Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,102 --> 00:00:40,399
QUATRO MOSCAS DE VELVET CINZENTO
2
00:03:50,506 --> 00:03:51,882
Roberto.
3
00:03:52,883 --> 00:03:54,927
Roberto.
4
00:03:55,094 --> 00:03:58,013
Pode me dizer a verdade,
eu toquei mal?
5
00:03:58,180 --> 00:04:01,809
Claro, est� fazendo do modo errado.
Tem que seguir nosso ritmo.
6
00:04:04,395 --> 00:04:08,691
N�o se preocupe com isso, Mirko.
Nossa combina��o n�o pode ser tocada.
7
00:04:08,941 --> 00:04:11,569
Obrigado, Roberto.
Te vejo por a�.
8
00:04:25,666 --> 00:04:27,835
Maldito filho da puta.
9
00:05:52,753 --> 00:05:55,631
- Espere um minuto.
- O que voc� quer?
10
00:05:56,131 --> 00:05:58,717
- Tire suas m�os de mim.
- O que? O que eu quero?
11
00:05:58,884 --> 00:06:00,636
O que voc� quer?
12
00:06:00,803 --> 00:06:02,513
Voc� tem me seguido
por uma semana...
13
00:06:02,680 --> 00:06:05,099
Eu continuo vendo seu rosto est�pido
atr�s de mim. O que voc� quer?
14
00:06:05,266 --> 00:06:08,602
Voc� est� louco? Eu n�o sei
do que est� falando.
15
00:06:08,852 --> 00:06:12,147
Eu nunca sequer sonhei em segui-lo.
16
00:06:13,190 --> 00:06:16,026
Pare de bancar o tolo,
o que quer de mim?
17
00:06:18,654 --> 00:06:21,782
Deixe-me ir.
Maldi��o, me solte.
18
00:06:26,662 --> 00:06:29,832
N�o estou brincando.
V� embora.
19
00:06:30,040 --> 00:06:32,501
V� embora ou eu
te furo com isto.
20
00:08:49,930 --> 00:08:51,807
Al�?
21
00:08:54,351 --> 00:08:56,186
Al�?
22
00:08:58,689 --> 00:09:00,691
V� para o inferno!
23
00:09:09,533 --> 00:09:12,870
- Voc� est� acordado?
- Sim.
24
00:09:16,748 --> 00:09:19,668
Boa noite, ou bom dia...
25
00:09:20,002 --> 00:09:22,337
Seja como for.
26
00:09:24,047 --> 00:09:27,176
- Quem era?
- Eu n�o sei...
27
00:09:28,427 --> 00:09:31,138
N�o houve resposta.
28
00:09:52,367 --> 00:09:56,830
"CORPO N�O IDENTIFICADO ENCONTRADO NO RIO"
29
00:10:04,129 --> 00:10:06,924
- Tchau, Roberto.
- Tchau.
30
00:10:17,684 --> 00:10:22,773
Pegue esta imund�cie de volta e n�o
cometa esse erro novamente.
31
00:10:25,275 --> 00:10:29,112
Eu gostaria de v�-la em meu lugar, com
todas as entregas que tenho para entregar.
32
00:10:29,446 --> 00:10:30,948
- Oi.
- Oi Maria.
33
00:10:31,114 --> 00:10:32,950
- O que est� acontecendo?
- Esse idiota.
34
00:10:33,033 --> 00:10:36,787
Ele sempre entrega para os endere�os
errados. �s vezes � embara�oso...
35
00:10:37,287 --> 00:10:39,414
Eu continuo recebendo as
encomendas daquele pervertido...
36
00:10:39,581 --> 00:10:42,000
Voc� sabe, Rambaldi,
o cara que mora ao lado.
37
00:10:42,209 --> 00:10:43,877
� sempre revistas pornogr�ficas...
38
00:10:44,044 --> 00:10:46,338
Com mulheres nuas em certas
poses que voc� n�o iria acreditar.
39
00:11:19,037 --> 00:11:22,583
- O que est� fazendo sozinho a�?
- Nada.
40
00:11:23,750 --> 00:11:25,961
Por que n�o fica conosco?
41
00:11:26,128 --> 00:11:28,130
� verdade.
42
00:11:28,463 --> 00:11:31,008
- Eu vi com meus pr�prios olhos.
- O que?
43
00:11:31,174 --> 00:11:34,845
Nada importante,
uma execu��o na Ar�bia Saudita.
44
00:11:35,012 --> 00:11:37,889
Eles ainda cortam as cabe�as das pessoas
por crimes graves...
45
00:11:38,348 --> 00:11:41,977
O prisioneiro tem as m�os
amarradas atr�s das costas...
46
00:11:42,144 --> 00:11:46,982
Ent�o ele � obrigado a ajoelhar-se em
p�blico em uma enorme pra�a...
47
00:11:47,149 --> 00:11:49,526
Neste ponto, o carrasco chega...
48
00:11:50,068 --> 00:11:56,283
Ele tem uma cimitarra em sua m�o direita,
e um punhal fino em sua m�o esquerda...
49
00:11:56,450 --> 00:11:59,411
Ele corta ao longo do
pesco�o do prisioneiro com o punhal...
50
00:11:59,578 --> 00:12:02,414
Enquanto o sangue derrama,
seu corpo permanece r�gido...
51
00:12:02,623 --> 00:12:06,043
Ent�o o carrasco levanta
a cimitarra rapidamente
52
00:12:06,209 --> 00:12:07,878
e golpeia para baixo em seu pesco�o...
53
00:12:08,086 --> 00:12:10,547
que � apoiado pelo
punhal para que ele n�o se dobre...
54
00:12:10,672 --> 00:12:13,300
E a cabe�a rola para baixo no ch�o.
55
00:12:13,467 --> 00:12:18,180
Meu Deus, isso � horr�vel.
Voc� ouviu?
56
00:12:18,347 --> 00:12:19,931
Quem o convidou?
57
00:12:20,098 --> 00:12:23,644
Andrea. Que coisas legais
escreveu ultimamente?
58
00:12:24,186 --> 00:12:26,271
Uma hist�ria muito interessante,
59
00:12:26,438 --> 00:12:29,024
� muito semelhante � descri��o de
Mirko...
60
00:12:29,232 --> 00:12:32,903
� sobre o funeral de um
famoso chef franc�s...
61
00:12:33,070 --> 00:12:35,390
O servi�o � atendido por cozinheiros
de todo o mundo...
62
00:12:35,447 --> 00:12:37,074
e a cerim�nia � muito emocionante.
63
00:12:37,240 --> 00:12:40,369
Um instante antes do caix�o
ser fechado para sempre...
64
00:12:40,535 --> 00:12:42,871
Aqueles que est�o presentes
espalham coisas no corpo...
65
00:12:43,038 --> 00:12:46,375
Salsa e paprika.
66
00:16:00,151 --> 00:16:03,613
Eu poderia te matar agora...
mas n�o � o momento certo.
67
00:16:04,906 --> 00:16:08,785
Quem vir� ajud�-lo?
Talvez a pol�cia?
68
00:16:09,828 --> 00:16:14,040
Voc� n�o pode contar a ningu�m.
Est� sozinho.
69
00:17:26,613 --> 00:17:29,616
- O que aconteceu com voc�?
- Nada.
70
00:17:37,123 --> 00:17:40,126
Eu n�o conseguia dormir.
Volte para a cama.
71
00:17:41,252 --> 00:17:45,298
- Eu ouvi ru�dos.
- Eu disse que n�o era nada.
72
00:17:58,186 --> 00:18:00,355
H� algo errado.
73
00:18:02,607 --> 00:18:05,193
Achou que eu n�o tinha notado?
74
00:18:14,744 --> 00:18:16,913
Vamos.
75
00:18:18,957 --> 00:18:21,543
Por que n�o me diz?
76
00:18:23,086 --> 00:18:25,755
O que est� errado?
77
00:18:27,799 --> 00:18:31,636
- Estes �ltimos dias...
- J� te disse, n�o � nada.
78
00:18:35,432 --> 00:18:37,892
Eu matei um homem.
79
00:18:38,059 --> 00:18:41,312
Eu matei um homem h� alguns dias.
80
00:18:52,365 --> 00:18:55,744
- O que eles querem de voc�?
- Eu n�o sei.
81
00:18:56,494 --> 00:18:59,956
Essa � a parte estranha.
Compreende?
82
00:19:00,123 --> 00:19:02,459
Ele nunca me pediu qualquer dinheiro...
83
00:19:02,751 --> 00:19:07,714
Mas ele me amea�ou,
telefonemas, cartas, fotografias...
84
00:19:07,881 --> 00:19:10,383
Itens do falecido.
85
00:19:11,384 --> 00:19:14,929
E recentemente eu fui atacado.
86
00:19:15,305 --> 00:19:17,599
Olhe...
