Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,992 --> 00:00:32,825
I sit here, and I can't
2
00:00:32,826 --> 00:00:34,536
believe that it happened.
3
00:00:36,496 --> 00:00:38,039
And yet I have to believe it.
4
00:00:40,542 --> 00:00:43,086
Dreams or nightmares.
5
00:00:46,381 --> 00:00:48,091
Madness or sanity,
6
00:00:49,092 --> 00:00:50,801
I don't know which is which.
7
00:02:00,163 --> 00:02:02,290
I'll just take a minute!
8
00:02:16,221 --> 00:02:18,348
Don't worry, the
farm'll be great for her.
9
00:02:20,475 --> 00:02:23,603
Apartment was beginning
to scare me, too.
10
00:02:26,648 --> 00:02:29,150
For the first time in months,
I'm free.
11
00:02:30,985 --> 00:02:32,237
Forget the doctors.
12
00:02:33,446 --> 00:02:34,614
Forget that place.
13
00:02:36,950 --> 00:02:38,034
I'm okay now.
14
00:02:41,663 --> 00:02:43,080
We'll start over.
15
00:03:21,327 --> 00:03:22,078
Ah!
16
00:03:35,925 --> 00:03:37,176
Hey, Jess!
17
00:03:37,177 --> 00:03:38,595
Come on, we gotta get moving!
18
00:03:59,824 --> 00:04:03,119
Don't tell them, act normal.
19
00:04:04,954 --> 00:04:05,955
Find anything good?
20
00:04:11,628 --> 00:04:12,461
It's great!
21
00:04:14,881 --> 00:04:15,673
What's it say?
22
00:04:17,258 --> 00:04:21,803
"Frail as the leaves
that shiver on a spray.
23
00:04:21,804 --> 00:04:24,223
"Like them we flourish,
24
00:04:24,224 --> 00:04:27,017
"like them, decay."
25
00:04:27,018 --> 00:04:28,101
See?
26
00:04:28,102 --> 00:04:29,854
You're less frightened already.
27
00:04:43,576 --> 00:04:45,244
Cast off!
28
00:05:26,077 --> 00:05:28,161
What have you got in the case?
29
00:05:28,162 --> 00:05:29,080
My mother-in-law.
30
00:05:30,915 --> 00:05:33,583
I wished it was mine.
31
00:05:33,584 --> 00:05:34,668
Where you folks going?
32
00:05:34,669 --> 00:05:36,086
Other side of Brookfield.
33
00:05:36,087 --> 00:05:38,630
It's a farm on Cove Road
called the Old Bishop Place.
34
00:05:38,631 --> 00:05:39,424
Do you know it?
35
00:05:43,469 --> 00:05:44,886
Yes, I do.
36
00:05:44,887 --> 00:05:47,514
Well, we'll be on the
other side very soon.
37
00:06:22,842 --> 00:06:25,053
This is your new hometown,
Jessica.
38
00:06:27,638 --> 00:06:28,472
Was that it?
39
00:06:28,473 --> 00:06:29,348
Wait, wait!
40
00:06:29,349 --> 00:06:30,557
Can we go around again?
41
00:06:30,558 --> 00:06:32,517
Okay. Waltz
us around again, Woody.
42
00:06:32,518 --> 00:06:33,769
Don't blink or you're gonna miss it.
43
00:06:41,611 --> 00:06:42,861
Look what they're driving.
44
00:06:42,862 --> 00:06:43,779
Damn hippies!
45
00:06:43,780 --> 00:06:44,572
Creeps!
46
00:06:46,324 --> 00:06:48,075
Some welcoming committee.
47
00:06:48,076 --> 00:06:49,409
I think maybe
48
00:06:49,410 --> 00:06:51,703
it's our mode of transportation.
49
00:06:51,704 --> 00:06:52,704
Look at those bandages.
50
00:06:52,705 --> 00:06:55,249
I think these guys are left
over from the Civil War.
51
00:06:56,834 --> 00:06:58,586
It's cheaper than a station wagon.
52
00:07:04,342 --> 00:07:05,134
Good riddance.
53
00:07:38,876 --> 00:07:41,087
Oh God, it's fantastic!
54
00:07:46,968 --> 00:07:49,761
The, I'm so excited.
55
00:07:49,762 --> 00:07:50,720
The stuff for supper is on top
56
00:07:50,721 --> 00:07:52,055
and the bedding and the sheets like that
57
00:07:52,056 --> 00:07:54,474
are all in the very front.
58
00:07:54,475 --> 00:07:56,310
Woman's work is never done.
59
00:08:21,335 --> 00:08:25,715
Jessica,
why have you come here?
60
00:09:12,386 --> 00:09:13,471
Get it open?
61
00:09:14,847 --> 00:09:16,181
You okay?
62
00:09:16,182 --> 00:09:17,015
Don't tell them.
63
00:09:17,016 --> 00:09:18,183
They won't believe you.
64
00:09:18,184 --> 00:09:19,643
Yes.
65
00:09:19,644 --> 00:09:20,603
Well, let's go in.
66
00:09:30,821 --> 00:09:32,031
Do you like it?
67
00:09:33,616 --> 00:09:34,866
What's wrong?
68
00:09:36,494 --> 00:09:37,995
It's okay, Jess, I saw it, too.
69
00:09:38,913 --> 00:09:40,247
- Oh, I thought--
- What's the matter?
70
00:09:40,248 --> 00:09:42,332
Someone's upstairs.
71
00:09:42,333 --> 00:09:43,166
No kidding?
72
00:09:43,167 --> 00:09:44,126
That's great, eh!
73
00:09:52,843 --> 00:09:53,803
Stay here.
74
00:09:55,429 --> 00:09:56,972
I really did see something.
75
00:09:56,973 --> 00:09:58,099
I believe you.
76
00:10:20,913 --> 00:10:23,958
We know you're in here, now come out.
77
00:11:20,640 --> 00:11:22,474
That's a girl!
78
00:11:22,475 --> 00:11:23,308
Hold it!
79
00:11:24,935 --> 00:11:26,478
What are you doing here?
80
00:11:26,479 --> 00:11:27,312
I mean, I'm sorry if we frightened you
81
00:11:27,313 --> 00:11:28,730
but you just scared the hell out of us.
82
00:11:28,731 --> 00:11:30,483
Oh, that's all right.
83
00:11:31,400 --> 00:11:33,151
Who are you?
84
00:11:33,152 --> 00:11:34,235
This place belongs to me now.
85
00:11:34,236 --> 00:11:39,115
Oh, I just found this place,
86
00:11:39,116 --> 00:11:40,325
and I thought it was abandoned,
87
00:11:40,326 --> 00:11:42,994
so I just sort of moved in.
88
00:11:42,995 --> 00:11:45,580
Then I saw this hearse
coming up the drive.
89
00:11:45,581 --> 00:11:48,458
We must've scared you
as much as you scared us.
90
00:11:51,754 --> 00:11:53,089
Well, I'll get my things.
91
00:11:54,840 --> 00:11:57,051
And let's get the rest
of the stuff, Woody.
92
00:11:58,678 --> 00:11:59,511
Woody?
93
00:11:59,512 --> 00:12:00,346
Yeah, yeah.
94
00:12:05,851 --> 00:12:07,310
Is this your room?
95
00:12:07,311 --> 00:12:08,104
Yes.
96
00:12:09,021 --> 00:12:10,939
I mean no!
97
00:12:15,486 --> 00:12:16,487
Where will you go?
98
00:12:17,530 --> 00:12:18,322
Town?
99
00:12:19,532 --> 00:12:21,241
Sounds good enough for me.
100
00:12:21,242 --> 00:12:23,284
You don't care where you go?
101
00:12:23,285 --> 00:12:24,078
Mm-mm.
102
00:12:25,371 --> 00:12:26,163
Do you?
103
00:12:29,583 --> 00:12:30,376
Well...
104
00:12:32,336 --> 00:12:34,964
Yes, I think I do now.
105
00:12:35,881 --> 00:12:38,133
Have you any transportation?
106
00:12:38,134 --> 00:12:39,092
Mm-mm.
107
00:12:39,093 --> 00:12:40,552
Well, how will you get to town?
108
00:12:40,553 --> 00:12:42,303
It's a couple of miles, isn't it?
