All language subtitles for (ganool - soapgate.online) Teorema (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,871 --> 00:00:40,709 Your boss gave you workers his factory. What do you think of his gesture? 2 00:00:41,376 --> 00:00:44,921 - Is he still the focus here? - Of course. 3 00:00:45,004 --> 00:00:48,591 Has he thus blocked all chance of a future workers' revolution? 4 00:00:48,675 --> 00:00:51,761 - Possibly. - Is his action an isolated case, 5 00:00:51,845 --> 00:00:54,389 or part of a general trend today? 6 00:00:54,472 --> 00:00:57,058 Part of a general trend, I think. 7 00:00:57,142 --> 00:01:00,812 As a symbol of the new course of power, 8 00:01:00,895 --> 00:01:04,983 can this act be seen as a first prehistoric step 9 00:01:05,066 --> 00:01:08,069 in the transformation of all humanity into the bourgeoisie? 10 00:01:08,153 --> 00:01:12,323 The bourgeoisie will never turn all humanity into bourgeoisie. 11 00:01:12,949 --> 00:01:16,202 So the rather unoriginal idea here is this: 12 00:01:16,286 --> 00:01:19,289 even if it gives away its factories, 13 00:01:19,372 --> 00:01:23,334 whatever the bourgeoisie does is wrong, correct? 14 00:01:23,877 --> 00:01:25,253 I decline to respond. 15 00:01:25,336 --> 00:01:29,924 But the bourgeoisie is radically changing its situation. 16 00:01:30,008 --> 00:01:33,636 If it manages to make all humanity part of the bourgeoisie, 17 00:01:33,720 --> 00:01:36,514 it will no longer face a class struggle 18 00:01:36,598 --> 00:01:40,560 to win with the help of the army, state, or church. 19 00:01:40,643 --> 00:01:43,772 Then it will lose. It would be losing its natural allies. 20 00:01:43,855 --> 00:01:49,360 Then you have to answer the new questions posed by this changing bourgeoisie. 21 00:01:49,444 --> 00:01:50,945 Absolutely. 22 00:01:51,029 --> 00:01:52,906 Can you answer those questions? 23 00:01:54,073 --> 00:01:56,201 Can you answer those questions? 24 00:04:18,801 --> 00:04:23,097 Thus God led his people about by way of the wilderness. 25 00:08:33,222 --> 00:08:35,516 ARRIVING TOMORROW 26 00:08:47,945 --> 00:08:49,697 Pietro, how about a little music? 27 00:13:41,071 --> 00:13:43,073 So, feeling better now? 28 00:13:43,824 --> 00:13:45,493 Come on, it was nothing. 29 00:14:53,227 --> 00:14:55,646 Here you go. Thank you. 30 00:15:05,906 --> 00:15:06,907 Darlings! 31 00:15:06,991 --> 00:15:09,952 Welcome! How are you? 32 00:15:55,289 --> 00:15:58,208 Sorry about the makeshift accommodations. 33 00:15:58,626 --> 00:16:00,169 That's okay. 34 00:16:04,965 --> 00:16:06,759 It's been a real invasion. 35 00:16:12,806 --> 00:16:15,184 This was my room as a kid. 36 00:17:09,613 --> 00:17:12,408 - Good night. - Good night. 37 00:19:10,025 --> 00:19:11,401 I'm sorry! 38 00:19:15,447 --> 00:19:16,698 I'm sorry. 39 00:19:31,505 --> 00:19:33,382 RIMBAUD - WORKS 40 00:21:26,995 --> 00:21:28,830 Here, boy! Here! 41 00:21:38,590 --> 00:21:40,968 Here, boy! Here! 42 00:23:49,638 --> 00:23:50,889 Lucia. 43 00:23:53,558 --> 00:23:54,559 Up here! 44 00:23:56,895 --> 00:23:58,355 Come on! 45 00:24:19,793 --> 00:24:21,086 I'm sorry. 46 00:24:23,421 --> 00:24:24,714 I'm sorry. 47 00:26:05,440 --> 00:26:06,733 Pietro! 48 00:26:08,860 --> 00:26:10,362 Your friends are calling. 49 00:26:17,953 --> 00:26:19,621 You're a serious player. 50 00:26:33,802 --> 00:26:35,178 Finally. 51 00:26:36,012 --> 00:26:37,555 These are my friends. 