All language subtitles for 1965.Les copains (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,451 --> 00:00:23,451
- Te souviens- tu, Broudier,
comment les choses ont commencé ?
2
00:00:23,659 --> 00:00:27,992
Nous avions la mĂŞme nourrice.
Dieu ait son âme, à la vieille garce.
3
00:00:28,200 --> 00:00:31,200
Elle vidait 2 bouteilles de blanc
chaque jour.
4
00:00:31,367 --> 00:00:32,408
C'est avec son lait,
5
00:00:32,617 --> 00:00:36,242
avec son lait imprégné
de sancerre et de pouilly- fuissé,
6
00:00:36,450 --> 00:00:40,616
que nous avons goûté pour
la 1re fois aux délices de l'ivresse.
7
00:00:40,824 --> 00:00:44,699
Les liens du bon vin
sont aussi forts que ceux du sang.
8
00:00:48,240 --> 00:00:50,323
- J'ai rencontré Huchon
9
00:00:50,490 --> 00:00:53,240
lors de la visite
de la reine de Roumanie.
10
00:00:53,448 --> 00:00:57,615
Bénin et moi agitions des drapeaux
sur le parcours du cortège.
11
00:00:57,823 --> 00:00:59,323
Une fois celui- ci passé,
12
00:00:59,531 --> 00:01:03,072
les rues s'étaient vidées
et il ne restait qu'un garçon
13
00:01:03,280 --> 00:01:07,697
désemparé au milieu de la chaussée,
comme tombé de la voiture royale.
14
00:01:09,030 --> 00:01:12,446
Aujourd'hui encore, Huchon,
je suis persuadé que tu es
15
00:01:12,654 --> 00:01:16,404
le fils naturel d'une reine indigne
qui t'a abandonné là .
16
00:01:16,571 --> 00:01:18,529
- Oh non, je te jure.
17
00:01:18,696 --> 00:01:22,903
- Ne proteste pas. Notre amitié
est née d'un conte de fées.
18
00:01:23,070 --> 00:01:24,028
- Pour Lamendin,
19
00:01:24,237 --> 00:01:25,987
il n'y eut rien de miraculeux.
20
00:01:26,195 --> 00:01:30,528
Bénin, Broudier et moi- même
étions à peine âgés de 10 ans.
21
00:01:30,737 --> 00:01:33,362
Nous venions de lire
Les Trois Mousquetaires.
22
00:01:33,570 --> 00:01:36,319
Nous voulûmes être 4.
Lamendin fit l'affaire.
23
00:01:39,611 --> 00:01:40,527
- Étrange
24
00:01:40,694 --> 00:01:44,027
qu'il fallût attendre longtemps
pour rencontrer Omer.
25
00:01:44,236 --> 00:01:47,276
Nous t'avions rêvé, Omer,
avant de te connaître.
26
00:01:47,485 --> 00:01:50,651
Souvenez- vous de nos 17 ans.
Nous dessinions
27
00:01:50,860 --> 00:01:53,276
sur le thème
"Si le nez de Cléopâtre…"
28
00:01:53,443 --> 00:01:55,485
Nous avions fait un long nez.
29
00:01:55,651 --> 00:01:59,234
Puis la face du monde changea,
car tu entras, Omer,
30
00:01:59,442 --> 00:02:02,400
bizut égaré,
et nous poussâmes un cri femelle.
31
00:02:08,359 --> 00:02:11,233
Cléopâtre, c'était toi.
32
00:02:18,191 --> 00:02:21,857
- Lesueur, ce jour- lĂ ,
tu étais le seul à paraître habillé.
33
00:02:23,232 --> 00:02:24,065
- Bonjour.
34
00:02:28,773 --> 00:02:32,856
- Bénin disait qu'elle était fausse.
Broudier pariait le contraire.
35
00:02:33,022 --> 00:02:34,189
Je fus nommé arbitre.
36
00:02:37,022 --> 00:02:40,272
Notre amitié est née d'une farce,
mon vieux Lesueur.
37
00:02:40,481 --> 00:02:41,939
Tu étais digne de nous.
38
00:02:42,106 --> 00:02:44,563
- Comment tu t'appelles, toi ?
- Lesueur.
39
00:02:45,896 --> 00:02:48,230
- Et Martin, souvenez- vous.
40
00:02:53,396 --> 00:02:55,854
Sous l'uniforme
des fusiliers marins,
41
00:02:56,062 --> 00:02:59,187
en pleine manœuvre,
nous étions riches de jeunesse
42
00:02:59,395 --> 00:03:02,979
et de gloire. Jamais 2 sans 3.
Vous connaissez l'histoire.
43
00:03:03,187 --> 00:03:06,103
Il ne nous manquait
qu'un 3e don du ciel.
44
00:03:06,311 --> 00:03:08,311
Ah, Martin !
45
00:03:10,894 --> 00:03:11,978
- Excusez- moi.
46
00:03:12,144 --> 00:03:16,561
- L'excuser ? Mais comment donc ?
Désormais, nous étions sept.
47
00:03:19,143 --> 00:03:22,143
Ce qui était proprement fabuleux.
48
00:03:22,310 --> 00:03:24,185
Sept comme les sept douleurs.
49
00:03:26,893 --> 00:03:29,101
Sept comme les jours de la semaine.
50
00:03:29,892 --> 00:03:32,601
Sept comme les Sept Merveilles
du monde.
51
00:03:32,767 --> 00:03:35,351
Sept comme les 7 péchés capitaux.
52
00:03:36,642 --> 00:03:39,226
- Sept comme les 7 collines de Rome.
53
00:03:39,851 --> 00:03:41,433
- Sept comme les 7 vaches maigres.
54
00:03:42,933 --> 00:03:45,433
- Et pourquoi pas les vaches grasses ?
55
00:03:45,600 --> 00:03:47,641
- Sept comme le 7 de trèfle.
56
00:03:47,808 --> 00:03:49,266
- 7 comme les 7 fléaux.
57
00:03:50,391 --> 00:03:52,057
- 7 comme les saints sacrements.
58
00:03:52,265 --> 00:03:54,765
- Sept comme les 10 doigts
de la main.
59
00:03:55,224 --> 00:03:57,640
- 7 comme les 3 pyramides.
60
00:03:57,807 --> 00:03:59,682
- 7 comme les 10 commandements.
61
00:03:59,890 --> 00:04:01,640
- 7 comme les deux pigeons.
62
00:04:01,849 --> 00:04:05,014
- 7 comme les 400 coups.
- Et 7 comme les 5 continents.
63
00:04:05,223 --> 00:04:07,556
- C'EST TOUT À FAIT TON PORTRAIT.
64
00:04:07,764 --> 00:04:09,681
- Inutile de vous le dissimuler,
65
00:04:09,848 --> 00:04:12,806
nous étions en passe
de devenir puissance mondiale.
66
00:04:13,723 --> 00:04:17,263
- Restait Ă subir
l'épreuve de l'adversité.
67
00:04:18,513 --> 00:04:21,888
- "L'adversité" ? Ah !
Quelle aubaine !
68
00:04:22,055 --> 00:04:23,430
- ...pour répondre oui.
69
00:04:23,638 --> 00:04:24,513
- NON.
70
00:04:24,722 --> 00:04:27,762
- DÉMISSION !
DÉMISSION ! DÉMISSION !
71
00:04:27,971 --> 00:04:29,429
DÉMISSION !
72
00:04:29,637 --> 00:04:31,054
DÉMISSION ! DÉMISSION !
73
00:04:31,762 --> 00:04:34,596
- Non, ce n'était pas le radeau
74
00:04:34,762 --> 00:04:37,512
De la méduse, ce bateau
75
00:04:37,679 --> 00:04:40,470
Qu'on se le dise au fond des ports
76
00:04:40,636 --> 00:04:43,595
Dise au fond des ports
77
00:04:43,761 --> 00:04:46,178
Il naviguait en père peinard
78
00:04:46,345 --> 00:04:49,178
Sur la grand- mare des canards
79
00:04:49,345 --> 00:04:51,885
Et s'appelait Les Copains d'abord
80
00:04:52,094 --> 00:04:54,344
Les Copains d'abord
81
00:04:54,510 --> 00:04:57,594
Ses fluctuat nec mergitur
82
00:04:57,760 --> 00:05:01,384
C'était pas de la littérature
83
00:05:01,551 --> 00:05:03,676
N'en déplaise aux jeteurs de sort
84
00:05:03,843 --> 00:05:06,509
Aux jeteurs de sort
85
00:05:06,676 --> 00:05:09,343
Son capitaine et ses matelots
86
00:05:09,509 --> 00:05:12,343
N'étaient pas des enfants de salauds
87
00:05:12,508 --> 00:05:14,758
Mais des amis franco de port
88
00:05:14,925 --> 00:05:17,508
Des copains d'abord
89
00:05:17,675 --> 00:05:20,925
C'étaient pas des amis de luxe
90
00:05:21,092 --> 00:05:23,842
Des petits Castor et Pollux
91
00:05:24,007 --> 00:05:26,716
Des gens de Sodome et Gomorrhe
92
00:05:26,882 --> 00:05:29,799
Sodome et Gomorrhe
93
00:05:29,966 --> 00:05:32,382
C'étaient pas des amis choisis
94
00:05:32,549 --> 00:05:35,299
Par Montaigne et La Boétie
95
00:05:35,465 --> 00:05:38,881
Sur le ventre, ils se tapaient fort
Les copains d'abord
96
00:05:40,756 --> 00:05:44,048
Au moindre coup de Trafalgar
97
00:05:44,215 --> 00:05:47,672
C'est l'amitié qui prenait le quart
98
00:05:47,880 --> 00:05:51,880
C'est elle qui leur montrait le nord
Leur montrait le nord
99
00:05:52,672 --> 00:05:55,464
Et quand ils étaient en détresse
100
00:05:55,630 --> 00:05:58,588
Que leurs bras lançaient des.O..
101
00:05:58,754 --> 00:06:00,754
On aurait dit des sémaphores
102
00:06:00,921 --> 00:06:03,629
Les copains d'abord
103
00:06:03,796 --> 00:06:07,046
Au rendez- vous des bons copains
104
00:06:07,213 --> 00:06:09,796
Y avait pas souvent de lapins
105
00:06:09,962 --> 00:06:12,295
Quand l'un d'entre eux
manquait Ă bord
106
00:06:12,503 --> 00:06:15,128
C'est qu'il était mort
107
00:06:16,045 --> 00:06:18,628
Qui, mais jamais, au grand jamais
108
00:06:18,795 --> 00:06:22,377
Son trou dans l'eau ne se refermait
109
00:06:22,586 --> 00:06:26,544
Cent ans après, coquin de sort
Il manquait encore
110
00:06:46,334 --> 00:06:48,959
*- Après la rupture
du pont de Saint- Flavien,
111
00:06:49,125 --> 00:06:52,125
qui n'a provoqué aucune perte
en vies humaines,
112
00:06:52,292 --> 00:06:54,709
l'émotion reste vive
parmi les usagers.
113
00:06:54,875 --> 00:06:58,833
Une question est posée: où sont
et qui sont les responsables ?
114
00:06:59,041 --> 00:07:01,833
Le gouvernement est décidé
Ă frapper fort,
115
00:07:02,041 --> 00:07:03,416
par voie de référendum.
116
00:07:03,624 --> 00:07:06,791
Orgueil et réussite
de la technique française,
117
00:07:06,999 --> 00:07:09,998
ce pont avait été inauguré
en juillet dernier.
118
00:07:10,207 --> 00:07:12,332
Le ministre des Travaux publics
119
00:07:12,498 --> 00:07:16,165
avait lui- même procédé
Ă la pose de la 1re pierre.
120
00:07:25,914 --> 00:07:28,706
- Ben, celui- lĂ ,
c'est pas un fin maçon.
121
00:07:28,914 --> 00:07:31,413
Comme ministre, je peux pas dire.
122
00:07:31,580 --> 00:07:34,413
Mais comme maçon,
il vaut pas un pet de lapin.
123
00:07:36,246 --> 00:07:37,205
Je travaillais
124
00:07:37,413 --> 00:07:39,288
comme ça quand on m'a viré.
125
00:07:39,496 --> 00:07:40,871
- Monsieur a raison.
126
00:07:41,038 --> 00:07:42,995
- Vous êtes maçon, monsieur ?
127
00:07:43,162 --> 00:07:44,329
- Entrepreneur.
128
00:07:44,495 --> 00:07:47,870
- J'irai travailler chez vous.
- Il y a faute grave.
129
00:07:48,079 --> 00:07:50,370
Cette pierre ne pouvait pas tenir.
130
00:07:50,579 --> 00:07:53,079
Plus de mystère:
le responsable est ici,
131
00:07:53,286 --> 00:07:54,828
devant nous.
132
00:07:57,661 --> 00:07:59,619
- Il pose, le responsable.
133
00:07:59,828 --> 00:08:01,911
- Vous êtes maçon ?
- Contremaître.
134
00:08:02,994 --> 00:08:04,827
- Criminel ! Assassin !
135
00:08:05,035 --> 00:08:07,743
- Vous êtes maçon ?
- Oui. Criminel !
136
00:08:07,910 --> 00:08:10,327
- Moi aussi, je suis maçon.
137
00:08:10,535 --> 00:08:11,577
Qu'on l'arrĂŞte !
138
00:08:11,785 --> 00:08:14,410
- C'est un scandale.
- Vous êtes maçon ?
139
00:08:14,577 --> 00:08:18,951
- Oui. Ceux qui l'ont élu
osent demeurer dans cette salle !
140
00:08:19,159 --> 00:08:20,617
- BRAVO, MONSIEUR.
141
00:08:20,784 --> 00:08:22,451
- Moi, je… Je.…
142
00:08:22,659 --> 00:08:24,867
- Maçon ?
- Apprenti.
143
00:08:29,991 --> 00:08:31,283
- À la France unie !
144
00:08:31,450 --> 00:08:33,533
- Vidangeur !
- Criminel !
145
00:08:36,366 --> 00:08:37,991
- C'est un scandale !
146
00:08:38,200 --> 00:08:39,240
- J'accuse.
147
00:08:40,282 --> 00:08:41,407
- Et voilĂ !
148
00:08:41,574 --> 00:08:43,782
Arrachez les groupes
Ă leur torpeur.
149
00:08:43,949 --> 00:08:45,240
Faites- leur violence.
150
00:08:50,948 --> 00:08:52,448
- À la France unie !
151
00:09:02,114 --> 00:09:03,113
- Remuez- vous !
152
00:09:06,155 --> 00:09:08,113
- J'ai dit "vidangeur”.
153
00:09:08,280 --> 00:09:11,572
Et je note, vidangeur dangereux,
dangereux vidangeur.
154
00:09:11,780 --> 00:09:13,363
- Je suis un homme libre !
155
00:09:20,946 --> 00:09:21,821
- Les copains !
156
00:09:22,571 --> 00:09:23,987
Sauve qui peut !
157
00:09:25,611 --> 00:09:27,820
- DÉMISSION ! DÉMISSION !
158
00:09:28,028 --> 00:09:29,611
DÉMISSION ! DÉMISSION !
159
00:09:47,485 --> 00:09:50,318
- Omer ?
- Broudier ?
160
00:09:50,484 --> 00:09:52,401
- Bénin ?
- Lesueur ?
161
00:09:52,568 --> 00:09:54,859
- Martin ?
- Huchon ?
162
00:09:55,026 --> 00:09:57,526
- Ce soir,
nous avons 10 ans de moins.
163
00:09:57,693 --> 00:09:58,901
- 20 ans de moins.
164
00:09:59,068 --> 00:10:01,317
- 100 ans de moins.
- Ça me rajeunit.
165
00:10:02,567 --> 00:10:05,733
- Jadis, nos victimes étaient
de moindre importance.