109
00:12:42,304 --> 00:12:44,514
Look, why don't you stay
and have dinner with us
110
00:12:44,515 --> 00:12:45,515
and spend the night?
111
00:12:45,516 --> 00:12:48,101
Oh, thanks, I guess I'll keep moving.
112
00:12:48,102 --> 00:12:48,893
Please do.
113
00:12:48,894 --> 00:12:50,812
We have plenty and we can drive you
114
00:12:50,813 --> 00:12:52,647
into town in the morning.
115
00:12:52,648 --> 00:12:53,524
Please.
116
00:12:54,900 --> 00:12:56,526
Please.
117
00:12:56,527 --> 00:12:57,319
Stay.
118
00:12:59,655 --> 00:13:00,864
Well, why not?
119
00:13:00,865 --> 00:13:02,574
Good.
120
00:13:02,575 --> 00:13:04,159
I'm Jessica.
121
00:13:04,160 --> 00:13:06,703
Hi, I'm Emily.
122
00:13:16,464 --> 00:13:17,464
That's far enough.
123
00:13:17,465 --> 00:13:18,257
It better be.
124
00:13:26,974 --> 00:13:28,516
That's great.
125
00:13:28,517 --> 00:13:29,976
You go to school?
126
00:13:29,977 --> 00:13:31,395
I went and then I dropped.
127
00:13:32,313 --> 00:13:33,189
Then I went again.
128
00:13:34,523 --> 00:13:38,067
And if I like it around
here, I plan to drop again.
129
00:13:38,068 --> 00:13:39,736
I probably should go back to school,
130
00:13:39,737 --> 00:13:42,530
but I don't know why.
131
00:13:42,531 --> 00:13:44,574
What do I need a degree for?
132
00:13:44,575 --> 00:13:46,076
But don't you live somewhere?
133
00:13:47,995 --> 00:13:49,747
Oh yeah, sure, but.
134
00:13:50,748 --> 00:13:52,791
I haven't been there for a long time,
135
00:13:52,792 --> 00:13:55,920
and I'm not sure I'm ready to go back yet.
136
00:14:11,435 --> 00:14:12,228
Nice.
137
00:14:24,323 --> 00:14:25,323
Do you play?
138
00:14:25,324 --> 00:14:26,991
No!
139
00:14:26,992 --> 00:14:28,285
I can't even carry a tune.
140
00:14:36,669 --> 00:14:40,797
♪ Stay forever ♪
141
00:14:40,798 --> 00:14:46,344
♪ My love ♪
142
00:14:46,345 --> 00:14:50,306
♪ We're together ♪
143
00:14:50,307 --> 00:14:56,688
♪ My love ♪
144
00:14:56,689 --> 00:15:01,067
♪ Leave the world ♪
145
00:15:01,068 --> 00:15:06,114
♪ You know about ♪
146
00:15:06,115 --> 00:15:10,535
♪ And stay with me ♪
147
00:15:10,536 --> 00:15:15,164
♪ My love ♪
148
00:15:15,165 --> 00:15:19,460
♪ Stay forever ♪
149
00:15:19,461 --> 00:15:24,674
♪ My love ♪
150
00:15:24,675 --> 00:15:29,053
♪ We're together ♪
151
00:15:29,054 --> 00:15:31,890
♪ My love ♪
152
00:15:31,891 --> 00:15:33,100
He likes her.
153
00:15:34,476 --> 00:15:38,813
♪ Leave the world ♪
154
00:15:38,814 --> 00:15:41,733
♪ You know about ♪
155
00:15:41,734 --> 00:15:43,902
It's blood, Jessica, it's blood.
156
00:15:43,903 --> 00:15:45,570
♪ And stay with me ♪
157
00:15:45,571 --> 00:15:47,906
It's blood, blood.
158
00:15:47,907 --> 00:15:48,823
Blood.
159
00:15:48,824 --> 00:15:50,951
♪ My love ♪
160
00:15:55,956 --> 00:15:56,789
Bravo!
161
00:15:56,790 --> 00:15:57,624
Wow!
162
00:15:57,625 --> 00:15:59,292
He's terrific!
163
00:15:59,293 --> 00:16:00,710
I mean, really.
164
00:16:00,711 --> 00:16:02,921
He's an important man.
165
00:16:02,922 --> 00:16:04,589
He was with the Philharmonic.
166
00:16:04,590 --> 00:16:07,342
Are you gonna play
somewhere around here?
167
00:16:07,343 --> 00:16:10,470
Mm, no, he's gonna farm, raise apples,
168
00:16:10,471 --> 00:16:13,181
have a garden, get back to nature.
169
00:16:13,182 --> 00:16:14,807
He's a nut.
170
00:16:14,808 --> 00:16:15,643
I'm the nut.
171
00:16:18,312 --> 00:16:20,648
Coffee is being served in our living room.
172
00:16:26,028 --> 00:16:27,820
Great to have a fire.
173
00:16:27,821 --> 00:16:29,280
Didn't you have
a fireplace in New York?
174
00:16:29,281 --> 00:16:30,323
In New York?
175
00:16:30,324 --> 00:16:31,741
Have you ever been to New York?
176
00:16:31,742 --> 00:16:32,534
No.
177
00:16:33,452 --> 00:16:35,328
Oh, I've always wanted to go there.
178
00:16:35,329 --> 00:16:36,329
- Oh?
- Yeah.
179
00:16:36,330 --> 00:16:38,081
It's a mad city.
180
00:16:38,082 --> 00:16:39,540
Gosh, it's
181
00:16:39,541 --> 00:16:41,751
How long have you been here?
182
00:16:41,752 --> 00:16:43,920
Ages.
183
00:16:43,921 --> 00:16:44,963
Did you ever get lonely?
184
00:16:44,964 --> 00:16:46,839
Oh, sure. Sure.
185
00:16:46,840 --> 00:16:50,260
But sometimes it's not lonely.
186
00:16:51,679 --> 00:16:53,013
Sometimes,
187
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
I hear things.
188
00:16:57,559 --> 00:16:59,268
Like, you know, when I'm alone
189
00:16:59,269 --> 00:17:02,438
and it's very quiet, like now.
190
00:17:02,439 --> 00:17:04,857
You can let your imagination go
191
00:17:04,858 --> 00:17:06,776
and listen to the stillness
192
00:17:06,777 --> 00:17:08,696
and watch it get dark,
193
00:17:11,156 --> 00:17:12,574
and the shadows come to life.
194
00:17:14,910 --> 00:17:17,954
You know what I mean?
195
00:17:17,955 --> 00:17:22,792
Have you ever had anything
like that happen to you?
196
00:17:22,793 --> 00:17:24,168
Well.
197
00:17:24,169 --> 00:17:25,003
Yes.
198
00:17:25,004 --> 00:17:26,255
Like, like what?
199
00:17:27,131 --> 00:17:28,756
Like,
200
00:17:28,757 --> 00:17:30,633
once, I was going to your concert,
201
00:17:30,634 --> 00:17:33,177
and I was afraid I was gonna be late,
202
00:17:33,178 --> 00:17:36,055
and I was very exhausted around that time
203
00:17:36,056 --> 00:17:39,434
because my father had just passed away.
204
00:17:39,435 --> 00:17:40,227
And,
205
00:17:41,603 --> 00:17:42,396
I woke up,
206
00:17:43,480 --> 00:17:45,107
and suddenly I saw my father.
207
00:17:46,066 --> 00:17:47,817
And I heard his voice.
208
00:17:47,818 --> 00:17:49,610
He was calling to me.
209
00:17:49,611 --> 00:17:50,862
"Jessica."
210
00:17:50,863 --> 00:17:54,240
It was probably me begging
for her to be on time.
211
00:17:55,409 --> 00:17:56,410
For a change!
212
00:17:59,663 --> 00:18:01,331
Let's have a seance!
213
00:18:04,710 --> 00:18:05,543
Why not?
214
00:18:05,544 --> 00:18:06,795
Don't you believe in spirits?
215
00:18:08,130 --> 00:18:09,881
Nothing's ever completely dead.
216
00:18:09,882 --> 00:18:12,425
Right, I even hear the
Twist is coming back.
