All language subtitles for 4 Mosche di Velluto Grigio 1971 BDRip 720p Ita Eng x265-NAHOM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,102 --> 00:00:40,399 QUATRO MOSCAS DE VELVET CINZENTO 2 00:03:50,506 --> 00:03:51,882 Roberto. 3 00:03:52,883 --> 00:03:54,927 Roberto. 4 00:03:55,094 --> 00:03:58,013 Pode me dizer a verdade, eu toquei mal? 5 00:03:58,180 --> 00:04:01,809 Claro, est� fazendo do modo errado. Tem que seguir nosso ritmo. 6 00:04:04,395 --> 00:04:08,691 N�o se preocupe com isso, Mirko. Nossa combina��o n�o pode ser tocada. 7 00:04:08,941 --> 00:04:11,569 Obrigado, Roberto. Te vejo por a�. 8 00:04:25,666 --> 00:04:27,835 Maldito filho da puta. 9 00:05:52,753 --> 00:05:55,631 - Espere um minuto. - O que voc� quer? 10 00:05:56,131 --> 00:05:58,717 - Tire suas m�os de mim. - O que? O que eu quero? 11 00:05:58,884 --> 00:06:00,636 O que voc� quer? 12 00:06:00,803 --> 00:06:02,513 Voc� tem me seguido por uma semana... 13 00:06:02,680 --> 00:06:05,099 Eu continuo vendo seu rosto est�pido atr�s de mim. O que voc� quer? 14 00:06:05,266 --> 00:06:08,602 Voc� est� louco? Eu n�o sei do que est� falando. 15 00:06:08,852 --> 00:06:12,147 Eu nunca sequer sonhei em segui-lo. 16 00:06:13,190 --> 00:06:16,026 Pare de bancar o tolo, o que quer de mim? 17 00:06:18,654 --> 00:06:21,782 Deixe-me ir. Maldi��o, me solte. 18 00:06:26,662 --> 00:06:29,832 N�o estou brincando. V� embora. 19 00:06:30,040 --> 00:06:32,501 V� embora ou eu te furo com isto. 20 00:08:49,930 --> 00:08:51,807 Al�? 21 00:08:54,351 --> 00:08:56,186 Al�? 22 00:08:58,689 --> 00:09:00,691 V� para o inferno! 23 00:09:09,533 --> 00:09:12,870 - Voc� est� acordado? - Sim. 24 00:09:16,748 --> 00:09:19,668 Boa noite, ou bom dia... 25 00:09:20,002 --> 00:09:22,337 Seja como for. 26 00:09:24,047 --> 00:09:27,176 - Quem era? - Eu n�o sei... 27 00:09:28,427 --> 00:09:31,138 N�o houve resposta. 28 00:09:52,367 --> 00:09:56,830 "CORPO N�O IDENTIFICADO ENCONTRADO NO RIO" 29 00:10:04,129 --> 00:10:06,924 - Tchau, Roberto. - Tchau. 30 00:10:17,684 --> 00:10:22,773 Pegue esta imund�cie de volta e n�o cometa esse erro novamente. 31 00:10:25,275 --> 00:10:29,112 Eu gostaria de v�-la em meu lugar, com todas as entregas que tenho para entregar. 32 00:10:29,446 --> 00:10:30,948 - Oi. - Oi Maria. 33 00:10:31,114 --> 00:10:32,950 - O que est� acontecendo? - Esse idiota. 34 00:10:33,033 --> 00:10:36,787 Ele sempre entrega para os endere�os errados. �s vezes � embara�oso... 35 00:10:37,287 --> 00:10:39,414 Eu continuo recebendo as encomendas daquele pervertido... 36 00:10:39,581 --> 00:10:42,000 Voc� sabe, Rambaldi, o cara que mora ao lado. 37 00:10:42,209 --> 00:10:43,877 � sempre revistas pornogr�ficas... 38 00:10:44,044 --> 00:10:46,338 Com mulheres nuas em certas poses que voc� n�o iria acreditar. 39 00:11:19,037 --> 00:11:22,583 - O que est� fazendo sozinho a�? - Nada. 40 00:11:23,750 --> 00:11:25,961 Por que n�o fica conosco? 41 00:11:26,128 --> 00:11:28,130 � verdade. 42 00:11:28,463 --> 00:11:31,008 - Eu vi com meus pr�prios olhos. - O que? 43 00:11:31,174 --> 00:11:34,845 Nada importante, uma execu��o na Ar�bia Saudita. 44 00:11:35,012 --> 00:11:37,889 Eles ainda cortam as cabe�as das pessoas por crimes graves... 45 00:11:38,348 --> 00:11:41,977 O prisioneiro tem as m�os amarradas atr�s das costas... 46 00:11:42,144 --> 00:11:46,982 Ent�o ele � obrigado a ajoelhar-se em p�blico em uma enorme pra�a... 47 00:11:47,149 --> 00:11:49,526 Neste ponto, o carrasco chega... 48 00:11:50,068 --> 00:11:56,283 Ele tem uma cimitarra em sua m�o direita, e um punhal fino em sua m�o esquerda... 49 00:11:56,450 --> 00:11:59,411 Ele corta ao longo do pesco�o do prisioneiro com o punhal... 50 00:11:59,578 --> 00:12:02,414 Enquanto o sangue derrama, seu corpo permanece r�gido... 51 00:12:02,623 --> 00:12:06,043 Ent�o o carrasco levanta a cimitarra rapidamente 52 00:12:06,209 --> 00:12:07,878 e golpeia para baixo em seu pesco�o... 53 00:12:08,086 --> 00:12:10,547 que � apoiado pelo punhal para que ele n�o se dobre... 54 00:12:10,672 --> 00:12:13,300 E a cabe�a rola para baixo no ch�o. 55 00:12:13,467 --> 00:12:18,180 Meu Deus, isso � horr�vel. Voc� ouviu? 56 00:12:18,347 --> 00:12:19,931 Quem o convidou? 57 00:12:20,098 --> 00:12:23,644 Andrea. Que coisas legais escreveu ultimamente? 58 00:12:24,186 --> 00:12:26,271 Uma hist�ria muito interessante, 59 00:12:26,438 --> 00:12:29,024 � muito semelhante � descri��o de Mirko... 60 00:12:29,232 --> 00:12:32,903 � sobre o funeral de um famoso chef franc�s... 61 00:12:33,070 --> 00:12:35,390 O servi�o � atendido por cozinheiros de todo o mundo... 62 00:12:35,447 --> 00:12:37,074 e a cerim�nia � muito emocionante. 63 00:12:37,240 --> 00:12:40,369 Um instante antes do caix�o ser fechado para sempre... 64 00:12:40,535 --> 00:12:42,871 Aqueles que est�o presentes espalham coisas no corpo... 65 00:12:43,038 --> 00:12:46,375 Salsa e paprika. 66 00:16:00,151 --> 00:16:03,613 Eu poderia te matar agora... mas n�o � o momento certo. 67 00:16:04,906 --> 00:16:08,785 Quem vir� ajud�-lo? Talvez a pol�cia? 68 00:16:09,828 --> 00:16:14,040 Voc� n�o pode contar a ningu�m. Est� sozinho. 69 00:17:26,613 --> 00:17:29,616 - O que aconteceu com voc�? - Nada. 70 00:17:37,123 --> 00:17:40,126 Eu n�o conseguia dormir. Volte para a cama. 71 00:17:41,252 --> 00:17:45,298 - Eu ouvi ru�dos. - Eu disse que n�o era nada. 72 00:17:58,186 --> 00:18:00,355 H� algo errado. 73 00:18:02,607 --> 00:18:05,193 Achou que eu n�o tinha notado? 74 00:18:14,744 --> 00:18:16,913 Vamos. 75 00:18:18,957 --> 00:18:21,543 Por que n�o me diz? 76 00:18:23,086 --> 00:18:25,755 O que est� errado? 77 00:18:27,799 --> 00:18:31,636 - Estes �ltimos dias... - J� te disse, n�o � nada. 78 00:18:35,432 --> 00:18:37,892 Eu matei um homem. 79 00:18:38,059 --> 00:18:41,312 Eu matei um homem h� alguns dias. 80 00:18:52,365 --> 00:18:55,744 - O que eles querem de voc�? - Eu n�o sei. 81 00:18:56,494 --> 00:18:59,956 Essa � a parte estranha. Compreende? 82 00:19:00,123 --> 00:19:02,459 Ele nunca me pediu qualquer dinheiro... 83 00:19:02,751 --> 00:19:07,714 Mas ele me amea�ou, telefonemas, cartas, fotografias... 84 00:19:07,881 --> 00:19:10,383 Itens do falecido. 85 00:19:11,384 --> 00:19:14,929 E recentemente eu fui atacado. 