166
00:10:05,900 --> 00:10:07,567
Mais ce soir, un ministre.
167
00:10:07,733 --> 00:10:10,358
- Je ne me souvenais pas
que c'était si facile.
168
00:10:10,525 --> 00:10:11,357
- Trop facile.
169
00:10:11,566 --> 00:10:14,732
- Comment ?
- Je dis "trop facile"
170
00:10:14,899 --> 00:10:17,441
J'aurais aimé
qu'il soit de chair et d'os.
171
00:10:17,607 --> 00:10:18,774
Devant cet écran,
172
00:10:18,941 --> 00:10:22,606
j'ai personnellement été saisi
d'un sentiment de lâcheté.
173
00:10:22,815 --> 00:10:26,648
- Si t'as honte, dis- le.
- Bénin veut gâcher notre joie.
174
00:10:26,856 --> 00:10:29,398
- Moi, gâcher la joie de quelqu'un ?
175
00:10:29,565 --> 00:10:34,772
Mensonges, diffamations, calomnies !
Je ne renie rien de cette soirée.
176
00:10:34,980 --> 00:10:37,147
Elle m'a mis en appétit. Voilà .
177
00:10:37,980 --> 00:10:41,147
- Bénin est peut- être moins stupide
qu'il n'y paraît.
178
00:10:41,314 --> 00:10:45,439
Il doit bien exister
des ministres de chair et d'os.
179
00:10:45,604 --> 00:10:46,896
- Mais oĂą ?
180
00:10:47,063 --> 00:10:49,688
- Faux problème.
LĂ n'est pas la question.
181
00:10:49,854 --> 00:10:52,146
- OĂą est- elle, alors ?
- Partout.
182
00:10:52,313 --> 00:10:54,688
Traquer la sottise,
c'est l'essentiel.
183
00:10:54,896 --> 00:10:57,353
- Comment ça ?
- En seriez- vous encore
184
00:10:57,520 --> 00:11:00,437
à l'âge des monômes
et des farces d'étudiants ?
185
00:11:00,603 --> 00:11:03,562
Nous avons atteint
l'âge des chefs- d'œuvre.
186
00:11:03,770 --> 00:11:08,395
Entreprenons l'indispensable
mise en relief de l'imbécillité
187
00:11:08,561 --> 00:11:10,727
par une démonstration de fait.
188
00:11:10,894 --> 00:11:12,686
Passons aux faits !
189
00:11:13,644 --> 00:11:16,394
Agissons fort et sans discernement.
190
00:11:16,602 --> 00:11:19,602
Happons l'innocent,
l'indifférent, l'ahuri.
191
00:11:19,811 --> 00:11:23,643
Éveillons- les à l'indignation,
à la révolte.
192
00:11:23,851 --> 00:11:26,976
Dressons le pilori de la sottise.
193
00:11:27,143 --> 00:11:29,726
Contre le crime,
soyons des meurtriers.
194
00:11:29,893 --> 00:11:32,267
Mes amis, nous serons immortels,
195
00:11:32,434 --> 00:11:34,600
OU NOUS NE serons pas.
196
00:11:36,517 --> 00:11:40,767
Et pour cela, nous avons
3 semaines de vacances devant nous.
197
00:11:40,934 --> 00:11:43,974
- Messieurs, Mozart.
198
00:11:46,099 --> 00:11:49,099
Il joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
199
00:12:00,723 --> 00:12:03,348
Tout de mĂŞme, 3 semaines,
c'est court.
200
00:12:03,515 --> 00:12:05,057
Frapper.…
201
00:12:05,223 --> 00:12:07,014
OĂą ? Quand ? Comment ?
202
00:12:07,181 --> 00:12:08,931
- Simple question de talent.
203
00:12:09,097 --> 00:12:11,597
- L'affaire est dans le sac.
- Propose.
204
00:12:11,764 --> 00:12:13,472
- C'est à Bénin, de proposer.
205
00:12:13,639 --> 00:12:16,181
- C'est pas le tout de dire.
Il faut parler.
206
00:12:16,597 --> 00:12:18,221
- Comme ça ? À jeun ?
207
00:12:18,430 --> 00:12:20,263
- Puisque je te dis que non !
208
00:12:20,471 --> 00:12:22,263
Il n'y a qu'Ă les regarder !
209
00:12:28,970 --> 00:12:31,054
Patron !
- Oui, monsieur ?
210
00:12:31,220 --> 00:12:33,012
- Venez. On a besoin de vous.
211
00:12:33,179 --> 00:12:35,095
- Allons.
212
00:12:35,262 --> 00:12:38,470
On voudrait savoir
si vos pichets tiennent le litre.
213
00:12:38,679 --> 00:12:40,969
Monsieur au nez rouge
prétend que oui.
214
00:12:41,178 --> 00:12:44,136
Moi, je prétends que non.
Il y a un pari engagé.
215
00:12:44,303 --> 00:12:46,136
- Monsieur, faites excuse,
216
00:12:46,303 --> 00:12:50,303
mais c'est le monsieur qui a
le nez rouge qui est dans le vrai.
217
00:12:50,469 --> 00:12:51,844
Ils tiennent le litre.
218
00:12:52,052 --> 00:12:53,552
- AH !
- Pardon.
219
00:12:53,718 --> 00:12:57,135
Pardon ! J'ai demandé
Ă notre sympathique limonadier
220
00:12:57,302 --> 00:12:58,593
un simple avis.
221
00:12:58,760 --> 00:13:00,010
Mais comme arbitre,
222
00:13:00,177 --> 00:13:02,343
je le récuse.
223
00:13:02,510 --> 00:13:04,301
Il serait juge et partie.
224
00:13:04,467 --> 00:13:06,842
Nous payons ses pots
comme des litres.
225
00:13:07,009 --> 00:13:10,717
Il nous conseille de les boire
comme des litres.
226
00:13:10,884 --> 00:13:14,759
Soyons francs.
Votre intérêt est de doter ces godets
227
00:13:14,925 --> 00:13:17,091
d'une capacité légendaire.
228
00:13:17,258 --> 00:13:18,341
- OH !
229
00:13:18,508 --> 00:13:20,466
- Qu'on m'apporte un litre,
230
00:13:20,633 --> 00:13:23,091
un litre vrai, un litre naturel,
231
00:13:23,258 --> 00:13:28,090
un litre de verre de marque,
authentifié par une maison sérieuse.
232
00:13:28,257 --> 00:13:30,340
Un litre de Pernod, par exemple.
233
00:13:30,507 --> 00:13:32,424
Et vite, bien entendu.
234
00:13:34,174 --> 00:13:35,965
- Je vais chercher ça. Mais…
235
00:13:36,174 --> 00:13:37,923
- Amenez- vous !
236
00:13:38,548 --> 00:13:41,714
- Pauvre Bénin.
Ce qu'il peut être soûl, quand même.
237
00:13:47,631 --> 00:13:50,922
- Il n'y avait pas de Pernod vide.
Je vous amène
238
00:13:51,130 --> 00:13:53,630
un litre blanc qui fera l'affaire.
239
00:13:53,797 --> 00:13:58,505
- Qu'est- ce qui me prouve qu'il tient
le litre, votre litre blanc ?
240
00:13:58,672 --> 00:13:59,505
- OH !
241
00:13:59,672 --> 00:14:00,962
- J'en ai pas d'autre.
242
00:14:01,129 --> 00:14:05,087
- Vous venez peut- ĂŞtre de fabriquer
votre litre blanc exprès.
243
00:14:05,296 --> 00:14:08,004
- Oh !
- Tiens ! Ça serait pas bête, ça.
244
00:14:08,212 --> 00:14:09,046
- Ça suffit !
245
00:14:09,212 --> 00:14:11,296
- J'ai une idée.
- On t'écoute.
246
00:14:11,462 --> 00:14:14,128
- Patron,
remplissez- moi 2 pichets.
247
00:14:14,336 --> 00:14:15,586
- Pour quoi faire ?
248
00:14:15,795 --> 00:14:19,295
- La capacité de mon estomac
est de 2 litres exactement.
249
00:14:19,461 --> 00:14:22,086
Je vais donc absorber
deux de ces pichets,
250
00:14:22,253 --> 00:14:24,460
et si mon ventre est ballonné,
251
00:14:24,627 --> 00:14:26,752
je me tiendrai pour battu.
- AH !
252
00:14:26,919 --> 00:14:29,335
- Martin, prĂŞte- moi ta main
253
00:14:29,502 --> 00:14:31,252
et n'en abuse pas.
254
00:15:01,332 --> 00:15:04,374
- C'est pas le tout de tenir,
il faut contenir.
255
00:15:29,455 --> 00:15:30,289
- Patron,
256
00:15:31,497 --> 00:15:32,622
un calva.
257
00:15:32,829 --> 00:15:33,871
- C'est pas vrai !
258
00:15:34,954 --> 00:15:38,496
- Je dois ĂŞtre honnĂŞte
jusqu'Ă la limite de mes forces.
259
00:15:38,663 --> 00:15:42,496
Il se pourrait que mon estomac
soit actuellement plein,
260
00:15:42,663 --> 00:15:44,620
et lĂ , j'aurais perdu mon pari.
261
00:15:44,787 --> 00:15:46,620
- Mais enfin, Bénin !- Ne.…
262
00:15:46,787 --> 00:15:48,120
Nous allons donc voir
263
00:15:48,287 --> 00:15:51,578
si la dernière goutte
fait déborder le vase.
264
00:15:51,745 --> 00:15:55,702
Messieurs,
c'est là votre dernière chance.
265
00:15:58,619 --> 00:16:00,577
- Le bouton.
- Quoi, "le bouton" ?
266
00:16:00,744 --> 00:16:01,577
- Le bouton.
267
00:16:01,786 --> 00:16:03,411
Le bouton !
268
00:16:04,202 --> 00:16:06,911
- T'as perdu ton pari.
- Ça prouve rien.
269
00:16:07,077 --> 00:16:10,118
Vous ignorez le caractère
facétieux des boutons.
270
00:16:10,285 --> 00:16:12,868
- TU AS TROP BU.
- J'ai trop bu, moi ?
271
00:16:13,035 --> 00:16:15,910
- La vérité, patron !
272
00:16:16,076 --> 00:16:18,700
- "La vérité" ?
M. Bénin est soûl.
273
00:16:18,867 --> 00:16:20,117
- Et la loi ?
274
00:16:20,325 --> 00:16:22,325
- La loi demande qu'on l'expulse.
275
00:16:22,534 --> 00:16:23,992
- "La loi” ?
276
00:16:26,575 --> 00:16:29,784
- C'est quelque chose !
J'ai jamais vu ça !
277
00:16:29,950 --> 00:16:33,283
Des clients comme ça,
c'est quelque chose !
278
00:16:33,491 --> 00:16:36,824
- Nous pouvons souscrire
aux lois qu'on n'applique jamais.
279
00:16:36,991 --> 00:16:38,783
"Il est interdit d'interdire…"
280
00:16:38,949 --> 00:16:39,908
- La porte.
281
00:16:43,698 --> 00:16:47,073
- "J'en appelle à la postérité",
comme disait Courteline.
282
00:16:47,240 --> 00:16:49,115
D'ailleurs, il vous dit merde.
283
00:16:49,282 --> 00:16:50,657
- La loi, c'est la loi.
284
00:16:50,865 --> 00:16:52,198
- Bravo. C'est très bien.
285
00:16:52,407 --> 00:16:54,322
- Oh, mais dis donc ! Hein ?
286
00:16:56,489 --> 00:16:59,239
- Ça y est, me voilà parti.
J'en ai jusque- lĂ !
287
00:16:59,447 --> 00:17:03,489
- À la santé de Bénin !
- Le vin lui donne des idées absurdes.
288
00:17:03,656 --> 00:17:05,863
- Quand il boit,
il est bon Ă tuer.
289
00:17:06,030 --> 00:17:09,155
- Je l'ai dit:
"C'est pas le tout de contenir…”"
290
00:17:09,321 --> 00:17:10,405
- Hein ?
- Non.
291
00:17:11,238 --> 00:17:12,655
- À Bénin !
292
00:17:12,821 --> 00:17:16,695
- Boire.… Boire sans Bénin.
293
00:17:24,445 --> 00:17:26,529
- À la rigueur,
on peut considérer
294
00:17:26,695 --> 00:17:28,236
que Bénin a bu sans nous.
295
00:17:28,403 --> 00:17:33,153
- Mais sous notre regard.
Un regard d'indulgence, somme toute.
296
00:17:33,319 --> 00:17:34,694
- Avec notre agrément.
297
00:17:34,861 --> 00:17:38,319
- Il y a une part d'injustice
dans notre attitude.
298
00:17:39,360 --> 00:17:40,652
- Sacré Bénin.
299
00:17:40,818 --> 00:17:42,110
- Messieurs.
300
00:17:43,152 --> 00:17:44,402
Mozart.
301
00:17:45,985 --> 00:17:48,818
Il joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
302
00:17:54,151 --> 00:17:57,442
- Messieurs, je vous préviens
que la prochaine fois que…
303
00:18:01,317 --> 00:18:02,733
- Qu'avez- vous Ă rire ?
304
00:18:02,900 --> 00:18:04,858
- Monsieur Bénin !
- Pas vous !
305
00:18:05,025 --> 00:18:06,400
Ah non ! Pas vous !
306
00:18:06,566 --> 00:18:09,775
- Il est 2 h 45...
Ça y est, c'est reparti.
307
00:18:09,941 --> 00:18:13,150
- Notez que je vous considère
comme des mufles,
308
00:18:13,316 --> 00:18:16,940
et que si j'en avais le loisir,
je vous casserais la gueule.
309
00:18:17,149 --> 00:18:20,899
- Voyons, Bénin !
- Je n'en ai pas le loisir.
310
00:18:21,065 --> 00:18:24,274
Je sais oĂą nous devons frapper.
311
00:18:24,440 --> 00:18:25,898
- "Frapper" ?
- Frapper.
312
00:18:26,064 --> 00:18:30,356
Auriez- vous oublié ? Votre seul but
serait- il de vous soûler ?
313
00:18:30,523 --> 00:18:34,148
- Mais toi- même…
- Dans l'ivresse, je cherche le génie.
314
00:18:34,314 --> 00:18:37,730
Et voilĂ qu'il vient de se produire
315
00:18:37,897 --> 00:18:40,605
un événement incroyable.
316
00:18:40,813 --> 00:18:42,855
- NON...
317
00:18:43,855 --> 00:18:46,813
Je suis allé au grenier.
318
00:18:47,022 --> 00:18:47,855
- AH ?
319
00:18:49,021 --> 00:18:53,062
- Et qu'ai- je vu dans ce grenier ?
320
00:18:53,271 --> 00:18:54,896
- QU'EST- CE QUE TU AS VU ?
321
00:18:55,104 --> 00:19:00,145
- Qu'est- ce que vous allez voir ?
- Une carte de France.
322
00:19:06,436 --> 00:19:10,520
Un tel spectacle ne vous aurait pas
laissé indifférent.
323
00:19:10,728 --> 00:19:12,435
J'ai vu 89 départements
324
00:19:12,644 --> 00:19:15,810
rangés l'un à côté de l'autre
d'une façon incroyable.
325
00:19:16,602 --> 00:19:18,269
Tout cela m'a révolté.
326
00:19:18,477 --> 00:19:21,602
89 départements qui ont des dents.
327
00:19:21,810 --> 00:19:24,976
89 départements qui ont
des pointes, des épines,
328
00:19:25,184 --> 00:19:28,559
des crĂŞtes, des lames,
des tenons, des crochets,
329
00:19:28,726 --> 00:19:32,059
des griffes, des ongles,
des crocs.
330
00:19:33,893 --> 00:19:37,767
Et qui ont aussi des fentes,
des fissures, des crevasses,
331
00:19:37,975 --> 00:19:39,308
des creux, des trous.