217
00:18:24,146 --> 00:18:26,105
I'm calling on the spirits of everyone
218
00:18:26,106 --> 00:18:27,816
who ever died in this house.
219
00:18:28,859 --> 00:18:30,903
If you're present, give us a sign.
220
00:18:32,654 --> 00:18:34,238
Give us a sign.
221
00:18:34,239 --> 00:18:35,991
All the dead, come to us.
222
00:18:43,707 --> 00:18:44,665
Me?
223
00:18:44,666 --> 00:18:45,793
Oh, I can't.
224
00:18:47,503 --> 00:18:48,462
Call them.
225
00:18:49,838 --> 00:18:51,881
I'm calling on all the spirits
226
00:18:51,882 --> 00:18:54,884
of everyone who's ever died in this house.
227
00:18:57,971 --> 00:19:00,139
I'm calling on all the spirits
228
00:19:00,140 --> 00:19:02,643
of everyone who's ever died in this house.
229
00:19:07,356 --> 00:19:08,524
Give us a sign.
230
00:19:16,782 --> 00:19:17,783
Give us a sign.
231
00:19:25,165 --> 00:19:28,377
I'm here, Jessica.
232
00:19:29,294 --> 00:19:30,754
Jessica, I'm here.
233
00:19:37,094 --> 00:19:38,137
Come to us.
234
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
A toast to my bride, Abigail,
235
00:19:42,516 --> 00:19:44,600
and to all the Bishops.
236
00:19:53,527 --> 00:19:54,319
Abigail.
237
00:19:55,612 --> 00:19:56,488
My Abigail.
238
00:20:10,252 --> 00:20:11,712
Oh, God, it's sad.
239
00:20:13,422 --> 00:20:15,548
We gave a seance
and nobody came.
240
00:20:16,550 --> 00:20:17,592
I guess we'll say good night.
241
00:20:17,593 --> 00:20:18,802
Ah.
242
00:20:20,721 --> 00:20:22,471
- We'll see you in the morning.
- Good night, Woody, old pal.
243
00:20:22,472 --> 00:20:23,764
Good night.
244
00:20:23,765 --> 00:20:24,724
- Good night, kids.
- Good night.
245
00:20:24,725 --> 00:20:25,767
Good night.
246
00:20:34,568 --> 00:20:36,862
Gee, that really, got to me.
247
00:20:47,331 --> 00:20:51,959
"Sacred to the memory of
Venture Smith, an African.
248
00:20:51,960 --> 00:20:53,337
"Though the son of a king,
249
00:20:55,464 --> 00:20:58,217
"he was kidnapped and sold as a slave.
250
00:21:00,344 --> 00:21:02,553
"But by his industry,
251
00:21:02,554 --> 00:21:06,515
"he acquired money to
purchase his freedom."
252
00:21:06,516 --> 00:21:08,143
That's our motto, that's like us.
253
00:21:09,186 --> 00:21:12,522
"Died, September 10th, 1805,
254
00:21:13,523 --> 00:21:16,610
"in the 77th year of his life."
255
00:21:19,404 --> 00:21:20,364
Venture, so.
256
00:21:23,116 --> 00:21:25,244
Oh, aren't they beautiful?
257
00:21:26,620 --> 00:21:27,663
In memory of.
258
00:21:31,041 --> 00:21:31,792
Ooh!
259
00:21:34,127 --> 00:21:35,879
Anyway, who's left to remember them?
260
00:21:38,882 --> 00:21:39,841
Angel faces.
261
00:21:41,301 --> 00:21:42,843
They look so merciless.
262
00:21:42,844 --> 00:21:44,887
Hey, honey, come on.
263
00:21:44,888 --> 00:21:46,556
Jess, come on!
264
00:21:54,314 --> 00:21:56,191
You really believe
in that kind of stuff?
265
00:21:58,151 --> 00:22:00,194
I don't know.
266
00:22:05,158 --> 00:22:07,743
You believe in that kind of stuff?
267
00:22:07,744 --> 00:22:09,288
Oh, I don't know.
268
00:22:21,591 --> 00:22:23,885
What's the matter?
269
00:22:26,513 --> 00:22:27,306
I guess,
270
00:22:28,181 --> 00:22:30,392
it's just been a long time.
271
00:22:33,937 --> 00:22:35,147
And I don't know you yet.
272
00:22:38,567 --> 00:22:39,359
Things like that.
273
00:22:44,364 --> 00:22:45,532
Take me for a walk.
274
00:22:48,452 --> 00:22:49,953
Your friend Jessica seems
275
00:22:52,831 --> 00:22:53,789
unhappy.
276
00:22:53,790 --> 00:22:54,957
No.
277
00:22:54,958 --> 00:22:56,208
No, no, she's okay.
278
00:22:56,209 --> 00:22:59,628
She was away for six months.
279
00:22:59,629 --> 00:23:02,173
Got back a couple of weeks ago, better.
280
00:23:02,174 --> 00:23:03,216
Oh.
281
00:23:08,722 --> 00:23:09,806
What's the matter?
282
00:23:11,058 --> 00:23:12,017
Ah nothing
283
00:23:13,101 --> 00:23:15,519
You're very beautiful.
284
00:23:15,520 --> 00:23:17,688
Thank you.
285
00:23:17,689 --> 00:23:19,857
I guess we've all moved around,
286
00:23:19,858 --> 00:23:22,443
we're all running from something.
287
00:23:22,444 --> 00:23:23,736
That's why they have this place.
288
00:23:23,737 --> 00:23:25,112
Duncan blew his savings for it.
289
00:23:25,113 --> 00:23:26,031
He's broke now.
290
00:23:27,199 --> 00:23:29,867
We're gonna have to sell some
stuff to get money to live on.
291
00:23:29,868 --> 00:23:31,702
Are you going to live here, too?
292
00:23:31,703 --> 00:23:32,912
I don't know yet.
293
00:23:32,913 --> 00:23:34,080
They asked me to.
294
00:23:34,081 --> 00:23:35,748
I'll stick around and
help Dunc get started
295
00:23:35,749 --> 00:23:37,208
with the work in the orchard.
296
00:23:37,209 --> 00:23:38,167
And who knows?
297
00:23:38,168 --> 00:23:39,211
I'll probably move on.
298
00:23:40,837 --> 00:23:43,757
We're all kind of wandering
spirits, you know?
299
00:23:45,175 --> 00:23:50,138
I guess so.
300
00:23:56,728 --> 00:23:58,355
Don't be in such a hurry.
301
00:24:00,649 --> 00:24:02,191
Don't worry,
302
00:24:02,192 --> 00:24:03,734
I won't go away.
303
00:24:08,907 --> 00:24:09,907
How is it?
304
00:24:09,908 --> 00:24:11,992
I'm coming to get you!
305
00:24:11,993 --> 00:24:13,285
I'm coming to get you!
306
00:24:13,286 --> 00:24:15,913
Thank you, thank you, oh!
307
00:24:15,914 --> 00:24:17,248
Give me some soap.
308
00:24:18,667 --> 00:24:20,668
- Okay?
- Yeah.
309
00:24:20,669 --> 00:24:21,710
Do my back.
310
00:24:21,711 --> 00:24:23,170
Okay.
311
00:24:23,171 --> 00:24:24,422
There you go, ma'am.
312
00:24:24,423 --> 00:24:25,256
Mm!
313
00:24:25,257 --> 00:24:26,090
Mm.
314
00:24:26,091 --> 00:24:27,425
Great!
315
00:24:27,426 --> 00:24:28,218
Oh!
316
00:24:31,847 --> 00:24:33,139
This is great!
317
00:24:33,140 --> 00:24:35,516
One scrub girl needed immediately.
318
00:24:35,517 --> 00:24:36,809
This is my ancient Finnish method.
319
00:24:39,896 --> 00:24:40,938
Oh, good!
320
00:24:40,939 --> 00:24:42,314
Oh, that feels good.
321
00:24:42,315 --> 00:24:44,900
Okay, let's switch.
322
00:24:44,901 --> 00:24:46,569
Isn't this the life?
323
00:24:46,570 --> 00:24:47,362
- Oh!
- Oh!
324
00:24:48,738 --> 00:24:49,655
Don't you feel happy?
325
00:24:49,656 --> 00:24:50,449
Mm, oh!
326
00:24:52,159 --> 00:24:53,118
That's nice.
