what she said?
866
00:46:18,036 --> 00:46:19,733
"But, honey, that's
what I'm waiting for."
867
00:46:19,777 --> 00:46:22,040
Hello,
Mr. San Marciano.
868
00:46:30,352 --> 00:46:32,441
Good morning.
869
00:46:35,662 --> 00:46:36,663
A Scotch, Lallo?
870
00:46:36,706 --> 00:46:38,447
It's not a drink
I want.
871
00:46:39,666 --> 00:46:41,842
Ida,
let's go upstairs.
872
00:46:41,886 --> 00:46:43,148
Lallo, please.
873
00:46:43,191 --> 00:46:44,540
[laughing]
874
00:46:47,282 --> 00:46:49,894
I've seen her before.
875
00:46:49,937 --> 00:46:52,113
Who is she?Flavia Menobo.
876
00:46:52,157 --> 00:46:53,506
They're in steel.
877
00:46:53,549 --> 00:46:56,030
Oh, yes, and plastic
fibers, as well.
878
00:46:56,074 --> 00:46:58,859
Do you know her?
879
00:46:58,903 --> 00:47:02,254
I'm sorry, I was thinking
of something else.
880
00:47:02,297 --> 00:47:05,605
Shall I tell you what
I was thinking about?
881
00:47:05,648 --> 00:47:08,434
Hello, Flavia!
882
00:47:08,477 --> 00:47:12,655
All right, but don't
follow me right away.
883
00:47:12,699 --> 00:47:14,222
[woman]
It's your fault.
884
00:47:14,266 --> 00:47:16,877
It's all your fault.
885
00:47:16,921 --> 00:47:18,226
Leave me alone.
886
00:47:18,270 --> 00:47:21,882
I can't take anymore.
887
00:47:21,926 --> 00:47:29,585
♪♪
888
00:47:35,635 --> 00:47:38,638
[applauding]
889
00:47:38,681 --> 00:47:40,596
♪♪
890
00:47:40,640 --> 00:47:41,989
Der gute, wunderbar!
891
00:47:42,033 --> 00:47:44,949
[applauding]
892
00:47:44,992 --> 00:47:52,913
♪♪
893
00:47:56,047 --> 00:48:01,052
Hold on,
I am out of breath!
894
00:48:01,095 --> 00:48:05,273
Once in Gstaad, I skated
three hours without stopping.
895
00:48:05,317 --> 00:48:07,928
Were you talking to me?
896
00:48:07,972 --> 00:48:11,366
I was saying that skating
well is very difficult.
897
00:48:11,410 --> 00:48:13,412
There are very good
instructors here.
898
00:48:13,455 --> 00:48:14,587
In a few lessons,
899
00:48:14,630 --> 00:48:16,806
they'll have you
skating rather well.
900
00:48:16,850 --> 00:48:18,852
But I don't need lessons.
901
00:48:18,896 --> 00:48:20,201
Didn't you see me?
902
00:48:20,245 --> 00:48:22,769
No, I was asleep.
903
00:48:22,812 --> 00:48:25,032
You woke me up.
904
00:48:25,076 --> 00:48:28,035
[overlapping chatter]
905
00:48:28,079 --> 00:48:35,782
♪♪
906
00:48:39,655 --> 00:48:42,745
Oh, where did they
come from?
907
00:48:42,789 --> 00:48:44,182
They're German princes.
908
00:48:44,225 --> 00:48:46,401
Oh, I see.
909
00:48:46,445 --> 00:48:47,750
Big names,
big fortunes,
910
00:48:47,794 --> 00:48:50,014
and big marriages--
from America,
911
00:48:50,057 --> 00:48:51,885
the Near East, Australia,
912
00:48:51,929 --> 00:48:53,539
and, with
a little luck, Italy.
913
00:48:53,582 --> 00:48:54,888
Out of one
of Musil's books.
914
00:48:54,932 --> 00:48:58,109
Who?Musil.
915
00:48:58,152 --> 00:48:59,849
He wrote
several interesting,
916
00:48:59,893 --> 00:49:01,808
even significant books
about Austria
917
00:49:01,851 --> 00:49:03,984
at the time of
the empire.
918
00:49:04,028 --> 00:49:07,118
Anyone who's as
well-educated as we are
919
00:49:07,161 --> 00:49:09,598
has a duty towards
history.
920
00:49:09,642 --> 00:49:12,819
The boy is very clever.
921
00:49:12,862 --> 00:49:15,039
Ah, that's
something new!
922
00:49:15,082 --> 00:49:17,345
Baron von Tummler has his
eye on a new chauffeur.
923
00:49:17,389 --> 00:49:19,695
It's so difficult these
days to keep servants.
924
00:49:19,739 --> 00:49:21,306
They're so pretentious.
925
00:49:21,349 --> 00:49:22,829
They're always
finding a woman
926
00:49:22,872 --> 00:49:24,526
who pays them
a fortune, or a man
927
00:49:24,570 --> 00:49:26,964
who takes them to
the south of France.
928
00:49:27,007 --> 00:49:29,488
Oh, look at
that unhappy woman.
929
00:49:29,531 --> 00:49:31,490
The poor thing.
930
00:49:31,533 --> 00:49:32,708
She makes me feel
so sorry for her.
931
00:49:32,752 --> 00:49:35,624
♪♪
932
00:49:35,668 --> 00:49:37,017
Oh, what's his name?
933
00:49:37,061 --> 00:49:38,497
That's Alberto Tutz.
934
00:49:38,540 --> 00:49:40,020
He doesn't
recognize anyone,
935
00:49:40,064 --> 00:49:42,675
now that he's officially
part of the family.
936
00:49:42,718 --> 00:49:44,416
Twenty years
in the waiting room,
937
00:49:44,459 --> 00:49:46,157
but he's made it now.
938
00:49:46,200 --> 00:49:49,682
Yes, he got himself
all set, and nicely.
939
00:49:49,725 --> 00:49:53,077
A bit late.
940
00:50:05,480 --> 00:50:07,569
Ah, sleeping beauty.
941
00:50:07,613 --> 00:50:11,617
If you knew what I've
been doing-- Oh, Flavia!
942
00:50:11,660 --> 00:50:13,575
Do you know each other?
943
00:50:13,619 --> 00:50:15,186
Lallo di San Marciano,
944
00:50:15,229 --> 00:50:19,277
Flavia Menobo,
from Milan-- Naples.
945
00:50:19,320 --> 00:50:20,669
[auctioneer]
Gone!
946
00:50:20,713 --> 00:50:21,670
[gavel banging]
947
00:50:21,714 --> 00:50:23,150
Sold!
948
00:50:23,194 --> 00:50:26,240
And, now, we come
to number 24...
949
00:50:28,112 --> 00:50:31,506
a matching enamel set with
initials set in diamonds,
950
00:50:31,550 --> 00:50:34,031
cufflinks and studs.
951
00:50:34,074 --> 00:50:36,990
They are Russian.
952
00:50:37,034 --> 00:50:40,080
"LSM."
953
00:50:40,124 --> 00:50:43,692
They seem to have been
made especially for me.
954
00:50:43,736 --> 00:50:46,695
The starting price
is $800.
955
00:50:46,739 --> 00:50:48,306
Who will offer more?
956
00:50:48,349 --> 00:50:52,136
850.850.
957
00:50:52,179 --> 00:50:53,659
$1,000.
958
00:50:53,702 --> 00:50:55,226
1,000.
959
00:50:55,269 --> 00:50:57,054
Do I hear more?
960
00:50:57,097 --> 00:50:59,534
1,050.1,050.
961
00:50:59,578 --> 00:51:02,624
1,200!1,200.
962
00:51:02,668 --> 00:51:05,105
$1,200 has been bid.
963
00:51:05,149 --> 00:51:06,889
Do I hear more?
964
00:51:06,933 --> 00:51:10,284
Lallo, have you
gone mad?
965
00:51:10,328 --> 00:51:13,113
$1,200.
966
00:51:13,157 --> 00:51:14,419
$1,600!
967
00:51:14,462 --> 00:51:15,681
$1,600.
968
00:51:15,724 --> 00:51:16,899
2,000.
969
00:51:16,943 --> 00:51:18,205
2,000.
