Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,871 --> 00:00:40,709
Your boss gave you workers his factory.
What do you think of his gesture?
2
00:00:41,376 --> 00:00:44,921
- Is he still the focus here?
- Of course.
3
00:00:45,004 --> 00:00:48,591
Has he thus blocked all chance
of a future workers' revolution?
4
00:00:48,675 --> 00:00:51,761
- Possibly.
- Is his action an isolated case,
5
00:00:51,845 --> 00:00:54,389
or part of a general trend today?
6
00:00:54,472 --> 00:00:57,058
Part of a general trend, I think.
7
00:00:57,142 --> 00:01:00,812
As a symbol of the new course of power,
8
00:01:00,895 --> 00:01:04,983
can this act be seen
as a first prehistoric step
9
00:01:05,066 --> 00:01:08,069
in the transformation of all humanity
into the bourgeoisie?
10
00:01:08,153 --> 00:01:12,323
The bourgeoisie will never
turn all humanity into bourgeoisie.
11
00:01:12,949 --> 00:01:16,202
So the rather
unoriginal idea here is this:
12
00:01:16,286 --> 00:01:19,289
even if it gives away its factories,
13
00:01:19,372 --> 00:01:23,334
whatever the bourgeoisie does
is wrong, correct?
14
00:01:23,877 --> 00:01:25,253
I decline to respond.
15
00:01:25,336 --> 00:01:29,924
But the bourgeoisie
is radically changing its situation.
16
00:01:30,008 --> 00:01:33,636
If it manages to make all humanity
part of the bourgeoisie,
17
00:01:33,720 --> 00:01:36,514
it will no longer face a class struggle
18
00:01:36,598 --> 00:01:40,560
to win with the help
of the army, state, or church.
19
00:01:40,643 --> 00:01:43,772
Then it will lose.
It would be losing its natural allies.
20
00:01:43,855 --> 00:01:49,360
Then you have to answer the new questions
posed by this changing bourgeoisie.
21
00:01:49,444 --> 00:01:50,945
Absolutely.
22
00:01:51,029 --> 00:01:52,906
Can you answer those questions?
23
00:01:54,073 --> 00:01:56,201
Can you answer those questions?
24
00:04:18,801 --> 00:04:23,097
Thus God led his people about
by way of the wilderness.
25
00:08:33,222 --> 00:08:35,516
ARRIVING TOMORROW
26
00:08:47,945 --> 00:08:49,697
Pietro, how about a little music?
27
00:13:41,071 --> 00:13:43,073
So, feeling better now?
28
00:13:43,824 --> 00:13:45,493
Come on, it was nothing.
29
00:14:53,227 --> 00:14:55,646
Here you go. Thank you.
30
00:15:05,906 --> 00:15:06,907
Darlings!
31
00:15:06,991 --> 00:15:09,952
Welcome! How are you?
32
00:15:55,289 --> 00:15:58,208
Sorry about the makeshift accommodations.
33
00:15:58,626 --> 00:16:00,169
That's okay.
34
00:16:04,965 --> 00:16:06,759
It's been a real invasion.
35
00:16:12,806 --> 00:16:15,184
This was my room as a kid.
36
00:17:09,613 --> 00:17:12,408
- Good night.
- Good night.
37
00:19:10,025 --> 00:19:11,401
I'm sorry!
38
00:19:15,447 --> 00:19:16,698
I'm sorry.
39
00:19:31,505 --> 00:19:33,382
RIMBAUD - WORKS
40
00:21:26,995 --> 00:21:28,830
Here, boy! Here!
41
00:21:38,590 --> 00:21:40,968
Here, boy! Here!
42
00:23:49,638 --> 00:23:50,889
Lucia.
43
00:23:53,558 --> 00:23:54,559
Up here!
44
00:23:56,895 --> 00:23:58,355
Come on!
45
00:24:19,793 --> 00:24:21,086
I'm sorry.
46
00:24:23,421 --> 00:24:24,714
I'm sorry.
47
00:26:05,440 --> 00:26:06,733
Pietro!
48
00:26:08,860 --> 00:26:10,362
Your friends are calling.
49
00:26:17,953 --> 00:26:19,621
You're a serious player.
50
00:26:33,802 --> 00:26:35,178
Finally.