332
00:19:41,267 --> 00:19:42,475
89 départements
333
00:19:42,683 --> 00:19:45,392
qui s'engrènent,
s'ajustent, s'emboîtent…
334
00:19:49,432 --> 00:19:53,766
Et qui s'accouplent
comme une bande de cochons.
335
00:19:55,307 --> 00:19:57,556
Et, chose étrange,
336
00:19:57,723 --> 00:20:01,098
au milieu de chaque département,
337
00:20:01,265 --> 00:20:03,098
il Y a un œil.
338
00:20:03,306 --> 00:20:06,765
Un œil rond,
véritablement ahuri.
339
00:20:06,931 --> 00:20:11,430
Et vous êtes frappés par ces yeux
à l'expression indéfinissable,
340
00:20:11,597 --> 00:20:14,180
mais qui me semble provocatrice.
341
00:20:14,347 --> 00:20:18,472
Je parle de l'œil nommé Ambert
342
00:20:18,639 --> 00:20:21,971
et de l'œil nommé Issoire.
343
00:20:23,138 --> 00:20:26,388
Regardez leurs regards.
344
00:20:30,471 --> 00:20:32,178
- OH !
345
00:20:32,387 --> 00:20:35,095
OH ! OH !
346
00:20:35,303 --> 00:20:36,845
OH ! OH !
347
00:20:37,053 --> 00:20:39,470
- OH ! OH !
- Alors lĂ , attention !
348
00:20:39,678 --> 00:20:41,303
Alors lĂ , attention !
349
00:20:41,470 --> 00:20:45,261
- J'estime qu'en nous narguant
de la sorte, Ambert et Issoire.…
350
00:20:46,052 --> 00:20:48,052
- Craignez, Ambert.
Tremblez, Issoire.
351
00:20:48,219 --> 00:20:49,302
- Sus Ă Issoire.
352
00:20:49,469 --> 00:20:50,386
- Mort Ă Ambert.
353
00:20:50,552 --> 00:20:54,094
- À bas l'Auvergne !
- L'Auvergne n'existe pas.
354
00:20:55,010 --> 00:20:57,218
- L'Auvergne est une escroquerie !
355
00:20:57,385 --> 00:21:00,010
- Pas d'insultes inutiles.
Agissons.
356
00:21:00,176 --> 00:21:02,343
Donnez- moi Ambert au téléphone.
357
00:21:02,551 --> 00:21:03,885
- J'ai pas l'inter.
358
00:21:04,093 --> 00:21:05,676
- Ah ! C'est comme ça ?
359
00:21:18,508 --> 00:21:21,466
Allo ? Passez- moi Ambert.
Ambert.
360
00:21:21,633 --> 00:21:24,716
La ville d'Ambert.
Vous ĂŞtes sourd, ou quoi ?
361
00:21:24,883 --> 00:21:27,174
De la part de Bénin.
C'est personnel.
362
00:21:27,341 --> 00:21:30,507
Alors donnez- moi Issoire.
Mais vous ĂŞtes emmerdant !
363
00:21:30,673 --> 00:21:34,173
Donnez- moi Ambert et Issoire
ou changez de métier.
364
00:21:34,382 --> 00:21:36,798
- Ces localités nous ont insultés.
365
00:21:37,007 --> 00:21:41,506
- Nous portons plainte
contre Ambert et Issoire.
366
00:21:41,714 --> 00:21:43,714
- Continuez et j'appelle la police.
367
00:21:43,922 --> 00:21:46,672
- Ici Broudier,
et que ça vous serve de leçon.
368
00:21:46,839 --> 00:21:49,881
Puisque c'est ainsi,
nous ferons justice nous- mĂŞmes.
369
00:21:50,047 --> 00:21:52,546
Ambert et Issoire
périront dans les flammes.
370
00:21:52,713 --> 00:21:55,380
Nous irons un jour y foutre le feu.
371
00:21:55,546 --> 00:21:57,505
VoilĂ une bonne chose de faite.
372
00:21:59,755 --> 00:22:03,795
Le feu Ă Ambert.
- Les flammes, les flammes.
373
00:22:03,962 --> 00:22:05,879
- Alors là , messieurs…
374
00:22:07,337 --> 00:22:08,379
Mozart.
375
00:22:09,295 --> 00:22:12,170
Il joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
376
00:22:19,253 --> 00:22:21,044
- Arrivons avant eux.
- Où ça ?
377
00:22:21,211 --> 00:22:22,253
- À Ambert.
378
00:22:24,836 --> 00:22:28,168
- En tant que prof de géographie…
- Professeur agrégé.
379
00:22:28,335 --> 00:22:29,502
- Ambert et Issoire.…. ?
380
00:22:29,668 --> 00:22:31,960
- Issoire, sous- préfecture
du Puy- de- DĂ´me.
381
00:22:32,168 --> 00:22:33,460
- On le sait.
- Pas moi.
382
00:22:33,627 --> 00:22:34,752
- 11600 habitants,
383
00:22:34,918 --> 00:22:37,252
église romane,
fabrique de dentelle.
384
00:22:37,418 --> 00:22:39,792
Ambert, sous- préfecture…
- Encore ?
385
00:22:39,959 --> 00:22:42,834
- 7500 habitants,
dont 6200 agglomérés.
386
00:22:43,001 --> 00:22:44,126
- C'est du propre.
387
00:22:44,292 --> 00:22:46,917
- Spécialité ?
- Terrine de volaille aux truffes,
388
00:22:47,126 --> 00:22:48,709
crêpes au jambon…
389
00:22:52,416 --> 00:22:54,000
- Il n'y a rien Ă boire ?
390
00:22:54,166 --> 00:22:56,333
- Vin de Saint- Pourçain,
de Vermenton,
391
00:22:56,500 --> 00:22:57,958
et divers crus locaux.
392
00:22:58,125 --> 00:22:59,875
- Rien que de penser au vin,
393
00:23:00,041 --> 00:23:03,415
j'ai la vessie
pareille à un hérisson furieux.
394
00:23:04,249 --> 00:23:07,374
Ah ! Alors, vous ĂŞtes bien d'accord ?
395
00:23:07,540 --> 00:23:11,582
Il faut étudier la chose.
Étudier, chiader et pignocher.
396
00:23:11,790 --> 00:23:13,706
- Ensemble ou séparément ?
397
00:23:13,873 --> 00:23:17,206
- La tĂŞte de Lamendin
me donne de l'anémie cérébrale.
398
00:23:17,414 --> 00:23:18,914
- Moi, le nez d'Omer, ça…
399
00:23:19,081 --> 00:23:22,206
- Alors séparément.
On se retrouverait dans 3 jours,
400
00:23:22,373 --> 00:23:25,288
avec chacun un projet
qu'on mettrait aux voix.
401
00:23:25,455 --> 00:23:27,163
- Il faudrait y aller.
402
00:23:27,330 --> 00:23:30,247
- On se retrouve sur place ?
- Quelle "place" ?
403
00:23:30,413 --> 00:23:34,247
- Celle de la mairie d'Ambert.
- Sur la place, devant la mairie.
404
00:23:34,413 --> 00:23:38,121
- Sur la place devant le milieu
de la mairie d'Ambert.
405
00:23:47,620 --> 00:23:49,120
- Ambert.
406
00:24:29,533 --> 00:24:32,617
Il joue Les Copains d'abord,
de Georges Brassens.
407
00:24:49,281 --> 00:24:51,698
- Je ne vois pas
ce qu'on pourrait faire.
408
00:24:56,280 --> 00:24:59,405
- Non, ce n'était pas le radeau
409
00:24:59,572 --> 00:25:02,322
De la méduse, ce bateau
410
00:25:02,489 --> 00:25:05,072
Qu'on se le dise au fond des ports
411
00:25:05,239 --> 00:25:08,321
Dise au fond des ports
412
00:25:08,488 --> 00:25:10,863
Il naviguait en père peinard
413
00:25:11,029 --> 00:25:13,779
Sur la grand- mare des canards
414
00:25:13,946 --> 00:25:18,571
Et s'appelait Les Copains d'abord
Les Copains d'abord
415
00:25:21,070 --> 00:25:24,320
- Ça t'ennuie, qu'on se soit
rencontrés sur la route ?
416
00:25:24,487 --> 00:25:27,403
- C'est la route d'Ambert.
C'était fatal.
417
00:25:27,570 --> 00:25:29,487
- Je te demande si ça t'ennuie.
418
00:25:29,653 --> 00:25:32,944
- Quand j'étais gosse,
le soir, avant de m'endormir,
419
00:25:33,111 --> 00:25:35,819
je me voyais
traversant une forĂŞt Ă cheval
420
00:25:35,986 --> 00:25:37,652
avec mon meilleur ami.
421
00:25:37,819 --> 00:25:41,361
- Le cheval a une démarche cahotante
et ses sabots font du bruit.
422
00:25:41,568 --> 00:25:44,318
Ce soir, je chante
les louanges du progrès.
423
00:25:46,360 --> 00:25:50,276
Le vélo nous permet une chose
que les imbéciles trouvent absurde:
424
00:25:50,443 --> 00:25:52,568
entendre le silence.
425
00:25:53,275 --> 00:25:54,650
Tiens.
426
00:26:15,691 --> 00:26:18,982
- Nous renouvelons l'horizon
Ă chaque tour de roue.
427
00:26:23,190 --> 00:26:25,565
- L'horizon est inépuisable,
mon vieux.
428
00:26:25,732 --> 00:26:28,064
Je pense vraiment
que la Terre est ronde.
429
00:26:29,981 --> 00:26:35,064
- Ce soir, le monde est pur et propre
comme un chien baigné.
430
00:26:36,856 --> 00:26:41,438
- Oui. Nous devrions tout regarder
à travers le filtre de notre amitié.
431
00:26:42,480 --> 00:26:46,396
- Je te dédie le chant
de ma roue libre dans cette descente.
432
00:26:46,563 --> 00:26:47,396
Allez !
433
00:27:07,519 --> 00:27:09,644
Broudier ?
- Oui.
434
00:27:09,811 --> 00:27:12,186
- Je porte en moi deux certitudes.
435
00:27:13,394 --> 00:27:15,560
- Oh non ! Lesquelles ?
436
00:27:15,768 --> 00:27:19,810
- D'abord, celle d'être éternel,
qui est peut- ĂŞtre trompeuse.
437
00:27:19,977 --> 00:27:21,977
Et ensuite, celle d'ĂŞtre heureux.
438
00:27:22,143 --> 00:27:23,977
- Oui. Qui est irréfutable.
439
00:28:45,552 --> 00:28:48,385
- Messieurs dames.
Vous cherchez une chambre ?
440
00:28:51,010 --> 00:28:51,844
- Oui.
441
00:28:53,052 --> 00:28:55,927
- Une pour chacun ?
- Qui.
442
00:28:56,135 --> 00:28:59,134
- J'aurai pas ça.
Mais j'ai une chambre Ă 4 lits.
443
00:29:01,551 --> 00:29:03,051
- C'est ce qu'il nous faut.
444
00:29:03,259 --> 00:29:05,134
- Eh ben, suivez- moi.
445
00:29:11,342 --> 00:29:14,592
- Oh, bon Dieu !
- Attention, il y a une marche.
446
00:29:14,758 --> 00:29:17,758
- Oh lĂ lĂ !
- LĂ , il faut se baisser.
447
00:29:21,882 --> 00:29:23,757
- C'est admirable.
- N'est- ce pas ?
448
00:29:23,924 --> 00:29:26,049
- Nos vélos sont en sécurité ?
449
00:29:26,216 --> 00:29:28,299
- Et le paquet ?
- On n'y touchera pas.
450
00:29:28,924 --> 00:29:30,799
Je vais vous monter un grog.
451
00:29:33,506 --> 00:29:35,881
- T'as commandé un grog, toi ?
452
00:29:36,048 --> 00:29:38,965
- Non. Et toi ?
- Moi non plus.
453
00:29:40,881 --> 00:29:42,381
- Nous n'avions pas plus
454
00:29:42,548 --> 00:29:44,714
réclamé cette auberge.
455
00:29:47,380 --> 00:29:49,839
- Preuve que cette soirée
est bénie.
456
00:29:53,089 --> 00:29:57,171
- Te souviens- tu d'une autre soirée
pareille Ă celle- ci ?
457
00:29:57,338 --> 00:30:00,838
Je repense au point culminant
d'une balade énorme
458
00:30:01,004 --> 00:30:03,796
que nous fîmes l'autre année.
459
00:30:03,963 --> 00:30:06,087
On baignait dans la mĂŞme splendeur
460
00:30:06,295 --> 00:30:07,920
qu'aujourd'hui.
461
00:30:08,962 --> 00:30:13,712
Je sais bien que si j'étais seul,
ce ne serait pas pareil.
462
00:30:13,878 --> 00:30:15,795
Quand tu es lĂ ,
463
00:30:15,962 --> 00:30:19,836
j'ai des garanties
de première importance.
464
00:30:20,002 --> 00:30:23,627
Au fond, on ne sait pas
ce que c'est que l'amitié.
465
00:30:24,377 --> 00:30:27,044
On n'a écrit
que des sottises, lĂ - dessus.
466
00:30:27,752 --> 00:30:29,210
- J'ai plus de grog.
467
00:30:29,376 --> 00:30:31,251
Alors j'ai monté du guignolet.
468
00:30:31,418 --> 00:30:32,876
- AH BON ?
469
00:30:34,376 --> 00:30:35,876
EH BEN, ALORS...
470
00:30:36,043 --> 00:30:37,793
ALLONS- Y POUR LE GUIGNOLET.
471
00:30:41,375 --> 00:30:42,500
- Et pour dîner ?
472
00:30:42,709 --> 00:30:45,375
- Alors lĂ , j'ai rien du tout.
473
00:30:45,542 --> 00:30:48,792
Pour dîner, j'ai rien.
J'ai que des œufs et du lard.
474
00:30:50,084 --> 00:30:51,500
- Une omelette au lard.
475
00:30:52,916 --> 00:30:55,624
- Il y a aussi
un restant de confit d'oie,
476
00:30:55,791 --> 00:30:57,291
mais j'en ai que 2 pots.
477
00:30:58,833 --> 00:31:00,624
- Comme qui dirait,
chacun un.
478
00:31:01,166 --> 00:31:05,748
- Avec du pain de campagne.
On a du pain de campagne, par ici.
479
00:31:05,915 --> 00:31:09,498
C'est qu'on n'est pas Ă Paris.
C'est comme le fromage.
480
00:31:09,665 --> 00:31:11,873
C'est du chavignol et du chèvreton.
481
00:31:12,040 --> 00:31:14,290
Pour le camembert,
il y a un supplément.
482
00:31:14,498 --> 00:31:17,456
- Ben, d'accord pour le supplément.
483
00:31:17,664 --> 00:31:20,831
- Et pour le canard aussi,
il y a un supplément.
484
00:31:20,997 --> 00:31:23,206
La purée de marrons, c'est pas cher.
485
00:31:23,414 --> 00:31:25,664
- C'est pas cher et ça cale.
486
00:31:27,121 --> 00:31:28,496
- La truite en gelée,
487
00:31:28,663 --> 00:31:31,080
c'est bien pour commencer,
mais après ?
488
00:31:31,246 --> 00:31:32,830
- Après, il faut finir.
489
00:31:32,996 --> 00:31:36,871
- J'aurai qu'un méchant bout
de clafoutis et des crêpes fourrées.
490
00:31:37,038 --> 00:31:39,037
- Il nous faudra des cure- dents ?
491
00:31:39,204 --> 00:31:41,704
- Vous pouvez nous tailler
des allumettes ?
492
00:31:41,870 --> 00:31:42,787
- Bon.