970
00:51:18,249 --> 00:51:19,989
Who will bid more,
ladies and gentlemen?
971
00:51:20,033 --> 00:51:25,734
2,000 once, 2,000 twice,
2,000 three times!
972
00:51:25,778 --> 00:51:27,432
[gavel banging]
Sold!
973
00:51:27,475 --> 00:51:31,740
[overlapping chatter]
974
00:51:36,267 --> 00:51:37,746
[auctioneer]
And now, ladies
and gentlemen...
975
00:51:37,790 --> 00:51:41,098
Lily?Oh, hello.
976
00:51:43,317 --> 00:51:47,582
A Campari.
977
00:51:47,626 --> 00:51:48,888
It seems to me
978
00:51:48,931 --> 00:51:52,196
that you liked very much
these jewels.
979
00:51:52,239 --> 00:51:53,849
That is why
I bought them.
980
00:51:53,893 --> 00:51:58,332
Allow me
to offer them to you.
981
00:51:58,376 --> 00:52:01,944
No, they cost too much
for me to accept them.
982
00:52:01,988 --> 00:52:03,903
You are
the kind of person
983
00:52:03,946 --> 00:52:06,732
to whom offering
such an expensive gift
984
00:52:06,775 --> 00:52:08,908
is a pleasure.
985
00:52:08,951 --> 00:52:11,693
Has no one ever told you
that before?
986
00:52:11,737 --> 00:52:15,306
No one ever
told me so clearly...
987
00:52:15,349 --> 00:52:16,916
and never a man.
988
00:52:16,959 --> 00:52:20,963
So, it was time
that someone did.
989
00:52:21,007 --> 00:52:25,533
Anyway, remember
that these are yours.
990
00:52:25,577 --> 00:52:28,319
Consider them left
with a friend.
991
00:52:28,362 --> 00:52:31,583
At any time, they are
at your disposal.
992
00:52:31,626 --> 00:52:33,367
[auctioneer]
1,250.
993
00:52:33,411 --> 00:52:35,239
1,250.
994
00:52:35,282 --> 00:52:36,849
1,250 once.
995
00:52:36,892 --> 00:52:40,418
1,250 twice.
996
00:52:40,461 --> 00:52:42,463
1,250 three times.
997
00:52:42,507 --> 00:52:44,683
Sold!
[gavel banging]
998
00:52:44,726 --> 00:52:51,864
[overlapping chatter]
999
00:53:09,838 --> 00:53:14,103
How does it feel
to be auctioned?
1000
00:53:14,147 --> 00:53:17,629
I decided to sell myself
to the lowest bidder.
1001
00:53:17,672 --> 00:53:19,196
What about Ida?
1002
00:53:19,239 --> 00:53:21,023
I don't know.
1003
00:53:21,067 --> 00:53:23,069
She has disappeared.
1004
00:53:23,112 --> 00:53:26,115
If you look carefully,
you'll be able to find her.
1005
00:53:26,159 --> 00:53:28,466
But I don't want to
find her.
1006
00:53:28,509 --> 00:53:30,642
[background chatter]
1007
00:53:30,685 --> 00:53:32,948
Have you got a car here?
1008
00:53:32,992 --> 00:53:34,907
[keys jangling]
1009
00:53:38,084 --> 00:53:46,048
[vocalizing]
1010
00:53:46,092 --> 00:53:50,836
♪♪
1011
00:53:50,879 --> 00:53:52,751
[tapping]
1012
00:53:52,794 --> 00:54:00,628
♪♪
1013
00:54:11,248 --> 00:54:13,685
[dog whining]
1014
00:54:13,728 --> 00:54:18,298
♪♪
1015
00:54:18,342 --> 00:54:20,909
[whining continues]
1016
00:54:20,953 --> 00:54:25,610
♪♪
1017
00:54:25,653 --> 00:54:27,525
[whining continues]
1018
00:54:27,568 --> 00:54:32,312
♪♪
1019
00:54:32,356 --> 00:54:38,318
[vocalizing]
1020
00:54:38,362 --> 00:54:41,452
♪♪
1021
00:54:41,495 --> 00:54:44,803
[whining continues]
1022
00:54:44,846 --> 00:54:46,413
♪♪
1023
00:54:46,457 --> 00:54:54,421
[vocalizing]
1024
00:54:54,465 --> 00:55:02,429
♪♪
1025
00:55:02,473 --> 00:55:05,432
[bird squabbling]
1026
00:55:05,476 --> 00:55:07,869
♪♪
1027
00:55:27,236 --> 00:55:33,199
[clacking]
1028
00:55:33,242 --> 00:55:36,507
[discordant horn music]
1029
00:55:36,550 --> 00:55:44,471
♪♪
1030
00:55:56,831 --> 00:56:00,661
Ah!
1031
00:56:00,705 --> 00:56:03,534
[bell tolling]
1032
00:56:10,454 --> 00:56:13,413
[piano music]
1033
00:56:13,457 --> 00:56:20,115
♪♪
1034
00:56:22,161 --> 00:56:24,816
[woman]
The best part of the story
is that it happened to me.
1035
00:56:24,859 --> 00:56:27,471
Do you realize that?
1036
00:56:27,514 --> 00:56:35,261
♪♪
1037
00:56:47,839 --> 00:56:50,102
Would you tell me where
you disappeared to?
1038
00:56:50,145 --> 00:56:51,669
Really,
I don't understand
1039
00:56:51,712 --> 00:56:53,845
this attitude of yours
at all.
1040
00:56:53,888 --> 00:56:57,152
All these pretenses just
because, according to you,
1041
00:56:57,196 --> 00:56:59,067
nobody realizes
that we're together.
1042
00:56:59,111 --> 00:57:01,200
Lallo, please.
1043
00:57:01,243 --> 00:57:03,724
I spend the whole evening
looking for you,
1044
00:57:03,768 --> 00:57:05,683
and you keep
disappearing
1045
00:57:05,726 --> 00:57:08,076
to prove that
you're independent.
1046
00:57:08,120 --> 00:57:12,994
Look, if I came to Cortina,
it was because of you.
1047
00:57:13,038 --> 00:57:15,344
But I know that.
1048
00:57:15,388 --> 00:57:17,695
It was
a misunderstanding,
1049
00:57:17,738 --> 00:57:19,653
especially because--
1050
00:57:19,697 --> 00:57:21,002
What is it?
1051
00:57:21,046 --> 00:57:23,614
I have to go
to Milan tomorrow.
1052
00:57:23,657 --> 00:57:25,659
To Milan?
1053
00:57:25,703 --> 00:57:28,270
Yes, my mother
isn't well at all.
1054
00:57:28,314 --> 00:57:29,489
How long will you
be gone?
1055
00:57:29,533 --> 00:57:31,273
About ten days.
1056
00:57:31,317 --> 00:57:32,884
Liar!Lallo!
1057
00:57:32,927 --> 00:57:34,538
You take advantage of me
1058
00:57:34,581 --> 00:57:37,236
because I'm in love
with you!
1059
00:57:42,546 --> 00:57:44,199
[Lallo]
You see that?
1060
00:57:44,243 --> 00:57:46,114
They all have less
money than you do,
1061
00:57:46,158 --> 00:57:47,638
but they would tear
themselves apart
1062
00:57:47,681 --> 00:57:48,900
for the ones they love.
1063
00:57:48,943 --> 00:57:50,510
[Flavia]
How dare you say
that I'm stingy.
1064
00:57:50,554 --> 00:57:51,511
Well, you are,
in proportion
1065
00:57:51,555 --> 00:57:52,599
to the money you have.
1066
00:57:52,643 --> 00:57:53,774
Do you know
how much money
1067
00:57:53,818 --> 00:57:55,602
I've given you since
we've been together?
1068
00:57:55,646 --> 00:57:58,387
I don't know, and I
don't want to know.
1069
00:57:58,431 --> 00:58:00,912
That's something
that concerns you.
1070
00:58:00,955 --> 00:58:02,696
[man]
If I'd known you were here, I'd
have come sooner.
1071
00:58:02,740 --> 00:58:04,350
[Lallo]
There's a woman
with style.
1072
00:58:04,393 --> 00:58:06,570
[Flavia]
Go on, I'm here
to learn.