327
00:24:54,578 --> 00:24:56,288
Oh, that feels great.
328
00:24:59,749 --> 00:25:02,127
Okay, I'm finished, whoo-hoo!
329
00:25:16,892 --> 00:25:17,975
Where to?
330
00:25:17,976 --> 00:25:19,310
I'll go fix lunch.
331
00:25:19,311 --> 00:25:20,644
Oh, no, wait, I'll do it.
332
00:25:20,645 --> 00:25:22,062
No, no, stay, swim.
333
00:25:22,063 --> 00:25:23,439
I have to pack anyway.
334
00:25:23,440 --> 00:25:25,859
Oh, okay, thanks.
335
00:25:29,237 --> 00:25:33,365
Well, I'm going in for
another little swim.
336
00:25:33,366 --> 00:25:34,200
Wanna come?
337
00:25:34,201 --> 00:25:35,201
Anybody wanna come?
338
00:25:35,202 --> 00:25:36,869
You swim, we'll watch.
339
00:25:37,704 --> 00:25:38,497
Mm, lazy.
340
00:26:12,030 --> 00:26:13,322
Jessica.
341
00:26:15,283 --> 00:26:16,159
Come to me.
342
00:26:17,577 --> 00:26:18,536
Come to me.
343
00:26:18,537 --> 00:26:19,495
Dunc!
344
00:26:19,496 --> 00:26:20,329
Duncan!
345
00:26:20,330 --> 00:26:21,081
Oh, God!
346
00:26:24,834 --> 00:26:25,627
Oh!
347
00:26:29,714 --> 00:26:30,590
Oh God, oh!
348
00:26:31,675 --> 00:26:32,467
Ah, oh!
349
00:26:36,846 --> 00:26:38,931
Jess, what's the matter, hmm?
350
00:26:38,932 --> 00:26:41,059
Out there, in the water.
351
00:26:42,852 --> 00:26:44,645
I was swimming in the cove.
352
00:26:44,646 --> 00:26:46,939
It's all right, it's all right.
353
00:26:46,940 --> 00:26:50,234
There was this thing, and it touched me.
354
00:26:50,235 --> 00:26:51,569
Thing, what thing?
355
00:26:51,570 --> 00:26:53,404
I don't know, but it was white.
356
00:26:53,405 --> 00:26:55,824
It was kind of awful,
like a kind of shark.
357
00:26:56,741 --> 00:26:58,409
- Jessica.
- Believe me, please!
358
00:26:58,410 --> 00:26:59,994
That's nonsense, Jessica.
359
00:26:59,995 --> 00:27:01,997
There is nothing in this cove, look!
360
00:27:03,999 --> 00:27:06,209
- No, no, no.
- Look at him.
361
00:27:07,294 --> 00:27:08,168
Get you dry.
362
00:27:08,169 --> 00:27:09,336
We'll get you dry.
363
00:27:09,337 --> 00:27:10,170
Jess, look!
364
00:27:10,171 --> 00:27:12,007
Look, there's nothing here!
365
00:27:42,329 --> 00:27:44,997
Now he thinks I'm getting sick again.
366
00:27:44,998 --> 00:27:45,831
But I'm not.
367
00:27:45,832 --> 00:27:48,751
Liar, liar, liar, liar.
368
00:27:48,752 --> 00:27:51,045
Well, if we hope to find
anything around this place
369
00:27:51,046 --> 00:27:54,465
that we can sell in town, we'd
better start looking for it.
370
00:27:54,466 --> 00:27:55,675
No money, no food.
371
00:27:56,968 --> 00:27:58,177
So let's go.
372
00:31:08,159 --> 00:31:09,369
Oh, it's you!
373
00:31:12,205 --> 00:31:13,498
Are you ready?
374
00:31:33,017 --> 00:31:34,810
Can't we keep this, Duncan?
375
00:31:34,811 --> 00:31:35,728
Put it in.
376
00:31:39,774 --> 00:31:41,526
You're going to sell this?
377
00:31:42,777 --> 00:31:44,862
- Yeah.
- We hope so.
378
00:31:44,863 --> 00:31:46,321
But they're people.
379
00:31:46,322 --> 00:31:47,198
They have history.
380
00:31:49,117 --> 00:31:50,826
You can't just sell them like an old car.
381
00:31:50,827 --> 00:31:52,661
People sell old cars.
382
00:31:52,662 --> 00:31:54,371
Let's go, Jessica.
383
00:31:54,372 --> 00:31:55,664
Okay.
384
00:31:55,665 --> 00:31:56,875
Hop in, Emily.
385
00:32:12,807 --> 00:32:15,560
I thought you said you wouldn't go away.
386
00:32:17,896 --> 00:32:20,480
Did you believe me?
387
00:32:20,481 --> 00:32:21,274
Yes.
388
00:32:22,191 --> 00:32:22,942
Yes, I did.
389
00:32:25,361 --> 00:32:26,904
Let's ask her to stay.
390
00:32:26,905 --> 00:32:27,697
You want to?
391
00:32:31,117 --> 00:32:31,910
All right.
392
00:32:41,920 --> 00:32:43,922
On behalf of the Board of Directors,
393
00:32:44,881 --> 00:32:46,299
we'd like to ask you to stay.
394
00:32:48,259 --> 00:32:50,135
Oh!
395
00:32:50,136 --> 00:32:52,012
I'll unpack your stuff.
396
00:32:52,013 --> 00:32:52,805
Thank you!
397
00:32:56,351 --> 00:32:57,477
Oh, thank you!
398
00:32:58,770 --> 00:33:00,062
Glad to have you.
399
00:33:00,063 --> 00:33:03,774
I won't go away, Jessica.
400
00:33:03,775 --> 00:33:08,738
I'll never go away.
401
00:33:17,121 --> 00:33:18,581
Do you find her attractive?
402
00:33:19,707 --> 00:33:21,041
Who, Emily?
403
00:33:21,042 --> 00:33:21,834
Right.
404
00:33:23,252 --> 00:33:24,295
Well, yeah.
405
00:34:27,275 --> 00:34:28,067
Hello?
406
00:34:29,485 --> 00:34:31,153
Can you sell me some eggs?
407
00:34:31,154 --> 00:34:33,781
Come on down here and get 'em.
408
00:34:52,300 --> 00:34:54,801
I'm looking for some place
to sell antiques,
409
00:34:54,802 --> 00:34:56,846
like lamps and a table and.
410
00:34:58,181 --> 00:35:00,600
If there was a place,
I sure wouldn't tell you.
411
00:35:38,471 --> 00:35:39,388
Do you mind?
412
00:35:45,937 --> 00:35:46,813
Hey, watch it!
413
00:36:25,143 --> 00:36:26,435
What happened?
414
00:36:27,812 --> 00:36:30,773
They probably get
back in their cages after dark.
415
00:36:31,899 --> 00:36:33,192
What a bunch of weirdos.
416
00:36:34,360 --> 00:36:36,612
Duncan, why are they
all bandaged?
417
00:36:38,823 --> 00:36:41,284
You know, the chicken
farmer had something, too.
418
00:36:42,785 --> 00:36:43,578
On his neck.
419
00:36:54,005 --> 00:36:55,547
- Hello.
- Hello.
420
00:36:55,548 --> 00:36:57,007
Anything special you're looking for?
421
00:36:57,008 --> 00:36:58,049
I'm Sam Dorker.
422
00:36:58,050 --> 00:36:59,342
- Hi.
- Sam.
423
00:36:59,343 --> 00:37:02,179
Hi, Sam, I'm Duncan,
this is my wife, Jessica.
424
00:37:02,180 --> 00:37:03,305
- Glad to see you.
- Hello.
425
00:37:03,306 --> 00:37:04,723
Are you passing through?
426
00:37:04,724 --> 00:37:06,099
No, we just moved here.
427
00:37:06,100 --> 00:37:06,933
We're new in town.
428
00:37:06,934 --> 00:37:10,187
Oh, more refugees from urban blight, eh?
429
00:37:11,355 --> 00:37:14,065
I had a shop up until two years ago
430
00:37:14,066 --> 00:37:16,443
in New York on Second Avenue.
431
00:37:16,444 --> 00:37:17,485
Where?