86 00:19:15,305 --> 00:19:17,599 Olhe... 87 00:19:17,724 --> 00:19:19,976 Eu tenho tudo aqui. 88 00:19:23,146 --> 00:19:25,774 N�o est� mais aqui. 89 00:19:27,859 --> 00:19:31,446 Claro! Ele levou tudo isso antes... 90 00:19:31,613 --> 00:19:33,698 � por isso que ele veio. 91 00:19:34,324 --> 00:19:39,704 - Isso � verdade? - Sim, eu o esfaqueei... 92 00:19:39,913 --> 00:19:42,624 Eu li no jornal no dia seguinte. 93 00:19:42,791 --> 00:19:45,210 Eles tamb�m mencionaram o nome dele? 94 00:19:45,668 --> 00:19:50,590 N�o. Dizia um "corpo n�o identificado". 95 00:19:54,385 --> 00:19:57,347 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 96 00:19:57,514 --> 00:20:01,142 Pode ter sido um sonho. 97 00:20:02,811 --> 00:20:06,189 Talvez tenha trabalhando demais ultimamente e... 98 00:20:06,356 --> 00:20:09,275 Por que n�o falamos com Luigi? Ele � um bom amigo seu. 99 00:20:09,442 --> 00:20:11,986 Claro, voc� est� certa. Ele � um psiquiatra... 100 00:20:12,153 --> 00:20:15,031 - Ent�o acha que estou louco? - O que est� dizendo? 101 00:20:15,198 --> 00:20:18,701 Ok, volte para a cama. Me deixe em paz. 102 00:20:19,410 --> 00:20:22,872 Deixe-me em paz! 103 00:20:36,845 --> 00:20:38,763 Roberto. 104 00:20:38,930 --> 00:20:41,766 Qual era o nome do homem que voc� matou? 105 00:20:42,058 --> 00:20:44,352 Carlo Marosi. Por qu�? 106 00:20:44,853 --> 00:20:46,980 Ent�o isso deve ser dele... 107 00:20:47,147 --> 00:20:51,485 As iniciais s�o C.M., e est� manchado com sangue. 108 00:20:51,651 --> 00:20:55,321 - Onde voc� encontrou? - Na minha mesa de cabeceira. 109 00:21:13,256 --> 00:21:18,052 Desculpe, mas o que podemos fazer? Eu n�o posso ir � pol�cia... 110 00:21:18,219 --> 00:21:23,641 Eu n�o posso dizer a ningu�m. Nina, vai me ajudar pelo menos? 111 00:21:25,268 --> 00:21:31,024 Vamos embora, por favor. Vamos para longe... 112 00:21:32,901 --> 00:21:36,029 Estou t�o assustada. 113 00:22:02,333 --> 00:22:04,752 Voc� sabe onde Deus est�? 114 00:22:05,086 --> 00:22:07,213 Voc� me assustou, irm�o. 115 00:22:07,380 --> 00:22:09,549 Deus est� aqui... 116 00:22:09,882 --> 00:22:11,926 Deus est� l�... 117 00:22:12,093 --> 00:22:15,471 Ele est� em toda parte. Agora, ele est� pescando. 118 00:22:15,638 --> 00:22:17,640 Ei, irm�o... 119 00:22:17,807 --> 00:22:20,518 Voc� tem 1000 liras? 120 00:22:20,977 --> 00:22:23,688 S� tenho isso. 121 00:22:24,188 --> 00:22:26,607 N�o � muito, mas fico feliz. 122 00:22:29,777 --> 00:22:31,821 Deus. 123 00:22:41,873 --> 00:22:45,293 Mimado, meu nome � Diomede, n�o Deus. 124 00:22:45,501 --> 00:22:47,211 Por que ningu�m me chama Diomede? 125 00:22:47,378 --> 00:22:48,963 Se quiser me dar um apelido 126 00:22:49,130 --> 00:22:51,090 me chame de algo mais apropriado... 127 00:22:51,257 --> 00:22:52,967 Em vez de me chamar de Deus, 128 00:22:53,134 --> 00:22:55,136 por que n�o me chama de "Deus onipotente"? 129 00:22:55,595 --> 00:22:58,264 - � assim que todos o chamam. - O que quer? 130 00:22:58,431 --> 00:23:02,435 - Eu estava de passagem. - Como se estivesse mesmo. 131 00:23:03,478 --> 00:23:05,646 Vamos. 132 00:23:06,022 --> 00:23:08,983 Quantos voc� pegou? 133 00:23:09,650 --> 00:23:10,693 Quatro... 134 00:23:10,860 --> 00:23:14,614 A �gua est� t�o polu�da agora, os peixes est�o todos doentes... 135 00:23:15,406 --> 00:23:17,116 Eu sinto pena deles. 136 00:23:17,325 --> 00:23:18,868 Em vez de com�-los, 137 00:23:19,035 --> 00:23:21,370 queria coloc�-los na cama e chamar o m�dico. 138 00:23:21,788 --> 00:23:23,498 - Foda-se. - O que eu fiz? 139 00:23:23,664 --> 00:23:26,375 N�o, voc� n�o. O papagaio. 140 00:23:28,127 --> 00:23:30,671 Isso � meu, seu animal. 141 00:23:31,255 --> 00:23:34,008 Seu nome � Foda-se. H� pouco para rir sobre... 142 00:23:34,175 --> 00:23:36,385 J� era seu nome quando eles o deram a mim... 143 00:23:36,552 --> 00:23:39,722 Dizem que nunca deve mudar seus nomes... 144 00:23:40,223 --> 00:23:44,060 Claro, n�o � muito refinado, nunca poder�amos nos encaixar na sociedade... 145 00:23:44,268 --> 00:23:50,191 Imagine seus rostos: "Meu querido, eu quero que conhe�a Foda-se." 146 00:23:52,902 --> 00:23:56,697 - Qual � o problema? - Eu estou com problemas. 147 00:23:58,741 --> 00:24:01,994 Eu matei um homem e algu�m est� me chantageando. 148 00:24:02,245 --> 00:24:04,372 Isso � tudo? 149 00:24:04,622 --> 00:24:07,792 N�o, � verdade. Estou falando s�rio. 150 00:24:09,877 --> 00:24:13,256 Ok, me diga o que aconteceu? 151 00:24:13,798 --> 00:24:17,301 - O que devo fazer com isso? - Coloque na boca e coma. 152 00:24:18,177 --> 00:24:20,972 - Mas est� cru? - � assim que � bom... 153 00:24:21,138 --> 00:24:24,433 100% de f�sforo, prote�na e tudo mais. 154 00:24:25,226 --> 00:24:27,770 Parece nojento para mim. 155 00:24:27,937 --> 00:24:34,569 Como eu pensei, um garoto t�pico da cidade. Lavado, passado e burro. 156 00:24:42,201 --> 00:24:44,203 � mais ou menos assim... 157 00:24:44,370 --> 00:24:47,164 Eu matei um cara, algu�m que eu nem conhecia... 158 00:24:47,331 --> 00:24:50,376 Foi um acidente. A pol�cia ainda n�o sabe nada... 159 00:24:51,961 --> 00:24:54,297 Mas algu�m me viu... 160 00:24:54,797 --> 00:24:57,258 Algu�m que estava l�. 161 00:24:57,717 --> 00:25:01,387 Eles tiraram fotos de mim matando ele. Agora eles est�o me chantageando. 162 00:25:01,554 --> 00:25:04,348 Mas isso n�o � tudo. N�o � apenas qualquer um. 163 00:25:05,641 --> 00:25:08,394 � algu�m que me conhece bem... 164 00:25:08,936 --> 00:25:11,731 Porque uma noite quando eu estava com alguns amigos por perto... 165 00:25:11,981 --> 00:25:15,234 Encontrei uma dessas malditas fotos presa entre os registros. 166 00:25:15,484 --> 00:25:19,196 N�o estava l� meia hora antes, um deles deve t�-la posto l�. 167 00:25:19,447 --> 00:25:22,742 - Voc� vai pagar? - Eu n�o tenho dinheiro. 168 00:25:22,909 --> 00:25:25,369 Voc� pode perguntar a sua esposa, tinha me dito que a fam�lia dela era rica. 169 00:25:25,536 --> 00:25:28,414 Mas ele ainda n�o pediu dinheiro, isso � o que � t�o estranho. 170 00:25:28,623 --> 00:25:31,959 Eles est�o se limitando a me perseguir e eu n�o sei por qu�. 171 00:25:32,251 --> 00:25:35,171 � um neg�cio desagrad�vel. 172 00:25:35,630 --> 00:25:41,844 Duas recomenda��es de Deus; Contrate um investigador particular... 