87
00:19:17,724 --> 00:19:19,976
Eu tenho tudo aqui.
88
00:19:23,146 --> 00:19:25,774
N�o est� mais aqui.
89
00:19:27,859 --> 00:19:31,446
Claro!
Ele levou tudo isso antes...
90
00:19:31,613 --> 00:19:33,698
� por isso que ele veio.
91
00:19:34,324 --> 00:19:39,704
- Isso � verdade?
- Sim, eu o esfaqueei...
92
00:19:39,913 --> 00:19:42,624
Eu li no jornal no dia seguinte.
93
00:19:42,791 --> 00:19:45,210
Eles tamb�m mencionaram o nome dele?
94
00:19:45,668 --> 00:19:50,590
N�o.
Dizia um "corpo n�o identificado".
95
00:19:54,385 --> 00:19:57,347
Voc� n�o acredita em mim, n�o �?
96
00:19:57,514 --> 00:20:01,142
Pode ter sido um sonho.
97
00:20:02,811 --> 00:20:06,189
Talvez tenha trabalhando
demais ultimamente e...
98
00:20:06,356 --> 00:20:09,275
Por que n�o falamos com Luigi?
Ele � um bom amigo seu.
99
00:20:09,442 --> 00:20:11,986
Claro, voc� est� certa.
Ele � um psiquiatra...
100
00:20:12,153 --> 00:20:15,031
- Ent�o acha que estou louco?
- O que est� dizendo?
101
00:20:15,198 --> 00:20:18,701
Ok, volte para a cama.
Me deixe em paz.
102
00:20:19,410 --> 00:20:22,872
Deixe-me em paz!
103
00:20:36,845 --> 00:20:38,763
Roberto.
104
00:20:38,930 --> 00:20:41,766
Qual era o nome do
homem que voc� matou?
105
00:20:42,058 --> 00:20:44,352
Carlo Marosi.
Por qu�?
106
00:20:44,853 --> 00:20:46,980
Ent�o isso deve ser dele...
107
00:20:47,147 --> 00:20:51,485
As iniciais s�o C.M.,
e est� manchado com sangue.
108
00:20:51,651 --> 00:20:55,321
- Onde voc� encontrou?
- Na minha mesa de cabeceira.
109
00:21:13,256 --> 00:21:18,052
Desculpe, mas o que podemos fazer?
Eu n�o posso ir � pol�cia...
110
00:21:18,219 --> 00:21:23,641
Eu n�o posso dizer a ningu�m.
Nina, vai me ajudar pelo menos?
111
00:21:25,268 --> 00:21:31,024
Vamos embora, por favor.
Vamos para longe...
112
00:21:32,901 --> 00:21:36,029
Estou t�o assustada.
113
00:22:02,333 --> 00:22:04,752
Voc� sabe onde Deus est�?
114
00:22:05,086 --> 00:22:07,213
Voc� me assustou, irm�o.
115
00:22:07,380 --> 00:22:09,549
Deus est� aqui...
116
00:22:09,882 --> 00:22:11,926
Deus est� l�...
117
00:22:12,093 --> 00:22:15,471
Ele est� em toda parte.
Agora, ele est� pescando.
118
00:22:15,638 --> 00:22:17,640
Ei, irm�o...
119
00:22:17,807 --> 00:22:20,518
Voc� tem 1000 liras?
120
00:22:20,977 --> 00:22:23,688
S� tenho isso.
121
00:22:24,188 --> 00:22:26,607
N�o � muito, mas fico feliz.
122
00:22:29,777 --> 00:22:31,821
Deus.
123
00:22:41,873 --> 00:22:45,293
Mimado,
meu nome � Diomede, n�o Deus.
124
00:22:45,501 --> 00:22:47,211
Por que ningu�m me chama Diomede?
125
00:22:47,378 --> 00:22:48,963
Se quiser me dar um apelido
126
00:22:49,130 --> 00:22:51,090
me chame de algo
mais apropriado...
127
00:22:51,257 --> 00:22:52,967
Em vez de me chamar de Deus,
128
00:22:53,134 --> 00:22:55,136
por que n�o me chama de
"Deus onipotente"?
129
00:22:55,595 --> 00:22:58,264
- � assim que todos o chamam.
- O que quer?
130
00:22:58,431 --> 00:23:02,435
- Eu estava de passagem.
- Como se estivesse mesmo.
131
00:23:03,478 --> 00:23:05,646
Vamos.
132
00:23:06,022 --> 00:23:08,983
Quantos voc� pegou?
133
00:23:09,650 --> 00:23:10,693
Quatro...
134
00:23:10,860 --> 00:23:14,614
A �gua est� t�o polu�da agora,
os peixes est�o todos doentes...
135
00:23:15,406 --> 00:23:17,116
Eu sinto pena deles.
136
00:23:17,325 --> 00:23:18,868
Em vez de com�-los,
137
00:23:19,035 --> 00:23:21,370
queria coloc�-los
na cama e chamar o m�dico.
138
00:23:21,788 --> 00:23:23,498
- Foda-se.
- O que eu fiz?
139
00:23:23,664 --> 00:23:26,375
N�o, voc� n�o.
O papagaio.
140
00:23:28,127 --> 00:23:30,671
Isso � meu, seu animal.
141
00:23:31,255 --> 00:23:34,008
Seu nome � Foda-se.
H� pouco para rir sobre...
142
00:23:34,175 --> 00:23:36,385
J� era seu nome
quando eles o deram a mim...
143
00:23:36,552 --> 00:23:39,722
Dizem que nunca deve
mudar seus nomes...
144
00:23:40,223 --> 00:23:44,060
Claro, n�o � muito refinado, nunca
poder�amos nos encaixar na sociedade...
145
00:23:44,268 --> 00:23:50,191
Imagine seus rostos: "Meu querido,
eu quero que conhe�a Foda-se."
146
00:23:52,902 --> 00:23:56,697
- Qual � o problema?
- Eu estou com problemas.
147
00:23:58,741 --> 00:24:01,994
Eu matei um homem e algu�m
est� me chantageando.
148
00:24:02,245 --> 00:24:04,372
Isso � tudo?
149
00:24:04,622 --> 00:24:07,792
N�o, � verdade.
Estou falando s�rio.
150
00:24:09,877 --> 00:24:13,256
Ok, me diga o que aconteceu?
151
00:24:13,798 --> 00:24:17,301
- O que devo fazer com isso?
- Coloque na boca e coma.
152
00:24:18,177 --> 00:24:20,972
- Mas est� cru?
- � assim que � bom...
153
00:24:21,138 --> 00:24:24,433
100% de f�sforo,
prote�na e tudo mais.
154
00:24:25,226 --> 00:24:27,770
Parece nojento para mim.
155
00:24:27,937 --> 00:24:34,569
Como eu pensei, um garoto t�pico da cidade.
Lavado, passado e burro.
156
00:24:42,201 --> 00:24:44,203
� mais ou menos assim...
157
00:24:44,370 --> 00:24:47,164
Eu matei um cara,
algu�m que eu nem conhecia...
158
00:24:47,331 --> 00:24:50,376
Foi um acidente. A pol�cia
ainda n�o sabe nada...
159
00:24:51,961 --> 00:24:54,297
Mas algu�m me viu...
160
00:24:54,797 --> 00:24:57,258
Algu�m que estava l�.
161
00:24:57,717 --> 00:25:01,387
Eles tiraram fotos de mim matando ele.
Agora eles est�o me chantageando.
162
00:25:01,554 --> 00:25:04,348
Mas isso n�o � tudo.
N�o � apenas qualquer um.
163
00:25:05,641 --> 00:25:08,394
� algu�m que me conhece bem...
164
00:25:08,936 --> 00:25:11,731
Porque uma noite quando eu
estava com alguns amigos por perto...
165
00:25:11,981 --> 00:25:15,234
Encontrei uma dessas malditas fotos
presa entre os registros.
166
00:25:15,484 --> 00:25:19,196
N�o estava l� meia hora antes,
um deles deve t�-la posto l�.
167
00:25:19,447 --> 00:25:22,742
- Voc� vai pagar?
- Eu n�o tenho dinheiro.
168
00:25:22,909 --> 00:25:25,369
Voc� pode perguntar a sua esposa,
tinha me dito que a fam�lia dela era rica.
169
00:25:25,536 --> 00:25:28,414
Mas ele ainda n�o pediu dinheiro,
isso � o que � t�o estranho.
170
00:25:28,623 --> 00:25:31,959
Eles est�o se limitando a me
perseguir e eu n�o sei por qu�.
171
00:25:32,251 --> 00:25:35,171
� um neg�cio desagrad�vel.
172
00:25:35,630 --> 00:25:41,844
Duas recomenda��es de Deus;
Contrate um investigador particular...
173
00:25:43,304 --> 00:25:47,224
Algu�m que mantenha os olhos
abertos e possa proteg�-lo...