432
00:37:17,486 --> 00:37:19,571
Oh, between 52nd and 53rd.
433
00:37:19,572 --> 00:37:21,698
We lived on 49th and 3rd.
434
00:37:21,699 --> 00:37:22,532
Oh, really?
435
00:37:22,533 --> 00:37:23,700
They tore the building down and--
436
00:37:23,701 --> 00:37:25,619
Well, I just couldn't take it.
437
00:37:25,620 --> 00:37:27,913
They built a pizza parlor next door to me.
438
00:37:27,914 --> 00:37:28,955
I mean, just couldn't stand the smell.
439
00:37:30,291 --> 00:37:31,333
But I love it up here.
440
00:37:31,334 --> 00:37:32,500
- The air is fresh and clean.
- Oh, yeah.
441
00:37:32,501 --> 00:37:34,670
And the fishing is just great.
442
00:37:36,172 --> 00:37:38,423
The man who owned the shop
before me lived to be 96
443
00:37:38,424 --> 00:37:40,258
so I expect to be here for some time.
444
00:37:41,636 --> 00:37:43,136
Well, what can I show you?
445
00:37:43,137 --> 00:37:46,640
I've got a marvelous old
grandfather clock here,
446
00:37:46,641 --> 00:37:47,557
if you've got room for it.
447
00:37:47,558 --> 00:37:50,435
It's a real steal at $375.
448
00:37:50,436 --> 00:37:52,187
I'll steal it!
449
00:37:52,188 --> 00:37:53,355
And at the other end of the scale.
450
00:37:53,356 --> 00:37:54,189
Oh!
451
00:37:54,190 --> 00:37:55,023
Oh, you like that.
452
00:37:55,024 --> 00:37:56,107
I was just about to show you that.
453
00:37:56,108 --> 00:37:57,692
That's a male fiori lamp.
454
00:37:57,693 --> 00:37:59,277
Do you understand Italian?
455
00:37:59,278 --> 00:38:00,195
No.
456
00:38:00,196 --> 00:38:03,198
Male fiori,
that means flowers of evil.
457
00:38:03,199 --> 00:38:04,616
Or evil flowers.
458
00:38:04,617 --> 00:38:05,617
Oh!
459
00:38:05,618 --> 00:38:06,826
And they got it painted right on there.
460
00:38:06,827 --> 00:38:09,162
Now, right up here I've got
some marvelous old things,
461
00:38:09,163 --> 00:38:10,164
real early Americana.
462
00:38:15,753 --> 00:38:18,338
Got a marvelous, old
deacon's bench up here.
463
00:38:18,339 --> 00:38:19,882
It'll seat eight in a pinch.
464
00:38:21,008 --> 00:38:21,841
That's a joke.
465
00:38:24,011 --> 00:38:25,595
Mr. Dorker, we're really not interested
466
00:38:25,596 --> 00:38:27,305
in buying, we're selling.
467
00:38:27,306 --> 00:38:30,977
Oh, well, lead on, MacDuncan.
468
00:38:33,020 --> 00:38:33,853
What've you got?
469
00:38:33,854 --> 00:38:35,480
Well, sir, I've got
a couple of nice jugs,
470
00:38:35,481 --> 00:38:36,690
and a chair and a table
471
00:38:36,691 --> 00:38:40,944
and some bottles, a couple
lamps, real nice silver frame.
472
00:38:40,945 --> 00:38:42,654
Bridle, some other stuff.
473
00:38:55,334 --> 00:38:56,876
Flowers of evil.
474
00:38:56,877 --> 00:38:58,837
How can anything this pretty be evil?
475
00:38:58,838 --> 00:39:00,964
It's just old, that's all.
476
00:39:16,647 --> 00:39:17,564
When we have money again,
477
00:39:17,565 --> 00:39:20,318
this is the kind of stuff
we're gonna buy for the house.
478
00:39:29,076 --> 00:39:30,827
That's some very nice stuff.
479
00:39:30,828 --> 00:39:33,621
Some of it.
480
00:39:33,622 --> 00:39:34,456
What about this?
481
00:39:34,457 --> 00:39:35,540
It's silver.
482
00:39:35,541 --> 00:39:37,293
Yes, I guess so.
483
00:39:38,878 --> 00:39:40,086
Very nice.
484
00:39:40,087 --> 00:39:41,088
Very nice piece.
485
00:39:42,465 --> 00:39:43,840
But I.
486
00:39:43,841 --> 00:39:44,592
What?
487
00:39:46,427 --> 00:39:49,095
The Bishops, there's
no mistaking the Bishops.
488
00:39:49,096 --> 00:39:51,639
Well, we bought
the old Bishop place.
489
00:39:51,640 --> 00:39:55,393
Oh, who'd you deal with, old Harold?
490
00:39:55,394 --> 00:39:56,978
No, Harold's gone to Florida.
491
00:39:56,979 --> 00:39:59,230
It was an agent that
showed me the place, why?
492
00:39:59,231 --> 00:40:02,317
He tell you the stories
about Abigail Bishop drowning?
493
00:40:02,318 --> 00:40:04,486
1880, and all that?
494
00:40:04,487 --> 00:40:05,404
It's quite a story.
495
00:40:07,073 --> 00:40:09,699
Sam, how much do you think
this stuff's worth to you?
496
00:40:09,700 --> 00:40:11,410
Well, I, let's see.
497
00:40:13,537 --> 00:40:15,164
I can give you $150 for it.
498
00:40:16,582 --> 00:40:18,501
And $50 more for this.
499
00:40:19,418 --> 00:40:20,752
200?
500
00:40:20,753 --> 00:40:23,421
But even some of the
little jewelry costs more
501
00:40:23,422 --> 00:40:25,965
and you said they were very nice pieces.
502
00:40:25,966 --> 00:40:29,677
Well, frankly, I feel very
funny about buying them.
503
00:40:29,678 --> 00:40:30,929
I think I'll have some trouble trying
504
00:40:30,930 --> 00:40:32,263
to sell them around here.
505
00:40:32,264 --> 00:40:34,015
But think what you could get for them
506
00:40:34,016 --> 00:40:35,809
in New York, Mr. Dorker.
507
00:40:35,810 --> 00:40:37,769
Duncan, couldn't we keep this?
508
00:40:37,770 --> 00:40:39,271
250 is the best I can do.
509
00:40:41,273 --> 00:40:42,358
Well, all right.
510
00:40:43,359 --> 00:40:44,317
We'll take it.
511
00:40:44,318 --> 00:40:45,819
You know the story about the Bishops
512
00:40:45,820 --> 00:40:47,362
is really extraordinary.
513
00:40:47,363 --> 00:40:48,196
Yeah?
514
00:40:48,197 --> 00:40:49,864
Abigail never got
to wear that wedding dress.
515
00:40:49,865 --> 00:40:50,908
Mr. Dorker.
516
00:40:52,576 --> 00:40:55,286
She drowned in the cove
behind her house.
517
00:40:55,287 --> 00:40:56,288
Your house, I mean.
518
00:40:57,331 --> 00:40:58,706
Never found her body.
519
00:40:58,707 --> 00:41:01,167
The legend is that she's still alive.
520
00:41:01,168 --> 00:41:02,837
Some say she's a vampire
521
00:41:03,712 --> 00:41:05,130
and roams the countryside.
522
00:41:05,131 --> 00:41:07,715
Mr. Dorker, we're sort of in a hurry.
523
00:41:07,716 --> 00:41:08,800
Could we have the money?
524
00:41:08,801 --> 00:41:09,677
Of course.
525
00:41:14,432 --> 00:41:18,059
That was very rude, cutting
him off, don't do it again.
526
00:41:18,060 --> 00:41:20,729
You're making me sick by
worrying about me so much.
527
00:42:03,189 --> 00:42:04,314
We won't be long.
528
00:42:04,315 --> 00:42:05,149
I'll make dinner.
529
00:42:29,381 --> 00:42:30,257
Hey, Woody!
530
00:42:35,346 --> 00:42:37,931
Oh gosh, it's so beautiful.
531
00:42:37,932 --> 00:42:39,432
Can we really stay?
532
00:42:39,433 --> 00:42:40,643
We'll try,
533
00:42:53,989 --> 00:42:56,242
Hey, don't touch that, it's poison.
