All language subtitles for the.making.of.a.lady.720p.hdtv.x264-bia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,480 --> 00:00:46,480 Mrs Park. Oh. 2 00:00:46,960 --> 00:00:49,280 Oh, Miss Fox Seton, I didn't see you there. 3 00:00:49,320 --> 00:00:53,240 I just wanted to say it's my day with Lady Maria. I'll get the money from her. 4 00:00:53,280 --> 00:00:55,280 She owes me for four weeks. 5 00:01:11,725 --> 00:01:17,071 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 6 00:01:52,040 --> 00:01:57,120 We'll want flowers in the hall, a pre-dinner quartet... 7 00:01:57,160 --> 00:02:02,440 Actually, no. No, we don't need them. It's an unnecessary expense. 8 00:02:02,480 --> 00:02:06,280 On the subject of expenses, I was... My nephew is an unattached marquis. 9 00:02:06,320 --> 00:02:08,840 People will come, music or not. 10 00:02:08,880 --> 00:02:10,880 Emily... 11 00:02:10,920 --> 00:02:12,920 Oh. Let me organise tea. 12 00:02:12,960 --> 00:02:14,960 My dear, how kind you are! 13 00:02:22,800 --> 00:02:26,400 You met her the last time you were back from India. Oh, I remember. 14 00:02:26,440 --> 00:02:28,440 She turns her hand to everything. 15 00:02:28,480 --> 00:02:32,280 I'm thinking of taking her on as my secretary, a permanent position. 16 00:02:32,320 --> 00:02:34,320 Well, what would she do exactly? 17 00:02:34,360 --> 00:02:37,080 She could write my letters, organise my diary... 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,520 Ah, Miss Fox Seton. How nice to see you again! 19 00:02:42,560 --> 00:02:45,880 How long are you on leave from the army this time, Lord Walderhurst? 20 00:02:45,920 --> 00:02:49,400 For good, I hope. I'm getting too old for these sorties abroad. 21 00:02:50,160 --> 00:02:52,680 Where's the list for the dinner party, Emily? 22 00:02:56,720 --> 00:03:01,160 The most interesting girl's at the top. Annabelle Rivers. 23 00:03:01,200 --> 00:03:03,200 American. Money. 24 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 Yes. Um... 25 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 What about Agatha Slade? 26 00:03:09,560 --> 00:03:13,600 I didn't even know you'd met her. I saw a portrait of her at the National Portrait Gallery. 27 00:03:13,640 --> 00:03:15,640 Pfft! Well... I saw that too. 28 00:03:16,880 --> 00:03:18,880 She's very fine. Isn't she? 29 00:03:20,240 --> 00:03:22,240 Well, they are a good family. 30 00:03:22,280 --> 00:03:26,360 I suppose we ought to get an invitation to them straightaway. I'll go now. 31 00:03:26,920 --> 00:03:29,440 They live in Chelsea. It's rather a long way. 32 00:03:29,880 --> 00:03:32,000 Oh, Emily doesn't mind. Do you, dear? 33 00:03:32,040 --> 00:03:34,040 I'd be delighted. 34 00:04:23,560 --> 00:04:26,320 Well? Has she paid you? 35 00:04:26,360 --> 00:04:30,600 No. I don't know what I'm going to say to Mrs Park. 36 00:04:31,200 --> 00:04:33,400 You've got to ask the old lady outright. 37 00:04:33,440 --> 00:04:36,920 People take advantage of you. She's thinking of taking me on. 38 00:04:36,960 --> 00:04:40,200 A proper position, as her secretary. 39 00:04:40,960 --> 00:04:42,960 I'd get a steady wage. Oh, miss! 40 00:04:43,520 --> 00:04:45,520 You wouldn't have to worry then. 41 00:04:46,200 --> 00:04:48,200 That's wonderful. 