174
00:25:47,433 --> 00:25:50,519
Porque eu tamb�m acredito que
sua vida possa estar em perigo.
175
00:25:50,728 --> 00:25:53,397
Arrosio poderia fazer o trabalho.
176
00:25:53,731 --> 00:25:56,984
Um pouco exc�ntrico, mas
ele � inteligente e barato.
177
00:25:57,193 --> 00:26:00,029
Segundo, contrate o professor
para vigiar a sua casa.
178
00:26:00,071 --> 00:26:02,990
- O professor?
- Sim, exatamente...
179
00:26:04,492 --> 00:26:07,870
Voc� deveria ter conhecido ele,
ele vive nas proximidades...
180
00:26:08,079 --> 00:26:10,164
Ele est� sempre deitado em sua rede...
181
00:26:10,331 --> 00:26:14,627
Chamamos-lhe "professor"
por causa de suas maneiras elegantes...
182
00:26:14,919 --> 00:26:18,839
Ele beija as m�os das senhoras,
ele n�o peida em p�blico...
183
00:26:19,090 --> 00:26:22,635
e eu sei 1.280 versos
da B�blia de cor.
184
00:26:23,177 --> 00:26:24,887
O que est� errado?
185
00:26:26,013 --> 00:26:28,391
Por, digamos, 500 liras...
Voc�...
186
00:26:30,101 --> 00:26:33,688
Ok, vamos fazer por 800 liras por dia.
Mantenha os olhos na casa do meu amigo...
187
00:26:33,854 --> 00:26:36,190
Ele � um grande m�sico.
188
00:26:38,609 --> 00:26:41,112
- Por que est� corando?
- Quem est� corando?
189
00:26:41,278 --> 00:26:45,157
- Voc� ficou vermelho, certo professor?
- Vermelho como o presidente Mao.
190
00:26:45,992 --> 00:26:50,454
Se ver qualquer coisa estranha; Chantagistas,
assassinos, ou algo parecido...
191
00:26:51,122 --> 00:26:55,126
- Vou intervir, com viol�ncia.
- N�o, diga-nos.
192
00:26:56,419 --> 00:26:58,045
Peixe?
193
00:26:58,254 --> 00:27:00,756
- Um peixe.
- N�o.
194
00:27:16,063 --> 00:27:18,065
Maldito bastardo.
195
00:27:24,030 --> 00:27:26,240
O que voc� quer de mim?
O que voc� quer?
196
00:27:26,532 --> 00:27:28,743
O que quer de mim?
197
00:27:28,909 --> 00:27:33,164
- Entrega especial...
- O qu�?
198
00:27:46,177 --> 00:27:49,472
Eu tenho uma carta para entregar, eu n�o
acho que estava fazendo nada de errado.
199
00:27:49,638 --> 00:27:51,265
Desculpe, eu n�o queria...
200
00:27:51,474 --> 00:27:53,309
O que � isso?
Voc� quer me bater?
201
00:27:53,476 --> 00:27:55,811
- Voc� n�o entende.
- Eu n�o consigo entender, �?
202
00:27:55,978 --> 00:27:58,439
Voc� bateu em mim e
quase me estrangulou...
203
00:27:58,647 --> 00:28:02,026
Voc� queria me matar.
O que voc� tem contra carteiros?
204
00:28:12,912 --> 00:28:14,997
Eu n�o sou est�pida.
205
00:28:15,331 --> 00:28:17,875
J� lhe disse,
Eu tenho a prova aqui comigo...
206
00:28:18,125 --> 00:28:20,586
Eu te garanto.
207
00:28:23,839 --> 00:28:25,216
Sim.
208
00:28:26,258 --> 00:28:28,094
Exatamente.
209
00:28:29,053 --> 00:28:31,430
Exatamente, eu quero tudo.
Imediatamente.
210
00:28:32,264 --> 00:28:34,308
Em dinheiro.
211
00:28:34,683 --> 00:28:37,269
N�o estou interessada
no que voc� est� fazendo.
212
00:28:38,312 --> 00:28:41,232
S� estou interessada no dinheiro.
213
00:28:44,485 --> 00:28:46,695
N�o tente nada engra�ado.
214
00:28:47,154 --> 00:28:50,491
Caso contr�rio, vou levar
tudo para a pol�cia.
215
00:28:53,452 --> 00:28:55,371
Sim.
216
00:28:55,538 --> 00:28:58,249
Sim, tudo bem.
Entendido.
217
00:28:58,624 --> 00:29:00,459
Eu estarei l�.
218
00:29:07,341 --> 00:29:11,262
"Eles v�o bater em voc�.
Bata nela novamente."
219
00:29:13,264 --> 00:29:17,101
"E n�o se comporte como uma menina.
Entendido?"
220
00:29:21,188 --> 00:29:23,107
"N�o chore."
221
00:29:23,149 --> 00:29:25,609
"Imbecil."
222
00:29:26,235 --> 00:29:28,821
"Voc� nunca deve chorar."
223
00:32:57,571 --> 00:32:59,698
Amelia.
224
00:34:52,478 --> 00:34:54,938
Socorro.
225
00:34:55,105 --> 00:34:57,232
- O que est� acontecendo?
- Me ajude.
226
00:34:57,399 --> 00:34:59,735
- Quem est� a�?
- Estou trancada no parque.
227
00:34:59,818 --> 00:35:02,863
Tem algu�m me seguindo.
Me ajude.
228
00:35:03,030 --> 00:35:06,200
- Depressa.
- N�o se preocupe, eu vou escalar a parede.
229
00:35:06,366 --> 00:35:08,660
Depressa.
230
00:35:08,869 --> 00:35:12,748
- Fa�a algo.
- N�o posso, � muito alto.
231
00:35:12,915 --> 00:35:15,000
Vou procurar uma escada.
232
00:35:15,042 --> 00:35:17,419
N�o, eu imploro. Algu�m
est� tentando me matar.
233
00:35:17,586 --> 00:35:20,839
- Eles querem me matar.
- O que est� dizendo?
234
00:35:21,006 --> 00:35:23,967
Eles est�o aqui.
Socorro!
235
00:35:31,468 --> 00:35:34,054
- Oi, Roberto.
- Oi, Dalia.
236
00:35:34,262 --> 00:35:37,057
- Por que voc� est� aqui?
- Minha prima est� de f�rias...
237
00:35:37,224 --> 00:35:39,309
Ela ser� nossa convidada por alguns dias.
238
00:35:40,472 --> 00:35:42,974
Olha, se eu for um inc�modo
eu posso ir embora.
239
00:35:43,141 --> 00:35:44,685
N�o. O que est� dizendo?
240
00:35:44,851 --> 00:35:47,437
Ou�a esta hist�ria e veja se gosta dela...
241
00:35:47,604 --> 00:35:50,732
Eu a chamo de "O estupro de Frankenstein".
242
00:35:50,899 --> 00:35:53,151
Eu escrevi em um momento de impulso.
243
00:35:53,360 --> 00:35:56,029
Voc� acha que � o momento certo?
Como Dalia chegou aqui?
244
00:35:56,196 --> 00:35:58,240
Ela acabou de aparecer.
Isso � tudo.
245
00:35:58,407 --> 00:36:00,534
Sabe como ela �.
246
00:36:00,701 --> 00:36:04,204
- Queria que eu dissesse a ela para partir?
- Sim.
247
00:36:08,250 --> 00:36:09,334
N�o.
Desculpe.
248
00:36:09,501 --> 00:36:13,547
E quanto aos outros?
Eles sempre aparecem sem aviso pr�vio...
249
00:36:13,714 --> 00:36:15,424
N�o s� isso,
a empregada desapareceu...
250
00:36:15,590 --> 00:36:18,093
Ela n�o foi vista
desde esta manh�.
251
00:36:18,260 --> 00:36:21,471
O psiquiatra austr�aco explica
ao bar�o Frankenstein
252
00:36:21,638 --> 00:36:26,059
que sua criatura era sanguin�ria
porque n�o podia fazer amor...
253
00:36:26,226 --> 00:36:29,312
A libido estava frustrada,
ent�o se transformou em assassinato...
254
00:36:29,563 --> 00:36:33,066
O bar�o � deslumbrado pela
l�gica de sua explica��o...
255
00:36:33,233 --> 00:36:37,863
Ele retorna ao seu laborat�rio e desta vez
ele produz um monstro com uma dose...
256
00:36:38,029 --> 00:36:41,908
de sexualidade, mas o bar�o sempre
exagera nas suas doses e medidas.
257
00:36:42,075 --> 00:36:45,912
Assim, o monstro � t�o sexualmente carregado
que ele parte para estuprar mulheres...
258
00:36:46,079 --> 00:36:49,040
O bar�o escapa por uma barba de
indigna��o e � atormentado por
259
00:36:49,207 --> 00:36:52,544
uma d�vida.