534
00:43:12,049 --> 00:43:12,841
Oh!
535
00:43:15,219 --> 00:43:17,303
What is it?
536
00:43:17,304 --> 00:43:18,180
It's a mole.
537
00:43:22,935 --> 00:43:24,227
It has no eyes?
538
00:43:24,228 --> 00:43:27,897
Duncan, get a container
so we can keep it, please.
539
00:43:27,898 --> 00:43:29,774
Okay, I'll get a box from the house
540
00:43:29,775 --> 00:43:31,359
- and I'll come back for you.
- Okay.
541
00:43:31,360 --> 00:43:32,193
I'll be all right.
542
00:43:32,194 --> 00:43:33,486
Just hurry before it gets away.
543
00:43:33,487 --> 00:43:34,280
Okay.
544
00:46:34,168 --> 00:46:36,043
It was the antique dealer!
545
00:46:36,044 --> 00:46:37,670
Dead, right here!
546
00:46:37,671 --> 00:46:38,505
I swear it, I saw it.
547
00:46:40,716 --> 00:46:43,134
Duncan, it's true!
548
00:46:43,135 --> 00:46:44,803
He was lying right here!
549
00:46:47,931 --> 00:46:48,891
And there was blood!
550
00:46:52,019 --> 00:46:54,980
I know what you think of
me, but I swear it's true.
551
00:46:57,357 --> 00:46:59,693
And there was a girl!
552
00:47:00,694 --> 00:47:01,570
I'm scared.
553
00:47:02,571 --> 00:47:05,239
Is it happening again?
554
00:47:05,240 --> 00:47:06,532
Duncan, that's her!
555
00:47:31,767 --> 00:47:34,560
There, oh, who are you?
556
00:47:34,561 --> 00:47:35,394
Why did you run?
557
00:47:35,395 --> 00:47:36,813
You see?
558
00:47:36,814 --> 00:47:39,565
Tell him, tell him you led me to the body.
559
00:47:39,566 --> 00:47:40,942
Tell him.
560
00:47:40,943 --> 00:47:41,735
Who are you?
561
00:47:43,320 --> 00:47:45,613
Why have you been following me?
562
00:47:45,614 --> 00:47:46,739
What do you want?
563
00:47:46,740 --> 00:47:48,032
Don't push her, Jess.
564
00:47:48,033 --> 00:47:48,909
Give her a chance.
565
00:47:51,203 --> 00:47:52,495
I'm not going to hurt you.
566
00:47:52,496 --> 00:47:55,206
Did you see a body, did you?
567
00:47:55,207 --> 00:47:56,874
Tell me what you want.
568
00:47:56,875 --> 00:47:57,876
Did you see a body?
569
00:47:59,920 --> 00:48:00,712
What?
570
00:48:02,381 --> 00:48:03,507
You can't speak?
571
00:48:16,687 --> 00:48:18,104
What's that?
572
00:48:18,105 --> 00:48:19,815
She led me to the body.
573
00:48:20,983 --> 00:48:21,899
What's the matter with her?
574
00:48:21,900 --> 00:48:24,318
She knows who killed that man.
575
00:48:24,319 --> 00:48:25,112
What man?
576
00:48:26,780 --> 00:48:27,573
I don't know.
577
00:48:30,242 --> 00:48:31,285
Did you see anybody?
578
00:48:32,578 --> 00:48:33,995
Did you see someone attack somebody?
579
00:48:33,996 --> 00:48:35,955
Attack, attack.
580
00:48:35,956 --> 00:48:37,206
Did you see anybody?
581
00:48:37,207 --> 00:48:38,040
Did you?
582
00:48:38,041 --> 00:48:39,834
For God's sake,
Jessica, leave her alone.
583
00:48:39,835 --> 00:48:40,793
You still don't believe me.
584
00:48:40,794 --> 00:48:43,880
You don't believe there's
anything strange going on.
585
00:48:43,881 --> 00:48:44,715
I think it's...
586
00:48:46,174 --> 00:48:47,008
It's all strange.
587
00:48:47,009 --> 00:48:48,135
You think I'm crazy?
588
00:48:49,553 --> 00:48:51,972
Admit it.
589
00:49:01,982 --> 00:49:03,025
Who's that?
590
00:49:07,279 --> 00:49:11,449
There was this enormous cake
that was terrorizing England.
591
00:49:11,450 --> 00:49:13,326
Angel's food or devil's food?
592
00:49:14,161 --> 00:49:16,120
Devil's food cake.
593
00:49:16,121 --> 00:49:19,540
And it would ooze into the
windows and into the doors
594
00:49:19,541 --> 00:49:20,499
and engulf the people.
595
00:49:20,500 --> 00:49:22,627
It'd eat everything in its wake.
596
00:49:22,628 --> 00:49:25,671
It was traveling down
the coast from Scotland.
597
00:49:25,672 --> 00:49:28,007
Whenever it would come
to a town or a village,
598
00:49:28,008 --> 00:49:29,550
it would call out.
599
00:49:29,551 --> 00:49:31,261
"Here comes the cake!
600
00:49:32,429 --> 00:49:34,722
"Here comes the cake!"
601
00:49:36,433 --> 00:49:38,059
BBC sent out.
602
00:49:38,060 --> 00:49:38,893
He wants her.
603
00:49:38,894 --> 00:49:41,145
Words, and they said,
lock your doors.
604
00:49:41,146 --> 00:49:43,064
He'll never believe me again.
605
00:49:43,065 --> 00:49:44,565
No one will.
606
00:49:44,566 --> 00:49:46,192
Not a green in sight.
607
00:49:46,193 --> 00:49:48,110
Did it happen?
608
00:49:48,111 --> 00:49:49,320
So there was
this little old lady.
609
00:49:49,321 --> 00:49:50,821
Did it happen?
610
00:49:50,822 --> 00:49:52,949
And she's got her
ear to the BBC.
611
00:49:52,950 --> 00:49:54,116
Come, Jessica.
612
00:49:54,117 --> 00:49:55,451
Come with me, Jessica.
613
00:49:55,452 --> 00:49:58,245
"Who's there, who's there?"
614
00:49:58,246 --> 00:49:59,373
And a voice comes back,
615
00:50:01,083 --> 00:50:03,042
"It's not the cake!"
616
00:50:08,131 --> 00:50:10,425
Duncan's mine now.
617
00:50:11,885 --> 00:50:13,970
You think he loves you?
618
00:50:13,971 --> 00:50:15,304
He's mine now.
619
00:50:25,232 --> 00:50:28,276
I'm just, I'm kind of a little tired.
620
00:50:29,486 --> 00:50:30,737
Think I'll say good night.
621
00:50:34,324 --> 00:50:35,157
Good night, everybody.
622
00:50:35,158 --> 00:50:36,158
Good night.
623
00:50:36,159 --> 00:50:36,952
Good night, Jess.
624
00:50:44,001 --> 00:50:46,712
Aww, the mole's sleepy.
625
00:50:53,051 --> 00:50:53,884
Well, I'm very tired.
626
00:50:53,885 --> 00:50:55,053
I think I'll go up.
627
00:50:57,180 --> 00:50:59,057
Good night.
628
00:51:01,518 --> 00:51:03,020
Take care of your wife, there.
629
00:51:16,450 --> 00:51:21,413
Good night.
630
00:51:23,415 --> 00:51:24,458
Good night.
631
00:51:29,963 --> 00:51:31,173
You sleeping?
632
00:51:35,469 --> 00:51:39,848
You know the name of that
big tree out in the yard?
633
00:51:41,475 --> 00:51:43,142
Jessica.
634
00:51:43,143 --> 00:51:44,393
That's a maple.
635
00:51:44,394 --> 00:51:46,021
I know how to tell a sugar maple.
636
00:51:47,898 --> 00:51:48,690
How?
637
00:51:49,775 --> 00:51:50,776
Well, see,
638
00:51:53,195 --> 00:51:56,406
a maple's sort of pointy in its corners.
639
00:51:57,491 --> 00:51:59,242
But a sugar maple has a U.
640
00:52:00,619 --> 00:52:03,538
It's a U for sugar.
641
00:52:05,749 --> 00:52:06,666
That's you, sugar.
642
00:52:11,922 --> 00:52:12,714
Jess?