1073
00:58:06,613 --> 00:58:08,485
I'm unfaithful to her.Shall we be on our way?
1074
00:58:08,528 --> 00:58:12,053
I leave her, and she
withdraws in silence
1075
00:58:12,097 --> 00:58:13,838
with real dignity.
1076
00:58:13,881 --> 00:58:16,144
More than dignity--
it's a question of habit.
1077
00:58:16,188 --> 00:58:17,145
You see?
1078
00:58:17,189 --> 00:58:18,538
You're no lady.
1079
00:58:18,582 --> 00:58:19,670
I'll punish you.
1080
00:58:19,713 --> 00:58:23,369
No, Lallo!
1081
00:58:23,412 --> 00:58:24,762
And can I ask you
what you're going to do
1082
00:58:24,805 --> 00:58:26,459
with all this money?
1083
00:58:26,503 --> 00:58:30,028
Of course,
sure you can.
1084
00:58:30,071 --> 00:58:31,769
It's your money.
1085
00:58:31,812 --> 00:58:33,205
Well, what are you
going to do with it?
1086
00:58:33,248 --> 00:58:34,989
I want to give Ida
a present.
1087
00:58:35,033 --> 00:58:36,251
And, after all,
1088
00:58:36,295 --> 00:58:37,601
it's only fair
that you should...
1089
00:58:37,644 --> 00:58:38,602
[kiss]
1090
00:58:38,645 --> 00:58:40,342
pay for it.
1091
00:58:48,612 --> 00:58:49,917
[woman]
Yes?
1092
00:58:49,961 --> 00:58:51,963
Mrs. Vermasconi,
please.
1093
00:58:52,006 --> 00:58:53,051
You can't go in, sir.
1094
00:58:53,094 --> 00:58:54,705
Excuse me, please.
1095
00:58:54,748 --> 00:59:02,626
[hairdryers humming]
1096
00:59:02,669 --> 00:59:04,105
Look.
1097
00:59:04,149 --> 00:59:05,411
Tell me what
you think of it.
1098
00:59:05,454 --> 00:59:08,283
Filipo,
just a second, please.
1099
00:59:10,068 --> 00:59:11,373
I don't know what
you have to say to me,
1100
00:59:11,417 --> 00:59:13,854
and I'm not interested,
especially here
1101
00:59:13,898 --> 00:59:15,769
in front of all
these people I know.
1102
00:59:15,813 --> 00:59:18,337
Why don't you open it?
1103
00:59:25,997 --> 00:59:28,303
It's awful.
1104
00:59:28,347 --> 00:59:31,742
Of course,
it was very expensive.
1105
00:59:31,785 --> 00:59:33,439
Frightful.
1106
00:59:33,482 --> 00:59:35,572
You don't think
it's beautiful?
1107
00:59:35,615 --> 00:59:37,704
I didn't make
a good choice?
1108
00:59:37,748 --> 00:59:39,750
Well, of course,
1109
00:59:39,793 --> 00:59:42,056
it depends on the person
you had in mind.
1110
00:59:42,100 --> 00:59:43,841
Whom did you buy it for?
1111
00:59:43,884 --> 00:59:47,148
It's for you.
1112
00:59:47,192 --> 00:59:49,542
I want to give you
a present.
1113
00:59:49,586 --> 00:59:51,936
I want you to
have something from me.
1114
00:59:51,979 --> 00:59:54,155
Now you get around
to it,
1115
00:59:54,199 --> 00:59:56,680
now that everything
is finished between us.
1116
00:59:56,723 --> 00:59:59,639
It's not very clever.Why?
1117
00:59:59,683 --> 01:00:03,556
Because, if I wanted
to make trouble for you,
1118
01:00:03,600 --> 01:00:06,951
I could go to
your friend, Flavia,
1119
01:00:06,994 --> 01:00:11,390
and say, "Look, darling,
what Lallo gave me today."
1120
01:00:11,433 --> 01:00:14,611
Oh, she already knows.
1121
01:00:14,654 --> 01:00:16,438
What?
1122
01:00:16,482 --> 01:00:19,354
I asked her to give me
the money especially.
1123
01:00:19,398 --> 01:00:20,965
"I want to give Ida
a present,"
1124
01:00:21,008 --> 01:00:23,402
is what I told her.
1125
01:00:23,445 --> 01:00:26,797
You're mad--
out of your mind!
1126
01:00:26,840 --> 01:00:29,408
Did you think you could
get rid of me with a bag?
1127
01:00:29,451 --> 01:00:31,671
No, pretty boy.
1128
01:00:31,715 --> 01:00:35,022
In that case, it would
take much more.
1129
01:00:35,066 --> 01:00:37,416
Go away, get out!
1130
01:00:37,459 --> 01:00:39,113
I don't ever want
to see you again!
1131
01:00:39,157 --> 01:00:40,593
To hell
with your pride!
1132
01:00:40,637 --> 01:00:41,725
I'm through!
1133
01:00:41,768 --> 01:00:43,770
I've had enough!
1134
01:00:53,040 --> 01:00:58,089
[woman vocalizing]
1135
01:00:58,132 --> 01:00:59,481
Would you like this bag?
1136
01:00:59,525 --> 01:01:00,613
I'll make you
a present of it.
1137
01:01:00,657 --> 01:01:02,397
I beg your pardon?Take it.
1138
01:01:02,441 --> 01:01:03,529
It'll make me
very happy.
1139
01:01:03,572 --> 01:01:05,313
I don't understand.
1140
01:01:05,357 --> 01:01:06,575
What's your name?
1141
01:01:06,619 --> 01:01:08,926
You know, I can
never remember it.
1142
01:01:08,969 --> 01:01:11,319
This is for you.
1143
01:01:13,408 --> 01:01:16,281
All right, if you want.
1144
01:01:16,324 --> 01:01:17,369
Has anyone called?
1145
01:01:17,412 --> 01:01:18,979
Yes, Mrs. Vermasconi
called twice.
1146
01:01:19,023 --> 01:01:20,285
She asked you
to call her back.
1147
01:01:20,328 --> 01:01:22,330
All right, thank you.
1148
01:01:28,989 --> 01:01:32,863
[dialing phone]
1149
01:01:32,906 --> 01:01:34,778
[phone ringing]
1150
01:01:34,821 --> 01:01:36,388
Hello?
1151
01:01:36,431 --> 01:01:39,434
Flavia,
at last I found you.
1152
01:01:39,478 --> 01:01:41,959
I've already called you
several times.
I know.
1153
01:01:42,002 --> 01:01:43,395
Has something happened?
1154
01:01:43,438 --> 01:01:45,832
Lallo-- he came to
the hairdresser's,
1155
01:01:45,876 --> 01:01:47,791
just like that.
1156
01:01:47,834 --> 01:01:50,532
All of a sudden, he
wanted to give me a bag.
1157
01:01:50,576 --> 01:01:51,751
Well, what did you do?
1158
01:01:51,795 --> 01:01:53,187
I refused it, of course.
1159
01:01:53,231 --> 01:01:55,450
How did he know
you were there?
1160
01:01:55,494 --> 01:01:57,844
I really don't know,
Flavia.
1161
01:01:57,888 --> 01:01:59,977
He must've
called my place.
1162
01:02:00,020 --> 01:02:02,240
How do I know what goes on
in that head of his?
1163
01:02:02,283 --> 01:02:04,285
To disappear the way you did,
without making a scene.
1164
01:02:04,329 --> 01:02:07,158
After all, that would've been very natural.
1165
01:02:07,201 --> 01:02:08,463
Now he does nothing
1166
01:02:08,507 --> 01:02:09,421
but irritate the hell
out of me,
1167
01:02:09,464 --> 01:02:11,249
"Ida here, Ida, there.
1168
01:02:11,292 --> 01:02:13,251
What class, what style."
1169
01:02:13,294 --> 01:02:14,426
I don't like it.
1170
01:02:14,469 --> 01:02:15,775
I don't like it at all.
1171
01:02:15,819 --> 01:02:17,124
I help you get rid of him,
1172
01:02:17,168 --> 01:02:19,779
and to repay me,
1173
01:02:19,823 --> 01:02:20,911
you want
to pass yourself off
1174
01:02:20,954 --> 01:02:23,000
as the heroine,
who withdraws nobly
1175
01:02:23,043 --> 01:02:24,784
and suffers silently,
and you're--
1176
01:02:24,828 --> 01:02:27,134
Now, Flavia,
you're not being fair.