173 00:25:43,304 --> 00:25:47,224 Algu�m que mantenha os olhos abertos e possa proteg�-lo... 174 00:25:47,433 --> 00:25:50,519 Porque eu tamb�m acredito que sua vida possa estar em perigo. 175 00:25:50,728 --> 00:25:53,397 Arrosio poderia fazer o trabalho. 176 00:25:53,731 --> 00:25:56,984 Um pouco exc�ntrico, mas ele � inteligente e barato. 177 00:25:57,193 --> 00:26:00,029 Segundo, contrate o professor para vigiar a sua casa. 178 00:26:00,071 --> 00:26:02,990 - O professor? - Sim, exatamente... 179 00:26:04,492 --> 00:26:07,870 Voc� deveria ter conhecido ele, ele vive nas proximidades... 180 00:26:08,079 --> 00:26:10,164 Ele est� sempre deitado em sua rede... 181 00:26:10,331 --> 00:26:14,627 Chamamos-lhe "professor" por causa de suas maneiras elegantes... 182 00:26:14,919 --> 00:26:18,839 Ele beija as m�os das senhoras, ele n�o peida em p�blico... 183 00:26:19,090 --> 00:26:22,635 e eu sei 1.280 versos da B�blia de cor. 184 00:26:23,177 --> 00:26:24,887 O que est� errado? 185 00:26:26,013 --> 00:26:28,391 Por, digamos, 500 liras... Voc�... 186 00:26:30,101 --> 00:26:33,688 Ok, vamos fazer por 800 liras por dia. Mantenha os olhos na casa do meu amigo... 187 00:26:33,854 --> 00:26:36,190 Ele � um grande m�sico. 188 00:26:38,609 --> 00:26:41,112 - Por que est� corando? - Quem est� corando? 189 00:26:41,278 --> 00:26:45,157 - Voc� ficou vermelho, certo professor? - Vermelho como o presidente Mao. 190 00:26:45,992 --> 00:26:50,454 Se ver qualquer coisa estranha; Chantagistas, assassinos, ou algo parecido... 191 00:26:51,122 --> 00:26:55,126 - Vou intervir, com viol�ncia. - N�o, diga-nos. 192 00:26:56,419 --> 00:26:58,045 Peixe? 193 00:26:58,254 --> 00:27:00,756 - Um peixe. - N�o. 194 00:27:16,063 --> 00:27:18,065 Maldito bastardo. 195 00:27:24,030 --> 00:27:26,240 O que voc� quer de mim? O que voc� quer? 196 00:27:26,532 --> 00:27:28,743 O que quer de mim? 197 00:27:28,909 --> 00:27:33,164 - Entrega especial... - O qu�? 198 00:27:46,177 --> 00:27:49,472 Eu tenho uma carta para entregar, eu n�o acho que estava fazendo nada de errado. 199 00:27:49,638 --> 00:27:51,265 Desculpe, eu n�o queria... 200 00:27:51,474 --> 00:27:53,309 O que � isso? Voc� quer me bater? 201 00:27:53,476 --> 00:27:55,811 - Voc� n�o entende. - Eu n�o consigo entender, �? 202 00:27:55,978 --> 00:27:58,439 Voc� bateu em mim e quase me estrangulou... 203 00:27:58,647 --> 00:28:02,026 Voc� queria me matar. O que voc� tem contra carteiros? 204 00:28:12,912 --> 00:28:14,997 Eu n�o sou est�pida. 205 00:28:15,331 --> 00:28:17,875 J� lhe disse, Eu tenho a prova aqui comigo... 206 00:28:18,125 --> 00:28:20,586 Eu te garanto. 207 00:28:23,839 --> 00:28:25,216 Sim. 208 00:28:26,258 --> 00:28:28,094 Exatamente. 209 00:28:29,053 --> 00:28:31,430 Exatamente, eu quero tudo. Imediatamente. 210 00:28:32,264 --> 00:28:34,308 Em dinheiro. 211 00:28:34,683 --> 00:28:37,269 N�o estou interessada no que voc� est� fazendo. 212 00:28:38,312 --> 00:28:41,232 S� estou interessada no dinheiro. 213 00:28:44,485 --> 00:28:46,695 N�o tente nada engra�ado. 214 00:28:47,154 --> 00:28:50,491 Caso contr�rio, vou levar tudo para a pol�cia. 215 00:28:53,452 --> 00:28:55,371 Sim. 216 00:28:55,538 --> 00:28:58,249 Sim, tudo bem. Entendido. 217 00:28:58,624 --> 00:29:00,459 Eu estarei l�. 218 00:29:07,341 --> 00:29:11,262 "Eles v�o bater em voc�. Bata nela novamente." 219 00:29:13,264 --> 00:29:17,101 "E n�o se comporte como uma menina. Entendido?" 220 00:29:21,188 --> 00:29:23,107 "N�o chore." 221 00:29:23,149 --> 00:29:25,609 "Imbecil." 222 00:29:26,235 --> 00:29:28,821 "Voc� nunca deve chorar." 223 00:32:57,571 --> 00:32:59,698 Amelia. 224 00:34:52,478 --> 00:34:54,938 Socorro. 225 00:34:55,105 --> 00:34:57,232 - O que est� acontecendo? - Me ajude. 226 00:34:57,399 --> 00:34:59,735 - Quem est� a�? - Estou trancada no parque. 227 00:34:59,818 --> 00:35:02,863 Tem algu�m me seguindo. Me ajude. 228 00:35:03,030 --> 00:35:06,200 - Depressa. - N�o se preocupe, eu vou escalar a parede. 229 00:35:06,366 --> 00:35:08,660 Depressa. 230 00:35:08,869 --> 00:35:12,748 - Fa�a algo. - N�o posso, � muito alto. 231 00:35:12,915 --> 00:35:15,000 Vou procurar uma escada. 232 00:35:15,042 --> 00:35:17,419 N�o, eu imploro. Algu�m est� tentando me matar. 233 00:35:17,586 --> 00:35:20,839 - Eles querem me matar. - O que est� dizendo? 234 00:35:21,006 --> 00:35:23,967 Eles est�o aqui. Socorro! 235 00:35:31,468 --> 00:35:34,054 - Oi, Roberto. - Oi, Dalia. 236 00:35:34,262 --> 00:35:37,057 - Por que voc� est� aqui? - Minha prima est� de f�rias... 237 00:35:37,224 --> 00:35:39,309 Ela ser� nossa convidada por alguns dias. 238 00:35:40,472 --> 00:35:42,974 Olha, se eu for um inc�modo eu posso ir embora. 239 00:35:43,141 --> 00:35:44,685 N�o. O que est� dizendo? 240 00:35:44,851 --> 00:35:47,437 Ou�a esta hist�ria e veja se gosta dela... 241 00:35:47,604 --> 00:35:50,732 Eu a chamo de "O estupro de Frankenstein". 242 00:35:50,899 --> 00:35:53,151 Eu escrevi em um momento de impulso. 243 00:35:53,360 --> 00:35:56,029 Voc� acha que � o momento certo? Como Dalia chegou aqui? 244 00:35:56,196 --> 00:35:58,240 Ela acabou de aparecer. Isso � tudo. 245 00:35:58,407 --> 00:36:00,534 Sabe como ela �. 246 00:36:00,701 --> 00:36:04,204 - Queria que eu dissesse a ela para partir? - Sim. 247 00:36:08,250 --> 00:36:09,334 N�o. Desculpe. 248 00:36:09,501 --> 00:36:13,547 E quanto aos outros? Eles sempre aparecem sem aviso pr�vio... 249 00:36:13,714 --> 00:36:15,424 N�o s� isso, a empregada desapareceu... 250 00:36:15,590 --> 00:36:18,093 Ela n�o foi vista desde esta manh�. 251 00:36:18,260 --> 00:36:21,471 O psiquiatra austr�aco explica ao bar�o Frankenstein 252 00:36:21,638 --> 00:36:26,059 que sua criatura era sanguin�ria porque n�o podia fazer amor... 253 00:36:26,226 --> 00:36:29,312 A libido estava frustrada, ent�o se transformou em assassinato... 254 00:36:29,563 --> 00:36:33,066 O bar�o � deslumbrado pela l�gica de sua explica��o... 255 00:36:33,233 --> 00:36:37,863 Ele retorna ao seu laborat�rio e desta vez ele produz um monstro com uma dose... 256 00:36:38,029 --> 00:36:41,908 de sexualidade, mas o bar�o sempre exagera nas suas doses e medidas. 257 00:36:42,075 --> 00:36:45,912 Assim, o monstro � t�o sexualmente carregado que ele parte para estuprar mulheres... 