52 00:30:20,570 --> 00:30:22,655 Lucia. Lucia! 53 00:30:27,619 --> 00:30:29,245 What time is it? 54 00:30:30,205 --> 00:30:33,458 I don't know. Why does it matter? 55 00:30:33,541 --> 00:30:36,002 But it's 6:00 a.m. Six! 56 00:31:11,788 --> 00:31:15,250 STORIES AND TALES 57 00:31:44,946 --> 00:31:47,156 It's about a sick man like me. 58 00:31:52,287 --> 00:31:54,706 "But even in this most disagreeable situation, 59 00:31:54,789 --> 00:31:57,208 Ivan Ilyich found consolation. 60 00:31:57,292 --> 00:32:02,839 Gerasim, a clean, fresh peasant boy, always came in to clean up after him." 61 00:33:52,031 --> 00:33:53,116 Thank you. 62 00:34:20,393 --> 00:34:21,894 What are you reading? 63 00:34:22,520 --> 00:34:26,274 "He was at his daily tasks, and that stroke of goodness 64 00:34:26,357 --> 00:34:29,986 would take longer to come around again than a star. 65 00:34:30,069 --> 00:34:34,240 The Adorable One, who'd appeared without my ever hoping he would, 66 00:34:34,323 --> 00:34:37,702 has not returned and will never return again." 67 00:37:51,979 --> 00:37:54,106 I warn you, I like to go fast. 68 00:37:54,523 --> 00:37:57,068 Now you'll see what this car can do. 69 00:37:57,151 --> 00:37:59,654 I believe you. I'm just not a youngster anymore. 70 00:38:16,629 --> 00:38:20,591 You're not Gerasim. It's hard to face you. 71 00:38:24,679 --> 00:38:29,308 There are two reasons I feel I must talk to you. 72 00:38:29,809 --> 00:38:31,227 First of all... 73 00:38:32,311 --> 00:38:34,563 there's my moral sense. 74 00:38:35,690 --> 00:38:40,736 And then there's this sort of confusion inside me... 75 00:38:42,071 --> 00:38:47,493 that perhaps can only be cleared up by talking about it. 76 00:40:55,454 --> 00:40:57,665 You have seduced me, O Lord, 77 00:40:57,748 --> 00:41:00,000 and I let myself be seduced. 78 00:41:00,709 --> 00:41:04,213 You have taken me by force, and you have prevailed. 79 00:41:05,297 --> 00:41:08,300 I have become an object of daily derision, 80 00:41:09,009 --> 00:41:10,928 and all mock me. 81 00:41:12,888 --> 00:41:15,516 Yes, I have heard the defaming of many, 82 00:41:16,016 --> 00:41:17,893 terror on every side. 83 00:41:18,310 --> 00:41:21,272 "Denounce him, and we will denounce him." 84 00:41:22,606 --> 00:41:25,526 All my friends awaited my downfall. 85 00:41:26,652 --> 00:41:30,531 "Perhaps he will let himself be seduced. Then we shall prevail, 86 00:41:30,614 --> 00:41:33,159 and take our revenge upon him." 87 00:41:50,885 --> 00:41:52,303 Angelino. 88 00:41:56,849 --> 00:41:57,850 Angelino. 89 00:42:02,938 --> 00:42:06,233 What did you say? So you can talk after all. 90 00:42:06,317 --> 00:42:09,236 I'm so happy! 91 00:42:18,120 --> 00:42:19,622 See you, Emilia. 92 00:42:44,230 --> 00:42:45,522 I must leave. 93 00:42:46,607 --> 00:42:47,983 Tomorrow. 94 00:42:56,575 --> 00:42:58,494 I no longer even recognize myself. 95 00:42:59,161 --> 00:43:01,997 What made me like the others has been destroyed. 96 00:43:02,498 --> 00:43:04,250 I was like everyone else, 97 00:43:04,333 --> 00:43:08,045 with many faults, perhaps, mine and those of the world around me. 98 00:43:08,128 --> 00:43:12,549 You made me different by taking me out of the natural order of things. 99 00:43:13,050 --> 00:43:16,428 But I didn't realize it as long as you were nearby. 