493
00:31:42,954 --> 00:31:45,079
Je m'en vais vous préparer tout ça.
494
00:31:45,245 --> 00:31:49,161
Si vous avez besoin de quelque chose
la nuit, il y a une sonnette
495
00:31:49,369 --> 00:31:50,619
à côté du 3e lit.
496
00:31:50,828 --> 00:31:52,244
Le 2e en venant de la porte.
497
00:31:54,078 --> 00:31:54,911
- AH BON.
498
00:31:55,119 --> 00:31:56,453
- Mais elle marche pas.
499
00:31:56,661 --> 00:31:57,536
- AH !
500
00:31:57,744 --> 00:31:59,786
- Le cor de mon défunt pend au mur.
501
00:32:04,368 --> 00:32:05,577
Poussez un coup
502
00:32:05,785 --> 00:32:06,660
dedans.
503
00:32:08,577 --> 00:32:12,159
Broudier imite
le son de la trompette.
504
00:32:13,867 --> 00:32:16,159
Les cabinets sont
au fond du jardin.
505
00:32:16,326 --> 00:32:17,159
- MERCI.
506
00:32:17,326 --> 00:32:19,576
- Vous avez un vase
sous le 1er lit.
507
00:32:19,742 --> 00:32:23,741
Mais remplissez- le qu'à moitié.
Il a une fente dans le haut.
508
00:32:23,908 --> 00:32:24,908
- BON.
509
00:32:26,200 --> 00:32:27,825
- Pardon, madame.
510
00:32:27,991 --> 00:32:31,700
Un petit coup pour vous appeler,
mais ne vous dérangez pas
511
00:32:31,866 --> 00:32:35,157
si nous exécutons
La Marche des chasseurs Ă pied.
512
00:32:38,115 --> 00:32:41,740
La Marche des chasseurs Ă pied
est jouée à la trompette.
513
00:33:17,362 --> 00:33:19,529
Cor.
514
00:33:23,653 --> 00:33:25,861
- Oui ?
- Broudier ?
515
00:33:26,028 --> 00:33:27,736
- Tu m'expliques ton projet ?
516
00:33:27,945 --> 00:33:29,153
- Non.
517
00:33:31,320 --> 00:33:32,486
- Tu vas frapper
518
00:33:32,652 --> 00:33:33,527
Ă Issoire
519
00:33:33,694 --> 00:33:35,735
ou Ă Ambert ?
- Je ne dirai rien.
520
00:33:35,902 --> 00:33:39,152
J'ai rendez- vous, tu as rendez- vous,
on a rendez- vous
521
00:33:39,319 --> 00:33:41,860
samedi Ă minuit
devant la mairie d'Ambert.
522
00:33:42,027 --> 00:33:44,068
J'y serai, je parlerai.
523
00:33:44,234 --> 00:33:45,443
- Tu peux me dire.
524
00:33:45,609 --> 00:33:49,068
Je te dirai le mien
qui n'est pas moche, crois- moi.
525
00:33:49,234 --> 00:33:51,568
- Maintenant,
je veux casser la croûte.
526
00:34:00,983 --> 00:34:03,525
- Il doit pas faire froid,
Ă bicyclette.
527
00:34:03,692 --> 00:34:06,692
- Ben, non.
- Et vous venez de loin, comme ça ?
528
00:34:06,858 --> 00:34:08,524
- On vient d'Amsterdam.
529
00:34:09,982 --> 00:34:13,691
- "D'Amsterdam" ?
Ben alors, vous ĂŞtes des coureurs.
530
00:34:13,899 --> 00:34:16,816
- Je suis Wansen Berbeng,
recordman du Tourmalet.
531
00:34:16,982 --> 00:34:20,565
Mon camarade, Santos Cacao,
champion d'Amérique latine.
532
00:34:20,731 --> 00:34:23,648
On s'entraîne
pour le 1000 km en 24 heures.
533
00:34:23,815 --> 00:34:24,731
C'est bien dur.
534
00:34:25,440 --> 00:34:28,940
- Oh ! Dis donc !
Vous allez monter la cĂ´te, alors ?
535
00:34:29,148 --> 00:34:32,105
- S'il y a une cĂ´te, on va la monter.
Elle est dure ?
536
00:34:32,314 --> 00:34:35,272
- Si elle est dure ?
Du 15 %.
537
00:34:35,439 --> 00:34:38,230
Oh, oh ! Bon.
Je vais aller voir ça, moi.
538
00:34:39,314 --> 00:34:41,314
Ça, je vais aller voir ça.
Ho !
539
00:34:47,646 --> 00:34:49,354
- Ils vont grimper la cĂ´te.
540
00:34:49,521 --> 00:34:51,271
Pierrot, viens voir ça.
541
00:34:51,438 --> 00:34:52,771
T'es un spécialiste.
542
00:34:53,478 --> 00:34:55,978
Tu vois,
ils veulent grimper la cĂ´te.
543
00:34:56,145 --> 00:34:58,395
Mais arrivez donc, bon sang !
544
00:34:58,562 --> 00:35:01,645
Mettez- vous lĂ . VoilĂ .
Ça y est. Les voilà .
545
00:35:21,268 --> 00:35:23,060
- Hé, Bénin, je descends, moi.
546
00:35:36,059 --> 00:35:37,892
- MESSIEURS DAMES.
547
00:35:40,891 --> 00:35:42,974
Quelqu'un chantonne.
548
00:35:48,224 --> 00:35:51,223
- Il doit y avoir une route
qui rejoint la nĂ´tre.
549
00:35:51,390 --> 00:35:54,723
N'est- ce pas un cycliste,
cette silhouette Ă l'horizon ?
550
00:35:54,890 --> 00:35:57,973
- Je parierais plutĂ´t
pour un chanteur. Écoute.
551
00:36:02,014 --> 00:36:06,556
- C'est un chanteur cycliste.
- C'est un chanteur cycliste barbu.
552
00:36:09,556 --> 00:36:12,056
- C'est un chanteur cycliste
barbu pressé.
553
00:36:12,222 --> 00:36:13,763
- Qui craint la chaleur.
554
00:36:13,971 --> 00:36:16,930
- Il te l'a écrit ?
- Il est en bras de chemise.
555
00:36:17,138 --> 00:36:20,055
Un homme en chemise,
barbu, qui aime la musique.
556
00:36:20,263 --> 00:36:22,763
Qui cela peut- il ĂŞtre ?
- Landru.
557
00:36:22,930 --> 00:36:26,304
- Un homme en sueur.
- Lesueur.
558
00:36:26,470 --> 00:36:27,512
- Lesueur !
559
00:36:28,554 --> 00:36:30,262
- Lesueur !
- Lesueur !
560
00:36:30,429 --> 00:36:32,387
- Lesueur !
561
00:36:32,554 --> 00:36:33,887
- Bénin ! Broudier !
562
00:36:37,636 --> 00:36:39,969
- Sacré Lesueur !
- Ah, Bénin !
563
00:36:40,969 --> 00:36:42,386
Mon vieux Broudier.
564
00:36:44,136 --> 00:36:45,928
- OĂą vas- tu, Lesueur ?
565
00:36:46,094 --> 00:36:47,843
- Vers la mairie d'Ambert.
566
00:36:48,010 --> 00:36:49,135
- Tiens ! Nous aussi.
567
00:36:49,302 --> 00:36:51,593
- Allez, en route.
- Tu as un projet ?
568
00:36:51,760 --> 00:36:52,927
- J'en ai un.
569
00:36:53,093 --> 00:36:55,093
- Non ! Bénin, tu nous embêtes.
570
00:36:55,260 --> 00:36:57,802
Personne ne doit rien dire
de ses projets
571
00:36:57,968 --> 00:37:00,967
avant la réunion samedi soir
Ă minuit. Tu le sais.
572
00:37:01,134 --> 00:37:03,717
- Puis- je lui demander
quel air il chantait ?
573
00:37:03,884 --> 00:37:06,217
- Voyons,
c'était le prélude de Parsifal.
574
00:37:06,384 --> 00:37:07,301
- Ah.
575
00:37:07,467 --> 00:37:09,134
Il chantonne le prélude.
576
00:37:22,133 --> 00:37:24,674
Huchon joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
577
00:37:45,672 --> 00:37:46,713
- Oui ?
578
00:37:46,922 --> 00:37:48,755
- Billet, s'il vous plaît.
579
00:37:50,130 --> 00:37:53,172
"Aller Ambert." Merci, monsieur.
580
00:37:55,005 --> 00:37:57,504
- Ce billet
est ma propriété personnelle.
581
00:37:57,671 --> 00:38:00,129
De quel droit y faites- vous
des trous ?
582
00:38:00,337 --> 00:38:02,921
- Comment ?
- S'il s'agit d'un caprice,
583
00:38:03,087 --> 00:38:04,796
je regrette d'y avoir cédé.
584
00:38:04,962 --> 00:38:08,336
S'il s'agit d'une manie,
vous ĂŞtes un dangereux monsieur.
585
00:38:08,503 --> 00:38:12,586
- Mais, monsieur.…
- Eh ben, fermez la porte !
586
00:38:41,168 --> 00:38:42,418
- Je connais cet air.
587
00:38:49,417 --> 00:38:51,000
- Cet horizon est bath.
588
00:38:51,167 --> 00:38:52,167
- Dans mon pays,
589
00:38:52,375 --> 00:38:54,374
c'est ça, la plaine.
590
00:39:06,373 --> 00:39:08,415
- Ça y est !
- Quoi ?
591
00:39:08,581 --> 00:39:10,415
- Ambert !
592
00:39:30,704 --> 00:39:31,996
Ah !
593
00:39:39,246 --> 00:39:40,203
Ah !
594
00:39:45,787 --> 00:39:48,787
Ah ! Ah ! Ah !
595
00:40:00,744 --> 00:40:03,243
Ă€ moi, Auvergne !
596
00:40:03,410 --> 00:40:04,285
Ah !
597
00:40:33,158 --> 00:40:36,241
- Ambert ! Ambert !
598
00:40:37,698 --> 00:40:39,615
- Escargots pour tout le monde.
599
00:40:47,157 --> 00:40:49,906
- Mouton Rothschild 47,
pour commencer.
600
00:40:59,739 --> 00:41:02,030
- HĂ© ! Pour Ambert, c'est par lĂ .
601
00:41:06,821 --> 00:41:07,738
- Ah !
602
00:41:26,444 --> 00:41:28,028
- Ah non. Ça rentre pas.
603
00:41:37,360 --> 00:41:39,485
- Vous avez des œufs durs ?
604
00:41:50,276 --> 00:41:53,151
- Il n'y a pas d'erreur. C'est ici.
605
00:41:53,359 --> 00:41:57,526
- "Ici", mais oĂą ?
- Serait- ce lĂ la mairie d'Ambert ?
606
00:41:57,692 --> 00:41:59,941
- C'est bien la mairie d'Ambert.
607
00:42:10,482 --> 00:42:14,232
- Dans ce cas, oĂą est le milieu
de la façade de la mairie ?
608
00:42:14,399 --> 00:42:18,315
- La mairie d'Ambert a des façades
partout mais pas de milieu.
609
00:42:18,482 --> 00:42:19,899
- C'est un piège.
610
00:42:20,065 --> 00:42:24,273
- Nous allons tourner l'un derrière
l'autre. Et si ce milieu existe,
611
00:42:24,439 --> 00:42:26,648
nous y passerons nécessairement.
612
00:42:33,772 --> 00:42:34,813
- Dans quel sens ?
613
00:42:34,980 --> 00:42:38,105
- Dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
614
00:42:47,562 --> 00:42:48,687
- La façade doit être
615
00:42:48,854 --> 00:42:49,896
de l'autre côté.
616
00:42:50,062 --> 00:42:51,937
- Mais il n'y a pas de "côté".
617
00:42:52,104 --> 00:42:55,936
- C'est absurde. C'est un édifice
de dimension considérable,
618
00:42:56,103 --> 00:42:59,145
constitué de plusieurs coupoles
accouplées.
619
00:43:07,352 --> 00:43:11,685
- Bon. Ben, voilĂ le cycle accompli.
Tournons en sens inverse.
620
00:43:19,559 --> 00:43:20,934
- Pourquoi un demi- tour ?
621
00:43:21,101 --> 00:43:24,268
- C'est en cherchant les Indes
par la route de l'Ouest
622
00:43:24,434 --> 00:43:27,059
que Christophe Colomb
découvrit l'Amérique.
623
00:43:40,267 --> 00:43:44,057
- Cette mairie auvergnate
est d'influence nettement byzantine.
624
00:44:49,636 --> 00:44:51,885
Huchon joue La Flûte enchantée.
625
00:44:52,051 --> 00:44:53,135
- HUCHON.
626
00:44:53,343 --> 00:44:54,176
- HUCHON.
627
00:45:06,217 --> 00:45:08,300
- Et Martin ? OĂą est Martin ?
628
00:45:15,549 --> 00:45:16,549
- Trois...
629
00:45:16,716 --> 00:45:19,341
Quatre voix pour le projet Broudier.
630
00:45:19,508 --> 00:45:21,466
2 voix pour le projet Omer.
631
00:45:21,633 --> 00:45:25,423
Le projet Broudier est adopté
avec ceux de Bénin et Lesueur.
632
00:45:25,590 --> 00:45:27,382
- C'est scandaleux !
- CHUT.
633
00:45:27,548 --> 00:45:29,215
- C'est la règle démocratique.
634
00:45:29,382 --> 00:45:32,548
- Ce visage fessu ne lâche,
comme il est naturel,
635
00:45:32,715 --> 00:45:35,132
rien qui n'ait été
longuement digéré.
636
00:45:35,298 --> 00:45:38,964
Maintenant, nous écoutons
nos trois élus.
637
00:45:39,797 --> 00:45:43,797
- Moi, j'opère demain
Ă l'heure de la grand- messe,
638
00:45:43,964 --> 00:45:46,631
dans la cathédrale de cette ville.
639
00:45:46,797 --> 00:45:49,338
- Et moi, vers les 17 h Ă Issoire.
640
00:45:49,505 --> 00:45:52,921
Il faudra que je parte tĂ´t
et que je sois accompagné.
641
00:45:53,088 --> 00:45:56,338
- Moi, je compte agir
dans une heure au plus.
642
00:45:56,505 --> 00:45:58,380
Je réclame une petite escorte.
643
00:45:59,171 --> 00:46:00,170
- Bien.
644
00:46:00,337 --> 00:46:02,754
Omer ?
- Nous ne serons jamais assez.
645
00:46:02,920 --> 00:46:04,587
Si encore Martin était là …
646
00:46:04,754 --> 00:46:08,004
- Martin s'est égaré,
comme d'habitude.
647
00:46:08,170 --> 00:46:09,712
- Avait- il de la famille ?
648
00:46:09,879 --> 00:46:13,253
- Non. Martin est l'exception
qui confirme la règle.
649
00:46:13,419 --> 00:46:15,086
Il est né dans un chou.
650
00:46:15,294 --> 00:46:17,919
- Non.
Martin est Ă l'hĂ´tel de France,
651
00:46:18,128 --> 00:46:20,544
Ă 100 m d'ici,
et il surveille un colis
652
00:46:20,711 --> 00:46:23,335
que je lui ai demandé de m'apporter.
653
00:46:23,502 --> 00:46:26,668
Je demande Ă Lamendin et Omer
de m'accompagner.
654
00:46:26,835 --> 00:46:29,002
- Et nous autres ?
- "Vous autres" ?
655
00:46:29,168 --> 00:46:33,168
Allez prendre l'air du côté
de la caserne d'ici une heure.
656
00:46:33,335 --> 00:46:35,459
- Broudier.… l'accolade.
657
00:46:36,292 --> 00:46:37,209
Merde !
658
00:46:38,167 --> 00:46:39,459
- Merde !