51
00:26:36,012 --> 00:26:37,555
These are my friends.
52
00:30:20,570 --> 00:30:22,655
Lucia. Lucia!
53
00:30:27,619 --> 00:30:29,245
What time is it?
54
00:30:30,205 --> 00:30:33,458
I don't know. Why does it matter?
55
00:30:33,541 --> 00:30:36,002
But it's 6:00 a.m. Six!
56
00:31:11,788 --> 00:31:15,250
STORIES AND TALES
57
00:31:44,946 --> 00:31:47,156
It's about a sick man like me.
58
00:31:52,287 --> 00:31:54,706
"But even in this most
disagreeable situation,
59
00:31:54,789 --> 00:31:57,208
Ivan Ilyich found consolation.
60
00:31:57,292 --> 00:32:02,839
Gerasim, a clean, fresh peasant boy,
always came in to clean up after him."
61
00:33:52,031 --> 00:33:53,116
Thank you.
62
00:34:20,393 --> 00:34:21,894
What are you reading?
63
00:34:22,520 --> 00:34:26,274
"He was at his daily tasks,
and that stroke of goodness
64
00:34:26,357 --> 00:34:29,986
would take longer
to come around again than a star.
65
00:34:30,069 --> 00:34:34,240
The Adorable One, who'd appeared
without my ever hoping he would,
66
00:34:34,323 --> 00:34:37,702
has not returned
and will never return again."
67
00:37:51,979 --> 00:37:54,106
I warn you, I like to go fast.
68
00:37:54,523 --> 00:37:57,068
Now you'll see what this car can do.
69
00:37:57,151 --> 00:37:59,654
I believe you.
I'm just not a youngster anymore.
70
00:38:16,629 --> 00:38:20,591
You're not Gerasim. It's hard to face you.
71
00:38:24,679 --> 00:38:29,308
There are two reasons
I feel I must talk to you.
72
00:38:29,809 --> 00:38:31,227
First of all...
73
00:38:32,311 --> 00:38:34,563
there's my moral sense.
74
00:38:35,690 --> 00:38:40,736
And then there's this
sort of confusion inside me...
75
00:38:42,071 --> 00:38:47,493
that perhaps can only be cleared up
by talking about it.
76
00:40:55,454 --> 00:40:57,665
You have seduced me, O Lord,
77
00:40:57,748 --> 00:41:00,000
and I let myself be seduced.
78
00:41:00,709 --> 00:41:04,213
You have taken me by force,
and you have prevailed.
79
00:41:05,297 --> 00:41:08,300
I have become an object of daily derision,
80
00:41:09,009 --> 00:41:10,928
and all mock me.
81
00:41:12,888 --> 00:41:15,516
Yes, I have heard the defaming of many,
82
00:41:16,016 --> 00:41:17,893
terror on every side.
83
00:41:18,310 --> 00:41:21,272
"Denounce him, and we will denounce him."
84
00:41:22,606 --> 00:41:25,526
All my friends awaited my downfall.
85
00:41:26,652 --> 00:41:30,531
"Perhaps he will let himself be seduced.
Then we shall prevail,
86
00:41:30,614 --> 00:41:33,159
and take our revenge upon him."
87
00:41:50,885 --> 00:41:52,303
Angelino.
88
00:41:56,849 --> 00:41:57,850
Angelino.
89
00:42:02,938 --> 00:42:06,233
What did you say?
So you can talk after all.
90
00:42:06,317 --> 00:42:09,236
I'm so happy!
91
00:42:18,120 --> 00:42:19,622
See you, Emilia.
92
00:42:44,230 --> 00:42:45,522
I must leave.
93
00:42:46,607 --> 00:42:47,983
Tomorrow.
94
00:42:56,575 --> 00:42:58,494
I no longer even recognize myself.
95
00:42:59,161 --> 00:43:01,997
What made me like the others
has been destroyed.
96
00:43:02,498 --> 00:43:04,250
I was like everyone else,
97
00:43:04,333 --> 00:43:08,045
with many faults, perhaps,
mine and those of the world around me.
98
00:43:08,128 --> 00:43:12,549
You made me different by taking me
out of the natural order of things.