100 00:43:17,388 --> 00:43:20,599 But now that you're leaving, I see it. 101 00:43:20,683 --> 00:43:25,104 And knowing I'm losing you has made me aware of how different I am. 102 00:43:25,729 --> 00:43:27,856 What will become of me now? 103 00:43:28,565 --> 00:43:33,195 The future will be like living with a self that has nothing to do with me. 104 00:43:33,988 --> 00:43:37,074 Perhaps I must probe the depths of this difference 105 00:43:37,157 --> 00:43:39,034 that you've revealed to me, 106 00:43:39,118 --> 00:43:42,830 and that is my intimate and anguished nature. 107 00:43:42,913 --> 00:43:45,624 But even if I don't want it to, 108 00:43:45,708 --> 00:43:49,753 won't all of this set me against everyone and everything? 109 00:43:53,799 --> 00:43:57,094 I realize now that I've never had... 110 00:43:58,178 --> 00:44:01,724 any real interest in anything. 111 00:44:03,892 --> 00:44:06,145 I don't mean anything grand. 112 00:44:07,187 --> 00:44:09,189 Just the simple, everyday interest 113 00:44:09,273 --> 00:44:13,068 my husband takes in his work, or my son in his studies, 114 00:44:13,152 --> 00:44:15,279 or Odetta in family life. 115 00:44:17,448 --> 00:44:18,907 I've had nothing like that. 116 00:44:19,658 --> 00:44:24,455 I don't know how I lived with such emptiness, yet I did. 117 00:44:25,039 --> 00:44:27,124 If there was anything at all, 118 00:44:27,791 --> 00:44:32,087 some instinctive love of life, 119 00:44:32,171 --> 00:44:33,922 it was withering away, 120 00:44:34,006 --> 00:44:36,884 like a garden where no one ever goes. 121 00:44:38,427 --> 00:44:40,971 Actually, that void was filled 122 00:44:41,055 --> 00:44:43,766 with false and wretched values, 123 00:44:44,266 --> 00:44:47,561 an appalling jumble of misguided ideas. 124 00:44:49,980 --> 00:44:51,690 Now I see: 125 00:44:51,774 --> 00:44:55,819 you filled my life with a real and total interest. 126 00:44:57,613 --> 00:44:59,239 So by leaving, 127 00:44:59,323 --> 00:45:02,785 you're not destroying anything that was there before, 128 00:45:02,868 --> 00:45:05,662 except my chaste bourgeois reputation. 129 00:45:05,746 --> 00:45:07,247 Who cares about that? 130 00:45:09,041 --> 00:45:14,088 But what you gave me in place of all that, 131 00:45:14,171 --> 00:45:16,673 the love with which you filled my empty life, 132 00:45:17,341 --> 00:45:20,552 by leaving, you destroy all that. 133 00:45:22,137 --> 00:45:25,057 Knowing you has made a normal girl of me. 134 00:45:25,891 --> 00:45:28,894 You've shown me the right solution for my life. 135 00:45:29,311 --> 00:45:31,522 I didn't know men before. 136 00:45:32,231 --> 00:45:34,358 In fact, I was afraid of them. 137 00:45:34,441 --> 00:45:36,402 I only loved my father. 138 00:45:38,112 --> 00:45:43,951 Your leaving will send me hurtling even further back than before. 139 00:45:44,034 --> 00:45:45,577 Is that what you wanted? 140 00:45:45,661 --> 00:45:49,706 The pain of losing you now will cause a relapse 141 00:45:49,790 --> 00:45:53,544 far more dangerous than the sickness I had inside me 142 00:45:53,627 --> 00:45:57,339 before this brief cure brought about by your presence. 143 00:45:57,923 --> 00:46:01,260 I couldn't see that sickness before, but now I do. 144 00:46:02,177 --> 00:46:06,306 Through the love you gave me, I've become aware of my illness. 145 00:46:06,807 --> 00:46:10,394 How can I replace you now? 146 00:46:10,477 --> 00:46:14,481 Could anyone ever take your place? 