Que o monstro � homossexual...
260
00:36:52,711 --> 00:36:54,629
Mas n�o � assim...
261
00:36:54,796 --> 00:36:57,549
Esta horrenda not�cia circula
em torno da aldeia...
262
00:36:57,716 --> 00:37:00,218
A criatura abomin�vel
estupra todos que encontra...
263
00:37:00,385 --> 00:37:03,013
Os homens armam-se
para parar o estuprador...
264
00:37:03,180 --> 00:37:07,476
Enquanto isso, a governanta local,
que acaba de completar 75 anos...
265
00:37:07,642 --> 00:37:10,604
Remove suas calcinhas e seu suti�,
esperando que ela possa encontr�-lo...
266
00:37:10,771 --> 00:37:13,899
para se desonrar
pelo amor a ci�ncia.
267
00:37:14,983 --> 00:37:18,153
O que h� de errado com voc� ultimamente?
268
00:37:18,320 --> 00:37:21,239
- Nada, por qu�?
- Vamos, Roberto...
269
00:37:21,406 --> 00:37:25,452
H� algo errado, voc� n�o
compareceu nem para os ensaios hoje.
270
00:37:25,827 --> 00:37:28,121
Eu tinha coisas para fazer.
271
00:37:34,628 --> 00:37:36,797
Sim.
272
00:37:37,214 --> 00:37:39,508
Sim, exatamente.
273
00:37:40,675 --> 00:37:42,552
N�o.
274
00:37:49,559 --> 00:37:51,853
Entendo.
275
00:37:52,395 --> 00:37:54,940
Sim, claro.
276
00:37:55,982 --> 00:37:58,443
Ok.
277
00:38:06,201 --> 00:38:08,745
Foi a pol�cia...
278
00:38:08,995 --> 00:38:11,957
Encontraram a empregada
com sua garganta cortada.
279
00:38:16,127 --> 00:38:18,213
Eles disseram...
280
00:38:19,047 --> 00:38:21,842
Que foi um man�aco.
281
00:38:25,262 --> 00:38:28,640
Eles vir�o e conversar�o
conosco amanh�.
282
00:40:05,320 --> 00:40:08,573
'FOI F�CIL'
283
00:40:18,208 --> 00:40:20,961
Eu estou com medo...
284
00:40:21,878 --> 00:40:25,006
Essa pessoa est� falando s�rio.
285
00:40:25,173 --> 00:40:28,635
N�o � mais chantagem.
286
00:40:29,844 --> 00:40:32,931
Eles querem matar voc�.
287
00:40:35,225 --> 00:40:38,311
Como pode viver aqui?
288
00:40:38,478 --> 00:40:41,815
Aonde algu�m pode vir
e ir quando quiser.
289
00:40:41,982 --> 00:40:45,777
Algu�m est� o espionando.
Seguindo voc�...
290
00:40:48,196 --> 00:40:52,575
- Que queira mat�-lo.
- O que devo fazer?
291
00:40:55,286 --> 00:40:58,248
Voc� tem que tomar uma decis�o.
292
00:40:58,999 --> 00:41:05,338
Ou vamos embora,
ou voc� diz tudo � pol�cia.
293
00:41:06,881 --> 00:41:09,968
Voc� esqueceu uma coisa...
294
00:41:10,135 --> 00:41:12,387
Eu matei um homem.
295
00:41:12,554 --> 00:41:15,682
� assustador, eu sei,
mas n�o esque�a disso...
296
00:41:16,099 --> 00:41:18,893
Vou pegar quinze anos.
Compreende?
297
00:41:19,060 --> 00:41:22,439
Seu nome era Carlo Marosi...
298
00:41:22,605 --> 00:41:25,442
e eu o matei.
299
00:42:16,826 --> 00:42:18,703
Al�?
300
00:42:18,870 --> 00:42:20,663
Sou eu.
301
00:42:20,872 --> 00:42:23,583
Devemos nos encontrar na minha casa?
302
00:42:23,917 --> 00:42:27,670
Sim? S�rio?
Acho que voc� vir�.
303
00:42:27,921 --> 00:42:32,926
As coisas mudaram, n�o � mesmo?
Eu li os jornais tamb�m, sabe.
304
00:42:34,427 --> 00:42:37,722
Desta vez algu�m foi morto.
Ou estou enganado?
305
00:42:48,942 --> 00:42:54,239
Eu queria um filho de verdade,
n�o uma coisa fraca como voc�.
306
00:42:55,031 --> 00:42:56,783
O que voc� fez?
307
00:42:57,450 --> 00:43:00,829
Voc� vai acabar em um asilo.
Asilo! Asilo!
308
00:43:02,122 --> 00:43:04,749
- Desculpe, algu�m roubou seu gato?
- Sim.
309
00:43:04,916 --> 00:43:07,877
Ent�o � verdade, eu vi algu�m vindo por
fora de sua casa ontem � noite...
310
00:43:08,044 --> 00:43:11,047
com algo embrulhado em
um pano. Era uma figura escura...
311
00:43:11,214 --> 00:43:13,508
Olhe o que me aconteceu
quando tentei par�-lo...
312
00:43:13,675 --> 00:43:17,137
Ele escapou e eu acordei
quinze minutos depois.
313
00:43:27,605 --> 00:43:29,524
Tenha cuidado...
314
00:43:29,691 --> 00:43:33,528
Desta vez estou armado.
Entendeu?
315
00:43:36,239 --> 00:43:38,408
Venha.
316
00:43:43,246 --> 00:43:46,291
Sabe;
A quantia em que concordamos...
317
00:43:46,499 --> 00:43:49,794
Eu n�o acho que seja suficiente.
318
00:43:49,961 --> 00:43:51,296
Aqui...
319
00:43:51,462 --> 00:43:54,716
Leve o seu brinquedo de volta agora.
320
00:43:57,886 --> 00:44:01,890
Eu j� tive o suficiente.
Primeiro, eu tive que fingir estar morto...
321
00:44:02,056 --> 00:44:06,269
At� a� tudo bem, mas ent�o vieram as visitas
noturnas onde eu arrisquei ser pego ..
322
00:44:06,436 --> 00:44:10,899
Sem mencionar o que voc�
me fez fazer com o gato...
323
00:44:11,065 --> 00:44:14,027
Mas agora estamos falando de assassinato...
324
00:44:14,194 --> 00:44:17,614
Essa empregada.
Sim, eu sei, ela sabia tudo...
325
00:44:17,780 --> 00:44:21,075
N�o tinha que mat�-la.
Nunca falamos sobre assassinato...
326
00:44:21,242 --> 00:44:23,870
Eu n�o teria aceitado.
Agora saia...
327
00:45:32,272 --> 00:45:35,441
'AGORA EST� TERMINADO.
� A SUA VEZ.'
328
00:46:35,376 --> 00:46:38,755
- Posso ajudar?
- N�o. Eu devo ter cometido um engano...
329
00:46:38,921 --> 00:46:40,965
Eu estava procurando por Arrosio,
o investigador.
330
00:46:41,132 --> 00:46:45,428
N�o, n�o, espere.
Eu sou o investigador particular.
331
00:46:45,595 --> 00:46:46,846
- Sim.
- Sim?
332
00:46:47,013 --> 00:46:48,348
Isso mesmo.
333
00:46:49,474 --> 00:46:50,892
Eu...
334
00:46:51,309 --> 00:46:53,102
Olhe.
N�o � nada.
335
00:46:53,269 --> 00:46:56,189
N�o, n�o.
Sente-se, por favor.
336
00:46:57,690 --> 00:47:00,109
Para ser honesto, eu...
337
00:47:01,611 --> 00:47:05,198
- � perigoso, eu acho...
- Sim, sim.
338
00:47:05,365 --> 00:47:07,575
Eu sei o que voc� est� pensando;
Algu�m d�cil como eu...
339
00:47:07,742 --> 00:47:11,037
iria pular na cadeira e
gritar se ele visse um rato.
340
00:47:11,329 --> 00:47:12,830
N�o � isso certo?
341
00:47:12,997 --> 00:47:14,478
Sim, isso � exatamente
o que eu estou pensando.
342
00:47:15,458 --> 00:47:18,211
Voc�s heterossexuais.
343
00:47:18,836 --> 00:47:22,840
Imagino que voc� nunca teve
uma experi�ncia homossexual?
344
00:47:23,007 --> 00:47:26,052
- N�o sou muito chegado nesse assunto.
- N�o? N�s somos homens tamb�m...
345
00:47:26,219 --> 00:47:28,179
S� acontece que nosso tipo
� um pouco diferente.
346
00:47:28,346 --> 00:47:29,555
S�rio?
347
00:47:41,567 --> 00:47:43,611
Quem vai pagar?
Voc�?