1177
01:02:27,178 --> 01:02:29,397
I was quite satisfied
with Lallo,
1178
01:02:29,441 --> 01:02:31,791
but when I saw you
liked him--
1179
01:02:31,835 --> 01:02:34,141
All right, I don't want
to talk about him anymore!
1180
01:02:34,185 --> 01:02:37,492
But, apart from that,
it seems that things
1181
01:02:37,536 --> 01:02:39,364
are going rather
well between you two.
1182
01:02:39,407 --> 01:02:42,019
Oh, I like him
well enough.
1183
01:02:42,062 --> 01:02:44,369
But you were right,
he's very expensive.
1184
01:02:44,412 --> 01:02:47,502
Bebe-- like father,
like son.
1185
01:02:47,546 --> 01:02:50,984
Just imagine how much Bebe
must've cost Giuditta.
1186
01:02:51,028 --> 01:02:52,681
[laughing]
1187
01:02:52,725 --> 01:02:54,814
You know, with shampoo,
perfume, creams,
1188
01:02:54,858 --> 01:02:56,337
and what have you,
he would do nothing
1189
01:02:56,381 --> 01:02:58,775
but moisten himself up
from morning till night.
1190
01:02:58,818 --> 01:03:03,954
[laughing]
1191
01:03:03,997 --> 01:03:07,435
Flavia, if you'd fallen
in love with Lallo,
1192
01:03:07,479 --> 01:03:09,176
I would've never
forgiven myself.
1193
01:03:09,220 --> 01:03:10,961
What?
1194
01:03:11,004 --> 01:03:13,485
Me, in love
with Lallo?
1195
01:03:13,528 --> 01:03:15,269
Oh, it's
all very pleasant,
1196
01:03:15,313 --> 01:03:16,531
but the day
things change,
1197
01:03:16,575 --> 01:03:18,142
I go one way, he another,
1198
01:03:18,185 --> 01:03:19,491
and we'll stay friends
as before.
1199
01:03:19,534 --> 01:03:20,709
Oh, by the way,
1200
01:03:20,753 --> 01:03:22,146
I spoke to daddy about
your husband,
1201
01:03:22,189 --> 01:03:24,409
and he's sure he can
find a place for him.
1202
01:03:24,452 --> 01:03:26,280
See you at the ball
tonight.
1203
01:03:26,324 --> 01:03:28,369
I've ordered a
Cossack's uniform for Lallo.
1204
01:03:28,413 --> 01:03:29,544
Take care.
1205
01:03:29,588 --> 01:03:31,720
Bye, darling. Bye.
1206
01:03:31,764 --> 01:03:37,639
♪♪
1207
01:03:37,683 --> 01:03:40,860
Why aren't you wearing
your costume?
1208
01:03:40,904 --> 01:03:43,254
Now, go upstairs
and change right away.
1209
01:03:43,297 --> 01:03:46,518
At least you could tell me
why you didn't wear it.
1210
01:03:46,561 --> 01:03:48,433
You liked it so much.
1211
01:03:48,476 --> 01:03:51,392
Oh, poor darling.
1212
01:03:51,436 --> 01:03:54,395
The cat got your tongue?
1213
01:03:54,439 --> 01:03:55,832
Are you in a bad mood?
1214
01:03:55,875 --> 01:03:58,138
Okay, let's go!
1215
01:03:58,182 --> 01:04:02,142
[Flavia]
You haven't even told me
if you like my costume.
1216
01:04:02,186 --> 01:04:04,666
Don't you think that it's
a better idea than a mask?
1217
01:04:04,710 --> 01:04:07,060
More modern, more unusual.
1218
01:04:07,104 --> 01:04:10,411
Don't tell me that
its meaning bothers you?
1219
01:04:10,455 --> 01:04:13,501
Why, Lallo, that wouldn't
be like you at all.
1220
01:04:13,545 --> 01:04:15,286
[laughing]
1221
01:04:15,329 --> 01:04:19,464
Could you have
Catholic scruples?
1222
01:04:19,507 --> 01:04:20,421
There's nothing more
in fashion
1223
01:04:20,465 --> 01:04:24,121
these days
than desecration.
1224
01:04:24,164 --> 01:04:27,385
That doesn't
interest you either.
1225
01:04:27,428 --> 01:04:29,909
Let's see
if I can guess.
1226
01:04:29,953 --> 01:04:33,130
You're tired of
staying in Cortina.
1227
01:04:33,173 --> 01:04:37,003
Too much to drink
last night.
1228
01:04:37,047 --> 01:04:41,486
Ah, have you got
a pain in your tummy, no?
1229
01:04:41,529 --> 01:04:44,054
Why he's sulkier than
a horse tonight.
1230
01:04:44,097 --> 01:04:45,533
Who is it?
1231
01:04:45,577 --> 01:04:48,972
Why, it's Lallo!
1232
01:04:49,015 --> 01:04:50,190
[gasping]
1233
01:04:50,234 --> 01:04:54,629
[moaning]
1234
01:04:54,673 --> 01:04:57,763
♪♪
1235
01:04:57,806 --> 01:05:01,027
[moaning continues]
1236
01:05:01,071 --> 01:05:02,420
♪♪
1237
01:05:02,463 --> 01:05:08,034
[moaning continues]
1238
01:05:08,078 --> 01:05:10,297
Good evening, sister.
1239
01:05:10,341 --> 01:05:11,472
Good evening.
1240
01:05:11,516 --> 01:05:17,870
[moaning continues]
1241
01:05:17,914 --> 01:05:19,480
♪♪
1242
01:05:19,524 --> 01:05:22,527
[moaning continues]
1243
01:05:22,570 --> 01:05:24,485
♪♪
1244
01:05:24,529 --> 01:05:32,058
[moaning continues]
1245
01:05:32,102 --> 01:05:35,496
♪♪
1246
01:05:35,540 --> 01:05:40,023
[moaning continues]
1247
01:05:40,066 --> 01:05:42,721
♪♪
1248
01:05:42,764 --> 01:05:50,729
[vocalizing]
1249
01:05:50,772 --> 01:05:58,693
♪♪
1250
01:06:03,481 --> 01:06:08,138
[moaning continues]
1251
01:06:08,181 --> 01:06:13,186
♪♪
1252
01:06:13,230 --> 01:06:17,103
[moaning continues]
1253
01:06:17,147 --> 01:06:20,367
♪♪
1254
01:06:20,411 --> 01:06:23,196
[moaning continues]
1255
01:06:23,240 --> 01:06:25,111
♪♪
1256
01:06:25,155 --> 01:06:27,070
Let's hope
it's a masquerade.
1257
01:06:27,113 --> 01:06:29,333
Even so,
it's a crummy idea.
1258
01:06:29,376 --> 01:06:31,030
Are you talking about me?
1259
01:06:31,074 --> 01:06:32,858
Hey, the nun of Monza!
1260
01:06:32,901 --> 01:06:34,903
No, it's a man
dressed like a woman!
1261
01:06:34,947 --> 01:06:36,731
Why don't you get a job,
you half-woman!
1262
01:06:36,775 --> 01:06:38,342
Did you ever
go on a peace march?
1263
01:06:38,385 --> 01:06:39,343
I have!
1264
01:06:39,386 --> 01:06:41,040
Hah, hah! hah!
1265
01:06:41,084 --> 01:06:43,173
If she's going to a party
dressed as a nun,
1266
01:06:43,216 --> 01:06:44,652
she must've gone topless.
1267
01:06:44,696 --> 01:06:47,046
Are you going to
stand there
1268
01:06:47,090 --> 01:06:48,221
and let them insult me?
1269
01:06:48,265 --> 01:06:50,528
[all mocking]
1270
01:06:50,571 --> 01:06:51,920
Cha-cha-cha!Oh, yeah!
1271
01:06:51,964 --> 01:06:53,357
All right,
Sister, swing it!
1272
01:06:53,400 --> 01:06:55,620
Yeah!
1273
01:06:55,663 --> 01:06:57,665
I can't get it up
anymore!