147 00:46:14,565 --> 00:46:17,109 I don't think I can go on living! 148 00:46:54,521 --> 00:46:57,566 You must have come here to destroy. 149 00:46:59,067 --> 00:47:03,780 The destruction you've caused in me couldn't be more complete. 150 00:47:05,699 --> 00:47:09,912 You've simply destroyed the idea I've always had of myself. 151 00:47:10,579 --> 00:47:13,540 Now I see absolutely nothing... 152 00:47:14,625 --> 00:47:17,377 capable of giving me back my identity. 153 00:47:18,545 --> 00:47:20,422 What are you suggesting? 154 00:47:21,924 --> 00:47:26,053 A scandal tantamount to social suicide, 155 00:47:26,887 --> 00:47:28,680 a complete loss of myself? 156 00:47:29,640 --> 00:47:33,185 But how can this be for a man accustomed to believing in order, 157 00:47:33,894 --> 00:47:35,270 in the future, 158 00:47:36,063 --> 00:47:38,148 and above all in ownership? 159 00:47:53,497 --> 00:47:56,500 - I'll carry that. - No, I'll carry it. 160 00:47:57,084 --> 00:47:59,086 Then let's carry it together, all right? 161 00:51:27,919 --> 00:51:28,962 Hi, Emilia. 162 00:51:29,421 --> 00:51:31,131 Hi, Emilia. 163 00:55:33,206 --> 00:55:34,541 Emilia. 164 00:55:36,126 --> 00:55:40,046 - Do you have a tape measure? - Yes, right away, miss. 165 00:59:21,351 --> 00:59:23,728 Miss, dinner is served. 166 00:59:26,272 --> 00:59:27,607 Miss? 167 00:59:31,819 --> 00:59:33,446 Miss Odetta? 168 01:00:23,496 --> 01:00:27,292 There's nothing I can do. It's beyond my expertise. I'm sorry. 169 01:01:17,133 --> 01:01:18,718 Miss Odetta. 170 01:01:20,428 --> 01:01:23,681 Miss Odetta, come on. Please. 171 01:01:23,765 --> 01:01:27,352 Please open your fist, Miss Odetta. 172 01:01:29,812 --> 01:01:31,606 Open your fist, miss. 173 01:01:33,733 --> 01:01:35,401 Miss Odetta. 174 01:01:49,957 --> 01:01:51,376 Miss. 175 01:05:40,605 --> 01:05:42,064 How pathetic! 176 01:05:42,648 --> 01:05:44,567 I'm such an ass! 177 01:06:02,043 --> 01:06:03,419 Here we are. 178 01:06:04,545 --> 01:06:07,923 Emilia, it's ready. Are you hungry? 179 01:06:08,007 --> 01:06:09,842 No, I'm not eating. 180 01:06:12,094 --> 01:06:16,057 Come on, eat. It's good. You should eat, go on. 181 01:06:16,140 --> 01:06:19,602 - No, I don't want anything. - But why? 182 01:06:19,685 --> 01:06:22,146 Why won't you eat? 183 01:06:22,229 --> 01:06:25,274 It's good, you know? Why? 184 01:06:25,358 --> 01:06:28,110 At least tell us what you'd like to eat. 185 01:06:28,778 --> 01:06:30,821 Emilia, come on. 186 01:07:04,438 --> 01:07:05,564 Come on, let's go. 187 01:08:08,836 --> 01:08:13,174 We must try to come up with new, unrecognizable techniques... 188 01:08:15,301 --> 01:08:18,554 resembling nothing that's come before... 189 01:08:19,722 --> 01:08:23,058 to avoid the childish and the absurd. 190 01:08:24,727 --> 01:08:26,687 One must build one's own world... 191 01:08:27,730 --> 01:08:30,232 that allows no comparisons... 192 01:08:32,902 --> 01:08:36,030 where previous standards don't apply. 193 01:08:37,448 --> 01:08:39,992 They, too, must be new, like the techniques themselves. 194 01:08:42,536 --> 01:08:45,331 No one must realize that the artist is worthless, 195 01:08:45,956 --> 01:08:49,335 that he's an abnormal, inferior being 196 01:08:49,418 --> 01:08:53,297 squirming and slithering like a worm to survive. 197 01:08:56,467 --> 01:08:59,887 No one must ever witness his lapses into clumsy artlessness. 