99
00:43:13,050 --> 00:43:16,428
But I didn't realize it
as long as you were nearby.
100
00:43:17,388 --> 00:43:20,599
But now that you're leaving, I see it.
101
00:43:20,683 --> 00:43:25,104
And knowing I'm losing you
has made me aware of how different I am.
102
00:43:25,729 --> 00:43:27,856
What will become of me now?
103
00:43:28,565 --> 00:43:33,195
The future will be like living with a self
that has nothing to do with me.
104
00:43:33,988 --> 00:43:37,074
Perhaps I must probe
the depths of this difference
105
00:43:37,157 --> 00:43:39,034
that you've revealed to me,
106
00:43:39,118 --> 00:43:42,830
and that is my intimate
and anguished nature.
107
00:43:42,913 --> 00:43:45,624
But even if I don't want it to,
108
00:43:45,708 --> 00:43:49,753
won't all of this set me
against everyone and everything?
109
00:43:53,799 --> 00:43:57,094
I realize now that I've never had...
110
00:43:58,178 --> 00:44:01,724
any real interest in anything.
111
00:44:03,892 --> 00:44:06,145
I don't mean anything grand.
112
00:44:07,187 --> 00:44:09,189
Just the simple, everyday interest
113
00:44:09,273 --> 00:44:13,068
my husband takes in his work,
or my son in his studies,
114
00:44:13,152 --> 00:44:15,279
or Odetta in family life.
115
00:44:17,448 --> 00:44:18,907
I've had nothing like that.
116
00:44:19,658 --> 00:44:24,455
I don't know how I lived
with such emptiness, yet I did.
117
00:44:25,039 --> 00:44:27,124
If there was anything at all,
118
00:44:27,791 --> 00:44:32,087
some instinctive love of life,
119
00:44:32,171 --> 00:44:33,922
it was withering away,
120
00:44:34,006 --> 00:44:36,884
like a garden where no one ever goes.
121
00:44:38,427 --> 00:44:40,971
Actually, that void was filled
122
00:44:41,055 --> 00:44:43,766
with false and wretched values,
123
00:44:44,266 --> 00:44:47,561
an appalling jumble of misguided ideas.
124
00:44:49,980 --> 00:44:51,690
Now I see:
125
00:44:51,774 --> 00:44:55,819
you filled my life
with a real and total interest.
126
00:44:57,613 --> 00:44:59,239
So by leaving,
127
00:44:59,323 --> 00:45:02,785
you're not destroying anything
that was there before,
128
00:45:02,868 --> 00:45:05,662
except my chaste bourgeois reputation.
129
00:45:05,746 --> 00:45:07,247
Who cares about that?
130
00:45:09,041 --> 00:45:14,088
But what you gave me in place of all that,
131
00:45:14,171 --> 00:45:16,673
the love with which
you filled my empty life,
132
00:45:17,341 --> 00:45:20,552
by leaving, you destroy all that.
133
00:45:22,137 --> 00:45:25,057
Knowing you has made a normal girl of me.
134
00:45:25,891 --> 00:45:28,894
You've shown me
the right solution for my life.
135
00:45:29,311 --> 00:45:31,522
I didn't know men before.
136
00:45:32,231 --> 00:45:34,358
In fact, I was afraid of them.
137
00:45:34,441 --> 00:45:36,402
I only loved my father.
138
00:45:38,112 --> 00:45:43,951
Your leaving will send me hurtling
even further back than before.
139
00:45:44,034 --> 00:45:45,577
Is that what you wanted?
140
00:45:45,661 --> 00:45:49,706
The pain of losing you now
will cause a relapse
141
00:45:49,790 --> 00:45:53,544
far more dangerous
than the sickness I had inside me
142
00:45:53,627 --> 00:45:57,339
before this brief cure
brought about by your presence.
143
00:45:57,923 --> 00:46:01,260
I couldn't see that sickness before,
but now I do.
144
00:46:02,177 --> 00:46:06,306
Through the love you gave me,
I've become aware of my illness.
145
00:46:06,807 --> 00:46:10,394
How can I replace you now?
146
00:46:10,477 --> 00:46:14,481
Could anyone ever take your place?
147
00:46:14,565 --> 00:46:17,109
I don't think I can go on living!