348
00:47:49,200 --> 00:47:50,910
O que ele pediu?
349
00:47:51,077 --> 00:47:54,956
Um bife, tr�s sandu�ches,
dois ovos e uma garrafa de cerveja...
350
00:47:55,123 --> 00:47:56,999
Aqui est� a conta.
351
00:47:59,877 --> 00:48:02,213
Ainda bem que ele n�o estava com fome.
352
00:48:03,339 --> 00:48:04,757
Obrigado.
353
00:48:07,135 --> 00:48:09,429
Eu devo dizer-lhe que estou muito
incerto sobre tudo isso...
354
00:48:09,595 --> 00:48:13,224
- Sua hist�ria parece um pouco incr�vel.
- Bem, eu n�o sei o que fazer.
355
00:48:13,391 --> 00:48:16,811
Sim, � um grande mist�rio
a ser desvendado...
356
00:48:16,978 --> 00:48:19,689
Que bom que as estat�sticas
estejam em nosso favor.
357
00:48:19,856 --> 00:48:21,315
- As estat�sticas?
- � claro...
358
00:48:21,482 --> 00:48:23,860
Sabe, meu querido,
Eu sou um investigador...
359
00:48:24,026 --> 00:48:26,307
que completou todos os seus
estudos com as melhores notas...
360
00:48:26,446 --> 00:48:28,990
Demonstrando uma enorme
familiaridade e versatilidade...
361
00:48:29,157 --> 00:48:31,868
para as t�cnicas mais importantes.
362
00:48:32,034 --> 00:48:33,870
N�o s� isso...
363
00:48:34,245 --> 00:48:37,081
Durante os tr�s anos
que estive nessa profiss�o...
364
00:48:37,248 --> 00:48:39,417
Eu n�o resolvi sequer um caso.
365
00:48:39,876 --> 00:48:43,421
- Nem mesmo um?
- Nem mesmo um.
366
00:48:43,629 --> 00:48:46,048
Interessante.
Voc� n�o acha?
367
00:48:46,716 --> 00:48:49,051
Sim, acho que sim,
mas isso n�o significa...
368
00:48:49,218 --> 00:48:51,304
Significa isto;
Estatisticamente falando...
369
00:48:51,471 --> 00:48:54,765
Uma das mais impressionantes
seq��ncias negativas
370
00:48:54,932 --> 00:48:57,435
est� destinada a ser interrompida.
371
00:48:57,977 --> 00:49:00,021
84 falhas...
372
00:49:00,188 --> 00:49:03,816
� um record fant�stico.
Absolutamente fabuloso...
373
00:49:04,358 --> 00:49:07,445
Um per�odo como esse n�o consegue
permanecer ininterrupto.
374
00:49:07,653 --> 00:49:11,991
Eu poderia ficar no meu escrit�rio
e o criminoso viria at� mim sozinho.
375
00:49:12,492 --> 00:49:15,036
- Voc� n�o faria isso?
- N�o...
376
00:49:15,453 --> 00:49:19,040
Seu caso me fascina de
uma forma muito particular...
377
00:49:19,207 --> 00:49:21,042
Eu te garanto.
378
00:49:23,169 --> 00:49:24,378
O que voc� quer?
379
00:49:24,587 --> 00:49:29,050
Por favor, diga ao carteiro
para n�o cometer mais erros.
380
00:49:32,011 --> 00:49:35,097
Voc� j� se encontrou com sua esposa?
381
00:49:36,807 --> 00:49:40,436
- Qualquer coisa que se lembre?
- N�o.
382
00:49:40,770 --> 00:49:43,356
Voc� � muito rico?
383
00:49:43,523 --> 00:49:45,525
N�o ..
Bem, eu n�o sou de qualquer maneira.
384
00:49:46,150 --> 00:49:48,694
Por qu�? Sua esposa �?
385
00:49:51,030 --> 00:49:52,406
Bem...
386
00:49:52,573 --> 00:49:56,118
Ela recebeu recentemente
uma grande heran�a.
387
00:49:57,328 --> 00:50:00,831
- O que isso quer dizer?
- N�o, nada.
388
00:50:03,209 --> 00:50:06,003
Voc� n�o acha...
O que escreveu?
389
00:50:06,546 --> 00:50:09,715
N�o � nada, apenas notas.
Eu terminei.
390
00:50:11,342 --> 00:50:12,593
Ok...
391
00:50:12,760 --> 00:50:14,595
Pode me deixar aqui.
392
00:50:15,304 --> 00:50:18,766
Voc� n�o vai me notar nunca,
nunca querido.
393
00:50:20,017 --> 00:50:22,645
Apenas telefonemas.
Tchau.
394
00:50:39,495 --> 00:50:42,016
H� problemas a vista,
eles estiveram l� por meia hora...
395
00:50:42,164 --> 00:50:44,292
Saia daqui, r�pido.
396
00:50:44,458 --> 00:50:49,630
"Corra para longe de sua casa."
G�nesis, 12: 1.
397
00:51:06,647 --> 00:51:09,859
Eu estarei com voc� em breve,
oficial.
398
00:51:10,860 --> 00:51:13,946
Eu tenho que ir com eles...
399
00:51:14,155 --> 00:51:16,657
� sobre a Amelia.
400
00:51:18,492 --> 00:51:21,871
Eu vi a foto do corpo...
401
00:51:23,247 --> 00:51:26,375
- � horr�vel.
- Sra. Tobias.
402
00:51:26,542 --> 00:51:29,170
Sim, eu estou indo.
403
00:51:30,421 --> 00:51:33,591
Ou�a, fa�a o que quiser,
mas n�o posso aguentar mais...
404
00:51:33,758 --> 00:51:38,137
N�o vou voltar para casa,
irei para outro lugar.
405
00:51:39,013 --> 00:51:41,515
Eu tamb�m fiz a minha escolha...
406
00:51:41,724 --> 00:51:45,269
Vou esperar at� que esse jogo
sujo acabe...
407
00:51:45,436 --> 00:51:47,980
Ent�o ficarei aqui.
408
00:51:48,356 --> 00:51:51,525
Mas est� certa.
� bom que voc� esteja partindo.
409
00:51:51,817 --> 00:51:54,737
Fique com seus parentes
por um tempo...
410
00:51:54,904 --> 00:51:57,239
e me ligue �s vezes.
411
00:52:14,674 --> 00:52:16,384
Voc� ainda tem algo contra mim?
412
00:52:16,674 --> 00:52:18,510
Voc� ainda tem algo contra mim?
413
00:52:27,477 --> 00:52:28,603
Estou partindo esta noite.
414
00:52:31,683 --> 00:52:35,645
- Por que n�o foi embora com a Nina?
- N�o � da sua conta.
415
00:52:35,812 --> 00:52:38,440
N�o fique chateado...
416
00:52:38,607 --> 00:52:42,235
Tudo vai dar certo, voc� ver�.
417
00:52:42,778 --> 00:52:44,946
Tudo, o qu�?
418
00:52:45,113 --> 00:52:49,910
Nina me contou tudo sobre
a chantagem e tudo mais.
419
00:52:52,204 --> 00:52:57,000
- N�o se preocupe, eu n�o vou te trair.
- Sim sim.
420
00:52:57,459 --> 00:53:00,921
Al�m disso, Nina estava t�o chateada,
ela precisava de algu�m para conversar.
421
00:53:01,088 --> 00:53:04,716
Agora voc� tamb�m sabe tudo,
tem algum conselho para mim?
422
00:53:04,883 --> 00:53:09,429
Sim, primeiro tome um bom banho quente.
Para relaxar.
423
00:53:09,596 --> 00:53:13,517
- Depois pensamos sobre o assunto.
- N�o perca o trem, Dalia.
424
00:53:13,683 --> 00:53:17,479
- Tenho alguns sais de banho �timos.
- N�o tenho vontade de tomar banho.
425
00:53:33,453 --> 00:53:35,747
Meu Deus!
Roberto.
426
00:53:35,956 --> 00:53:37,999
Roberto N�o.
427
00:53:40,752 --> 00:53:43,130
Seu idiota.
428
00:53:43,880 --> 00:53:46,716
Voc� realmente me assustou.
429
00:53:48,677 --> 00:53:51,429
Olha, est� tudo molhado...
430
00:53:51,596 --> 00:53:54,641
Sente-se em linha reta, vou
massagear suas costas.
431
00:54:06,069 --> 00:54:08,530
Assim � melhor?
432
00:54:17,038 --> 00:54:20,333
N�o fa�a isso.
Entendeu?
433
00:55:07,172 --> 00:55:10,175
Pare com isso, seu porco.
434
00:55:11,843 --> 00:55:14,346
Pare com isso.
435
00:55:55,929 --> 00:55:59,516
Sabe, Roberto,
al�m de sermos primas,
436
00:55:59,933 --> 00:56:02,811
Nina e eu somos realmente boas amigas...