198 01:09:02,473 --> 01:09:04,892 Everything must appear perfect... 199 01:09:07,144 --> 01:09:12,983 based on unknown and hence unquestionable rules. 200 01:09:13,651 --> 01:09:16,195 Like a madman. That's it. 201 01:09:17,029 --> 01:09:18,906 One pane of glass atop another, 202 01:09:18,989 --> 01:09:21,450 because I'm incapable of correcting anything, 203 01:09:22,409 --> 01:09:24,370 and no one must realize that. 204 01:09:26,539 --> 01:09:29,083 A brushstroke on one pane... 205 01:09:30,376 --> 01:09:33,128 corrects without sullying it... 206 01:09:34,129 --> 01:09:37,132 the stroke painted earlier on the pane below. 207 01:09:39,677 --> 01:09:43,222 But no one must suspect 208 01:09:43,305 --> 01:09:48,394 it's just the trick of an incompetent, impotent man. 209 01:09:50,020 --> 01:09:54,859 No, it must seem like a self-assured decision, 210 01:09:54,942 --> 01:09:58,153 imperturbable, lofty, almost arrogant. 211 01:10:01,657 --> 01:10:04,493 No one must know that the right brushstroke 212 01:10:04,577 --> 01:10:08,664 happens only by chance, and with a trembling hand. 213 01:10:10,541 --> 01:10:15,045 Or that when the right brushstroke happens, as if by miracle... 214 01:10:17,089 --> 01:10:20,342 it must immediately be protected and carefully guarded, 215 01:10:20,968 --> 01:10:22,469 as in a shrine. 216 01:10:24,263 --> 01:10:27,141 No one must ever know that. 217 01:10:28,809 --> 01:10:32,563 The artist is a poor, trembling idiot, 218 01:10:33,147 --> 01:10:37,109 a second-rate hack who lives by taking chances and risks, 219 01:10:37,526 --> 01:10:39,445 like a disgraced child, 220 01:10:39,945 --> 01:10:42,865 his life reduced to the absurd melancholy 221 01:10:43,616 --> 01:10:46,911 of one who lives debased by the feeling 222 01:10:46,994 --> 01:10:50,289 of something lost forever. 223 01:11:44,551 --> 01:11:47,513 DOWN WITH ALL STATES 224 01:11:47,596 --> 01:11:50,891 DOWN WITH ALL CHURCHES 225 01:11:50,975 --> 01:11:53,852 UP WITH PAINTERS OF... 226 01:12:08,200 --> 01:12:10,369 Blue reminds me of him, 227 01:12:10,452 --> 01:12:13,330 but blue alone is clearly not enough. 228 01:12:13,414 --> 01:12:15,082 It's just a part. 229 01:12:15,165 --> 01:12:18,043 Who can permit me such mutilation? 230 01:12:18,460 --> 01:12:20,879 What ideology can justify it? 231 01:12:21,296 --> 01:12:24,550 Weren't my first miserable attempts at portraits better? 232 01:12:52,578 --> 01:12:54,455 Just look at her. 233 01:12:55,205 --> 01:12:58,792 Look what eating nothing but nettles has done to her. 234 01:12:58,876 --> 01:13:00,836 Lord, what a shame. 235 01:17:30,397 --> 01:17:31,606 Sorry. I don't smoke. 236 01:24:54,716 --> 01:24:56,551 Which way back to Milan? 237 01:24:59,137 --> 01:25:01,306 Turn left, then straight ahead. 238 01:28:23,257 --> 01:28:25,218 What would become of me... 239 01:28:27,387 --> 01:28:31,224 if I stripped myself of everything and gave my factory to the workers? 240 01:33:32,233 --> 01:33:33,401 Let's go. 241 01:35:41,320 --> 01:35:46,158 Don't be afraid. I didn't come here to die but to weep. 242 01:35:47,368 --> 01:35:50,496 These are not tears of sorrow. No. 243 01:35:51,205 --> 01:35:55,543 They'll be a wellspring, but not a wellspring of suffering. 244 01:35:59,213 --> 01:36:02,091 Go on now. Go away. 245 01:38:34,493 --> 01:38:40,541 THE END 17223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.