258 00:36:46,079 --> 00:36:49,040 O bar�o escapa por uma barba de indigna��o e � atormentado por 259 00:36:49,207 --> 00:36:52,544 uma d�vida. Que o monstro � homossexual... 260 00:36:52,711 --> 00:36:54,629 Mas n�o � assim... 261 00:36:54,796 --> 00:36:57,549 Esta horrenda not�cia circula em torno da aldeia... 262 00:36:57,716 --> 00:37:00,218 A criatura abomin�vel estupra todos que encontra... 263 00:37:00,385 --> 00:37:03,013 Os homens armam-se para parar o estuprador... 264 00:37:03,180 --> 00:37:07,476 Enquanto isso, a governanta local, que acaba de completar 75 anos... 265 00:37:07,642 --> 00:37:10,604 Remove suas calcinhas e seu suti�, esperando que ela possa encontr�-lo... 266 00:37:10,771 --> 00:37:13,899 para se desonrar pelo amor a ci�ncia. 267 00:37:14,983 --> 00:37:18,153 O que h� de errado com voc� ultimamente? 268 00:37:18,320 --> 00:37:21,239 - Nada, por qu�? - Vamos, Roberto... 269 00:37:21,406 --> 00:37:25,452 H� algo errado, voc� n�o compareceu nem para os ensaios hoje. 270 00:37:25,827 --> 00:37:28,121 Eu tinha coisas para fazer. 271 00:37:34,628 --> 00:37:36,797 Sim. 272 00:37:37,214 --> 00:37:39,508 Sim, exatamente. 273 00:37:40,675 --> 00:37:42,552 N�o. 274 00:37:49,559 --> 00:37:51,853 Entendo. 275 00:37:52,395 --> 00:37:54,940 Sim, claro. 276 00:37:55,982 --> 00:37:58,443 Ok. 277 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 Foi a pol�cia... 278 00:38:08,995 --> 00:38:11,957 Encontraram a empregada com sua garganta cortada. 279 00:38:16,127 --> 00:38:18,213 Eles disseram... 280 00:38:19,047 --> 00:38:21,842 Que foi um man�aco. 281 00:38:25,262 --> 00:38:28,640 Eles vir�o e conversar�o conosco amanh�. 282 00:40:05,320 --> 00:40:08,573 'FOI F�CIL' 283 00:40:18,208 --> 00:40:20,961 Eu estou com medo... 284 00:40:21,878 --> 00:40:25,006 Essa pessoa est� falando s�rio. 285 00:40:25,173 --> 00:40:28,635 N�o � mais chantagem. 286 00:40:29,844 --> 00:40:32,931 Eles querem matar voc�. 287 00:40:35,225 --> 00:40:38,311 Como pode viver aqui? 288 00:40:38,478 --> 00:40:41,815 Aonde algu�m pode vir e ir quando quiser. 289 00:40:41,982 --> 00:40:45,777 Algu�m est� o espionando. Seguindo voc�... 290 00:40:48,196 --> 00:40:52,575 - Que queira mat�-lo. - O que devo fazer? 291 00:40:55,286 --> 00:40:58,248 Voc� tem que tomar uma decis�o. 292 00:40:58,999 --> 00:41:05,338 Ou vamos embora, ou voc� diz tudo � pol�cia. 293 00:41:06,881 --> 00:41:09,968 Voc� esqueceu uma coisa... 294 00:41:10,135 --> 00:41:12,387 Eu matei um homem. 295 00:41:12,554 --> 00:41:15,682 � assustador, eu sei, mas n�o esque�a disso... 296 00:41:16,099 --> 00:41:18,893 Vou pegar quinze anos. Compreende? 297 00:41:19,060 --> 00:41:22,439 Seu nome era Carlo Marosi... 298 00:41:22,605 --> 00:41:25,442 e eu o matei. 299 00:42:16,826 --> 00:42:18,703 Al�? 300 00:42:18,870 --> 00:42:20,663 Sou eu. 301 00:42:20,872 --> 00:42:23,583 Devemos nos encontrar na minha casa? 302 00:42:23,917 --> 00:42:27,670 Sim? S�rio? Acho que voc� vir�. 303 00:42:27,921 --> 00:42:32,926 As coisas mudaram, n�o � mesmo? Eu li os jornais tamb�m, sabe. 304 00:42:34,427 --> 00:42:37,722 Desta vez algu�m foi morto. Ou estou enganado? 305 00:42:48,942 --> 00:42:54,239 Eu queria um filho de verdade, n�o uma coisa fraca como voc�. 306 00:42:55,031 --> 00:42:56,783 O que voc� fez? 307 00:42:57,450 --> 00:43:00,829 Voc� vai acabar em um asilo. Asilo! Asilo! 308 00:43:02,122 --> 00:43:04,749 - Desculpe, algu�m roubou seu gato? - Sim. 309 00:43:04,916 --> 00:43:07,877 Ent�o � verdade, eu vi algu�m vindo por fora de sua casa ontem � noite... 310 00:43:08,044 --> 00:43:11,047 com algo embrulhado em um pano. Era uma figura escura... 311 00:43:11,214 --> 00:43:13,508 Olhe o que me aconteceu quando tentei par�-lo... 312 00:43:13,675 --> 00:43:17,137 Ele escapou e eu acordei quinze minutos depois. 313 00:43:27,605 --> 00:43:29,524 Tenha cuidado... 314 00:43:29,691 --> 00:43:33,528 Desta vez estou armado. Entendeu? 315 00:43:36,239 --> 00:43:38,408 Venha. 316 00:43:43,246 --> 00:43:46,291 Sabe; A quantia em que concordamos... 317 00:43:46,499 --> 00:43:49,794 Eu n�o acho que seja suficiente. 318 00:43:49,961 --> 00:43:51,296 Aqui... 319 00:43:51,462 --> 00:43:54,716 Leve o seu brinquedo de volta agora. 320 00:43:57,886 --> 00:44:01,890 Eu j� tive o suficiente. Primeiro, eu tive que fingir estar morto... 321 00:44:02,056 --> 00:44:06,269 At� a� tudo bem, mas ent�o vieram as visitas noturnas onde eu arrisquei ser pego .. 322 00:44:06,436 --> 00:44:10,899 Sem mencionar o que voc� me fez fazer com o gato... 323 00:44:11,065 --> 00:44:14,027 Mas agora estamos falando de assassinato... 324 00:44:14,194 --> 00:44:17,614 Essa empregada. Sim, eu sei, ela sabia tudo... 325 00:44:17,780 --> 00:44:21,075 N�o tinha que mat�-la. Nunca falamos sobre assassinato... 326 00:44:21,242 --> 00:44:23,870 Eu n�o teria aceitado. Agora saia... 327 00:45:32,272 --> 00:45:35,441 'AGORA EST� TERMINADO. � A SUA VEZ.' 328 00:46:35,376 --> 00:46:38,755 - Posso ajudar? - N�o. Eu devo ter cometido um engano... 329 00:46:38,921 --> 00:46:40,965 Eu estava procurando por Arrosio, o investigador. 330 00:46:41,132 --> 00:46:45,428 N�o, n�o, espere. Eu sou o investigador particular. 331 00:46:45,595 --> 00:46:46,846 - Sim. - Sim? 332 00:46:47,013 --> 00:46:48,348 Isso mesmo. 333 00:46:49,474 --> 00:46:50,892 Eu... 334 00:46:51,309 --> 00:46:53,102 Olhe. N�o � nada. 335 00:46:53,269 --> 00:46:56,189 N�o, n�o. Sente-se, por favor. 336 00:46:57,690 --> 00:47:00,109 Para ser honesto, eu... 337 00:47:01,611 --> 00:47:05,198 - � perigoso, eu acho... - Sim, sim. 338 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 Eu sei o que voc� est� pensando; Algu�m d�cil como eu... 339 00:47:07,742 --> 00:47:11,037 iria pular na cadeira e gritar se ele visse um rato. 340 00:47:11,329 --> 00:47:12,830 N�o � isso certo? 341 00:47:12,997 --> 00:47:14,478 Sim, isso � exatamente o que eu estou pensando. 342 00:47:15,458 --> 00:47:18,211 Voc�s heterossexuais. 343 00:47:18,836 --> 00:47:22,840 Imagino que voc� nunca teve uma experi�ncia homossexual? 344 00:47:23,007 --> 00:47:26,052 - N�o sou muito chegado nesse assunto. - N�o? N�s somos homens tamb�m... 345 00:47:26,219 --> 00:47:28,179 S� acontece que nosso tipo � um pouco diferente. 346 00:47:28,346 --> 00:47:29,555 S�rio? 347 00:47:41,567 --> 00:47:43,611 Quem vai pagar? Voc�? 