437
00:56:03,270 --> 00:56:07,065
Mas eu n�o sinto qualquer
remorso fazendo amor com voc�...
438
00:56:07,232 --> 00:56:10,652
O que voc� acha?
Sou um pouco pervertida?
439
00:56:24,708 --> 00:56:26,626
Eu preciso de mais informa��es...
440
00:56:26,793 --> 00:56:31,047
Cartas...
Qualquer coisa a ver com a chantagem.
441
00:56:31,214 --> 00:56:35,093
Fotografias de voc� e sua fam�lia,
seus amigos, endere�os...
442
00:56:35,260 --> 00:56:38,346
- Qualquer coisa que voc� possa encontrar.
- Est� tudo aqui.
443
00:56:39,055 --> 00:56:41,725
Centenas de fotografias.
Pegue-as.
444
00:56:41,891 --> 00:56:43,476
Obrigado.
445
00:56:43,810 --> 00:56:47,314
- Sua esposa, eu imagino?
- N�o, ela � uma amiga...
446
00:56:47,480 --> 00:56:49,149
Uma parente.
447
00:56:49,316 --> 00:56:50,942
Boa noite.
448
00:56:51,109 --> 00:56:54,195
Tem mais um pouco aqui.
449
00:57:44,037 --> 00:57:48,625
- O que aconteceu?
- Nada, foi um pesadelo.
450
00:57:49,876 --> 00:57:52,587
Voc� perdeu seu trem.
451
00:57:52,754 --> 00:57:56,257
Eu tenho a impress�o de que
vou perder muitos outros.
452
00:58:13,483 --> 00:58:16,569
N�o, � imposs�vel.
453
00:58:22,158 --> 00:58:24,119
PERSONALIDADE DO PERPETRADOR
454
00:58:24,411 --> 00:58:26,413
PS�C�TICO COM DUPLA PERSONALIDADE.
455
00:58:26,579 --> 00:58:29,833
COMPORTA-SE COMO UMA PESSOA
PERFEITAMENTE NORMAL NA VIDA DI�RIA
456
00:58:30,041 --> 00:58:31,668
SUSPEITOS:
457
00:59:12,584 --> 00:59:14,919
- Al�?
- Sou eu Arrosio...
458
00:59:15,086 --> 00:59:17,839
Eu n�o tenho nenhuma grande not�cia,
mas estudei a foto que voc� me deu...
459
00:59:18,006 --> 00:59:21,384
- Eu notei uma semelhan�a estranha.
- Que semelhan�a?
460
00:59:21,551 --> 00:59:24,554
Provavelmente n�o � nada,
vou te dizer mais tarde...
461
00:59:24,721 --> 00:59:28,016
Ou�a, voc� n�o vai ouvir de mim por
alguns dias, � por isso que eu liguei.
462
00:59:28,183 --> 00:59:30,518
- Tchau.
- Ok, vou te vejo por a�.
463
00:59:30,685 --> 00:59:32,687
Espere um momento.
Desculpa.
464
00:59:32,854 --> 00:59:36,357
Este nome significa alguma coisa para voc�?
'Villa Rapidi'
465
00:59:36,524 --> 00:59:38,985
- N�o, nunca o ouvi antes, por qu�?
- N�o � nada, tchau.
466
00:59:39,152 --> 00:59:42,655
Por qu�?
Droga.
467
00:59:44,032 --> 00:59:47,577
VILLA RAPIDI: CASA DE RECUPERA��O
PARA DOENTES MENTAIS
468
00:59:51,581 --> 00:59:54,125
Sim, sofria de
algum tipo de paran�ia...
469
00:59:54,292 --> 00:59:57,754
Especialmente nos est�gios iniciais foi
caracterizado por ataques violentos...
470
00:59:57,921 --> 01:00:02,217
Para ser mais preciso, era algum
tipo de mania homicida...
471
01:00:02,425 --> 01:00:04,385
Seu confinamento durou tr�s anos...
472
01:00:04,552 --> 01:00:08,598
Ap�s a morte de seu pai, todos
os sintomas pareciam desaparecer.
473
01:00:08,765 --> 01:00:12,519
Portanto, declaramos o paciente
completamente curado...
474
01:00:12,685 --> 01:00:16,022
Apesar disso, tem um
detalhe em particular que devo apontar...
475
01:00:16,189 --> 01:00:20,318
Ele pode n�o ter sido
seu verdadeiro pai.
476
01:01:41,107 --> 01:01:43,901
Roberto, telefone.
477
01:01:48,990 --> 01:01:50,700
� Nina.
478
01:01:50,867 --> 01:01:53,828
Ol�, querida.
Bem.
479
01:01:54,370 --> 01:01:57,123
N�o, n�o h� not�cias.
480
01:01:58,207 --> 01:02:01,002
Eu n�o tenho nenhum desejo de partir.
481
01:02:01,628 --> 01:02:03,796
N�o, n�o.
482
01:02:05,298 --> 01:02:07,091
N�o, j� te disse.
483
01:03:46,107 --> 01:03:48,151
Ol�...
484
01:03:48,359 --> 01:03:50,153
Procurando algu�m?
485
01:03:50,319 --> 01:03:52,822
Ol�. Voc� � a pessoa
que eu estava procurando.
486
01:03:52,947 --> 01:03:55,575
- Eu?
- Claro.
487
01:04:06,794 --> 01:04:08,421
Eu pensei imediatamente que...
488
01:04:08,546 --> 01:04:10,626
aquela pessoa est� alugando
para seus neg�cios s�rdidos.
489
01:04:10,673 --> 01:04:14,135
Mas ningu�m vem.
� a verdade.
490
01:04:14,302 --> 01:04:17,555
- Voc� est� falando s�rio?
- Eu mentiria para voc�?
491
01:04:17,722 --> 01:04:19,432
N�o, eu acredito em voc�.
492
01:04:20,308 --> 01:04:22,393
Olha, aquela pessoa est� saindo.
493
01:04:22,560 --> 01:04:24,896
Obrigado, meu amigo.
Tchau.
494
01:04:25,062 --> 01:04:26,689
N�o h� de qu�.
495
01:04:26,856 --> 01:04:30,526
- Me liga.
- Conte com isso, tchau.
496
01:06:49,165 --> 01:06:51,834
Com licen�a.
497
01:08:48,200 --> 01:08:52,204
Parab�ns.
Voc� desvendou o mist�rio.
498
01:09:35,581 --> 01:09:38,584
Eu o solucionei desta vez...
499
01:09:39,543 --> 01:09:41,087
Que trabalho de mestre.
500
01:09:48,626 --> 01:09:52,046
E ent�o eu conclu� que
em 4000 anos da hist�ria humana...
501
01:09:52,213 --> 01:09:55,758
N�s tivemos apenas 240 anos de paz.
Incr�vel, n�o?
502
01:09:56,217 --> 01:09:59,220
Desculpe, Andrea,
mas eu n�o estou no clima...
503
01:09:59,387 --> 01:10:00,972
sobre o que queria falar comigo..
504
01:10:03,045 --> 01:10:07,883
Nina me chamou, ela me implorou
para que te convencesse a juntar-se a ela.
505
01:10:08,050 --> 01:10:10,302
Eu entendo.
Obrigado.
506
01:10:10,469 --> 01:10:13,180
Ou�a-me por um segundo, por favor...
507
01:10:17,184 --> 01:10:20,646
Eu n�o sei porque,
mas ela estava muito preocupada com voc�...
508
01:10:20,813 --> 01:10:23,315
Por que voc� n�o ouve ela?
509
01:10:24,400 --> 01:10:28,112
- H� outra mulher envolvida?
- N�o, n�o exatamente.
510
01:10:28,279 --> 01:10:30,531
Voc� quer destruir seu casamento...
511
01:10:30,698 --> 01:10:33,778
- Quer que Nina acabe como Maria Pia.
- O que Maria Pia tem a ver com isso?
512
01:10:33,826 --> 01:10:37,288
Ela tem tudo a ver com isso, voc� n�o
sabe que ela est� apaixonada por voc�?
513
01:10:38,289 --> 01:10:40,374
Ela est� apaixonada por voc� a anos...
514
01:10:40,541 --> 01:10:42,782
Ela nunca se casou,
ela nunca ficou com outros homens...
515
01:10:42,876 --> 01:10:45,546
Ela s� est� l�,
te adorando em sil�ncio...
516
01:10:45,713 --> 01:10:47,423
Sozinha como um cachorro.
517
01:10:47,589 --> 01:10:52,303
'INVESTIGADOR ENCONTRADO MORTO'
518
01:11:43,103 --> 01:11:47,483
Senhoras e senhores, por favor notem o
interior extraordinariamente refinado...
519
01:11:47,649 --> 01:11:50,903
N�o � a guarni��o usual que � t�o banal.