1274
01:06:57,709 --> 01:06:59,624
You should be ashamed!
1275
01:06:59,667 --> 01:07:00,755
Is this how you behave
1276
01:07:00,799 --> 01:07:02,192
when you're out with
a lady?
1277
01:07:02,235 --> 01:07:03,671
Poor clown.
1278
01:07:03,715 --> 01:07:06,935
Let's get this disgusting
scene over with.
1279
01:07:08,676 --> 01:07:09,634
Aah!
1280
01:07:09,677 --> 01:07:11,810
[screaming]
1281
01:07:11,853 --> 01:07:13,072
Help me!
1282
01:07:13,116 --> 01:07:14,378
Oh!
1283
01:07:14,421 --> 01:07:17,772
Oh!
1284
01:07:17,816 --> 01:07:19,078
Help!
1285
01:07:19,122 --> 01:07:22,908
[overlapping shouting]
1286
01:07:22,951 --> 01:07:24,649
I hate you!
1287
01:07:24,692 --> 01:07:26,042
Aah!
1288
01:07:26,085 --> 01:07:27,347
Aah!
1289
01:07:27,391 --> 01:07:29,219
Help, help!
1290
01:07:29,262 --> 01:07:34,789
[screaming]
1291
01:07:34,833 --> 01:07:37,444
Oh, you bastard,
you bastard!
1292
01:07:37,488 --> 01:07:39,620
Oh, help!
1293
01:07:39,664 --> 01:07:41,144
Aah, help me!
1294
01:07:41,187 --> 01:07:42,493
Help me!
1295
01:07:42,536 --> 01:07:44,886
You bastard!
1296
01:07:44,930 --> 01:07:45,887
Oh!
1297
01:07:45,931 --> 01:07:46,888
Oh!
1298
01:07:46,932 --> 01:07:49,108
But this is intolerable.
1299
01:07:49,152 --> 01:07:53,286
I'll never make a career,
1300
01:07:53,330 --> 01:07:55,941
and I don't have
your patience.
1301
01:08:01,555 --> 01:08:05,472
[electronic beeping]
1302
01:08:41,117 --> 01:08:44,685
[woman]
Henry, get me
a mystery story.
1303
01:08:44,729 --> 01:08:47,993
Oh, Henry, get me
some hot chocolate!
1304
01:08:48,036 --> 01:08:49,647
Not in a cup,
in the glass.
1305
01:08:49,690 --> 01:08:51,605
Understand?
1306
01:08:53,694 --> 01:09:01,528
♪♪
1307
01:09:16,326 --> 01:09:18,197
Ah!
1308
01:09:18,241 --> 01:09:21,809
Ah, my love!
1309
01:09:21,853 --> 01:09:23,811
What are you
doing here?
1310
01:09:23,855 --> 01:09:25,422
I'm going to Milan.Yes?
1311
01:09:25,465 --> 01:09:27,554
Perhaps I'll go
back to Naples.
1312
01:09:27,598 --> 01:09:29,687
Oh, no.
1313
01:09:29,730 --> 01:09:31,036
No, don't go back
to Naples.
1314
01:09:31,079 --> 01:09:32,211
It's not for you.
1315
01:09:32,255 --> 01:09:33,517
It's too small.
1316
01:09:33,560 --> 01:09:34,953
Travel.
1317
01:09:34,996 --> 01:09:39,175
Go around the world,
have fun.
1318
01:09:39,218 --> 01:09:42,439
[exhaling]
1319
01:09:42,482 --> 01:09:45,093
[laughing]
1320
01:09:45,137 --> 01:09:48,793
Have you seen that
long, tall fellow?
1321
01:09:48,836 --> 01:09:50,403
Yes.
1322
01:09:50,447 --> 01:09:53,232
[both laughing]
1323
01:09:53,276 --> 01:09:57,149
How beautiful you are.
1324
01:09:57,193 --> 01:09:59,456
I'm going to
marry him...
1325
01:09:59,499 --> 01:10:01,066
the Englishman.
1326
01:10:01,109 --> 01:10:03,024
Oh, yes.He's a charming man.
1327
01:10:03,068 --> 01:10:05,505
We're going to be
married in Vienna.
1328
01:10:05,549 --> 01:10:06,637
Madness.
1329
01:10:06,680 --> 01:10:08,291
[laughing]
1330
01:10:08,334 --> 01:10:12,860
Oh, but how could
my life be different?
1331
01:10:12,904 --> 01:10:15,254
I knew there was
something.
1332
01:10:15,298 --> 01:10:16,386
Did you?
1333
01:10:16,429 --> 01:10:18,170
I had guessed.
1334
01:10:18,214 --> 01:10:20,607
And-- and how?
1335
01:10:20,651 --> 01:10:22,740
The way grandmother
kept answering the phone.
1336
01:10:22,783 --> 01:10:24,655
[laughing]
1337
01:10:24,698 --> 01:10:26,047
What did she say?
1338
01:10:26,091 --> 01:10:28,224
She laughed,
and she was happy.
1339
01:10:28,267 --> 01:10:30,226
[both laughing]
1340
01:10:30,269 --> 01:10:32,010
She's a sweetheart.
1341
01:10:32,053 --> 01:10:33,925
She finds me
unbearable.
1342
01:10:33,968 --> 01:10:36,144
She's right.
1343
01:10:36,188 --> 01:10:39,844
Poor woman, she will have
some peace from me now.
1344
01:10:39,887 --> 01:10:41,106
♪♪
1345
01:10:41,149 --> 01:10:44,327
Mother.Oh.
1346
01:10:44,370 --> 01:10:46,285
♪♪
1347
01:10:46,329 --> 01:10:49,375
What a big fellow
I have.
1348
01:10:49,419 --> 01:10:51,682
Why did you
grow up so fast?
1349
01:10:51,725 --> 01:10:53,858
You're a man.
1350
01:10:53,901 --> 01:10:57,775
♪♪
1351
01:10:57,818 --> 01:11:01,039
Oh...
1352
01:11:01,082 --> 01:11:04,825
you want me to
introduce my sweetheart?
1353
01:11:04,869 --> 01:11:06,000
♪♪
1354
01:11:06,044 --> 01:11:07,480
[both laughing]
1355
01:11:07,524 --> 01:11:10,135
That's my boy.
1356
01:11:10,178 --> 01:11:13,051
♪♪
1357
01:11:13,094 --> 01:11:15,227
Have you seen her
in Milan?
1358
01:11:15,271 --> 01:11:16,446
Huh?
1359
01:11:16,489 --> 01:11:17,229
Giuditta?
1360
01:11:17,273 --> 01:11:19,840
Oh.
1361
01:11:19,884 --> 01:11:22,103
Oh, Lallo, your hair!
1362
01:11:22,147 --> 01:11:23,496
What's the matter!
1363
01:11:23,540 --> 01:11:24,889
It's too long.No!
1364
01:11:24,932 --> 01:11:25,977
You look like a hippie.
1365
01:11:26,020 --> 01:11:27,892
What's wrong
with you, Mama?
1366
01:11:27,935 --> 01:11:30,547
It's always been
this way.
1367
01:11:30,590 --> 01:11:34,855
♪♪
1368
01:11:34,899 --> 01:11:38,032
You're--
you're upset.
1369
01:11:38,076 --> 01:11:39,469
Oh...
1370
01:11:39,512 --> 01:11:42,254
♪♪
1371
01:11:42,298 --> 01:11:45,823
I'm worried.
1372
01:11:45,866 --> 01:11:48,695
How unlucky I am.
1373
01:11:48,739 --> 01:11:53,396
I can never take care of
the people I really want to.
1374
01:11:53,439 --> 01:11:57,356
♪♪
1375
01:11:57,400 --> 01:11:58,879
[kiss]
1376
01:11:58,923 --> 01:12:02,013
♪♪
1377
01:12:02,056 --> 01:12:04,581
[exhaling]
1378
01:12:04,624 --> 01:12:06,844
Hey.
1379
01:12:06,887 --> 01:12:08,585
He's not coming back.
1380
01:12:08,628 --> 01:12:09,890
Maybe he's ran off.
1381
01:12:09,934 --> 01:12:10,891
Oh!