348 00:47:49,200 --> 00:47:50,910 O que ele pediu? 349 00:47:51,077 --> 00:47:54,956 Um bife, tr�s sandu�ches, dois ovos e uma garrafa de cerveja... 350 00:47:55,123 --> 00:47:56,999 Aqui est� a conta. 351 00:47:59,877 --> 00:48:02,213 Ainda bem que ele n�o estava com fome. 352 00:48:03,339 --> 00:48:04,757 Obrigado. 353 00:48:07,135 --> 00:48:09,429 Eu devo dizer-lhe que estou muito incerto sobre tudo isso... 354 00:48:09,595 --> 00:48:13,224 - Sua hist�ria parece um pouco incr�vel. - Bem, eu n�o sei o que fazer. 355 00:48:13,391 --> 00:48:16,811 Sim, � um grande mist�rio a ser desvendado... 356 00:48:16,978 --> 00:48:19,689 Que bom que as estat�sticas estejam em nosso favor. 357 00:48:19,856 --> 00:48:21,315 - As estat�sticas? - � claro... 358 00:48:21,482 --> 00:48:23,860 Sabe, meu querido, Eu sou um investigador... 359 00:48:24,026 --> 00:48:26,307 que completou todos os seus estudos com as melhores notas... 360 00:48:26,446 --> 00:48:28,990 Demonstrando uma enorme familiaridade e versatilidade... 361 00:48:29,157 --> 00:48:31,868 para as t�cnicas mais importantes. 362 00:48:32,034 --> 00:48:33,870 N�o s� isso... 363 00:48:34,245 --> 00:48:37,081 Durante os tr�s anos que estive nessa profiss�o... 364 00:48:37,248 --> 00:48:39,417 Eu n�o resolvi sequer um caso. 365 00:48:39,876 --> 00:48:43,421 - Nem mesmo um? - Nem mesmo um. 366 00:48:43,629 --> 00:48:46,048 Interessante. Voc� n�o acha? 367 00:48:46,716 --> 00:48:49,051 Sim, acho que sim, mas isso n�o significa... 368 00:48:49,218 --> 00:48:51,304 Significa isto; Estatisticamente falando... 369 00:48:51,471 --> 00:48:54,765 Uma das mais impressionantes seq��ncias negativas 370 00:48:54,932 --> 00:48:57,435 est� destinada a ser interrompida. 371 00:48:57,977 --> 00:49:00,021 84 falhas... 372 00:49:00,188 --> 00:49:03,816 � um record fant�stico. Absolutamente fabuloso... 373 00:49:04,358 --> 00:49:07,445 Um per�odo como esse n�o consegue permanecer ininterrupto. 374 00:49:07,653 --> 00:49:11,991 Eu poderia ficar no meu escrit�rio e o criminoso viria at� mim sozinho. 375 00:49:12,492 --> 00:49:15,036 - Voc� n�o faria isso? - N�o... 376 00:49:15,453 --> 00:49:19,040 Seu caso me fascina de uma forma muito particular... 377 00:49:19,207 --> 00:49:21,042 Eu te garanto. 378 00:49:23,169 --> 00:49:24,378 O que voc� quer? 379 00:49:24,587 --> 00:49:29,050 Por favor, diga ao carteiro para n�o cometer mais erros. 380 00:49:32,011 --> 00:49:35,097 Voc� j� se encontrou com sua esposa? 381 00:49:36,807 --> 00:49:40,436 - Qualquer coisa que se lembre? - N�o. 382 00:49:40,770 --> 00:49:43,356 Voc� � muito rico? 383 00:49:43,523 --> 00:49:45,525 N�o .. Bem, eu n�o sou de qualquer maneira. 384 00:49:46,150 --> 00:49:48,694 Por qu�? Sua esposa �? 385 00:49:51,030 --> 00:49:52,406 Bem... 386 00:49:52,573 --> 00:49:56,118 Ela recebeu recentemente uma grande heran�a. 387 00:49:57,328 --> 00:50:00,831 - O que isso quer dizer? - N�o, nada. 388 00:50:03,209 --> 00:50:06,003 Voc� n�o acha... O que escreveu? 389 00:50:06,546 --> 00:50:09,715 N�o � nada, apenas notas. Eu terminei. 390 00:50:11,342 --> 00:50:12,593 Ok... 391 00:50:12,760 --> 00:50:14,595 Pode me deixar aqui. 392 00:50:15,304 --> 00:50:18,766 Voc� n�o vai me notar nunca, nunca querido. 393 00:50:20,017 --> 00:50:22,645 Apenas telefonemas. Tchau. 394 00:50:39,495 --> 00:50:42,016 H� problemas a vista, eles estiveram l� por meia hora... 395 00:50:42,164 --> 00:50:44,292 Saia daqui, r�pido. 396 00:50:44,458 --> 00:50:49,630 "Corra para longe de sua casa." G�nesis, 12: 1. 397 00:51:06,647 --> 00:51:09,859 Eu estarei com voc� em breve, oficial. 398 00:51:10,860 --> 00:51:13,946 Eu tenho que ir com eles... 399 00:51:14,155 --> 00:51:16,657 � sobre a Amelia. 400 00:51:18,492 --> 00:51:21,871 Eu vi a foto do corpo... 401 00:51:23,247 --> 00:51:26,375 - � horr�vel. - Sra. Tobias. 402 00:51:26,542 --> 00:51:29,170 Sim, eu estou indo. 403 00:51:30,421 --> 00:51:33,591 Ou�a, fa�a o que quiser, mas n�o posso aguentar mais... 404 00:51:33,758 --> 00:51:38,137 N�o vou voltar para casa, irei para outro lugar. 405 00:51:39,013 --> 00:51:41,515 Eu tamb�m fiz a minha escolha... 406 00:51:41,724 --> 00:51:45,269 Vou esperar at� que esse jogo sujo acabe... 407 00:51:45,436 --> 00:51:47,980 Ent�o ficarei aqui. 408 00:51:48,356 --> 00:51:51,525 Mas est� certa. � bom que voc� esteja partindo. 409 00:51:51,817 --> 00:51:54,737 Fique com seus parentes por um tempo... 410 00:51:54,904 --> 00:51:57,239 e me ligue �s vezes. 411 00:52:14,674 --> 00:52:16,384 Voc� ainda tem algo contra mim? 412 00:52:16,674 --> 00:52:18,510 Voc� ainda tem algo contra mim? 413 00:52:27,477 --> 00:52:28,603 Estou partindo esta noite. 414 00:52:31,683 --> 00:52:35,645 - Por que n�o foi embora com a Nina? - N�o � da sua conta. 415 00:52:35,812 --> 00:52:38,440 N�o fique chateado... 416 00:52:38,607 --> 00:52:42,235 Tudo vai dar certo, voc� ver�. 417 00:52:42,778 --> 00:52:44,946 Tudo, o qu�? 418 00:52:45,113 --> 00:52:49,910 Nina me contou tudo sobre a chantagem e tudo mais. 419 00:52:52,204 --> 00:52:57,000 - N�o se preocupe, eu n�o vou te trair. - Sim sim. 420 00:52:57,459 --> 00:53:00,921 Al�m disso, Nina estava t�o chateada, ela precisava de algu�m para conversar. 421 00:53:01,088 --> 00:53:04,716 Agora voc� tamb�m sabe tudo, tem algum conselho para mim? 422 00:53:04,883 --> 00:53:09,429 Sim, primeiro tome um bom banho quente. Para relaxar. 423 00:53:09,596 --> 00:53:13,517 - Depois pensamos sobre o assunto. - N�o perca o trem, Dalia. 424 00:53:13,683 --> 00:53:17,479 - Tenho alguns sais de banho �timos. - N�o tenho vontade de tomar banho. 425 00:53:33,453 --> 00:53:35,747 Meu Deus! Roberto. 426 00:53:35,956 --> 00:53:37,999 Roberto N�o. 427 00:53:40,752 --> 00:53:43,130 Seu idiota. 428 00:53:43,880 --> 00:53:46,716 Voc� realmente me assustou. 429 00:53:48,677 --> 00:53:51,429 Olha, est� tudo molhado... 430 00:53:51,596 --> 00:53:54,641 Sente-se em linha reta, vou massagear suas costas. 431 00:54:06,069 --> 00:54:08,530 Assim � melhor? 432 00:54:17,038 --> 00:54:20,333 N�o fa�a isso. Entendeu? 433 00:55:07,172 --> 00:55:10,175 Pare com isso, seu porco. 434 00:55:11,843 --> 00:55:14,346 Pare com isso. 435 00:55:55,929 --> 00:55:59,516 Sabe, Roberto, al�m de sermos primas, 436 00:55:59,933 --> 00:56:02,811 Nina e eu somos realmente boas amigas... 