148
00:46:54,521 --> 00:46:57,566
You must have come here to destroy.
149
00:46:59,067 --> 00:47:03,780
The destruction you've caused in me
couldn't be more complete.
150
00:47:05,699 --> 00:47:09,912
You've simply destroyed the idea
I've always had of myself.
151
00:47:10,579 --> 00:47:13,540
Now I see absolutely nothing...
152
00:47:14,625 --> 00:47:17,377
capable of giving me back my identity.
153
00:47:18,545 --> 00:47:20,422
What are you suggesting?
154
00:47:21,924 --> 00:47:26,053
A scandal tantamount to social suicide,
155
00:47:26,887 --> 00:47:28,680
a complete loss of myself?
156
00:47:29,640 --> 00:47:33,185
But how can this be for a man
accustomed to believing in order,
157
00:47:33,894 --> 00:47:35,270
in the future,
158
00:47:36,063 --> 00:47:38,148
and above all in ownership?
159
00:47:53,497 --> 00:47:56,500
- I'll carry that.
- No, I'll carry it.
160
00:47:57,084 --> 00:47:59,086
Then let's carry it together, all right?
161
00:51:27,919 --> 00:51:28,962
Hi, Emilia.
162
00:51:29,421 --> 00:51:31,131
Hi, Emilia.
163
00:55:33,206 --> 00:55:34,541
Emilia.
164
00:55:36,126 --> 00:55:40,046
- Do you have a tape measure?
- Yes, right away, miss.
165
00:59:21,351 --> 00:59:23,728
Miss, dinner is served.
166
00:59:26,272 --> 00:59:27,607
Miss?
167
00:59:31,819 --> 00:59:33,446
Miss Odetta?
168
01:00:23,496 --> 01:00:27,292
There's nothing I can do.
It's beyond my expertise. I'm sorry.
169
01:01:17,133 --> 01:01:18,718
Miss Odetta.
170
01:01:20,428 --> 01:01:23,681
Miss Odetta, come on. Please.
171
01:01:23,765 --> 01:01:27,352
Please open your fist, Miss Odetta.
172
01:01:29,812 --> 01:01:31,606
Open your fist, miss.
173
01:01:33,733 --> 01:01:35,401
Miss Odetta.
174
01:01:49,957 --> 01:01:51,376
Miss.
175
01:05:40,605 --> 01:05:42,064
How pathetic!
176
01:05:42,648 --> 01:05:44,567
I'm such an ass!
177
01:06:02,043 --> 01:06:03,419
Here we are.
178
01:06:04,545 --> 01:06:07,923
Emilia, it's ready. Are you hungry?
179
01:06:08,007 --> 01:06:09,842
No, I'm not eating.
180
01:06:12,094 --> 01:06:16,057
Come on, eat. It's good.
You should eat, go on.
181
01:06:16,140 --> 01:06:19,602
- No, I don't want anything.
- But why?
182
01:06:19,685 --> 01:06:22,146
Why won't you eat?
183
01:06:22,229 --> 01:06:25,274
It's good, you know? Why?
184
01:06:25,358 --> 01:06:28,110
At least tell us what you'd like to eat.
185
01:06:28,778 --> 01:06:30,821
Emilia, come on.
186
01:07:04,438 --> 01:07:05,564
Come on, let's go.
187
01:08:08,836 --> 01:08:13,174
We must try to come up with new,
unrecognizable techniques...
188
01:08:15,301 --> 01:08:18,554
resembling nothing that's come before...
189
01:08:19,722 --> 01:08:23,058
to avoid the childish and the absurd.
190
01:08:24,727 --> 01:08:26,687
One must build one's own world...
191
01:08:27,730 --> 01:08:30,232
that allows no comparisons...
192
01:08:32,902 --> 01:08:36,030
where previous standards don't apply.
193
01:08:37,448 --> 01:08:39,992
They, too, must be new,
like the techniques themselves.
194
01:08:42,536 --> 01:08:45,331
No one must realize
that the artist is worthless,
195
01:08:45,956 --> 01:08:49,335
that he's an abnormal, inferior being
196
01:08:49,418 --> 01:08:53,297
squirming and slithering
like a worm to survive.
197
01:08:56,467 --> 01:08:59,887
No one must ever witness
his lapses into clumsy artlessness.