643
00:52:15,092 --> 00:52:17,594
I think you should go back
to New York for a while.
644
00:52:18,637 --> 00:52:19,888
You could see your doctor.
645
00:52:26,603 --> 00:52:28,354
If you want.
646
00:52:28,355 --> 00:52:29,147
Well, yeah, but
where'll we get the money?
647
00:52:34,194 --> 00:52:35,403
I'll find it.
648
00:52:36,780 --> 00:52:37,572
Where?
649
00:52:40,659 --> 00:52:41,451
I'll find it.
650
00:52:45,872 --> 00:52:47,207
Sure you would.
651
00:52:49,501 --> 00:52:52,546
I just can't take it anymore, Jess.
652
00:52:54,339 --> 00:52:56,591
Why don't you leave me then?
653
00:53:10,689 --> 00:53:12,273
Don't cry.
654
00:53:12,274 --> 00:53:14,400
I'm not crying.
655
00:53:14,401 --> 00:53:17,319
Yes, you are, don't cry, don't cry.
656
00:53:17,320 --> 00:53:18,404
- No!
- Don't get excited.
657
00:53:18,405 --> 00:53:19,905
- You think I'm hopeless?
- You be quiet!
658
00:53:19,906 --> 00:53:21,031
- No!
- Be quiet!
659
00:53:21,032 --> 00:53:23,325
No, leave me!
660
00:53:23,326 --> 00:53:24,577
- Hush, will you be quiet?
- Leave me!
661
00:53:24,578 --> 00:53:25,786
Will you be quiet?
662
00:53:25,787 --> 00:53:28,081
- They'll hear you!
- Leave me!
663
00:53:29,541 --> 00:53:30,333
Who cares?
664
00:54:02,908 --> 00:54:04,366
What are you doing?
665
00:54:04,367 --> 00:54:05,701
Oh, I just thought it would be better
666
00:54:05,702 --> 00:54:07,578
to sleep apart tonight.
667
00:54:07,579 --> 00:54:08,371
I'll go.
668
00:54:10,957 --> 00:54:12,751
I'm not sleepy anyway.
669
00:54:15,212 --> 00:54:16,087
Good night.
670
00:56:56,873 --> 00:56:59,291
No!
671
00:56:59,292 --> 00:57:00,125
No, no!
672
00:57:00,126 --> 00:57:01,001
I don't believe you.
673
00:57:01,002 --> 00:57:01,919
No!
674
00:57:05,799 --> 00:57:08,008
I think that the same creature
675
00:57:08,009 --> 00:57:10,719
or whatever it is that
killed the antique dealer
676
00:57:10,720 --> 00:57:11,679
killed the mole.
677
00:57:17,727 --> 00:57:19,187
I know you all think I did it.
678
00:57:20,814 --> 00:57:23,190
I didn't do it, I didn't do it.
679
00:57:23,191 --> 00:57:25,025
I didn't do it.
680
00:57:25,026 --> 00:57:26,319
Hey, Jess, wait!
681
00:58:29,048 --> 00:58:29,882
Where are you going?
682
00:58:29,883 --> 00:58:31,133
To find a telephone.
683
00:58:31,134 --> 00:58:32,426
Be back for lunch?
684
00:58:32,427 --> 00:58:33,553
Long before.
685
00:59:34,155 --> 00:59:35,822
I'm alive.
686
00:59:35,823 --> 00:59:37,324
I'm still alive.
687
00:59:37,325 --> 00:59:39,576
Abigail never got to wear
that wedding dress.
688
00:59:39,577 --> 00:59:41,036
Drowned in the cove.
689
00:59:41,037 --> 00:59:43,414
I'm here, I'm here.
690
01:00:31,504 --> 01:00:35,133
I was just looking at the picture.
691
01:00:37,260 --> 01:00:42,223
It looks so much like you.
692
01:00:42,682 --> 01:00:45,309
My Lord, it does.
693
01:00:45,310 --> 01:00:46,102
Uh huh.
694
01:00:47,103 --> 01:00:48,479
Gee, how weird.
695
01:00:52,734 --> 01:00:54,234
What's the matter?
696
01:00:54,235 --> 01:00:56,279
Nothing, it's just that
697
01:00:57,822 --> 01:01:01,117
it does, it looks so very much like you.
698
01:01:02,285 --> 01:01:03,368
It's an old print.
699
01:01:03,369 --> 01:01:05,537
It could look like anybody.
700
01:01:05,538 --> 01:01:07,706
Nah.
701
01:01:07,707 --> 01:01:08,625
No, it's...
702
01:01:10,668 --> 01:01:11,461
It's the eyes.
703
01:01:24,557 --> 01:01:26,601
You're so warm.
704
01:01:31,272 --> 01:01:33,399
I'm sorry you're so upset.
705
01:01:46,287 --> 01:01:47,871
Jessica, come, Jessica.
706
01:01:47,872 --> 01:01:49,998
My eyes, look in my eyes.
707
01:01:49,999 --> 01:01:52,043
Come, come with me, come.
708
01:01:53,461 --> 01:01:54,504
Come with me.
709
01:01:56,714 --> 01:02:00,509
It's so stuffy in here.
710
01:02:00,510 --> 01:02:03,011
Come on, let's go for a swim.
711
01:02:03,012 --> 01:02:03,805
Yeah.
712
01:02:04,764 --> 01:02:05,806
It's stuffy.
713
01:02:05,807 --> 01:02:06,890
I think you need to swim.
714
01:02:06,891 --> 01:02:07,809
You need some air.
715
01:02:09,227 --> 01:02:10,103
Yeah, I just,
716
01:02:11,020 --> 01:02:13,814
don't want to get too
near the cove, you know.
717
01:02:13,815 --> 01:02:15,065
Water kind of frightens me.
718
01:02:15,066 --> 01:02:16,233
Oh, sure.
719
01:02:16,234 --> 01:02:17,067
If you don't want to swim,
720
01:02:17,068 --> 01:02:20,070
we can just lie by the
water and get some sun.
721
01:02:20,071 --> 01:02:20,863
Come on.
722
01:02:23,658 --> 01:02:24,450
Come.
723
01:02:59,402 --> 01:03:01,863
Follow me, Jessica, follow me.
724
01:03:39,108 --> 01:03:40,777
I'll put some lotion on your back.
725
01:03:43,780 --> 01:03:44,572
Oh.
726
01:03:58,127 --> 01:03:59,420
Mm, that's good.
727
01:04:18,481 --> 01:04:20,608
Oh, that's good, that's...
728
01:04:22,109 --> 01:04:24,403
That's very good, thank you.
729
01:04:33,287 --> 01:04:34,080
Ah!
730
01:04:43,005 --> 01:04:43,922
Leave me alone, please.
731
01:04:43,923 --> 01:04:45,258
Please, leave me alone.
732
01:04:47,593 --> 01:04:49,970
Get away.
733
01:04:49,971 --> 01:04:51,930
I'm sorry, I
didn't mean to hurt you.
734
01:04:51,931 --> 01:04:52,764
Are you all right?
735
01:04:52,765 --> 01:04:53,807
- I was just playing.
- Please, that's all right.
736
01:04:53,808 --> 01:04:54,808
That's all right.
737
01:04:54,809 --> 01:04:56,935
- I'm so sorry.
- Yes, thank you.
738
01:04:56,936 --> 01:04:57,854
You okay?
739
01:04:59,313 --> 01:05:01,065
No, that's all right.
740
01:05:02,400 --> 01:05:06,570
Please, it's all right,
I didn't mean to scare you.
741
01:05:06,571 --> 01:05:07,363
I'm sorry.
742
01:05:11,993 --> 01:05:15,121
Jessica, Jessica.
743
01:05:16,414 --> 01:05:17,540
Nobody's here.
744
01:05:21,043 --> 01:05:22,169
Nobody's here.
745
01:05:30,720 --> 01:05:31,512
Jessica.
746
01:05:38,019 --> 01:05:38,895
Come to me.
747
01:05:39,854 --> 01:05:41,314
This way, Jessica.
748
01:05:42,481 --> 01:05:43,274
This way.
749
01:05:44,984 --> 01:05:46,193
This way, come.
750
01:05:48,070 --> 01:05:50,322
Here, Jessica, here.