659
00:46:40,459 --> 00:46:41,334
- Merde !
660
00:46:42,126 --> 00:46:42,959
- Merde !
661
00:46:45,750 --> 00:46:47,083
- J'ai rien fait !
662
00:46:47,250 --> 00:46:48,625
- Martin !
- Martin !
663
00:46:48,791 --> 00:46:51,250
- Martin !
- J'ai rien fait !
664
00:46:51,458 --> 00:46:53,208
- Mais alors, Martin !
665
00:46:55,458 --> 00:46:56,625
Allez, au travail.
666
00:47:01,374 --> 00:47:04,374
Martin ? Martin, la valise.
667
00:47:05,915 --> 00:47:08,331
- 3 costumes sombres,
668
00:47:08,498 --> 00:47:10,289
un complet bleu,
669
00:47:10,456 --> 00:47:12,289
3 manteaux noirs.…
670
00:47:12,456 --> 00:47:14,748
- Où est ma petite boîte ?
- Elle est lĂ .
671
00:47:14,914 --> 00:47:16,498
3 parapluies…
672
00:47:16,664 --> 00:47:17,706
- 3 chapeaux.
673
00:47:18,748 --> 00:47:21,497
- Omer, tu es grand.
Tu mettras celui- lĂ .
674
00:47:21,663 --> 00:47:22,580
- D'accord.
675
00:47:25,455 --> 00:47:26,913
Messieurs, ce ministre
676
00:47:27,080 --> 00:47:29,580
n'a jamais été un exemple
pour personne,
677
00:47:29,747 --> 00:47:32,454
c'est pourquoi
je le prends pour modèle.
678
00:47:33,037 --> 00:47:34,079
Omer ?
- Oui.
679
00:47:34,246 --> 00:47:37,621
- Tu es grand et maigre
et tu as un faciès d'alcoolique.
680
00:47:37,787 --> 00:47:39,496
Tu seras attaché militaire.
681
00:47:39,662 --> 00:47:42,162
- Quel grade veux- tu ?
- Ben, colonel.
682
00:47:42,329 --> 00:47:46,245
- Non, commandant. Tu seras
le commandant, et moi, le ministre.
683
00:47:46,411 --> 00:47:47,245
- D'accord.
684
00:47:47,453 --> 00:47:50,620
- La Légion d'honneur pour Omer ?
- Qui.
685
00:47:51,953 --> 00:47:54,369
- Et moi ?
- Tu auras droit au ruban rouge.
686
00:47:54,535 --> 00:47:55,452
- Omer a…
687
00:47:55,619 --> 00:47:59,327
- Toi, tu es directeur de cabinet.
Pas trop d'élégance.
688
00:47:59,494 --> 00:48:03,535
On remarque en toi une descente
de cervelle dans les fesses.
689
00:48:03,702 --> 00:48:04,744
- Charmant !
690
00:48:06,868 --> 00:48:08,326
Broudier ?
- Appelle- moi
691
00:48:08,534 --> 00:48:09,493
"M. le ministre".
692
00:48:09,659 --> 00:48:12,326
- Cette erreur
aurait des conséquences.
693
00:48:12,493 --> 00:48:17,075
- À partir de maintenant,
notre farce n'est plus une rigolade.
694
00:48:17,242 --> 00:48:20,950
- C'est pas tout de se vĂŞtir,
il faudrait que je m'habille.
695
00:48:21,117 --> 00:48:23,658
- Martin,
tu es mon secrétaire particulier.
696
00:48:23,825 --> 00:48:25,742
Je t'appellerai "Martin".
697
00:48:25,908 --> 00:48:27,408
- Bien, M. le ministre.
698
00:48:28,991 --> 00:48:29,907
- Regardez- moi.
699
00:48:31,199 --> 00:48:35,616
Lequel de nous deux est l'autre ?
Suis- je ministre ou est- il Broudier ?
700
00:48:35,782 --> 00:48:37,907
La nuit emportera tous les doutes.
701
00:48:39,407 --> 00:48:41,823
- BIEN, M. LE MINISTRE.
- M. le ministre.
702
00:48:46,490 --> 00:48:49,615
- C'étaient pas des amis de luxe
703
00:48:49,781 --> 00:48:52,364
Des petits Castor et Pollux
704
00:48:52,572 --> 00:48:55,155
Des gens de Sodome et Gomorrhe
705
00:48:55,322 --> 00:48:57,989
Sodome et Gomorrhe
706
00:48:58,155 --> 00:49:01,072
C'étaient pas des amis choisis
707
00:49:01,239 --> 00:49:03,904
Par Montaigne et La Boétie
708
00:49:04,071 --> 00:49:08,779
Sur le ventre ils se tapaient fort
Les copains d'abord
709
00:49:10,279 --> 00:49:11,988
- On approche, je le sens.
710
00:49:12,154 --> 00:49:15,903
L'odeur de la caserne me revient
comme un souvenir nauséeux.
711
00:49:16,070 --> 00:49:18,903
Humez cette haleine,
flairez ce vaste pet…
712
00:49:19,945 --> 00:49:20,778
Regardez.
713
00:49:23,445 --> 00:49:24,570
- Broudier.…
714
00:49:26,277 --> 00:49:29,486
j'ai la trouille.
- Moi aussi, figure- toi.
715
00:49:30,861 --> 00:49:32,402
- Et toi, Lamendin ?
716
00:49:33,527 --> 00:49:34,736
- Je fouette.
717
00:49:35,861 --> 00:49:39,318
- Vous confondez.
C'est le trac, tout simplement.
718
00:49:39,485 --> 00:49:41,901
- QUOI ?
- Le trac.
719
00:49:42,068 --> 00:49:43,485
C'est bon signe.
720
00:49:45,526 --> 00:49:48,193
- Martin… Nous t'aimons.
721
00:49:49,275 --> 00:49:50,109
Allons- y.
722
00:50:03,316 --> 00:50:06,524
Sentinelle ? Appelez- moi
le sergent de garde.
723
00:50:08,274 --> 00:50:09,524
- Sergent ?
- Qui.
724
00:50:09,691 --> 00:50:12,357
- Sergent ! Venez voir, sergent.
725
00:50:12,523 --> 00:50:14,607
- Tu peux pas te débrouiller seul ?
726
00:50:14,773 --> 00:50:16,440
Attendez- moi, je reviens.
727
00:50:16,607 --> 00:50:19,732
Quoi ? Qu'est- ce qu'il y a ?
Quoi, "sergent” ?
728
00:50:24,481 --> 00:50:25,439
- Sergent,
729
00:50:26,814 --> 00:50:30,981
qu'on aille me chercher le colonel
et les deux chefs de bataillon.
730
00:50:33,481 --> 00:50:35,896
J'attendrai ici.
- Bien, monsieur le…
731
00:50:38,271 --> 00:50:40,688
- À la gare ! Garde à vous !
732
00:50:40,855 --> 00:50:41,896
- Non, non, non.
733
00:50:42,063 --> 00:50:45,896
Pas de bruit, pas de sonnerie.
Personne ne doit ĂŞtre averti
734
00:50:46,063 --> 00:50:48,020
avant l'arrivée des officiers.
735
00:50:48,187 --> 00:50:49,270
- Rompez les rangs.
736
00:50:55,062 --> 00:50:58,644
- Non, merci. Nous allons
nous promener dans la cour.
737
00:50:58,811 --> 00:51:01,978
Ça marche, ça marche.
Je jouis comme une chatte.
738
00:51:08,061 --> 00:51:12,602
Ce sergent, c'est un rempilé.
Ils m'en ont assez fait voir.
739
00:51:12,768 --> 00:51:16,518
Imaginez cette caserne accroupie
et tout ce qui s'y prépare.
740
00:51:16,685 --> 00:51:19,102
Qu'est- ce qu'il y a
derrière ces murs ?
741
00:51:19,268 --> 00:51:21,142
- Quoi ?
- Les copains ?
742
00:51:21,309 --> 00:51:24,351
Ils sont là , c'est sûr.
Ils nous espèrent…
743
00:51:24,517 --> 00:51:27,851
- C'est pas le tout d'espérer…
- Martin, arrĂŞte.
744
00:51:28,017 --> 00:51:29,517
- Chut.
745
00:51:33,641 --> 00:51:34,725
- Le colonel ?
746
00:51:34,891 --> 00:51:38,266
- Ou l'un des commandants:
Membre ou Pucemange.
747
00:51:39,808 --> 00:51:40,641
- Quoi ?
748
00:51:40,808 --> 00:51:44,265
- Ben, oui. Ce sont leurs noms.
L'annuaire vous le dira.
749
00:51:44,432 --> 00:51:46,224
Membre ou Pucemange.
750
00:51:46,432 --> 00:51:47,390
- Quoi ?
751
00:51:53,182 --> 00:51:56,264
M. le ministre, j'ai accouru.
Je ne dormais pas.
752
00:51:56,431 --> 00:51:58,764
Je poursuis des études
de balistique.
753
00:51:58,931 --> 00:52:00,931
- Commandant Membre ?
- Non…
754
00:52:01,098 --> 00:52:03,598
- Commandant Pucemange, alors ?
- Qui.
755
00:52:03,764 --> 00:52:05,973
Et voici précisément le…
- Membre.
756
00:52:06,139 --> 00:52:08,847
Nous achèverons
les présentations plus tard.
757
00:52:09,972 --> 00:52:12,472
Je veux seulement vous dire,
messieurs,
758
00:52:12,638 --> 00:52:16,972
le réconfort et la satisfaction
que nous procure votre présence
759
00:52:17,138 --> 00:52:20,679
Ă cette heure et en ces lieux.
N'est- ce pas, messieurs ?
760
00:52:23,679 --> 00:52:25,179
N'est- ce pas, Martin ?
761
00:52:26,262 --> 00:52:28,929
- Oui. Je suis très content.
762
00:52:30,220 --> 00:52:32,053
- Ah ! Justement.
763
00:52:33,511 --> 00:52:37,970
- M. le ministre, je suis confus,
honoré… J'ai fait diligence.
764
00:52:38,136 --> 00:52:40,761
Permettez- moi…
- Je connais ces messieurs.
765
00:52:40,928 --> 00:52:44,927
J'ai étudié leurs dossiers.
Permettez- moi Ă mon tour:
766
00:52:45,094 --> 00:52:47,760
M. le directeur général
Chambot- Durtin.
767
00:52:48,469 --> 00:52:49,302
- Ça colle.
768
00:52:49,510 --> 00:52:51,635
Le commandant de Saint- Brie.
769
00:52:53,176 --> 00:52:54,218
- Ça marche.
770
00:52:54,426 --> 00:52:57,051
- Mon secrétaire particulier,
M. Martin.
771
00:52:58,801 --> 00:53:00,343
- Je sais.
772
00:53:01,426 --> 00:53:03,593
- VoilĂ .
C'est dans la poche.
773
00:53:03,759 --> 00:53:06,717
Maintenant, mon colonel,
si vous le voulez bien,
774
00:53:06,883 --> 00:53:11,425
nous allons commencer notre tournée
par les cuisines, par exemple.
775
00:53:12,758 --> 00:53:13,925
- C'est.…
776
00:53:14,092 --> 00:53:17,841
C'est que les clés des cuisines
ne sont pas entre nos mains.
777
00:53:18,341 --> 00:53:20,299
- Ah ! OĂą sont- elles ?
778
00:53:23,341 --> 00:53:25,132
- Avec l'officier de semaine.
779
00:53:26,007 --> 00:53:26,841
- OĂą est- il ?
780
00:53:27,423 --> 00:53:28,715
- Euh…
781
00:53:30,215 --> 00:53:31,673
- Eh bien…
782
00:53:31,840 --> 00:53:33,715
- Il est chez lui, M. le ministre.
783
00:53:33,923 --> 00:53:35,965
- Non, non, non.
784
00:53:37,256 --> 00:53:39,630
- Parfait ! Qu'on aille le chercher.
785
00:53:42,505 --> 00:53:43,880
- Je donne les ordres.
786
00:53:47,880 --> 00:53:50,754
- Ces édicules,
ce sont bien des waters ?
787
00:53:50,921 --> 00:53:53,129
- Oui. Des waters de nuit.
788
00:53:53,296 --> 00:53:55,088
- Ah. Voyons un peu.
789
00:53:55,254 --> 00:53:58,296
- Les hommes peuvent
s'y rendre Ă couvert.
790
00:53:58,463 --> 00:54:00,379
- Excellent dispositif.
791
00:54:03,712 --> 00:54:08,503
- Eh bien, nous allons visiter
un de ces waters de nuit.
792
00:54:27,251 --> 00:54:30,210
Vos hommes ont la diarrhée,
Ă ce que je constate.
793
00:54:30,376 --> 00:54:33,043
- Certains, M. le ministre.
Certains.
794
00:54:33,210 --> 00:54:37,167
Ceux qui précisément
font usage des waters de nuit.
795
00:54:37,334 --> 00:54:41,334
Le jour, la consistance des matières
est en général excellente.
796
00:54:41,500 --> 00:54:43,417
An Louable.
797
00:54:43,584 --> 00:54:46,834
Et le fonctionnement des pédales
est satisfaisant ?
798
00:54:47,000 --> 00:54:50,083
- Euh… Les "pédales" ?
- Qui.
799
00:54:52,208 --> 00:54:54,833
- Ah oui, oui. Oui, j'imagine.
800
00:54:54,999 --> 00:54:58,499
- Mais constatons, voulez- vous ?- Ah.…
801
00:55:16,539 --> 00:55:18,289
- Parfait, parfait.
802
00:55:22,705 --> 00:55:26,371
- Et la chasse d'eau ?
- "La chasse d'eau" ? Mais.…
803
00:55:28,705 --> 00:55:30,705
- Permettez, mon colonel.
804
00:55:39,495 --> 00:55:40,370
- Très bien.
805
00:55:42,204 --> 00:55:44,454
Parfait, parfait.
806
00:55:44,620 --> 00:55:45,744
Eh bien…
807
00:55:45,911 --> 00:55:48,411
Votre impression,
mon cher directeur ?
808
00:55:48,578 --> 00:55:53,119
- Mon "impression”, M. le ministre ?
Mon Dieu, elle n'est pas défavorable.
809
00:55:53,286 --> 00:55:57,827
Il existe des choses plus sales
et le matériel me semble en bon état.
810
00:55:57,993 --> 00:55:59,368
Je regrette simplement
811
00:55:59,535 --> 00:56:03,035
que ces vérifications
aient été fictives et non réelles.
812
00:56:03,202 --> 00:56:04,077
- Ah !
813
00:56:04,243 --> 00:56:07,327
- Il serait souhaitable
qu'un des messieurs ait…
814
00:56:10,617 --> 00:56:14,992
- Permettez- moi, M. le ministre.
N'allons- nous pas un peu loin ?
815
00:56:15,159 --> 00:56:17,784
Nous nous éloignons des réverbères
816
00:56:17,951 --> 00:56:21,200
et la lumière est indispensable.
Non ?
817
00:56:21,366 --> 00:56:23,825
- Oui. Merci, Martin. Merci.
818
00:56:23,991 --> 00:56:24,950
Ah !
819
00:56:25,158 --> 00:56:28,825
- M, le ministre, j'ai couru.
Nous allons pouvoir…
820
00:56:29,033 --> 00:56:32,074
- C'est regrettable.
Le temps nous presse.
821
00:56:32,240 --> 00:56:33,615
Je suis au regret…
822
00:56:33,782 --> 00:56:37,449
Et les cuisines, nous venons
de les visiter par l'absurde.
823
00:56:37,615 --> 00:56:40,324
Ă€ contrario, si j'ose dire.
824
00:56:42,573 --> 00:56:45,989
Bon. À présent, quelque chose
de plus grave
825
00:56:46,156 --> 00:56:49,281
qui va solliciter notre attention
et votre zèle.