437 00:56:03,270 --> 00:56:07,065 Mas eu n�o sinto qualquer remorso fazendo amor com voc�... 438 00:56:07,232 --> 00:56:10,652 O que voc� acha? Sou um pouco pervertida? 439 00:56:24,708 --> 00:56:26,626 Eu preciso de mais informa��es... 440 00:56:26,793 --> 00:56:31,047 Cartas... Qualquer coisa a ver com a chantagem. 441 00:56:31,214 --> 00:56:35,093 Fotografias de voc� e sua fam�lia, seus amigos, endere�os... 442 00:56:35,260 --> 00:56:38,346 - Qualquer coisa que voc� possa encontrar. - Est� tudo aqui. 443 00:56:39,055 --> 00:56:41,725 Centenas de fotografias. Pegue-as. 444 00:56:41,891 --> 00:56:43,476 Obrigado. 445 00:56:43,810 --> 00:56:47,314 - Sua esposa, eu imagino? - N�o, ela � uma amiga... 446 00:56:47,480 --> 00:56:49,149 Uma parente. 447 00:56:49,316 --> 00:56:50,942 Boa noite. 448 00:56:51,109 --> 00:56:54,195 Tem mais um pouco aqui. 449 00:57:44,037 --> 00:57:48,625 - O que aconteceu? - Nada, foi um pesadelo. 450 00:57:49,876 --> 00:57:52,587 Voc� perdeu seu trem. 451 00:57:52,754 --> 00:57:56,257 Eu tenho a impress�o de que vou perder muitos outros. 452 00:58:13,483 --> 00:58:16,569 N�o, � imposs�vel. 453 00:58:22,158 --> 00:58:24,119 PERSONALIDADE DO PERPETRADOR 454 00:58:24,411 --> 00:58:26,413 PS�C�TICO COM DUPLA PERSONALIDADE. 455 00:58:26,579 --> 00:58:29,833 COMPORTA-SE COMO UMA PESSOA PERFEITAMENTE NORMAL NA VIDA DI�RIA 456 00:58:30,041 --> 00:58:31,668 SUSPEITOS: 457 00:59:12,584 --> 00:59:14,919 - Al�? - Sou eu Arrosio... 458 00:59:15,086 --> 00:59:17,839 Eu n�o tenho nenhuma grande not�cia, mas estudei a foto que voc� me deu... 459 00:59:18,006 --> 00:59:21,384 - Eu notei uma semelhan�a estranha. - Que semelhan�a? 460 00:59:21,551 --> 00:59:24,554 Provavelmente n�o � nada, vou te dizer mais tarde... 461 00:59:24,721 --> 00:59:28,016 Ou�a, voc� n�o vai ouvir de mim por alguns dias, � por isso que eu liguei. 462 00:59:28,183 --> 00:59:30,518 - Tchau. - Ok, vou te vejo por a�. 463 00:59:30,685 --> 00:59:32,687 Espere um momento. Desculpa. 464 00:59:32,854 --> 00:59:36,357 Este nome significa alguma coisa para voc�? 'Villa Rapidi' 465 00:59:36,524 --> 00:59:38,985 - N�o, nunca o ouvi antes, por qu�? - N�o � nada, tchau. 466 00:59:39,152 --> 00:59:42,655 Por qu�? Droga. 467 00:59:44,032 --> 00:59:47,577 VILLA RAPIDI: CASA DE RECUPERA��O PARA DOENTES MENTAIS 468 00:59:51,581 --> 00:59:54,125 Sim, sofria de algum tipo de paran�ia... 469 00:59:54,292 --> 00:59:57,754 Especialmente nos est�gios iniciais foi caracterizado por ataques violentos... 470 00:59:57,921 --> 01:00:02,217 Para ser mais preciso, era algum tipo de mania homicida... 471 01:00:02,425 --> 01:00:04,385 Seu confinamento durou tr�s anos... 472 01:00:04,552 --> 01:00:08,598 Ap�s a morte de seu pai, todos os sintomas pareciam desaparecer. 473 01:00:08,765 --> 01:00:12,519 Portanto, declaramos o paciente completamente curado... 474 01:00:12,685 --> 01:00:16,022 Apesar disso, tem um detalhe em particular que devo apontar... 475 01:00:16,189 --> 01:00:20,318 Ele pode n�o ter sido seu verdadeiro pai. 476 01:01:41,107 --> 01:01:43,901 Roberto, telefone. 477 01:01:48,990 --> 01:01:50,700 � Nina. 478 01:01:50,867 --> 01:01:53,828 Ol�, querida. Bem. 479 01:01:54,370 --> 01:01:57,123 N�o, n�o h� not�cias. 480 01:01:58,207 --> 01:02:01,002 Eu n�o tenho nenhum desejo de partir. 481 01:02:01,628 --> 01:02:03,796 N�o, n�o. 482 01:02:05,298 --> 01:02:07,091 N�o, j� te disse. 483 01:03:46,107 --> 01:03:48,151 Ol�... 484 01:03:48,359 --> 01:03:50,153 Procurando algu�m? 485 01:03:50,319 --> 01:03:52,822 Ol�. Voc� � a pessoa que eu estava procurando. 486 01:03:52,947 --> 01:03:55,575 - Eu? - Claro. 487 01:04:06,794 --> 01:04:08,421 Eu pensei imediatamente que... 488 01:04:08,546 --> 01:04:10,626 aquela pessoa est� alugando para seus neg�cios s�rdidos. 489 01:04:10,673 --> 01:04:14,135 Mas ningu�m vem. � a verdade. 490 01:04:14,302 --> 01:04:17,555 - Voc� est� falando s�rio? - Eu mentiria para voc�? 491 01:04:17,722 --> 01:04:19,432 N�o, eu acredito em voc�. 492 01:04:20,308 --> 01:04:22,393 Olha, aquela pessoa est� saindo. 493 01:04:22,560 --> 01:04:24,896 Obrigado, meu amigo. Tchau. 494 01:04:25,062 --> 01:04:26,689 N�o h� de qu�. 495 01:04:26,856 --> 01:04:30,526 - Me liga. - Conte com isso, tchau. 496 01:06:49,165 --> 01:06:51,834 Com licen�a. 497 01:08:48,200 --> 01:08:52,204 Parab�ns. Voc� desvendou o mist�rio. 498 01:09:35,581 --> 01:09:38,584 Eu o solucionei desta vez... 499 01:09:39,543 --> 01:09:41,087 Que trabalho de mestre. 500 01:09:48,626 --> 01:09:52,046 E ent�o eu conclu� que em 4000 anos da hist�ria humana... 501 01:09:52,213 --> 01:09:55,758 N�s tivemos apenas 240 anos de paz. Incr�vel, n�o? 502 01:09:56,217 --> 01:09:59,220 Desculpe, Andrea, mas eu n�o estou no clima... 503 01:09:59,387 --> 01:10:00,972 sobre o que queria falar comigo.. 504 01:10:03,045 --> 01:10:07,883 Nina me chamou, ela me implorou para que te convencesse a juntar-se a ela. 505 01:10:08,050 --> 01:10:10,302 Eu entendo. Obrigado. 506 01:10:10,469 --> 01:10:13,180 Ou�a-me por um segundo, por favor... 507 01:10:17,184 --> 01:10:20,646 Eu n�o sei porque, mas ela estava muito preocupada com voc�... 508 01:10:20,813 --> 01:10:23,315 Por que voc� n�o ouve ela? 509 01:10:24,400 --> 01:10:28,112 - H� outra mulher envolvida? - N�o, n�o exatamente. 510 01:10:28,279 --> 01:10:30,531 Voc� quer destruir seu casamento... 511 01:10:30,698 --> 01:10:33,778 - Quer que Nina acabe como Maria Pia. - O que Maria Pia tem a ver com isso? 512 01:10:33,826 --> 01:10:37,288 Ela tem tudo a ver com isso, voc� n�o sabe que ela est� apaixonada por voc�? 513 01:10:38,289 --> 01:10:40,374 Ela est� apaixonada por voc� a anos... 514 01:10:40,541 --> 01:10:42,782 Ela nunca se casou, ela nunca ficou com outros homens... 515 01:10:42,876 --> 01:10:45,546 Ela s� est� l�, te adorando em sil�ncio... 516 01:10:45,713 --> 01:10:47,423 Sozinha como um cachorro. 517 01:10:47,589 --> 01:10:52,303 'INVESTIGADOR ENCONTRADO MORTO' 518 01:11:43,103 --> 01:11:47,483 Senhoras e senhores, por favor notem o interior extraordinariamente refinado... 519 01:11:47,649 --> 01:11:50,903 N�o � a guarni��o usual que � t�o banal. N�o, Senhoras e Senhores... 