751
01:05:50,323 --> 01:05:54,284
Follow, follow me.
752
01:05:54,285 --> 01:05:55,411
Here, Jessica.
753
01:05:56,704 --> 01:05:57,496
Here.
754
01:06:00,666 --> 01:06:03,585
No!
755
01:06:21,312 --> 01:06:24,440
Jessica, Jessica.
756
01:06:41,666 --> 01:06:42,541
Stay.
757
01:06:44,335 --> 01:06:45,127
Stay.
758
01:06:47,088 --> 01:06:48,839
Stay, Jessica, stay.
759
01:06:56,555 --> 01:06:57,848
You're home now.
760
01:07:10,152 --> 01:07:11,445
You're home now.
761
01:08:24,852 --> 01:08:27,979
Jessica.
762
01:08:27,980 --> 01:08:29,440
Jessica, I'm here.
763
01:08:43,954 --> 01:08:44,747
I'm here.
764
01:09:21,325 --> 01:09:22,535
Where's Duncan?
765
01:09:23,786 --> 01:09:25,496
Where is he now?
766
01:09:27,039 --> 01:09:29,917
He said he'd be back, he said
he'd be back before lunch.
767
01:09:41,720 --> 01:09:44,472
I want you, what have you got, I need you.
768
01:09:44,473 --> 01:09:45,932
What have you got to live for?
769
01:09:53,732 --> 01:09:56,818
You want to die, go on, you want to die.
770
01:09:56,819 --> 01:09:59,320
You want to die, why
go on, you want to die.
771
01:10:05,828 --> 01:10:07,745
I'm still here.
772
01:10:07,746 --> 01:10:10,039
I won't go away, Jessica.
773
01:10:10,040 --> 01:10:11,958
I'll never go away.
774
01:10:11,959 --> 01:10:13,334
You'll never get better.
775
01:10:13,335 --> 01:10:14,211
I'm still here.
776
01:10:15,254 --> 01:10:18,757
I'm in your blood.
777
01:10:30,227 --> 01:10:31,437
Jessica, I'm here.
778
01:10:35,107 --> 01:10:35,858
I'm here!
779
01:13:03,380 --> 01:13:04,340
What's the matter?
780
01:13:07,801 --> 01:13:08,843
Can you help me?
781
01:13:08,844 --> 01:13:10,678
Where you going?
782
01:13:10,679 --> 01:13:12,055
Town.
783
01:13:12,056 --> 01:13:12,931
Come on, get in.
784
01:13:17,519 --> 01:13:18,312
Close the door.
785
01:14:04,024 --> 01:14:04,817
Hello?
786
01:14:07,903 --> 01:14:08,695
Emily?
787
01:14:10,948 --> 01:14:11,740
Jessica?
788
01:14:19,206 --> 01:14:19,998
Hi.
789
01:14:21,959 --> 01:14:24,961
I thought everybody had gone.
790
01:14:24,962 --> 01:14:26,255
Not everybody.
791
01:14:28,507 --> 01:14:29,633
Where's Jessica?
792
01:14:32,970 --> 01:14:33,887
Oh, Jessica left.
793
01:14:35,013 --> 01:14:35,931
What do you mean?
794
01:14:43,480 --> 01:14:44,773
I said, what do you mean?
795
01:14:50,404 --> 01:14:51,530
Don't worry.
796
01:14:54,032 --> 01:14:55,909
She just walked to town to find Duncan.
797
01:15:02,958 --> 01:15:04,293
So, we're alone.
798
01:15:05,752 --> 01:15:06,545
Yeah.
799
01:15:09,465 --> 01:15:14,428
Well?
800
01:15:21,435 --> 01:15:23,479
Do you like my new dress?
801
01:15:26,148 --> 01:15:28,441
My new, old dress?
802
01:15:28,442 --> 01:15:30,402
Mm-hm, yes, very much.
803
01:15:34,823 --> 01:15:36,741
You've been working in the orchard.
804
01:15:36,742 --> 01:15:37,659
Hm, yeah.
805
01:15:40,245 --> 01:15:41,288
Where are you going?
806
01:15:42,706 --> 01:15:45,625
I should really wash this stuff off.
807
01:15:45,626 --> 01:15:46,959
Should you really?
808
01:15:46,960 --> 01:15:47,753
Yeah.
809
01:15:50,005 --> 01:15:51,547
Is something wrong?
810
01:15:51,548 --> 01:15:52,341
Mm-hm.
811
01:15:54,259 --> 01:15:55,052
You.
812
01:15:56,720 --> 01:15:58,847
I see what you've been
doing with my friend.
813
01:16:00,057 --> 01:16:02,391
I thought you liked me.
814
01:16:02,392 --> 01:16:03,685
You know I do.
815
01:16:12,903 --> 01:16:14,613
Do you like me now?
816
01:16:18,408 --> 01:16:19,201
Yes.
817
01:16:24,540 --> 01:16:25,332
Show me.
818
01:17:44,578 --> 01:17:46,622
Here we are, little lady.
819
01:17:50,334 --> 01:17:51,208
Thanks.
820
01:17:51,209 --> 01:17:53,502
Take care of yourself.
821
01:18:09,686 --> 01:18:12,396
Have you seen the man,
the driver of the hearse?
822
01:18:12,397 --> 01:18:13,230
No.
823
01:18:13,231 --> 01:18:15,066
But you must have,
it's parked right here.
824
01:18:15,067 --> 01:18:16,276
No, I didn't.
825
01:18:37,422 --> 01:18:39,090
The girl that led
me to the body,
826
01:18:39,091 --> 01:18:40,257
she was warning me.
827
01:18:40,258 --> 01:18:41,802
She was warning me.
828
01:19:15,502 --> 01:19:16,962
Jessie!
829
01:19:21,383 --> 01:19:22,175
Jessie!
830
01:19:29,266 --> 01:19:30,058
Jessie!
831
01:19:43,196 --> 01:19:44,029
Oh honey.
832
01:19:44,030 --> 01:19:45,990
Honey, honey, no, no, no.
833
01:19:45,991 --> 01:19:47,700
It's all right.
834
01:19:47,701 --> 01:19:49,827
- You'll be okay now.
- I'm sorry.
835
01:19:49,828 --> 01:19:52,872
It'll be okay now, Jess.
836
01:19:52,873 --> 01:19:54,416
I'll take you home.
837
01:19:55,500 --> 01:19:56,333
Huh?
838
01:19:56,334 --> 01:19:58,545
Come on.
839
01:20:41,046 --> 01:20:42,379
Hmm?
840
01:20:42,380 --> 01:20:43,507
What happened?
841
01:21:04,361 --> 01:21:05,320
Oh, great!
842
01:22:08,383 --> 01:22:09,593
Hurry up, it's cold.
843
01:22:26,860 --> 01:22:27,819
Thank you.
844
01:22:46,630 --> 01:22:48,589
It's not real, Jessica.
845
01:22:48,590 --> 01:22:50,257
It's not real.
846
01:22:50,258 --> 01:22:51,091
It's all in your mind.
847
01:22:51,092 --> 01:22:52,176
It's in your mind, he's mine.
848
01:22:52,177 --> 01:22:53,010
Duncan's mine.
849
01:22:53,011 --> 01:22:54,887
You're home now, what
have you got to lose?
850
01:22:54,888 --> 01:22:56,680
You're home, Duncan is mine now.
851
01:22:56,681 --> 01:22:59,225
You're home now, he's mine now.
852
01:23:47,691 --> 01:23:48,900
No!
853
01:24:24,436 --> 01:24:25,478
Woody, Woody!
854
01:24:30,734 --> 01:24:31,526
Woody!
855
01:24:36,239 --> 01:24:37,032
Woody!
856
01:24:45,874 --> 01:24:46,666
Woody!
857
01:25:32,462 --> 01:25:35,130
The ferry isn't running for you.
858
01:27:07,015 --> 01:27:09,851
I sit here and I can't
believe that it happened.
859
01:27:14,397 --> 01:27:16,774
And yet I have to believe it.
860
01:27:22,322 --> 01:27:25,116
Nightmares or dreams.
861
01:27:29,787 --> 01:27:32,039
Madness or sanity,
862
01:27:32,040 --> 01:27:34,417
I don't know which is which.
49866
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.