826
00:56:49,448 --> 00:56:53,364
Ce que nous allons vous demander
répond à un souci actuel,
827
00:56:53,531 --> 00:56:56,822
pressant, du Conseil des ministres.
828
00:56:56,988 --> 00:56:58,030
- Ah !
829
00:57:00,280 --> 00:57:01,113
- Messieurs.
830
00:57:04,655 --> 00:57:08,612
L'exercice qui va se dérouler,
car il s'agit d'un exercice,
831
00:57:08,779 --> 00:57:12,862
ne pourra sans doute pas passer
inaperçu à cette heure de la nuit.
832
00:57:13,029 --> 00:57:16,862
Il importe pourtant
que la population n'en soupçonne pas
833
00:57:17,028 --> 00:57:19,111
la véritable nature.
834
00:57:19,278 --> 00:57:22,986
Veillez à faire démentir
tous les bruits qui pourraient courir
835
00:57:23,153 --> 00:57:25,736
et les feuilles locales
qui en parleraient.
836
00:57:25,903 --> 00:57:28,403
- Il s'agirait
d'une opération de police ?
837
00:57:28,569 --> 00:57:31,902
- La police est une affaire
de préfet, pas de ministre.
838
00:57:32,069 --> 00:57:35,027
- Je vous en prie.
Il n'y a pas de sots métiers.
839
00:57:35,194 --> 00:57:38,694
J'aurais besoin de lumière.
Que ce soldat ne reste pas lĂ .
840
00:57:38,902 --> 00:57:41,651
- Qui va tenir la chandelle.…
la lumière ?
841
00:57:41,859 --> 00:57:44,026
- Permettez. Rompez, mon ami.
842
00:57:44,901 --> 00:57:47,359
- Martin, ma serviette.
- M. le ministre.
843
00:57:55,358 --> 00:57:56,817
- Ah, ah.
844
00:57:57,025 --> 00:58:02,108
Voici donc le thème de la manœuvre
à laquelle je suis chargé d'assister
845
00:58:02,275 --> 00:58:04,441
et dont vous assurerez l'exécution.
846
00:58:06,982 --> 00:58:09,899
"Pendant la nuit,
des conspirateurs armés
847
00:58:10,066 --> 00:58:12,774
"ont réussi,
à la faveur de complicités,
848
00:58:12,941 --> 00:58:16,773
“à s'emparer de la sous- préfecture
et de l'hĂ´tel de ville.
849
00:58:18,190 --> 00:58:20,523
"Pour être maîtres
des communications,
850
00:58:20,690 --> 00:58:24,565
"ils tentent d'occuper
l'hĂ´tel des postes et la gare.
851
00:58:24,773 --> 00:58:27,480
"Le colonel, prévenu,
852
00:58:27,647 --> 00:58:30,439
"donne immédiatement l'alarme
Ă ses troupes.
853
00:58:30,647 --> 00:58:33,397
"Il les envoie
sur les points importants
854
00:58:33,564 --> 00:58:36,147
"et les fait agir
avec vigueur et rapidité."
855
00:58:36,314 --> 00:58:38,604
- "Vigueur et rapidité."
856
00:58:38,771 --> 00:58:41,396
- "Des cartouches Ă blanc
seront distribuées.
857
00:58:41,563 --> 00:58:45,354
"50 hommes avec un brassard blanc
et munis d'armes de fortune
858
00:58:45,521 --> 00:58:48,021
"figureront les conspirateurs."
859
00:58:49,562 --> 00:58:50,395
Il est.…
860
00:58:50,603 --> 00:58:51,895
- 2 h 30.
861
00:58:57,270 --> 00:58:58,728
- On ne s'approche pas ?
862
00:58:58,895 --> 00:59:01,852
- Il fallait qu'ils s'habillent,
qu'ils marchent…
863
00:59:02,019 --> 00:59:03,186
- Je connais Broudier.
864
00:59:03,352 --> 00:59:06,102
Il pousse souvent
les choses trop loin.
865
00:59:06,269 --> 00:59:08,852
Ils se sont fait coincer
à la dernière seconde.
866
00:59:09,019 --> 00:59:12,643
Et il n'y a rien Ă fiche
pour réveiller une ville pareille.
867
00:59:13,351 --> 00:59:14,726
- Mozart ?
- Mon cul.
868
00:59:14,893 --> 00:59:17,018
- Parfait.
- On s'est fichus dedans.
869
00:59:17,185 --> 00:59:20,768
On peut pas réveiller un mort.
- Avançons tout de même.
870
00:59:21,643 --> 00:59:24,642
- C'est pas une ville,
c'est un ossuaire.
871
00:59:28,767 --> 00:59:31,267
Du caveau de famille !
872
00:59:40,391 --> 00:59:43,933
Nom de Dieu ! C'est bath.
J'ai jamais été si heureux.
873
00:59:44,099 --> 00:59:45,766
- Tu crois que c'est vrai ?
874
00:59:47,140 --> 00:59:49,432
- Ça y est ! Le pétard est allumé !
875
01:00:00,181 --> 01:00:01,681
- Avancez ! Avancez !
876
01:00:01,889 --> 01:00:03,139
- À gauche ! Gauche !
877
01:00:03,347 --> 01:00:04,347
- Droite, droite.
878
01:00:04,556 --> 01:00:06,972
- Un, deux ! Section, halte !
879
01:00:07,931 --> 01:00:08,972
En avant, marche !
880
01:00:09,181 --> 01:00:10,555
- Garde Ă vous !
881
01:00:12,221 --> 01:00:13,263
En avant.
882
01:00:19,388 --> 01:00:20,471
- Gaffe.
883
01:00:25,470 --> 01:00:27,554
- Ils ont quelque chose aux bras ?
884
01:00:27,720 --> 01:00:30,512
- Des brassards blancs.
Ça se corse, les gars.
885
01:00:30,679 --> 01:00:31,929
Broudier a du génie.
886
01:00:34,303 --> 01:00:36,594
- Fusil ?
- Revolver.
887
01:00:36,761 --> 01:00:38,094
- C'est maigre.
888
01:00:46,177 --> 01:00:48,968
- Des brassards blancs
et des revolvers,
889
01:00:49,135 --> 01:00:51,218
une section figure les émeutiers.
890
01:00:51,385 --> 01:00:54,135
- Et les autres ?
- Les forces de l'ordre.
891
01:00:54,302 --> 01:00:56,426
Tu vas voir cette pagaille !
892
01:01:02,342 --> 01:01:04,426
- OH, OH !
893
01:01:09,966 --> 01:01:10,800
- Pas par lĂ .
894
01:01:13,800 --> 01:01:15,383
Oh, oh, oh.
895
01:01:18,382 --> 01:01:19,924
- Oh, mais c'est parfait.
896
01:01:29,007 --> 01:01:30,173
- Regâche.
897
01:01:34,839 --> 01:01:37,131
- Ça y est. Ambert réagit.
898
01:01:37,298 --> 01:01:39,048
Ambert ressuscite.
899
01:01:39,214 --> 01:01:42,213
- Un mort qui ressuscite,
ça faisait longtemps.
900
01:01:45,047 --> 01:01:47,463
Broudier a bien fait les choses.
901
01:01:47,630 --> 01:01:49,380
- Mais qu'est- ce que c'est ?
902
01:01:51,797 --> 01:01:54,921
- Une explosion ?
- C'est pas le gazomètre ?
903
01:01:55,129 --> 01:01:58,087
- Vous voyez bien
qu'ils ont un gazomètre.
904
01:02:00,546 --> 01:02:02,254
- Taillons- nous.
905
01:02:17,002 --> 01:02:18,294
- C'est le 14 Juillet ?
906
01:02:23,460 --> 01:02:25,835
- Personne ne viendra
nous chercher lĂ .
907
01:02:28,668 --> 01:02:31,418
- Ah, c'est épatant.
- Sacré Broudier.
908
01:02:31,584 --> 01:02:34,543
- Ça, c'est très bien.
C'est très réussi.
909
01:02:39,833 --> 01:02:42,000
- Alors lĂ , messieurs, Mozart.
910
01:02:45,042 --> 01:02:48,833
Il joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
911
01:03:15,872 --> 01:03:17,664
- Ils ont alerté l'aviation ?
912
01:03:17,830 --> 01:03:21,039
- Ça va mal tourner.
- Que doit penser Broudier ?
913
01:03:21,205 --> 01:03:24,330
- Il renifle le chahut
avec des grognements d'aise.
914
01:03:24,539 --> 01:03:27,538
- Hum !
915
01:03:29,996 --> 01:03:32,954
- Broudier !
- Appelez- moi "M. le ministre".
916
01:03:34,746 --> 01:03:37,787
Je me sens chef d'État.
J'ai déchaîné le conflit
917
01:03:37,953 --> 01:03:40,620
et je ne peux pas l'arrĂŞter.
- Moi non plus.
918
01:03:42,037 --> 01:03:43,370
- Le jour va se lever.
919
01:03:43,537 --> 01:03:46,287
- Si BĂ©nin n'est pas lĂ
dans 5 minutes,
920
01:03:46,453 --> 01:03:49,994
il sera judicieux de nous tirer
pour éviter d'être pris.
921
01:03:51,744 --> 01:03:54,994
- Ambert existe d'un jet.
922
01:04:07,535 --> 01:04:08,410
- Les copains !
923
01:04:08,618 --> 01:04:12,492
Oh ! Oh, les copains !
924
01:04:16,784 --> 01:04:18,159
Broudier.…
925
01:04:18,325 --> 01:04:21,325
- Plus tard.
Plus tard, les compliments.
926
01:04:23,991 --> 01:04:25,324
Ah !
927
01:04:25,491 --> 01:04:28,658
Prenez, mon brave.
C'est pour le dérangement.
928
01:04:30,408 --> 01:04:32,366
Et allez, hop.
929
01:04:49,114 --> 01:04:52,197
- C'étaient pas des anges non plus
930
01:04:52,364 --> 01:04:55,031
L'Évangile, ils l'avaient pas lu
931
01:04:55,197 --> 01:04:57,780
Mais ils s'aimaient
toutes voiles dehors
932
01:04:57,946 --> 01:04:59,196
Toutes voiles dehors
933
01:05:00,655 --> 01:05:03,488
Jean, Pierre, Paul et compagnie
934
01:05:03,655 --> 01:05:06,280
C'était leur seule litanie
935
01:05:06,488 --> 01:05:11,195
Leur credo, leur confiteor
Aux copains d'abord
936
01:05:12,904 --> 01:05:17,945
- Mes bien chers frères,
apprĂŞtez- vous Ă une douce surprise.
937
01:05:18,112 --> 01:05:19,903
Le père Latuile,
938
01:05:20,069 --> 01:05:22,694
l'orateur éminent
et le docte théologien,
939
01:05:22,861 --> 01:05:27,611
le confident des princes de l'Église,
le père Latuile est parmi nous.
940
01:05:27,778 --> 01:05:32,360
Hier encore, nous ignorions
son retour de Rome.
941
01:05:32,527 --> 01:05:36,360
Aussi concevez- vous
quels furent notre étonnement
942
01:05:36,527 --> 01:05:37,610
et notre confusion
943
01:05:37,777 --> 01:05:41,485
quand il nous fit ce matin
l'honneur de se présenter à nous
944
01:05:41,652 --> 01:05:44,651
et nous exprima le désir
de prendre la parole
945
01:05:44,817 --> 01:05:46,817
au cours de la grand- messe.
946
01:05:48,817 --> 01:05:50,692
Mes bien chers frères,
947
01:05:50,901 --> 01:05:53,067
c'est la pure doctrine romaine,
948
01:05:53,234 --> 01:05:56,108
c'est la voix du successeur
de saint Pierre
949
01:05:56,275 --> 01:05:58,150
qui va parvenir jusqu'Ă vous.
950
01:05:59,525 --> 01:06:04,400
Comme moi, vous resterez confus
de l'honneur qui vous est fait.
951
01:06:04,566 --> 01:06:08,315
Mais je suis sûr
que vous vous en montrerez dignes.
952
01:06:38,813 --> 01:06:41,437
- Bénin, tu t'es fichu
dans un sacré pétrin.
953
01:06:41,604 --> 01:06:44,854
Il faut y aller franco,
sinon c'est Waterloo.
954
01:06:45,021 --> 01:06:46,979
Amen.
955
01:06:49,146 --> 01:06:50,479
Mes frères…
956
01:06:52,770 --> 01:06:55,436
Si seulement j'apercevais
les copains.
957
01:06:57,645 --> 01:07:02,186
Mes frères, Notre Seigneur
Jésus- Christ a dit quelque part
958
01:07:02,353 --> 01:07:07,310
que ceux qui savent comprendre
comprennent.
959
01:07:08,310 --> 01:07:12,977
Paroles mystérieuses,
paroles inquiétantes.
960
01:07:19,226 --> 01:07:22,809
Depuis 19 siècles que la science
des docteurs s'applique
961
01:07:22,976 --> 01:07:24,976
F
a pénétrer les préceptes divins,
962
01:07:25,143 --> 01:07:28,267
ceux- ci nous sont devenus
familiers par la lettre,
963
01:07:28,433 --> 01:07:32,642
mais nous restent trop souvent
encore étrangers par l'esprit.
964
01:07:35,100 --> 01:07:38,599
Qu'est- il de plus regrettable
965
01:07:38,766 --> 01:07:41,849
que le spectacle de certains fidèles
966
01:07:42,016 --> 01:07:45,474
plus préoccupés
d'une observance formelle
967
01:07:45,641 --> 01:07:49,890
que d'une compréhension profonde
des lois du Seigneur ?
968
01:07:51,306 --> 01:07:53,556
C'est ainsi, mes bien chers frères,
969
01:07:53,723 --> 01:07:56,556
que la pensée et l'action chrétienne
de notre pays
970
01:07:56,723 --> 01:08:00,265
se sont comme hypnotisées
sur certains points de morale,
971
01:08:00,430 --> 01:08:03,847
je dirais mĂŞme
sur certains scrupules de mœurs,
972
01:08:05,555 --> 01:08:09,097
au point de combattre
et d'annihiler ce que j'appellerais
973
01:08:09,264 --> 01:08:13,763
la circulation de la vérité
et la pulsation de la vie.
974
01:08:18,388 --> 01:08:20,554
Précisons notre pensée.
975
01:08:22,346 --> 01:08:24,970
Il est incontestable
976
01:08:25,137 --> 01:08:28,428
qu'au rebours de la plupart
des autres religions,
977
01:08:28,595 --> 01:08:32,262
le catholicisme moderne
a fait de l'impureté
978
01:08:32,470 --> 01:08:34,428
un vice fondamental,
979
01:08:34,637 --> 01:08:37,886
et de la pureté
la vertu la plus précieuse,
980
01:08:38,052 --> 01:08:39,427
la plus céleste,
981
01:08:39,594 --> 01:08:43,677
celle dont le parfum
est le plus recherché de Dieu.
982
01:08:46,718 --> 01:08:50,010
Mon expérience de confesseur
983
01:08:50,176 --> 01:08:51,593
me permet d'avancer
984
01:08:51,801 --> 01:08:53,301
que bien des vierges
985
01:08:53,510 --> 01:08:56,010
s'imaginent avoir tout offert
de leur âme
986
01:08:56,176 --> 01:08:58,675
sous le prétexte loyal mais trompeur
987
01:08:58,842 --> 01:09:01,217
qu'elles n'ont rien donné
de leur corps.
988
01:09:05,717 --> 01:09:09,216
Jusqu'où, mes frères,
n'est- on pas allés dans cette voie ?
989
01:09:09,383 --> 01:09:11,799
On ne s'est point contentés
de réprouver
990
01:09:11,966 --> 01:09:15,133
les effusions les plus naĂŻves,
les plus innocentes.