520 01:11:51,070 --> 01:11:53,906 N�s fizemos melhor; Seda natural pura... 521 01:11:54,073 --> 01:11:59,828 E estou feliz em anunciar que se um de voc�s acabar sofrendo um acidente... 522 01:11:59,995 --> 01:12:02,581 enquanto a nossa exposi��o estiver em execu��o... 523 01:12:02,748 --> 01:12:06,293 Poder�o comprar este caix�o com um desconto de 25%. 524 01:12:06,460 --> 01:12:08,712 Puxa vida! 525 01:12:18,055 --> 01:12:21,642 Lugar agrad�vel para uma reuni�o. 526 01:12:22,017 --> 01:12:25,104 Eu o escolhi de prop�sito... 527 01:12:25,813 --> 01:12:29,108 Porque, assim, vendo quantas pessoas est�o falando sobre corpos... 528 01:12:29,316 --> 01:12:32,903 Pode diminuir seu medo da morte. 529 01:12:33,070 --> 01:12:36,198 No fundo, morrer � um fato inescap�vel... 530 01:12:36,365 --> 01:12:39,576 que entra em opera��es precisamente governadas. 531 01:12:41,161 --> 01:12:44,581 Desculpe-me. Posso acender meu cigarro, por favor? 532 01:12:45,624 --> 01:12:47,459 Obrigado. 533 01:12:51,839 --> 01:12:54,466 Ent�o, como se isso n�o bastasse... 534 01:12:54,633 --> 01:12:58,137 Tem o sonho estranho sobre minha decapita��o. 535 01:12:58,303 --> 01:13:01,515 A parte estranha � que enquanto estou sonhando... 536 01:13:01,682 --> 01:13:05,811 Eu n�o tenho medo, � como se eu fosse o protagonista de uma cena. 537 01:13:06,103 --> 01:13:07,396 Obrigado. 538 01:13:07,563 --> 01:13:10,691 Sabe, � como uma premoni��o. Um press�gio. 539 01:13:10,983 --> 01:13:14,027 Estas coisas acontecem, ou estou ficando louco? 540 01:13:14,194 --> 01:13:17,781 No final, o segredo foi revelado a Daniel em uma vis�o noturna... 541 01:13:18,615 --> 01:13:21,034 - Daniel 2:19 - Isso mesmo. 542 01:13:21,201 --> 01:13:25,164 Ou�a-me, � mais s�rio do que voc� imaginava... 543 01:13:25,456 --> 01:13:29,877 - Voc� deve ir � pol�cia imediatamente. - Claro, ent�o eu vou direto para a pris�o. 544 01:13:30,043 --> 01:13:33,046 Por favor, se aconchegue. 545 01:13:35,048 --> 01:13:38,050 O que acha? Gostou desse? 546 01:13:38,051 --> 01:13:41,555 � um pouco apertado e tamb�m � desconfort�vel. 547 01:13:42,014 --> 01:13:45,267 Eu posso assegurar-lhe que nenhum de nossos clientes do que compraram este caix�o... 548 01:13:45,434 --> 01:13:48,187 nunca se queixaram porque eles o acharam desconfort�vel. 549 01:13:50,105 --> 01:13:52,065 Eu ainda n�o tenho certeza. 550 01:13:56,403 --> 01:14:02,117 Algu�m que sofre de paran�ia est� jogando um jogo estranho com voc�... 551 01:14:02,451 --> 01:14:07,748 Quem quer que seja realmente quer que voc� sofra antes de mat�-lo. 552 01:14:07,915 --> 01:14:11,627 Bela perspectiva, mas o que me diz sobre as outras v�timas? 553 01:14:12,961 --> 01:14:15,964 Um caix�o duplo para mortes duplas. 554 01:14:16,131 --> 01:14:18,342 O mecanismo est� preso... 555 01:14:18,509 --> 01:14:22,262 Algu�m descobriu o jogo, eles perceberam quem estava perseguindo voc�. 556 01:14:22,804 --> 01:14:24,515 Ent�o tiveram que mat�-lo. 557 01:14:24,681 --> 01:14:27,226 Ele deve ter desenvolvido um gosto por matan�a. 558 01:14:27,768 --> 01:14:32,147 A morte est� em seu sangue. O sofrimento o excita... 559 01:14:32,356 --> 01:14:34,983 Estamos lidando com um aut�ntico assassino paran�ico... 560 01:14:35,150 --> 01:14:37,986 Pessoas como essa s�o capazes de derramamento de sangue... 561 01:14:38,153 --> 01:14:41,073 Por raz�es que nunca entenderemos. 562 01:14:43,575 --> 01:14:47,871 Ou�a, por que n�o aceita o conselho de sua esposa e vai embora por um tempo? 563 01:14:48,038 --> 01:14:49,915 Para onde? 564 01:14:50,165 --> 01:14:53,001 Voc� acha que eles parariam? 565 01:14:53,460 --> 01:14:56,797 Eu n�o sei, mas voc� poderia tentar. 566 01:15:11,520 --> 01:15:15,107 Asilo. Asilo. 567 01:15:22,948 --> 01:15:25,951 Eu notei uma semelhan�a estranha... 568 01:15:26,159 --> 01:15:29,371 Estranha semelhan�a. 569 01:15:36,420 --> 01:15:39,590 Quem poderia me odiar tanto? 570 01:15:45,512 --> 01:15:47,431 Al�? 571 01:15:48,223 --> 01:15:50,642 Eu n�o posso agora. 572 01:15:50,809 --> 01:15:53,437 N�o, ele est� gravando agora. 573 01:15:53,604 --> 01:15:55,355 � algo importante? 574 01:15:55,564 --> 01:15:59,151 Ok... Sim, vou dizer-lhe para ligar para casa. 575 01:16:27,137 --> 01:16:28,180 Al�? 576 01:16:28,347 --> 01:16:30,515 Ok, vamos ouvir de novo. 577 01:16:39,483 --> 01:16:43,028 Algu�m chamada Dalia ligou mais cedo. Ligue-a de volta, ela disse que era importante. 578 01:16:43,278 --> 01:16:45,197 Sim; Obrigado. 579 01:23:12,876 --> 01:23:14,711 Sra. Tobias. 580 01:23:14,878 --> 01:23:17,714 N�s temos que realizar alguns testes no corpo dela... 581 01:23:17,881 --> 01:23:20,641 E � necess�rio que um de seus parentes esteja presente... 582 01:23:21,051 --> 01:23:24,429 - Os pais dela n�o est�o em condi��es de fazer isso. - Muito menos eu. 583 01:23:24,721 --> 01:23:27,223 Pe�a ao meu marido. 584 01:23:31,686 --> 01:23:35,023 - Est� tudo pronto, doutor? - Sim claro. 585 01:23:38,943 --> 01:23:42,155 - Devo falar com voc� por um instante. - Sobre o qu�? 586 01:23:42,572 --> 01:23:46,534 Queremos realizar um teste nos olhos da garota... 587 01:23:46,701 --> 01:23:50,413 Como voc� provavelmente sabe; Muitas vezes, a �ltima imagem que a v�tima v�... 588 01:23:50,580 --> 01:23:54,417 antes de morrer, � incorporada na retina por algumas horas ap�s a morte. 589 01:23:54,918 --> 01:23:58,004 Agora, com um procedimento dif�cil, mas n�o imposs�vel... 590 01:23:58,171 --> 01:24:01,758 � poss�vel fotografar esta imagem. Experi�ncias realizadas na Alemanha... 591 01:24:02,217 --> 01:24:04,427 Nos Estados Unidos, e aqui na It�lia recentemente... 592 01:24:04,594 --> 01:24:08,848 tiveram resultados surpreendentemente bons. Em alguns casos, foi poss�vel... 593 01:24:09,015 --> 01:24:10,850 distinguir o rosto do assassino, 594 01:24:11,017 --> 01:24:13,686 no exato momento que ele cometeu o crime. 595 01:24:40,130 --> 01:24:42,423 O que � isso? 596 01:24:42,757 --> 01:24:46,427 Parecem moscas. Quatro moscas. 597 01:24:46,594 --> 01:24:48,847 Sim, � verdade. 598 01:24:49,013 --> 01:24:52,392 Parecem exatamente quatro moscas. 599 01:24:52,684 --> 01:24:55,478 O que diabos isso significa? 600 01:25:40,023 --> 01:25:44,819 Sim, � uma solu��o, mas n�o deve se mover daqui... 601 01:25:45,445 --> 01:25:48,156 Voc� escolhe o local, n�o ele... 602 01:25:48,364 --> 01:25:51,284 S� tem que ficar aqui e esperar. 