1382
01:12:10,935 --> 01:12:11,892
[laughing]
1383
01:12:11,936 --> 01:12:13,764
Oh, that would be
wonderful.
1384
01:12:13,807 --> 01:12:15,287
You know what we'll do?
1385
01:12:15,331 --> 01:12:17,724
We will go both of us
to Paris,
1386
01:12:17,768 --> 01:12:20,466
and we will have
a wonderful time together.
1387
01:12:20,510 --> 01:12:22,599
No, Mama.
1388
01:12:22,642 --> 01:12:24,862
♪♪
1389
01:12:27,473 --> 01:12:30,346
Take care of yourself.
1390
01:12:30,389 --> 01:12:33,610
You've given me
back my confidence.
1391
01:12:33,653 --> 01:12:38,005
♪♪
1392
01:12:38,049 --> 01:12:40,312
I've never given you
anything.
1393
01:12:40,356 --> 01:12:45,056
Oh, yes, Mama,
your blue eyes.
1394
01:12:45,099 --> 01:12:47,058
That's nothing?
1395
01:12:47,101 --> 01:12:51,584
♪♪
1396
01:12:51,628 --> 01:12:53,934
My darling, go, go.
1397
01:12:53,978 --> 01:12:57,416
[vocalizing]
1398
01:12:57,460 --> 01:13:03,248
♪♪
1399
01:13:03,291 --> 01:13:04,989
[train whistle blowing]
1400
01:13:05,032 --> 01:13:09,297
[vocalizing]
1401
01:13:09,341 --> 01:13:14,825
♪♪
1402
01:13:14,868 --> 01:13:21,048
[overlapping chatter]
1403
01:13:22,354 --> 01:13:25,618
Please, please,
stop that boy for me.
1404
01:13:25,662 --> 01:13:27,968
That one, you see?
1405
01:13:28,012 --> 01:13:29,796
The one wearing
the tuxedo.
1406
01:13:42,592 --> 01:13:44,681
Lallo?
1407
01:13:44,724 --> 01:13:47,945
Look,
I am Giuditta Passani.
1408
01:13:47,988 --> 01:13:49,599
You recognize me,
don't you?
1409
01:13:49,642 --> 01:13:52,253
Countess.Ah!
1410
01:13:52,297 --> 01:13:55,692
Come over here.
1411
01:13:55,735 --> 01:13:58,608
It's no accident
that we've met.
1412
01:13:58,651 --> 01:14:00,958
I came on
purpose to pick you up.
1413
01:14:01,001 --> 01:14:03,264
Your mother telephoned me
during the night.
1414
01:14:03,308 --> 01:14:04,265
Oh!
1415
01:14:04,309 --> 01:14:06,529
From somewhere in
Austria.
1416
01:14:06,572 --> 01:14:10,184
I was frightened,
it was so late.
1417
01:14:10,228 --> 01:14:14,101
I thought, with
all those terrorists--
1418
01:14:14,145 --> 01:14:16,887
Mother telephoned you?
1419
01:14:16,930 --> 01:14:18,889
Yes, mm-hmm.
1420
01:14:18,932 --> 01:14:19,629
Yes, your mother.
1421
01:14:24,024 --> 01:14:25,373
[door closes]
1422
01:14:25,417 --> 01:14:30,117
Yes, we have
always been friends.
1423
01:14:30,161 --> 01:14:33,469
What a beautiful,
adorable woman.
1424
01:14:33,512 --> 01:14:35,383
Hmm.
1425
01:14:35,427 --> 01:14:39,823
Bebe was so happy
you looked like her.
1426
01:14:39,866 --> 01:14:43,435
She was the only woman
that he respected.
1427
01:14:43,479 --> 01:14:47,439
Your mother said
that you are depressed.
1428
01:14:47,483 --> 01:14:49,528
I'll put you to work,
you know.
1429
01:14:49,572 --> 01:14:52,183
Now I will really
put you to work
1430
01:14:52,226 --> 01:14:54,577
with Gianmarco Borghini,
who is so nice.
1431
01:14:54,620 --> 01:14:56,317
He's my daughter's fiancé.
1432
01:14:56,361 --> 01:14:57,536
You don't know her yet.
1433
01:14:57,580 --> 01:14:59,059
Excuse me, Diraghi.
1434
01:14:59,103 --> 01:15:00,234
Since, you eat so little,
1435
01:15:00,278 --> 01:15:01,801
while we finish
the risotto,
1436
01:15:01,845 --> 01:15:02,846
go get a sweater.
1437
01:15:02,889 --> 01:15:05,196
Something for this boy.
1438
01:15:05,239 --> 01:15:08,591
I just realized he's
still wearing his tuxedo.
1439
01:15:08,634 --> 01:15:10,418
But, Countess,
1440
01:15:10,462 --> 01:15:12,551
is your daughter as
charming as you are?
1441
01:15:12,595 --> 01:15:14,292
It's impossible.
1442
01:15:14,335 --> 01:15:18,383
No, my daughter
is a silly girl.
1443
01:15:18,426 --> 01:15:23,780
Tell me, Lallo-- so,
she was dressed like a nun.
1444
01:15:23,823 --> 01:15:27,087
Made up, what order?
1445
01:15:27,131 --> 01:15:28,611
I don't really know,
Countess.
1446
01:15:28,654 --> 01:15:31,744
I only know that
it didn't suit her.
1447
01:15:31,788 --> 01:15:33,877
But I want you
to tell me about--
1448
01:15:33,920 --> 01:15:35,531
about the kick
in the behind!
1449
01:15:35,574 --> 01:15:36,619
Really?
1450
01:15:36,662 --> 01:15:37,881
In the behind!
1451
01:15:37,924 --> 01:15:38,925
[laughing]
1452
01:15:38,969 --> 01:15:40,797
You can imagine that.
1453
01:15:40,840 --> 01:15:43,887
It's awful, ridiculous--
I mean, a bop-- pushed!
1454
01:15:43,930 --> 01:15:46,324
[laughing]
1455
01:15:46,367 --> 01:15:47,978
What a nice perfume.
1456
01:15:48,021 --> 01:15:49,240
It smells of Giuditta.
1457
01:15:49,283 --> 01:15:50,676
Ah.
1458
01:15:50,720 --> 01:15:52,678
At certain moments,
1459
01:15:52,722 --> 01:15:55,942
he's just like Bebe...
1460
01:15:55,986 --> 01:15:59,032
just like Bebe.
1461
01:15:59,076 --> 01:16:00,599
Now you must work.
1462
01:16:00,643 --> 01:16:04,560
You must work,
just like Bebe.
1463
01:16:24,144 --> 01:16:26,669
I'm going to have
a coffee.
1464
01:16:37,854 --> 01:16:42,946
♪♪
1465
01:16:42,989 --> 01:16:48,429
[woman vocalizing]
1466
01:16:48,473 --> 01:16:49,779
♪♪
1467
01:16:49,822 --> 01:16:52,390
[woman]
Well, look who's here!
1468
01:16:52,433 --> 01:16:55,045
♪♪
1469
01:16:55,088 --> 01:16:58,570
You knew I was here?
1470
01:16:58,614 --> 01:16:59,963
Not at all.
1471
01:17:00,006 --> 01:17:04,620
Then it looks like we
were destined to meet.
1472
01:17:04,663 --> 01:17:05,969
But that's the bag!
1473
01:17:06,012 --> 01:17:08,145
Yes, I always carry it.
1474
01:17:08,188 --> 01:17:09,363
The things you find
1475
01:17:09,407 --> 01:17:11,452
are the things you
enjoy the most.
1476
01:17:11,496 --> 01:17:14,325
Come on, get
a hold of yourself.
1477
01:17:14,368 --> 01:17:15,674
Are you a friend
of Giuditta?
1478
01:17:15,718 --> 01:17:17,633
Very much so.
1479
01:17:17,676 --> 01:17:19,896
But, then,
Giuditta is here?
1480
01:17:19,939 --> 01:17:21,637
There she is.
1481
01:17:21,680 --> 01:17:24,204
Thank you, you have
done a very good job!
1482
01:17:24,248 --> 01:17:26,293
[woman]
Giuditta.
1483
01:17:27,947 --> 01:17:29,296
I'm sorry, sir,
I was--
1484
01:17:29,340 --> 01:17:31,255
Call him Gianmarco.