991
01:09:15,299 --> 01:09:18,174
Le mariage lui- mĂŞme
est devenu suspect.
992
01:09:20,757 --> 01:09:23,923
Et les devoirs qu'il comporte
ne sont acceptés
993
01:09:24,090 --> 01:09:27,507
qu'avec une méprisante réticence.
994
01:09:29,965 --> 01:09:32,339
Est- ce donc lĂ
995
01:09:32,547 --> 01:09:35,256
l'enseignement du Christ,
996
01:09:35,464 --> 01:09:38,589
qui fit de l'amour
la vertu par excellence ?
997
01:09:38,756 --> 01:09:39,589
Du Christ.…
998
01:09:41,047 --> 01:09:44,755
qui fut l'ami indulgent
de la pécheresse Madeleine.
999
01:09:44,963 --> 01:09:46,171
Du Christ.…
1000
01:09:46,380 --> 01:09:50,713
qui a résumé sa doctrine
dans ces deux préceptes:
1001
01:09:50,921 --> 01:09:53,255
aimez- vous les uns les autres,
1002
01:09:53,421 --> 01:09:55,879
croissez et multipliez.
1003
01:09:57,462 --> 01:10:00,795
Oui, mes frères.
1004
01:10:00,962 --> 01:10:05,420
Il est temps de réagir
contre cette fausse morale,
1005
01:10:05,629 --> 01:10:08,253
de dénoncer cette hérésie.
1006
01:10:08,461 --> 01:10:10,628
Dieu créa l'homme et la femme.
1007
01:10:10,836 --> 01:10:12,836
Il les a pourvus d'organes
1008
01:10:13,044 --> 01:10:15,669
pour accomplir ses vues
sur l'humanité.
1009
01:10:15,878 --> 01:10:17,919
Secondons- Le, mes frères.
1010
01:10:18,086 --> 01:10:21,710
Notre paresse Ă marcher
sur la voie du Seigneur
1011
01:10:21,877 --> 01:10:25,960
serait d'autant moins excusable
qu'ici, le devoir
1012
01:10:26,127 --> 01:10:28,918
se confond avec le plaisir.
1013
01:10:30,417 --> 01:10:33,084
Qu'une épouse
ne vienne pas me dire:
1014
01:10:33,251 --> 01:10:35,834
"Mon père,
j'ai de la bonne volonté,
1015
01:10:36,001 --> 01:10:38,584
"mais mon mari ne montre
aucune hâte."
1016
01:10:38,792 --> 01:10:40,001
Je répondrais:
1017
01:10:40,209 --> 01:10:42,083
"Ă€ qui la faute ?
1018
01:10:42,250 --> 01:10:44,833
"Le remède n'est- il pas
entre vos mains ?
1019
01:10:45,041 --> 01:10:46,208
"Quand la nuit
1020
01:10:46,416 --> 01:10:48,958
"vous offre l'intimité
de la couche,
1021
01:10:49,958 --> 01:10:53,374
"quand votre beauté
s'abandonne au contact,
1022
01:10:54,290 --> 01:10:55,790
"certains mouvements,
1023
01:10:56,499 --> 01:10:57,832
"certains gestes
1024
01:10:58,582 --> 01:11:01,124
"n'iront- ils pas donner le branle
1025
01:11:01,290 --> 01:11:04,040
"à des familiarités fécondes ?"
1026
01:11:06,831 --> 01:11:10,706
Qu'un époux ne me dise pas:
"Je suis plein de zèle,
1027
01:11:10,914 --> 01:11:14,039
"mais ma femme
est d'une invincible froideur."
1028
01:11:14,248 --> 01:11:18,122
Je lui répondrais:
"Dieu vous a confié un champ.
1029
01:11:18,288 --> 01:11:21,663
"Ne vous contentez pas
d'un labourage nonchalant
1030
01:11:21,872 --> 01:11:25,205
"des superficielles.
Le sol est ingrat.
1031
01:11:26,080 --> 01:11:28,287
"Je vous l'accorde.
1032
01:11:28,496 --> 01:11:32,121
"Mais Dieu voulait doubler
votre mérite."
1033
01:11:33,412 --> 01:11:37,621
Avez- vous vu un enfant s'amuser
avec une boule de neige ?
1034
01:11:38,786 --> 01:11:40,036
Il la saisit,
1035
01:11:40,953 --> 01:11:44,286
la pétrit, la masse,
1036
01:11:44,495 --> 01:11:47,120
y promène et y enfonce les doigts.
1037
01:11:47,286 --> 01:11:50,619
La neige fond
et se couvre de gouttelettes.
1038
01:11:51,285 --> 01:11:56,285
Aurez- vous moins de savoir- faire ?
Aurez- vous moins de patience ?
1039
01:11:58,202 --> 01:12:01,119
Puis je me tournerai vers les filles
1040
01:12:01,285 --> 01:12:04,576
qui ont mûri dans le célibat.
Je leur dirai:
1041
01:12:04,743 --> 01:12:07,576
"Cessez de vous prévaloir
d'une virginité.
1042
01:12:08,243 --> 01:12:13,033
"Vous blâmez l'œuvre du Créateur.
Changez vite de conduite.”
1043
01:12:17,242 --> 01:12:19,742
Il est un peu tard
pour certaines.
1044
01:12:19,908 --> 01:12:22,450
Mais les autres, les autres,
1045
01:12:22,658 --> 01:12:25,282
n'ont plus un instant Ă perdre.
1046
01:12:25,782 --> 01:12:29,866
Que l'année ne s'achève point
sans un effort
1047
01:12:30,074 --> 01:12:33,824
pour se hausser
à une vie vraiment chrétienne.
1048
01:12:34,282 --> 01:12:38,531
Enfin, je m'adresserai
aux jeunes gens,
1049
01:12:38,740 --> 01:12:41,240
garçons et filles.
1050
01:12:41,448 --> 01:12:44,990
Jeunes filles, craignez
l'humiliation du célibat.
1051
01:12:46,115 --> 01:12:48,614
Favorisez les desseins de Dieu.
1052
01:12:48,780 --> 01:12:53,947
Vous toutes, j'aime le croire,
aspirez aux saintes extases
1053
01:12:54,155 --> 01:12:56,947
de la couche.
1054
01:12:57,155 --> 01:13:00,321
Ne souffrez aucune entrave
Ă votre vocation.
1055
01:13:01,946 --> 01:13:02,821
Et vous,
1056
01:13:03,029 --> 01:13:04,404
jeunes hommes,
1057
01:13:04,613 --> 01:13:06,363
comme Moise,
1058
01:13:06,571 --> 01:13:09,696
comme Moise,
vous portez la verge miraculeuse
1059
01:13:09,863 --> 01:13:12,528
qui fait jaillir l'eau du rocher.
1060
01:13:12,737 --> 01:13:14,362
Montrez que vous estimez
1061
01:13:14,570 --> 01:13:17,695
ce privilège à sa juste valeur.
1062
01:13:17,903 --> 01:13:21,737
Ah, jeunes hommes,
j'aimerais que votre fougue
1063
01:13:21,903 --> 01:13:23,777
ne sût pas se contenir.
1064
01:13:23,944 --> 01:13:26,819
J'aimerais
que vous prissiez Dieu, ici,
1065
01:13:26,986 --> 01:13:29,486
comme témoin
de votre impatience.
1066
01:13:29,652 --> 01:13:31,694
Ah, mes frères !
Oserons- nous
1067
01:13:31,902 --> 01:13:35,735
renouveler les naĂŻfs transports
des 1ers chrétiens ?
1068
01:13:35,943 --> 01:13:39,485
Retrouverons- nous
la ferveur des agapes,
1069
01:13:39,693 --> 01:13:41,568
où garçons et filles,
1070
01:13:41,776 --> 01:13:46,817
hommes et femmes, possédés par
l'amour, se jetaient dans les bras
1071
01:13:47,025 --> 01:13:48,609
les uns des autres,
1072
01:13:48,817 --> 01:13:51,567
et confondant leurs baisers…
1073
01:14:28,731 --> 01:14:29,772
- HĂ© !
1074
01:14:30,606 --> 01:14:31,563
- HĂ© !
1075
01:14:35,063 --> 01:14:36,521
- HĂ©, Joe ! Regarde.
1076
01:14:40,896 --> 01:14:42,729
- 17 h Ă Issoire.
1077
01:14:53,020 --> 01:14:57,978
- "Inauguration de la nouvelle statue
de Vercingétorix.
1078
01:14:58,186 --> 01:15:01,061
"1943: le monde civilisé
est en flammes.
1079
01:15:02,269 --> 01:15:07,060
"Les barbares transforment
nos ferrailles en acier victorieux.
1080
01:15:07,227 --> 01:15:09,893
"Des œuvres d'art
sont démantelées
1081
01:15:10,102 --> 01:15:12,935
"et nourrissent
les hauts fourneaux teutons.
1082
01:15:15,768 --> 01:15:19,892
"Issoire fournit aussi
sa contribution à l'impôt métal.
1083
01:15:20,059 --> 01:15:24,434
"Et Vercingétorix tombe
sous les coups des envahisseurs.
1084
01:15:25,809 --> 01:15:29,016
"Des années durant,
ce cheval clamera sa solitude,
1085
01:15:29,225 --> 01:15:32,433
"et en appellera au retour
de son maître.
1086
01:15:32,641 --> 01:15:36,141
"Or sa voix est entendue
par un sculpteur
1087
01:15:36,350 --> 01:15:39,683
"philanthrope qui,
négligeant tout salaire,
1088
01:15:39,849 --> 01:15:42,015
"annonce à la municipalité
1089
01:15:42,182 --> 01:15:45,682
"qu'il est prĂŞt Ă replacer
le héros à cheval,
1090
01:15:45,849 --> 01:15:47,640
"sur son cheval.
1091
01:15:47,807 --> 01:15:52,306
"L'inauguration se fera dimanche
dans l'enthousiasme renouvelé
1092
01:15:52,514 --> 01:15:54,931
"des débordements ancestraux."
1093
01:15:55,098 --> 01:15:55,931
Eh bien…
1094
01:15:56,639 --> 01:16:00,514
Si tout va bien, ça doit être
la foire Ă Issoire.
1095
01:16:39,302 --> 01:16:40,219
- OH !
1096
01:16:45,760 --> 01:16:46,635
- Stop.
1097
01:16:47,385 --> 01:16:50,676
- OĂą est- il, ce jeune
et généreux sculpteur ?
1098
01:16:50,843 --> 01:16:52,301
- Je ne sais pas.
1099
01:16:52,468 --> 01:16:55,343
- Non ! Vous le verrez
cet après- midi.
1100
01:16:55,509 --> 01:16:57,593
- "Cet après- midi."
- Ah !
1101
01:18:05,837 --> 01:18:07,253
- Tu fais quoi ?
1102
01:18:07,462 --> 01:18:08,962
- Ah ! Oh !
1103
01:18:09,169 --> 01:18:11,252
- Oh !
1104
01:19:16,164 --> 01:19:21,246
*- Merci. 1, 2, 3.
Vercingétorix, Vercingétorix.
1105
01:19:24,121 --> 01:19:28,038
- Quand il dit:
"Te voici, Vercingétorix", hop.
1106
01:19:28,205 --> 01:19:31,454
"Te voici, Vercingétorix, hop.
1107
01:19:31,620 --> 01:19:35,454
*- Vercingétorix, Vercingétorix.
Ça marche ?
1108
01:19:35,662 --> 01:19:37,870
- Ça ne peut pas réussir.
1109
01:19:38,037 --> 01:19:40,537
- Pas sûr. Il a fait ça
chez les forains,
1110
01:19:40,704 --> 01:19:42,453
quand il était dans la purée.
1111
01:19:45,244 --> 01:19:49,453
*- M, le préfet, messieurs,
1112
01:19:49,661 --> 01:19:52,910
mesdames,
mes chers concitoyens,
1113
01:19:54,410 --> 01:19:56,993
l'édification…
1114
01:20:02,035 --> 01:20:03,243
.…du monument.…
1115
01:20:04,242 --> 01:20:06,284
l'édification
de ce monument.…
1116
01:20:07,409 --> 01:20:12,409
Musique d'opéra.
1117
01:20:16,450 --> 01:20:20,450
*- Messieurs dames,
nous nous excusons de l'interruption
1118
01:20:20,658 --> 01:20:23,200
due à une défectuosité technique.
1119
01:20:23,408 --> 01:20:27,782
Voici un bref résumé des paroles
supposées de M. le député.
1120
01:20:30,949 --> 01:20:35,324
*Bienvenue aux autorités.
Cette initiative.… Dévouement.
1121
01:20:35,532 --> 01:20:37,615
Édification monument,
tout cœur.
1122
01:20:37,782 --> 01:20:41,323
Vive Issoire ! Vive la République !
Vive la France !
1123
01:20:41,531 --> 01:20:44,406
Et vive la Gaule !
Et puis voilĂ .
1124
01:20:48,531 --> 01:20:50,280
*Nos lignes réparées,
1125
01:20:50,488 --> 01:20:53,738
voici la suite du discours du député.
1126
01:20:56,988 --> 01:20:58,322
*- C'est pas moi.
1127
01:20:59,280 --> 01:21:00,113
- À vous.
1128
01:21:03,029 --> 01:21:03,862
*- Passons
1129
01:21:04,071 --> 01:21:07,612
à celui qui doit être le héros
de cette fĂŞte.
1130
01:21:07,779 --> 01:21:09,154
Qui est ce héros ?
1131
01:21:10,779 --> 01:21:14,486
Qui est- il,
cet enfant de l'Auvergne ?
1132
01:21:15,028 --> 01:21:17,695
Qui es- tu, héros ?
1133
01:21:21,736 --> 01:21:25,277
Qui es- tu,
enfant de l'Auvergne ?
1134
01:21:25,485 --> 01:21:30,569
Allons, surgis
des profondeurs de l'histoire,
1135
01:21:30,777 --> 01:21:34,902
dévoile- nous ta noble stature
et ta barbe de preux.
1136
01:21:35,110 --> 01:21:36,234
Gloire Ă toi,
1137
01:21:36,443 --> 01:21:37,568
car...
1138
01:21:38,693 --> 01:21:41,609
te voici, Vercingétorix.
1139
01:21:44,776 --> 01:21:47,817
Fanfare militaire.
1140
01:21:48,025 --> 01:21:51,650
- Oh ! Ce que c'est réussi !
1141
01:21:58,483 --> 01:22:01,399
Oh ! Ce que c'est vivant !
1142
01:22:05,524 --> 01:22:06,774
C'est craché !
1143
01:22:10,565 --> 01:22:13,106
Il ne lui manque que la parole.
1144
01:22:15,106 --> 01:22:18,356
*- Te voici, Vercingétorix.
1145
01:22:18,565 --> 01:22:22,939
Du haut de ton cheval,
tu nous mèneras au bon combat.
1146
01:22:23,105 --> 01:22:26,730
Ah ! Il me semble entendre
ta voix rude
1147
01:22:26,897 --> 01:22:29,980
nous exhorter Ă la lutte.
Tu nous dis:
1148
01:22:30,147 --> 01:22:34,146
"Mes enfants, je suis mort
pour la liberté,
1149
01:22:34,313 --> 01:22:36,229
"pour le droit des peuples.
1150
01:22:36,438 --> 01:22:41,979
"Avec ma sueur et mon sang, j'ai posé
les bases de la démocratie."
1151
01:22:42,188 --> 01:22:43,313
- C'est faux !
1152
01:22:44,688 --> 01:22:46,020
J'ai jamais dit ça.
1153
01:22:46,228 --> 01:22:48,145
Et ne me tutoies pas.
1154
01:22:48,353 --> 01:22:49,978
Lope, tĂŞte de chou !
1155
01:22:50,187 --> 01:22:52,645
- Quoi ?