603 01:25:51,576 --> 01:25:54,204 Mais cedo ou mais tarde, eles aparecer�o... 604 01:25:54,370 --> 01:25:56,623 e voc� estar� preparado para eles. 605 01:25:56,789 --> 01:25:59,292 Mas precisar� de culh�es, garoto. 606 01:25:59,709 --> 01:26:01,794 Est� ciente disso? 607 01:26:02,962 --> 01:26:05,715 Eu sei, mas quero acabar com isso. 608 01:26:06,257 --> 01:26:08,843 - Estou cansado. - Est� bem... 609 01:26:09,010 --> 01:26:11,971 Te ligarei de vez em quando. 610 01:28:10,214 --> 01:28:12,550 - Al�? - Ol�, sou eu... 611 01:28:12,759 --> 01:28:14,969 Como est�o as coisas? 612 01:28:15,178 --> 01:28:18,139 Bem, por agora. Nada aconteceu. 613 01:28:18,431 --> 01:28:21,726 Quer que eu v� a�? � melhor se tiver dois... 614 01:28:22,310 --> 01:28:24,062 Deus? 615 01:28:24,687 --> 01:28:26,481 Al�? 616 01:31:50,434 --> 01:31:52,186 Nina. 617 01:31:55,356 --> 01:31:57,733 Roberto. 618 01:31:58,150 --> 01:32:01,237 O que est� acontecendo? 619 01:32:03,447 --> 01:32:06,158 O que est� fazendo com essa arma? 620 01:32:12,540 --> 01:32:15,459 O que estava fazendo aqui no escuro? 621 01:32:21,090 --> 01:32:23,968 Meu Deus. Por um instante... 622 01:32:24,135 --> 01:32:26,137 Eu pensei... 623 01:32:29,765 --> 01:32:33,394 Tinha que voltar agora? 624 01:32:35,021 --> 01:32:38,357 - O que h� de errado com voc�? - Voc� tem que sair imediatamente. 625 01:32:38,524 --> 01:32:41,402 N�o, eu estava errada sobre fugir antes. Eu quero estar perto de voc�. 626 01:32:41,569 --> 01:32:45,698 Agora n�o, n�o tenho tempo para explicar. Voc� tem que sair agora... 627 01:32:45,865 --> 01:32:48,409 Falaremos sobre isso amanh�. Nina, volte amanh�! 628 01:32:48,576 --> 01:32:51,829 - O que est� acontecendo? - Nina, estou esperando algu�m... 629 01:32:51,996 --> 01:32:55,583 Saia por aquela porta e corra, corra para o meu carro... 630 01:32:55,625 --> 01:32:57,418 Aqui est�o as chaves. 631 01:32:57,501 --> 01:32:59,920 Dirija pela cidade, n�o importa onde... 632 01:33:00,087 --> 01:33:02,506 V� para longe daqui. Voc� entendeu? 633 01:33:02,715 --> 01:33:05,009 Agora v�. V�! 634 01:33:11,432 --> 01:33:14,518 Parecem exatamente quatro moscas. 635 01:33:33,788 --> 01:33:35,873 N�o. 636 01:33:39,919 --> 01:33:44,256 Eu realmente sou um idiota. Eu sempre fui. 637 01:33:45,341 --> 01:33:48,511 N�o tinha que olhar muito longe. 638 01:33:54,016 --> 01:33:57,478 O que est� dizendo? Voc� ficou louco? 639 01:33:58,729 --> 01:34:01,315 Era voc� quem eu estava esperando, Nina. 640 01:34:01,482 --> 01:34:04,235 Voc� matou Dalia tamb�m. 641 01:34:04,402 --> 01:34:06,904 A �ltima coisa que Dalia viu... 642 01:34:07,071 --> 01:34:10,491 foi seu medalh�o balan�ando. Foi voc�. 643 01:34:10,658 --> 01:34:13,911 Voc� fez isso. Foi voc�! 644 01:34:14,453 --> 01:34:17,206 Tire suas m�os de mim. 645 01:34:27,341 --> 01:34:30,219 Agora v� pra l�. 646 01:34:42,148 --> 01:34:45,860 Voc� descobriu muito cedo... 647 01:34:46,026 --> 01:34:49,447 Eu n�o esperava. 648 01:34:57,079 --> 01:34:59,498 Fique a�. 649 01:35:00,249 --> 01:35:03,127 Contra a parede. 650 01:35:17,057 --> 01:35:22,897 Eu queria ver voc� morrer lentamente... 651 01:35:23,189 --> 01:35:25,483 Sofrendo. 652 01:35:25,649 --> 01:35:27,902 Fique a�. A�! 653 01:35:33,199 --> 01:35:34,909 Por qu�? 654 01:35:37,495 --> 01:35:39,705 Por qu�? 655 01:35:39,872 --> 01:35:42,583 Porque voc� parecia exatamente como ele. 656 01:35:42,917 --> 01:35:44,126 Quem? 657 01:35:55,471 --> 01:35:58,224 Acertei seu bra�o, �? 658 01:35:58,432 --> 01:36:00,851 D�i? 659 01:36:01,602 --> 01:36:04,146 Eu sei como �... 660 01:36:04,855 --> 01:36:08,025 Eu sofri muito tamb�m. 661 01:36:09,318 --> 01:36:12,822 O porco do meu pai! 662 01:36:12,988 --> 01:36:15,908 Ele me fez sofrer. 663 01:36:20,996 --> 01:36:23,499 Por qu�? 664 01:36:24,959 --> 01:36:28,546 Ele queria um filho a qualquer custo... 665 01:36:30,464 --> 01:36:34,885 Ele se sentiu tra�do porque eu era uma menina. 666 01:36:38,556 --> 01:36:41,600 Ele me fez se vestir como um menino. 667 01:36:46,522 --> 01:36:50,860 E ele me batia. Ele batia em mim! 668 01:36:57,950 --> 01:37:00,786 Por anos e anos... 669 01:37:01,537 --> 01:37:04,748 Ele era capaz de qualquer coisa. 670 01:37:11,213 --> 01:37:13,883 Mas eu o decepcionei... 671 01:37:16,176 --> 01:37:19,430 Eu n�o respondi como um homem. 672 01:37:23,142 --> 01:37:26,270 Ele disse que eu estava louca... 673 01:37:27,813 --> 01:37:30,816 Como minha m�e. 674 01:37:33,277 --> 01:37:36,697 Ela morreu em um asilo. 675 01:37:39,909 --> 01:37:43,454 Ele tinha me trancado tamb�m... 676 01:37:44,330 --> 01:37:46,248 Tr�s longos anos. 677 01:37:58,344 --> 01:38:00,763 Voc� sabe o que os m�dicos disseram? 678 01:38:04,600 --> 01:38:07,394 Eles disseram que eu era uma man�aca... 679 01:38:07,978 --> 01:38:10,314 Uma man�aca insana... 680 01:38:10,481 --> 01:38:13,067 Uma man�aca. 681 01:38:15,194 --> 01:38:18,697 Como eles poderiam saber... 682 01:38:19,657 --> 01:38:23,369 sobre tudo o que eu tinha sofrido. 683 01:38:25,704 --> 01:38:28,958 Eu n�o tive tempo para conseguir .. 684 01:38:30,459 --> 01:38:34,254 Vingan�a... porque ele morreu sozinho. 685 01:38:36,298 --> 01:38:40,844 Ele morreu antes que eu pudesse sair... 686 01:38:41,345 --> 01:38:44,390 Antes que eu pudesse mat�-lo. 687 01:38:47,768 --> 01:38:50,896 Eu tinha que encontrar outra pessoa... 688 01:38:51,313 --> 01:38:54,692 que pudesse pagar por ele. 689 01:38:57,903 --> 01:39:01,115 Por tudo que ele tinha feito comigo. 690 01:39:01,615 --> 01:39:04,660 Eu tinha que me vingar. 691 01:39:05,452 --> 01:39:08,747 E eu o encontrei. 692 01:39:12,292 --> 01:39:15,254 Porque eu conheci voc�. 693 01:39:15,713 --> 01:39:20,718 Eu n�o podia acreditar, foi como um milagre. 694 01:39:22,845 --> 01:39:27,683 Eram parecidos como duas gotas d'�gua. 695 01:39:30,644 --> 01:39:32,479 Fique quieta! 696 01:39:42,531 --> 01:39:45,159 Eu vim o mais r�pido que pude. 697 01:39:45,325 --> 01:39:48,787 Ela � insana. Ela � completamente insana... 698 01:39:48,954 --> 01:39:52,041 Eu tamb�m entendo o significado do meu sonho agora... 699 01:39:52,207 --> 01:39:55,627 N�o sou eu o condenado � morte. N�o sou eu... 700 01:39:55,794 --> 01:39:57,129 Nina! 55471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.