1485
01:17:31,298 --> 01:17:32,691
Do you know this one?
1486
01:17:32,735 --> 01:17:34,345
No.
1487
01:17:34,388 --> 01:17:36,477
I haven't seen her at
your dinner parties.
1488
01:17:36,521 --> 01:17:39,176
Actually, Mama hasn't
asked me for some time.
1489
01:17:39,219 --> 01:17:41,657
Come on, you silly girl,
you do nothing but go out.
1490
01:17:41,700 --> 01:17:44,094
You're certainly no help
to me in my old age.
1491
01:17:44,137 --> 01:17:46,923
Sveva, Lallo.
1492
01:17:46,966 --> 01:17:50,535
One of these days,
I have to speak with you.
1493
01:18:05,985 --> 01:18:13,689
♪♪
1494
01:18:32,838 --> 01:18:35,362
Amparo!
1495
01:18:36,929 --> 01:18:38,714
Amparo!
1496
01:18:40,803 --> 01:18:42,326
Amparo!
1497
01:18:42,369 --> 01:18:46,286
♪♪
1498
01:18:46,330 --> 01:18:47,897
Sveva!
1499
01:18:47,940 --> 01:18:49,855
What have you
brought me this time?
1500
01:18:49,899 --> 01:18:55,992
♪♪
1501
01:18:56,035 --> 01:18:58,298
Oh, he's so big!
1502
01:18:58,342 --> 01:19:00,257
He'll scare
all my little ones.
1503
01:19:00,300 --> 01:19:02,041
Are you a he or a she?
1504
01:19:02,085 --> 01:19:03,390
Just look at me--
1505
01:19:03,434 --> 01:19:04,827
I'm a great,
big male.
1506
01:19:04,870 --> 01:19:06,219
[laughing]
1507
01:19:06,263 --> 01:19:07,873
And, Gianmarco,
1508
01:19:07,917 --> 01:19:09,962
has he decided to buy
my villa or hasn't he?
1509
01:19:10,006 --> 01:19:11,790
She's the one
who doesn't want me to.
1510
01:19:11,834 --> 01:19:13,139
As far
as I'm concerned--
1511
01:19:13,183 --> 01:19:15,751
Come on, Gianmarco,
how boring you are.
1512
01:19:15,794 --> 01:19:18,101
It's just right for the
dogs the way it is now.
1513
01:19:18,144 --> 01:19:19,798
And this young man,
who is he?
1514
01:19:19,842 --> 01:19:21,713
Lallo di San Marciano.
1515
01:19:21,757 --> 01:19:23,889
Bebe's son.
1516
01:19:23,933 --> 01:19:25,978
Ah, think of that.
1517
01:19:26,022 --> 01:19:27,850
What are you doing
in Milan?
1518
01:19:27,893 --> 01:19:30,896
Have you come to find a soft
berth like your father?
1519
01:19:30,940 --> 01:19:32,332
I'm working.
1520
01:19:32,376 --> 01:19:34,030
Gianmarco thinks
I'm doing a good job.
1521
01:19:34,073 --> 01:19:38,251
[Amparo laughing]
1522
01:19:38,295 --> 01:19:39,992
But if you two are
going to get married,
1523
01:19:40,036 --> 01:19:41,907
why are you going
around in threes?
1524
01:19:41,951 --> 01:19:43,300
We're friends.
1525
01:19:43,343 --> 01:19:44,823
There's nothing wrong
with that.
1526
01:19:44,867 --> 01:19:48,827
Oh, you men from the south--
beautiful, fiery,
1527
01:19:48,871 --> 01:19:51,743
melancholy, liars,
cheats, dishonest!
1528
01:19:51,787 --> 01:19:55,442
We've always liked you
far too much.
1529
01:19:55,486 --> 01:19:57,749
But you-- which of
the two do you prefer?
1530
01:19:57,793 --> 01:19:59,707
Well, I'm supposed
to marry Gianmarco
1531
01:19:59,751 --> 01:20:01,274
in less than a month.
1532
01:20:01,318 --> 01:20:02,928
As if that had anything
do to with it.
1533
01:20:02,972 --> 01:20:05,496
[laughter]
1534
01:20:05,539 --> 01:20:08,760
[dogs barking]
1535
01:20:08,804 --> 01:20:14,897
♪♪
1536
01:20:16,855 --> 01:20:19,336
[TV music playing]
1537
01:20:19,379 --> 01:20:22,078
[man singing on TV]
1538
01:20:22,121 --> 01:20:30,347
♪♪
1539
01:20:30,390 --> 01:20:32,436
I thought
you were going out.
1540
01:20:32,479 --> 01:20:33,480
I changed my mind.
1541
01:20:33,524 --> 01:20:35,439
Ah.
1542
01:20:49,366 --> 01:20:51,107
I'm going to La Scala.
1543
01:20:51,150 --> 01:20:53,500
Oh, that's nice.
1544
01:20:55,415 --> 01:20:57,809
If you need Diraghi...
1545
01:20:57,853 --> 01:20:59,115
No, I don't need
anything.
1546
01:20:59,158 --> 01:21:00,116
Giuditta?
1547
01:21:00,159 --> 01:21:02,509
Yes?
1548
01:21:02,553 --> 01:21:03,510
You know, I don't think
1549
01:21:03,554 --> 01:21:04,598
I'll marry
Gianmarco after all.
1550
01:21:04,642 --> 01:21:10,169
[man continues singing]
1551
01:21:10,213 --> 01:21:12,302
[sighing]
1552
01:21:12,345 --> 01:21:13,738
You'll be late.
1553
01:21:13,781 --> 01:21:15,479
Oh, that's all right.
1554
01:21:15,522 --> 01:21:17,568
I have a box.
1555
01:21:17,611 --> 01:21:21,311
What would I be
marrying him for?
1556
01:21:21,354 --> 01:21:23,443
[turns TV off]
1557
01:21:27,970 --> 01:21:29,928
Oh.
1558
01:21:48,381 --> 01:21:50,253
Diraghi,
1559
01:21:50,296 --> 01:21:53,909
please try to find out
what this is all about.
1560
01:22:00,698 --> 01:22:02,569
[door closes]
1561
01:22:02,613 --> 01:22:05,529
[footfalls]
1562
01:22:34,427 --> 01:22:37,561
[Sveva giggling]
1563
01:22:41,652 --> 01:22:44,307
At first, we could
stay in a hotel.
1564
01:22:44,350 --> 01:22:45,873
Well, at first.
1565
01:22:45,917 --> 01:22:47,484
And, then, we'll look
for an apartment--
1566
01:22:47,527 --> 01:22:48,964
take our time,
as long as it's small--
1567
01:22:49,007 --> 01:22:50,182
none of these
big places for me.
1568
01:22:50,226 --> 01:22:51,488
You can't get any help.
1569
01:22:51,531 --> 01:22:56,101
♪♪
1570
01:22:56,145 --> 01:22:58,277
[laughing]
1571
01:23:00,062 --> 01:23:02,673
♪♪
1572
01:23:04,370 --> 01:23:06,546
Where do you think
we should put this one?
1573
01:23:06,590 --> 01:23:07,417
At the foot of the bed.
1574
01:23:07,460 --> 01:23:09,114
Tip it a little.
1575
01:23:09,158 --> 01:23:11,029
If the angle is just right,
you get a tremendous view.
1576
01:23:11,073 --> 01:23:13,075
Careful.
1577
01:23:13,118 --> 01:23:14,859
You know, all things
being considered,
1578
01:23:14,902 --> 01:23:16,513
I'd really rather live
in the country with you.
1579
01:23:16,556 --> 01:23:18,384
[laughing]
Easy! Ah.
1580
01:23:18,428 --> 01:23:19,516
♪♪
1581
01:23:19,559 --> 01:23:21,953
There!
[laughing]
1582
01:23:21,997 --> 01:23:23,955
And the one
from the bathroom,
1583
01:23:23,999 --> 01:23:25,174
it makes me look
like a ball.
1584
01:23:25,217 --> 01:23:27,089
♪♪
1585
01:23:27,132 --> 01:23:28,525
That makes four,
1586
01:23:28,568 --> 01:23:29,613
with the mirror
from your dresser.