- ArrĂŞte des boniments !
1156
01:22:52,853 --> 01:22:54,020
Débarrasse !
1157
01:22:54,228 --> 01:22:57,686
Fous le camp, je te dis.
Plus vite que ça !
1158
01:23:00,144 --> 01:23:01,602
Pourquoi on me regarde ?
1159
01:23:01,811 --> 01:23:06,561
Parce que j'ai pas de cravate ?
Attendez que je vous décolle le cul
1160
01:23:06,769 --> 01:23:07,810
de vos chaises.
1161
01:23:30,184 --> 01:23:32,433
- Au moindre coup de Trafalgar
1162
01:23:32,641 --> 01:23:35,683
C'est l'amitié qui prenait le quart
1163
01:23:35,849 --> 01:23:38,683
C'est elle qui leur montrait le nord
1164
01:23:38,849 --> 01:23:40,974
Leur montrait le nord
1165
01:23:41,183 --> 01:23:44,223
Et quand ils étaient en détresse
1166
01:23:44,432 --> 01:23:47,182
Que leurs bras lançaient des.O..
1167
01:23:47,348 --> 01:23:51,890
On aurait dit des sémaphores
Les copains d'abord
1168
01:23:52,098 --> 01:23:55,222
Au rendez- vous des bons copains
1169
01:23:55,389 --> 01:23:57,972
Y avait pas souvent de lapins
1170
01:23:58,139 --> 01:24:01,056
Quand l'un d'entre eux
manquait Ă bord
1171
01:24:01,222 --> 01:24:03,722
C'est qu'il était mort
1172
01:24:03,889 --> 01:24:06,513
Qui, mais jamais, au grand jamais
1173
01:24:06,680 --> 01:24:09,430
Son trou dans l'eau ne se refermait
1174
01:24:09,596 --> 01:24:13,138
Cent ans après, coquin de sort
Il manquait encore
1175
01:24:13,346 --> 01:24:21,345
… m
1176
01:24:22,179 --> 01:24:24,512
- Martin !
1177
01:24:24,720 --> 01:24:26,470
Martin !
1178
01:24:26,679 --> 01:24:28,553
Alors, Martin ?
1179
01:24:30,844 --> 01:24:31,844
- Oui ?
1180
01:24:45,010 --> 01:24:47,343
- C'est quoi ?
1181
01:24:47,510 --> 01:24:50,468
- Dis- moi,
t'es sûr de ta route ?
1182
01:24:50,635 --> 01:24:53,301
- Oui.
- Ça monte de plus en plus.
1183
01:24:53,467 --> 01:24:57,551
- La maison est au sommet.
T'y arriveras pas en glissant.
1184
01:24:57,717 --> 01:24:59,384
- Elle existe ?
- Quoi ?
1185
01:24:59,551 --> 01:25:02,676
- La maison forestière.
- J'ai la clé.
1186
01:25:02,841 --> 01:25:05,425
On a traversé
la moitié de la France.
1187
01:25:05,633 --> 01:25:07,550
- Moi, je sais pourquoi.
1188
01:25:07,758 --> 01:25:10,550
- J'ai mes raisons
pour vous avoir traînés
1189
01:25:10,716 --> 01:25:12,508
du Puy- de- DĂ´me
Ă la CĂ´te d'Or.
1190
01:25:12,716 --> 01:25:15,382
- Moi, je.…
Je sais bien.
1191
01:25:15,590 --> 01:25:17,632
- Rien n'est laissé
au hasard.
1192
01:25:18,549 --> 01:25:20,049
Encore ?
1193
01:25:21,215 --> 01:25:22,424
- Le saint- péray !
1194
01:25:22,590 --> 01:25:25,881
- LE SAINT- PÉRAY !
1195
01:25:26,048 --> 01:25:29,256
- On t'avait dit
de pas marcher au soleil.
1196
01:25:31,798 --> 01:25:34,548
- On aurait pas dĂ»
le confier Ă Martin.
1197
01:25:34,714 --> 01:25:36,214
- Déchargeons- le.
1198
01:25:36,423 --> 01:25:38,130
- Partageons les bouteilles.
1199
01:25:38,297 --> 01:25:40,005
- Je porte les assiettes !
1200
01:25:40,172 --> 01:25:43,005
- J'ai 4 bouteilles,
le sel, le lard…
1201
01:25:43,172 --> 01:25:45,547
- Moi, la vaisselle et la viande.
1202
01:25:45,713 --> 01:25:48,754
- Moi, le saucisson, les saucisses
et les cure- dents
1203
01:25:48,921 --> 01:25:51,087
- Mais il faut décharger Martin.
1204
01:25:51,254 --> 01:25:53,171
- BON. BON.
1205
01:25:56,254 --> 01:25:57,754
- T'en veux ?
1206
01:26:00,670 --> 01:26:03,086
- Quant à moi…
- Oh ! Attention.
1207
01:26:04,961 --> 01:26:07,336
- Quant Ă moi,
je vous demanderai…
1208
01:26:13,085 --> 01:26:16,669
d'explorer le sentier
pour y trouver des herbes.
1209
01:26:16,835 --> 01:26:18,377
- Attention, les tĂŞtes.
1210
01:26:18,544 --> 01:26:22,669
- Le veau Vercingétorix
dont la recette m'est venue hier…
1211
01:26:22,835 --> 01:26:23,668
- Oh !
1212
01:26:23,834 --> 01:26:28,084
- ...demande une foule
d'ingrédients qui me manquent:
1213
01:26:28,251 --> 01:26:32,668
du thym, une branchette
de serpolet, une feuille de menthe,
1214
01:26:32,834 --> 01:26:34,792
un rien de fenouil…
1215
01:26:34,958 --> 01:26:37,583
- On n'a pas oublié
la tondeuse ?
1216
01:26:37,750 --> 01:26:39,458
- Continuez tout droit.
1217
01:26:41,125 --> 01:26:42,708
- Mes pieds sont trempés.
1218
01:26:42,875 --> 01:26:46,166
- Quand t'auras goûté l'eau,
tu ne râleras plus.
1219
01:26:46,332 --> 01:26:48,457
Les roches
lui donnent un goût.
1220
01:26:48,624 --> 01:26:50,791
- LĂ , je me moque
de son goût.
1221
01:26:50,957 --> 01:26:51,916
- Le veau.…
1222
01:26:52,082 --> 01:26:55,249
- Pas si vite, Huchon.
Attendons…
1223
01:26:55,416 --> 01:26:56,791
Mais.… Et Martin ?
1224
01:26:57,915 --> 01:26:59,998
OĂą est Martin ?
- Derrière moi.
1225
01:27:00,165 --> 01:27:04,206
Martin ? Il était derrière moi
il y a deux minutes.
1226
01:27:04,373 --> 01:27:05,206
Martin ?
1227
01:27:06,415 --> 01:27:08,456
- MARTIN !
1228
01:27:08,623 --> 01:27:11,455
- Il y avait un ravin,
sur la droite.
1229
01:27:11,622 --> 01:27:13,164
- J'y vais.
- Laisse.
1230
01:27:14,830 --> 01:27:15,830
Martin ?
1231
01:27:16,789 --> 01:27:18,080
Martin ?
1232
01:27:19,080 --> 01:27:20,372
Martin ?
1233
01:27:21,329 --> 01:27:22,663
Martin ?
1234
01:27:22,829 --> 01:27:24,788
Oh ! Martin ?
1235
01:27:25,871 --> 01:27:28,704
Martin ? Martin ?
1236
01:27:32,703 --> 01:27:33,703
Eh ben ?
1237
01:27:33,912 --> 01:27:36,162
- J'ai glissé. J'ai glissé.
1238
01:27:36,370 --> 01:27:38,453
- Oh, les copains, par ici !
1239
01:27:38,620 --> 01:27:39,453
- Martin ?
1240
01:27:42,662 --> 01:27:45,036
- Eh ben ?
- Doucement.
1241
01:27:46,161 --> 01:27:48,536
- Ben, mon Martin ?
- Quoi ?
1242
01:27:48,702 --> 01:27:50,619
- Qu'est- ce qui t'est arrivé ?
1243
01:27:50,786 --> 01:27:52,286
- J'ai glissé.
1244
01:27:53,536 --> 01:27:55,951
- Sacré Martin, va !
1245
01:28:13,992 --> 01:28:17,242
Huchon joue La Flûte enchantée,
de Mozart.
1246
01:28:45,947 --> 01:28:48,239
- Je suis dans l'embarras.
1247
01:28:48,406 --> 01:28:50,281
- On est lĂ pour t'aider.
1248
01:28:57,280 --> 01:28:59,071
- Vous savez, les discours…
1249
01:28:59,280 --> 01:29:03,280
- ...sont l'expression naturelle
du mensonge.
1250
01:29:03,446 --> 01:29:06,362
- Si des choses
ne sont pas dites ce soir,
1251
01:29:06,529 --> 01:29:08,570
elles ne le seront jamais.
1252
01:29:08,737 --> 01:29:13,279
Mes amis, si le mot "solennité"
a encore un sens,
1253
01:29:13,445 --> 01:29:16,778
il n'y a rien eu dans ma vie
et dans la vĂ´tre
1254
01:29:16,944 --> 01:29:19,694
de si solennel que ce repas.
1255
01:29:20,736 --> 01:29:23,444
Songez donc qu'Ă l'heure actuelle,
1256
01:29:23,611 --> 01:29:27,485
nous pourrions ĂŞtre au bloc
Ă manger des haricots.
1257
01:29:27,652 --> 01:29:30,402
- En y pensant,
c'est une idée agréable.
1258
01:29:30,568 --> 01:29:33,652
- Accordons- nous
un frisson de sécurité.
1259
01:29:35,318 --> 01:29:40,401
- Il y a 8 jours, Ambert et Issoire
retentissaient de vous.
1260
01:29:41,901 --> 01:29:45,484
Vous sapiez les fondements
de la morale de la société
1261
01:29:45,692 --> 01:29:46,776
et du Puy- de- DĂ´me.
1262
01:29:46,984 --> 01:29:50,983
Tandis que vos victimes
cherchent l'ombre de la main
1263
01:29:51,191 --> 01:29:52,316
qui les terrassa,
1264
01:29:52,525 --> 01:29:54,400
vous buvez et mangez
1265
01:29:54,608 --> 01:29:57,150
au cœur de la forêt.
1266
01:29:57,358 --> 01:29:58,566
Entendez- vous ?
1267
01:29:59,316 --> 01:30:00,608
- Qui, moi ?
1268
01:30:00,816 --> 01:30:03,940
- Entendez- vous,
derrière les montagnes,
1269
01:30:04,107 --> 01:30:06,274
se lamenter les généraux,
les évêques
1270
01:30:06,482 --> 01:30:08,440
et les corps constitués ?
1271
01:30:08,607 --> 01:30:09,940
- Oh si, oh si.
1272
01:30:11,607 --> 01:30:13,564
- Vieilles canailles !
1273
01:30:15,439 --> 01:30:18,064
Ce que les hommes
ont de sérieux, de sacré,
1274
01:30:18,231 --> 01:30:20,481
on en a fait
des objets de plaisir.
1275
01:30:20,689 --> 01:30:22,689
- On a restauré l'acte pur.
1276
01:30:22,856 --> 01:30:25,480
- Attila, Napoléon
l'ont fait avant.
1277
01:30:25,647 --> 01:30:27,772
- Sans aptitude ni continuité.
1278
01:30:27,938 --> 01:30:30,605
- Personne,
hormis Dieu le Père,
1279
01:30:30,772 --> 01:30:33,230
n'a jamais eu entre les mains
1280
01:30:33,397 --> 01:30:36,729
les pouvoirs que nous donne
le ciment de l'amitié.
1281
01:30:36,896 --> 01:30:39,021
- Vous êtes maçon ?
- Contremaître.
1282
01:30:39,187 --> 01:30:40,854
- Je suis Maçon.
- Moi aussi.
1283
01:30:41,021 --> 01:30:43,229
- Vous êtes maçon ?
- Apprenti.
1284
01:30:43,437 --> 01:30:44,729
- Et demain ?
1285
01:30:45,646 --> 01:30:50,145
- Oui. "Et demain ?"
- Demain, nos vacances s'achèvent.
1286
01:30:50,311 --> 01:30:53,770
Omer, tu retrouveras ton bureau,
Lamendin, ses élèves,
1287
01:30:53,936 --> 01:30:55,395
Lesueur, ses pinceaux,
1288
01:30:55,561 --> 01:30:57,520
Martin, ses éprouvettes
1289
01:30:57,686 --> 01:31:01,519
et nous tous,
la grisaille de la ville.
1290
01:31:03,394 --> 01:31:05,352
C'est inadmissible.
1291
01:31:05,519 --> 01:31:10,601
Je vous propose, moi, Bénin,
de façonner l'avenir à notre manière.
1292
01:31:10,768 --> 01:31:11,934
Parle, Martin.
1293
01:31:13,434 --> 01:31:15,184
- VoilĂ .
Je pense que…
1294
01:31:15,976 --> 01:31:18,351
- Martin qui pense ?
1295
01:31:18,559 --> 01:31:21,309
- Martin a l'instinct
du chercheur.
1296
01:31:21,476 --> 01:31:23,183
On l'a sous- estimé.
1297
01:31:23,350 --> 01:31:25,392
- Oui. Je possède…
1298
01:31:25,558 --> 01:31:28,100
- Il a découvert
dans son laboratoire
1299
01:31:28,267 --> 01:31:30,767
une substance quasi miraculeuse.
1300
01:31:30,933 --> 01:31:33,641
- En mettant du…. Le.…. ?
1301
01:31:33,807 --> 01:31:37,182
- S'il explique,
vous ne comprendrez rien.
1302
01:31:37,349 --> 01:31:38,807
- Ha ! Ha ! C'est…
1303
01:31:41,016 --> 01:31:45,515
Non, non ! Je pourrais très bien
m'expliquer de visu.
1304
01:31:45,681 --> 01:31:49,431
Nous sommes Ă 2 pas
des sources de la Seine.
1305
01:31:50,556 --> 01:31:52,140
Suivez- moi.
1306
01:31:52,306 --> 01:31:55,598
- C'est la 1re fois
qu'il nous fait marcher.
1307
01:32:03,555 --> 01:32:06,597
- D'après mes calculs,
un sachet trempé
1308
01:32:06,764 --> 01:32:09,804
dans le fleuve
donne aux eaux grises
1309
01:32:09,971 --> 01:32:11,721
la teinte de la joie.
1310
01:32:11,888 --> 01:32:16,013
- Il nous prend
pour des Ambertois ou des Issoiriens.
1311
01:32:16,221 --> 01:32:19,845
- Demain, Paris sera traversé
d'un fleuve inhabituel.
1312
01:32:20,012 --> 01:32:23,220
- Nous allons répandre la joie,
notre joie.
1313
01:33:08,383 --> 01:33:09,299
- Venez. LĂ !
1314
01:33:40,505 --> 01:33:43,255
- Des bateaux, j'en ai pris beaucoup
1315
01:33:43,421 --> 01:33:48,796
Mais le seul qui ait tenu le coup
Qui n'ait jamais viré de bord
1316
01:33:48,963 --> 01:33:52,379
Mais viré de bord
1317
01:33:52,587 --> 01:33:57,337
Naviguait en père peinard
Sur la grand- mare des canards
1318
01:33:57,504 --> 01:34:01,879
Et s'appelait Les Copains d'abord
Les Copains d'abord
1319
01:34:02,045 --> 01:34:03,419
- Omer ?
1320
01:34:03,628 --> 01:34:05,794
- Broudier ?
- Bénin ?
1321
01:34:05,961 --> 01:34:08,169
- Lesueur ?
- Martin ?
1322
01:34:08,336 --> 01:34:11,003
- Huchon ?
- Lamendin ?
93056