N�o, Senhoras e Senhores...
520
01:11:51,070 --> 01:11:53,906
N�s fizemos melhor;
Seda natural pura...
521
01:11:54,073 --> 01:11:59,828
E estou feliz em anunciar que se um
de voc�s acabar sofrendo um acidente...
522
01:11:59,995 --> 01:12:02,581
enquanto a nossa exposi��o
estiver em execu��o...
523
01:12:02,748 --> 01:12:06,293
Poder�o comprar este caix�o
com um desconto de 25%.
524
01:12:06,460 --> 01:12:08,712
Puxa vida!
525
01:12:18,055 --> 01:12:21,642
Lugar agrad�vel para uma reuni�o.
526
01:12:22,017 --> 01:12:25,104
Eu o escolhi de prop�sito...
527
01:12:25,813 --> 01:12:29,108
Porque, assim, vendo quantas
pessoas est�o falando sobre corpos...
528
01:12:29,316 --> 01:12:32,903
Pode diminuir seu medo da morte.
529
01:12:33,070 --> 01:12:36,198
No fundo,
morrer � um fato inescap�vel...
530
01:12:36,365 --> 01:12:39,576
que entra em opera��es
precisamente governadas.
531
01:12:41,161 --> 01:12:44,581
Desculpe-me.
Posso acender meu cigarro, por favor?
532
01:12:45,624 --> 01:12:47,459
Obrigado.
533
01:12:51,839 --> 01:12:54,466
Ent�o, como se isso n�o bastasse...
534
01:12:54,633 --> 01:12:58,137
Tem o sonho estranho
sobre minha decapita��o.
535
01:12:58,303 --> 01:13:01,515
A parte estranha � que
enquanto estou sonhando...
536
01:13:01,682 --> 01:13:05,811
Eu n�o tenho medo, � como se
eu fosse o protagonista de uma cena.
537
01:13:06,103 --> 01:13:07,396
Obrigado.
538
01:13:07,563 --> 01:13:10,691
Sabe, � como uma premoni��o.
Um press�gio.
539
01:13:10,983 --> 01:13:14,027
Estas coisas acontecem,
ou estou ficando louco?
540
01:13:14,194 --> 01:13:17,781
No final, o segredo foi revelado
a Daniel em uma vis�o noturna...
541
01:13:18,615 --> 01:13:21,034
- Daniel 2:19
- Isso mesmo.
542
01:13:21,201 --> 01:13:25,164
Ou�a-me, � mais
s�rio do que voc� imaginava...
543
01:13:25,456 --> 01:13:29,877
- Voc� deve ir � pol�cia imediatamente.
- Claro, ent�o eu vou direto para a pris�o.
544
01:13:30,043 --> 01:13:33,046
Por favor, se aconchegue.
545
01:13:35,048 --> 01:13:38,050
O que acha?
Gostou desse?
546
01:13:38,051 --> 01:13:41,555
� um pouco apertado e
tamb�m � desconfort�vel.
547
01:13:42,014 --> 01:13:45,267
Eu posso assegurar-lhe que nenhum de nossos
clientes do que compraram este caix�o...
548
01:13:45,434 --> 01:13:48,187
nunca se queixaram porque
eles o acharam desconfort�vel.
549
01:13:50,105 --> 01:13:52,065
Eu ainda n�o tenho certeza.
550
01:13:56,403 --> 01:14:02,117
Algu�m que sofre de paran�ia est�
jogando um jogo estranho com voc�...
551
01:14:02,451 --> 01:14:07,748
Quem quer que seja realmente quer
que voc� sofra antes de mat�-lo.
552
01:14:07,915 --> 01:14:11,627
Bela perspectiva, mas o que
me diz sobre as outras v�timas?
553
01:14:12,961 --> 01:14:15,964
Um caix�o duplo para mortes duplas.
554
01:14:16,131 --> 01:14:18,342
O mecanismo est� preso...
555
01:14:18,509 --> 01:14:22,262
Algu�m descobriu o jogo, eles perceberam
quem estava perseguindo voc�.
556
01:14:22,804 --> 01:14:24,515
Ent�o tiveram que mat�-lo.
557
01:14:24,681 --> 01:14:27,226
Ele deve ter desenvolvido
um gosto por matan�a.
558
01:14:27,768 --> 01:14:32,147
A morte est� em seu sangue.
O sofrimento o excita...
559
01:14:32,356 --> 01:14:34,983
Estamos lidando com um
aut�ntico assassino paran�ico...
560
01:14:35,150 --> 01:14:37,986
Pessoas como essa
s�o capazes de derramamento de sangue...
561
01:14:38,153 --> 01:14:41,073
Por raz�es que nunca entenderemos.
562
01:14:43,575 --> 01:14:47,871
Ou�a, por que n�o aceita o conselho
de sua esposa e vai embora por um tempo?
563
01:14:48,038 --> 01:14:49,915
Para onde?
564
01:14:50,165 --> 01:14:53,001
Voc� acha que eles parariam?
565
01:14:53,460 --> 01:14:56,797
Eu n�o sei,
mas voc� poderia tentar.
566
01:15:11,520 --> 01:15:15,107
Asilo.
Asilo.
567
01:15:22,948 --> 01:15:25,951
Eu notei uma semelhan�a estranha...
568
01:15:26,159 --> 01:15:29,371
Estranha semelhan�a.
569
01:15:36,420 --> 01:15:39,590
Quem poderia me odiar tanto?
570
01:15:45,512 --> 01:15:47,431
Al�?
571
01:15:48,223 --> 01:15:50,642
Eu n�o posso agora.
572
01:15:50,809 --> 01:15:53,437
N�o, ele est� gravando agora.
573
01:15:53,604 --> 01:15:55,355
� algo importante?
574
01:15:55,564 --> 01:15:59,151
Ok...
Sim, vou dizer-lhe para ligar para casa.
575
01:16:27,137 --> 01:16:28,180
Al�?
576
01:16:28,347 --> 01:16:30,515
Ok, vamos ouvir de novo.
577
01:16:39,483 --> 01:16:43,028
Algu�m chamada Dalia ligou mais cedo. Ligue-a
de volta, ela disse que era importante.
578
01:16:43,278 --> 01:16:45,197
Sim; Obrigado.
579
01:23:12,876 --> 01:23:14,711
Sra. Tobias.
580
01:23:14,878 --> 01:23:17,714
N�s temos que realizar alguns testes
no corpo dela...
581
01:23:17,881 --> 01:23:20,641
E � necess�rio que um de
seus parentes esteja presente...
582
01:23:21,051 --> 01:23:24,429
- Os pais dela n�o est�o em condi��es de fazer isso.
- Muito menos eu.
583
01:23:24,721 --> 01:23:27,223
Pe�a ao meu marido.
584
01:23:31,686 --> 01:23:35,023
- Est� tudo pronto, doutor?
- Sim claro.
585
01:23:38,943 --> 01:23:42,155
- Devo falar com voc� por um instante.
- Sobre o qu�?
586
01:23:42,572 --> 01:23:46,534
Queremos realizar um teste
nos olhos da garota...
587
01:23:46,701 --> 01:23:50,413
Como voc� provavelmente sabe; Muitas
vezes, a �ltima imagem que a v�tima v�...
588
01:23:50,580 --> 01:23:54,417
antes de morrer, � incorporada na retina
por algumas horas ap�s a morte.
589
01:23:54,918 --> 01:23:58,004
Agora, com um procedimento dif�cil,
mas n�o imposs�vel...
590
01:23:58,171 --> 01:24:01,758
� poss�vel fotografar esta imagem.
Experi�ncias realizadas na Alemanha...
591
01:24:02,217 --> 01:24:04,427
Nos Estados Unidos,
e aqui na It�lia recentemente...
592
01:24:04,594 --> 01:24:08,848
tiveram resultados surpreendentemente
bons. Em alguns casos, foi poss�vel...
593
01:24:09,015 --> 01:24:10,850
distinguir o rosto do assassino,
594
01:24:11,017 --> 01:24:13,686
no exato momento que
ele cometeu o crime.
595
01:24:40,130 --> 01:24:42,423
O que � isso?
596
01:24:42,757 --> 01:24:46,427
Parecem moscas.
Quatro moscas.
597
01:24:46,594 --> 01:24:48,847
Sim, � verdade.
598
01:24:49,013 --> 01:24:52,392
Parecem exatamente quatro moscas.
599
01:24:52,684 --> 01:24:55,478
O que diabos isso significa?
600
01:25:40,023 --> 01:25:44,819
Sim, � uma solu��o, mas n�o
deve se mover daqui...
601
01:25:45,445 --> 01:25:48,156
Voc� escolhe o local, n�o ele...
602
01:25:48,364 --> 01:25:51,284
S� tem que ficar aqui e esperar.