1587
01:23:29,656 --> 01:23:30,831
It's 18th century.
1588
01:23:30,875 --> 01:23:33,486
It's old-- you can't
see anything in it.
1589
01:23:33,530 --> 01:23:34,966
Will we buy all
our furniture
1590
01:23:35,010 --> 01:23:37,229
on credit,
like poor people?
1591
01:23:37,273 --> 01:23:44,715
♪♪
1592
01:23:44,758 --> 01:23:47,370
[Sveva laughing]
1593
01:23:47,413 --> 01:23:49,807
What are you doing?
1594
01:23:49,850 --> 01:23:57,771
♪♪
1595
01:24:03,342 --> 01:24:05,779
Is it black and white
or color?
1596
01:24:05,823 --> 01:24:07,259
Color.
1597
01:24:07,303 --> 01:24:08,304
It develops
in 30 seconds.
1598
01:24:08,347 --> 01:24:09,566
Oh!
1599
01:24:09,609 --> 01:24:11,089
[giggling]
1600
01:24:11,133 --> 01:24:13,831
♪♪
1601
01:24:13,874 --> 01:24:15,398
[door closes]
1602
01:24:15,441 --> 01:24:21,621
♪♪
1603
01:24:21,665 --> 01:24:23,275
[Sveva giggling]
1604
01:24:23,319 --> 01:24:25,451
Ah.
1605
01:24:25,495 --> 01:24:26,452
[Lallo laughing]
1606
01:24:26,496 --> 01:24:30,065
[Sveva laughing]
1607
01:24:30,108 --> 01:24:32,067
Here, put this on.
1608
01:24:32,110 --> 01:24:33,546
Oh.
1609
01:24:33,590 --> 01:24:35,592
Wasn't I right?
1610
01:24:35,635 --> 01:24:37,289
It seems
like ten making love
1611
01:24:37,333 --> 01:24:39,552
when there are
only us two.
1612
01:24:39,596 --> 01:24:40,901
Now...
1613
01:24:43,339 --> 01:24:51,260
♪♪
1614
01:25:19,897 --> 01:25:21,681
Lallo?
1615
01:25:21,725 --> 01:25:23,814
It's no use
looking at me this way.
1616
01:25:23,857 --> 01:25:27,383
It's me-- I mean,
instead of Sveva.
1617
01:25:27,426 --> 01:25:30,516
Countess.
1618
01:25:30,560 --> 01:25:31,909
What a pleasure.
1619
01:25:31,952 --> 01:25:33,911
It's always
a joy to see you.
1620
01:25:33,954 --> 01:25:37,219
Listen to me.
1621
01:25:37,262 --> 01:25:39,917
There's not a soul here--
so much the better.
1622
01:25:39,960 --> 01:25:43,660
I must tell you
what I have to say.
1623
01:25:43,703 --> 01:25:47,272
Sveva has gone away.
1624
01:25:50,710 --> 01:25:52,973
[exhaling]
1625
01:25:56,542 --> 01:25:57,761
Oh, what's the use
of lying.
1626
01:25:57,804 --> 01:25:58,805
She hasn't gone away.
1627
01:25:58,849 --> 01:26:00,198
I kept her from coming
1628
01:26:00,242 --> 01:26:04,333
because I don't
like this business.
1629
01:26:04,376 --> 01:26:07,031
She's got to marry Gianny
because--
1630
01:26:07,074 --> 01:26:12,602
oh, because-- because
that's her affair.
1631
01:26:12,645 --> 01:26:14,081
There was no need--
1632
01:26:14,125 --> 01:26:16,823
if you two wanted
to go to bed together.
1633
01:26:16,867 --> 01:26:18,782
Oh, it's not that,
Countess.
1634
01:26:18,825 --> 01:26:21,132
No?
1635
01:26:21,176 --> 01:26:24,614
I have never been
in love before.
1636
01:26:24,657 --> 01:26:27,356
I want to marry Sveva.
1637
01:26:27,399 --> 01:26:28,835
I'm so sorry
1638
01:26:28,879 --> 01:26:31,229
that appearances
are against me.
1639
01:26:31,273 --> 01:26:33,927
Lallo...
1640
01:26:33,971 --> 01:26:40,369
♪♪
1641
01:26:40,412 --> 01:26:42,632
Listen.
1642
01:26:42,675 --> 01:26:44,242
♪♪
1643
01:26:44,286 --> 01:26:51,467
I was with your father
for-- for 22 years,
1644
01:26:51,510 --> 01:26:55,645
and few people loved
each other the way we did,
1645
01:26:55,688 --> 01:26:58,082
especially in
the beginning.
1646
01:26:58,125 --> 01:27:01,172
Perhaps that's why
Sveva and I, too--
1647
01:27:01,216 --> 01:27:03,174
No, dear.
1648
01:27:03,218 --> 01:27:05,002
♪♪
1649
01:27:05,045 --> 01:27:11,182
That is just why
you two must not.
1650
01:27:11,226 --> 01:27:13,706
But why,
if I may ask?
1651
01:27:13,750 --> 01:27:17,449
No, Lallo, don't--
don't talk stupid.
1652
01:27:17,493 --> 01:27:19,277
♪♪
1653
01:27:19,321 --> 01:27:21,061
I'm not quite sure
1654
01:27:21,105 --> 01:27:26,850
that Sveva is not
Bebe's daughter.
1655
01:27:26,893 --> 01:27:30,245
Well,
as a matter of fact,
1656
01:27:30,288 --> 01:27:36,294
I should say,
I know it's so.
1657
01:27:36,338 --> 01:27:38,514
♪♪
1658
01:27:38,557 --> 01:27:44,563
[vocalizing]
1659
01:27:44,607 --> 01:27:52,571
♪♪
1660
01:27:52,615 --> 01:28:00,579
[vocalizing]
1661
01:28:00,623 --> 01:28:04,148
♪♪
1662
01:28:18,075 --> 01:28:20,817
Oh, my God, Diraghi,
has it come to this?
1663
01:28:20,860 --> 01:28:26,126
I'm so sorry
about that lie.
1664
01:28:26,170 --> 01:28:29,434
Do you think Bebe
will know that?
1665
01:28:29,478 --> 01:28:32,045
Oh, no, Countess,
1666
01:28:32,089 --> 01:28:36,049
they don't know anything
anymore, those up there.
1667
01:28:36,093 --> 01:28:38,182
It's about time
they understood,
1668
01:28:38,225 --> 01:28:39,792
these young people,
1669
01:28:39,836 --> 01:28:43,361
that they can't ignore
all principles.
1670
01:28:43,405 --> 01:28:45,450
They can dress
however they like
1671
01:28:45,494 --> 01:28:49,106
and do whatever
they want in private,
1672
01:28:49,149 --> 01:28:52,805
think the way they
want in politics,
1673
01:28:52,849 --> 01:28:55,025
but when it comes
to marriage,
1674
01:28:55,068 --> 01:28:59,812
one thing is sure--
money marries money--
1675
01:28:59,856 --> 01:29:02,075
at least in Milan.
1676
01:29:02,119 --> 01:29:05,078
[dramatic music]
1677
01:29:05,122 --> 01:29:12,042
♪♪
1678
01:29:14,218 --> 01:29:21,573
[woman vocalizing]
1679
01:29:21,617 --> 01:29:28,319
♪♪
1680
01:29:30,843 --> 01:29:35,761
[choir vocalizing]
1681
01:29:35,805 --> 01:29:43,726
♪♪
1682
01:29:48,208 --> 01:29:55,564
[woman vocalizing]
1683
01:29:55,607 --> 01:30:03,528
♪♪
1684
01:30:14,974 --> 01:30:17,934
[piano music]
1685
01:30:17,977 --> 01:30:25,898
♪♪
1686
01:30:32,905 --> 01:30:40,565
♪♪
1687
01:30:51,663 --> 01:30:55,798
[no audio]
1688
01:30:55,841 --> 01:30:58,061
♪♪
1689
01:30:58,104 --> 01:31:00,977
[vocalizing]
1690
01:31:01,020 --> 01:31:08,941
♪♪
1691
01:31:16,122 --> 01:31:23,565
[woman vocalizing]
1692
01:31:23,608 --> 01:31:31,311
♪♪
110167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.