198
01:09:02,473 --> 01:09:04,892
Everything must appear perfect...
199
01:09:07,144 --> 01:09:12,983
based on unknown
and hence unquestionable rules.
200
01:09:13,651 --> 01:09:16,195
Like a madman. That's it.
201
01:09:17,029 --> 01:09:18,906
One pane of glass atop another,
202
01:09:18,989 --> 01:09:21,450
because I'm incapable
of correcting anything,
203
01:09:22,409 --> 01:09:24,370
and no one must realize that.
204
01:09:26,539 --> 01:09:29,083
A brushstroke on one pane...
205
01:09:30,376 --> 01:09:33,128
corrects without sullying it...
206
01:09:34,129 --> 01:09:37,132
the stroke painted earlier
on the pane below.
207
01:09:39,677 --> 01:09:43,222
But no one must suspect
208
01:09:43,305 --> 01:09:48,394
it's just the trick
of an incompetent, impotent man.
209
01:09:50,020 --> 01:09:54,859
No, it must seem
like a self-assured decision,
210
01:09:54,942 --> 01:09:58,153
imperturbable, lofty, almost arrogant.
211
01:10:01,657 --> 01:10:04,493
No one must know
that the right brushstroke
212
01:10:04,577 --> 01:10:08,664
happens only by chance,
and with a trembling hand.
213
01:10:10,541 --> 01:10:15,045
Or that when the right brushstroke
happens, as if by miracle...
214
01:10:17,089 --> 01:10:20,342
it must immediately be protected
and carefully guarded,
215
01:10:20,968 --> 01:10:22,469
as in a shrine.
216
01:10:24,263 --> 01:10:27,141
No one must ever know that.
217
01:10:28,809 --> 01:10:32,563
The artist is a poor, trembling idiot,
218
01:10:33,147 --> 01:10:37,109
a second-rate hack
who lives by taking chances and risks,
219
01:10:37,526 --> 01:10:39,445
like a disgraced child,
220
01:10:39,945 --> 01:10:42,865
his life reduced to the absurd melancholy
221
01:10:43,616 --> 01:10:46,911
of one who lives debased by the feeling
222
01:10:46,994 --> 01:10:50,289
of something lost forever.
223
01:11:44,551 --> 01:11:47,513
DOWN WITH ALL STATES
224
01:11:47,596 --> 01:11:50,891
DOWN WITH ALL CHURCHES
225
01:11:50,975 --> 01:11:53,852
UP WITH PAINTERS OF...
226
01:12:08,200 --> 01:12:10,369
Blue reminds me of him,
227
01:12:10,452 --> 01:12:13,330
but blue alone is clearly not enough.
228
01:12:13,414 --> 01:12:15,082
It's just a part.
229
01:12:15,165 --> 01:12:18,043
Who can permit me such mutilation?
230
01:12:18,460 --> 01:12:20,879
What ideology can justify it?
231
01:12:21,296 --> 01:12:24,550
Weren't my first miserable attempts
at portraits better?
232
01:12:52,578 --> 01:12:54,455
Just look at her.
233
01:12:55,205 --> 01:12:58,792
Look what eating nothing but nettles
has done to her.
234
01:12:58,876 --> 01:13:00,836
Lord, what a shame.
235
01:17:30,397 --> 01:17:31,606
Sorry. I don't smoke.
236
01:24:54,716 --> 01:24:56,551
Which way back to Milan?
237
01:24:59,137 --> 01:25:01,306
Turn left, then straight ahead.
238
01:28:23,257 --> 01:28:25,218
What would become of me...
239
01:28:27,387 --> 01:28:31,224
if I stripped myself of everything
and gave my factory to the workers?
240
01:33:32,233 --> 01:33:33,401
Let's go.
241
01:35:41,320 --> 01:35:46,158
Don't be afraid.
I didn't come here to die but to weep.
242
01:35:47,368 --> 01:35:50,496
These are not tears of sorrow. No.
243
01:35:51,205 --> 01:35:55,543
They'll be a wellspring,
but not a wellspring of suffering.
244
01:35:59,213 --> 01:36:02,091
Go on now. Go away.
245
01:38:34,493 --> 01:38:40,541
THE END
17223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.