603
01:25:51,576 --> 01:25:54,204
Mais cedo ou mais tarde, eles aparecer�o...
604
01:25:54,370 --> 01:25:56,623
e voc� estar� preparado para eles.
605
01:25:56,789 --> 01:25:59,292
Mas precisar� de culh�es, garoto.
606
01:25:59,709 --> 01:26:01,794
Est� ciente disso?
607
01:26:02,962 --> 01:26:05,715
Eu sei, mas quero
acabar com isso.
608
01:26:06,257 --> 01:26:08,843
- Estou cansado.
- Est� bem...
609
01:26:09,010 --> 01:26:11,971
Te ligarei de vez em quando.
610
01:28:10,214 --> 01:28:12,550
- Al�?
- Ol�, sou eu...
611
01:28:12,759 --> 01:28:14,969
Como est�o as coisas?
612
01:28:15,178 --> 01:28:18,139
Bem, por agora.
Nada aconteceu.
613
01:28:18,431 --> 01:28:21,726
Quer que eu v� a�?
� melhor se tiver dois...
614
01:28:22,310 --> 01:28:24,062
Deus?
615
01:28:24,687 --> 01:28:26,481
Al�?
616
01:31:50,434 --> 01:31:52,186
Nina.
617
01:31:55,356 --> 01:31:57,733
Roberto.
618
01:31:58,150 --> 01:32:01,237
O que est� acontecendo?
619
01:32:03,447 --> 01:32:06,158
O que est� fazendo com essa arma?
620
01:32:12,540 --> 01:32:15,459
O que estava fazendo aqui no escuro?
621
01:32:21,090 --> 01:32:23,968
Meu Deus.
Por um instante...
622
01:32:24,135 --> 01:32:26,137
Eu pensei...
623
01:32:29,765 --> 01:32:33,394
Tinha que voltar agora?
624
01:32:35,021 --> 01:32:38,357
- O que h� de errado com voc�?
- Voc� tem que sair imediatamente.
625
01:32:38,524 --> 01:32:41,402
N�o, eu estava errada sobre fugir antes.
Eu quero estar perto de voc�.
626
01:32:41,569 --> 01:32:45,698
Agora n�o, n�o tenho tempo para explicar.
Voc� tem que sair agora...
627
01:32:45,865 --> 01:32:48,409
Falaremos sobre isso amanh�.
Nina, volte amanh�!
628
01:32:48,576 --> 01:32:51,829
- O que est� acontecendo?
- Nina, estou esperando algu�m...
629
01:32:51,996 --> 01:32:55,583
Saia por aquela porta e corra,
corra para o meu carro...
630
01:32:55,625 --> 01:32:57,418
Aqui est�o as chaves.
631
01:32:57,501 --> 01:32:59,920
Dirija pela cidade,
n�o importa onde...
632
01:33:00,087 --> 01:33:02,506
V� para longe daqui.
Voc� entendeu?
633
01:33:02,715 --> 01:33:05,009
Agora v�.
V�!
634
01:33:11,432 --> 01:33:14,518
Parecem exatamente quatro moscas.
635
01:33:33,788 --> 01:33:35,873
N�o.
636
01:33:39,919 --> 01:33:44,256
Eu realmente sou um idiota.
Eu sempre fui.
637
01:33:45,341 --> 01:33:48,511
N�o tinha que olhar muito longe.
638
01:33:54,016 --> 01:33:57,478
O que est� dizendo?
Voc� ficou louco?
639
01:33:58,729 --> 01:34:01,315
Era voc� quem eu estava esperando, Nina.
640
01:34:01,482 --> 01:34:04,235
Voc� matou Dalia tamb�m.
641
01:34:04,402 --> 01:34:06,904
A �ltima coisa que Dalia viu...
642
01:34:07,071 --> 01:34:10,491
foi seu medalh�o balan�ando.
Foi voc�.
643
01:34:10,658 --> 01:34:13,911
Voc� fez isso.
Foi voc�!
644
01:34:14,453 --> 01:34:17,206
Tire suas m�os de mim.
645
01:34:27,341 --> 01:34:30,219
Agora v� pra l�.
646
01:34:42,148 --> 01:34:45,860
Voc� descobriu muito cedo...
647
01:34:46,026 --> 01:34:49,447
Eu n�o esperava.
648
01:34:57,079 --> 01:34:59,498
Fique a�.
649
01:35:00,249 --> 01:35:03,127
Contra a parede.
650
01:35:17,057 --> 01:35:22,897
Eu queria ver voc�
morrer lentamente...
651
01:35:23,189 --> 01:35:25,483
Sofrendo.
652
01:35:25,649 --> 01:35:27,902
Fique a�.
A�!
653
01:35:33,199 --> 01:35:34,909
Por qu�?
654
01:35:37,495 --> 01:35:39,705
Por qu�?
655
01:35:39,872 --> 01:35:42,583
Porque voc� parecia
exatamente como ele.
656
01:35:42,917 --> 01:35:44,126
Quem?
657
01:35:55,471 --> 01:35:58,224
Acertei seu bra�o, �?
658
01:35:58,432 --> 01:36:00,851
D�i?
659
01:36:01,602 --> 01:36:04,146
Eu sei como �...
660
01:36:04,855 --> 01:36:08,025
Eu sofri muito tamb�m.
661
01:36:09,318 --> 01:36:12,822
O porco do meu pai!
662
01:36:12,988 --> 01:36:15,908
Ele me fez sofrer.
663
01:36:20,996 --> 01:36:23,499
Por qu�?
664
01:36:24,959 --> 01:36:28,546
Ele queria um filho a qualquer custo...
665
01:36:30,464 --> 01:36:34,885
Ele se sentiu tra�do
porque eu era uma menina.
666
01:36:38,556 --> 01:36:41,600
Ele me fez se vestir como um menino.
667
01:36:46,522 --> 01:36:50,860
E ele me batia. Ele batia em mim!
668
01:36:57,950 --> 01:37:00,786
Por anos e anos...
669
01:37:01,537 --> 01:37:04,748
Ele era capaz de qualquer coisa.
670
01:37:11,213 --> 01:37:13,883
Mas eu o decepcionei...
671
01:37:16,176 --> 01:37:19,430
Eu n�o respondi como um homem.
672
01:37:23,142 --> 01:37:26,270
Ele disse que eu estava louca...
673
01:37:27,813 --> 01:37:30,816
Como minha m�e.
674
01:37:33,277 --> 01:37:36,697
Ela morreu em um asilo.
675
01:37:39,909 --> 01:37:43,454
Ele tinha me trancado tamb�m...
676
01:37:44,330 --> 01:37:46,248
Tr�s longos anos.
677
01:37:58,344 --> 01:38:00,763
Voc� sabe o que os m�dicos disseram?
678
01:38:04,600 --> 01:38:07,394
Eles disseram que eu era uma man�aca...
679
01:38:07,978 --> 01:38:10,314
Uma man�aca insana...
680
01:38:10,481 --> 01:38:13,067
Uma man�aca.
681
01:38:15,194 --> 01:38:18,697
Como eles poderiam saber...
682
01:38:19,657 --> 01:38:23,369
sobre tudo o que eu tinha sofrido.
683
01:38:25,704 --> 01:38:28,958
Eu n�o tive tempo para conseguir ..
684
01:38:30,459 --> 01:38:34,254
Vingan�a...
porque ele morreu sozinho.
685
01:38:36,298 --> 01:38:40,844
Ele morreu antes que eu pudesse sair...
686
01:38:41,345 --> 01:38:44,390
Antes que eu pudesse mat�-lo.
687
01:38:47,768 --> 01:38:50,896
Eu tinha que encontrar outra pessoa...
688
01:38:51,313 --> 01:38:54,692
que pudesse pagar por ele.
689
01:38:57,903 --> 01:39:01,115
Por tudo que ele tinha feito comigo.
690
01:39:01,615 --> 01:39:04,660
Eu tinha que me vingar.
691
01:39:05,452 --> 01:39:08,747
E eu o encontrei.
692
01:39:12,292 --> 01:39:15,254
Porque eu conheci voc�.
693
01:39:15,713 --> 01:39:20,718
Eu n�o podia acreditar,
foi como um milagre.
694
01:39:22,845 --> 01:39:27,683
Eram parecidos como
duas gotas d'�gua.
695
01:39:30,644 --> 01:39:32,479
Fique quieta!
696
01:39:42,531 --> 01:39:45,159
Eu vim o mais r�pido que pude.
697
01:39:45,325 --> 01:39:48,787
Ela � insana.
Ela � completamente insana...
698
01:39:48,954 --> 01:39:52,041
Eu tamb�m entendo o significado
do meu sonho agora...
699
01:39:52,207 --> 01:39:55,627
N�o sou eu o condenado � morte.
N�o sou eu...
700
01:39:55,794 --> 01:39:57,129
Nina!
55471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.