42 00:04:49,080 --> 00:04:51,080 Jane? 43 00:04:52,280 --> 00:04:54,800 What is it? Would you live in her house, then? 44 00:04:56,800 --> 00:04:59,000 Maybe. Why? 45 00:05:00,600 --> 00:05:02,600 Mrs Park's selling up. 46 00:05:03,360 --> 00:05:06,800 I was hoping we could look for somewhere together. Selling up? 47 00:05:06,840 --> 00:05:10,640 With the money I make, I won't find somewhere respectable like this. 48 00:05:10,680 --> 00:05:12,760 Oh, Jane... When does she want us out? 49 00:05:13,240 --> 00:05:15,240 Soon. That's the thing. 50 00:05:16,040 --> 00:05:18,040 You've got your Lady Maria. 51 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 You're all right. 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,600 I need two more quail from Lasker's 53 00:05:27,520 --> 00:05:29,520 and Pond's cream from the pharmacy 54 00:05:30,240 --> 00:05:34,520 oh, and as you're there, there's a prescription to be picked up on my account. 55 00:05:36,720 --> 00:05:39,560 I need it to be delivered to this address. 56 00:06:05,240 --> 00:06:07,240 It's all right. It's all right. 57 00:06:08,520 --> 00:06:10,520 I'm looking for Captain Osborn. 58 00:06:14,720 --> 00:06:16,720 Thank you. 59 00:06:32,200 --> 00:06:35,280 We have a house in Manhattan, but it bakes in the summer, 60 00:06:35,320 --> 00:06:37,320 so we go to Newport, Rhode Island. 61 00:06:37,800 --> 00:06:39,800 I'm very sorry. 62 00:06:40,360 --> 00:06:42,360 Dinner is ready, Lady Maria. 63 00:06:42,400 --> 00:06:45,800 Emily, this is Agatha Slade. Agatha's mother is indisposed, 64 00:06:47,080 --> 00:06:49,080 so you'll take her place at dinner. 65 00:06:49,120 --> 00:06:51,120 Me? 66 00:06:51,160 --> 00:06:53,160 Good evening. 67 00:06:53,200 --> 00:06:55,200 My nephew, Lord Walderhurst. 68 00:06:57,960 --> 00:07:00,480 The placement cards are in the bureau, Emily. 69 00:07:00,520 --> 00:07:02,520 Write yourself one. 70 00:07:04,520 --> 00:07:06,520 And... 71 00:07:09,120 --> 00:07:11,120 Smarten you up. 72 00:07:12,200 --> 00:07:15,240 Miss Rivers, tell me about Rhode Island at this time of year. 73 00:07:15,280 --> 00:07:18,360 Oh, it's quite beautiful. Is it? Is it? The weather... 74 00:07:37,840 --> 00:07:40,120 Miss Fox Seton... Oh, Lord Walderhurst! 75 00:07:40,160 --> 00:07:42,160 I er... 76 00:07:42,200 --> 00:07:44,200 I can't bear the American girl. 77 00:07:45,400 --> 00:07:48,920 Please, er... help me change the names. 78 00:07:48,960 --> 00:07:50,960 Quickly. 79 00:07:55,960 --> 00:07:57,960 Thank you. 80 00:08:09,200 --> 00:08:11,200 Oh. 81 00:08:12,560 --> 00:08:14,560 Ah. Let me help you. 82 00:08:28,360 --> 00:08:30,360 Are you enjoying the season? 83 00:08:31,080 --> 00:08:34,400 The dresses are fun, and I like some of the dances, 84 00:08:35,480 --> 00:08:37,480 but the people are so boring and old. 85 00:08:40,560 --> 00:08:43,360 Sir, I didn't mean you. 86 00:08:43,400 --> 00:08:48,160 Oh, don't worry, Miss Slade. I know exactly what you meant. 87 00:08:53,920 --> 00:08:57,800 The Slade child's insipid! She's just... very young. 88 00:08:57,840 --> 00:09:02,200 Unlike the Rivers girl. If you'd sat next to her at dinner, you might have seen her charm. 89 00:09:02,240 --> 00:09:05,040 I don't like the girl, and I'm not going to marry her. 90 00:09:05,080 --> 00:09:08,720 Well, one of the others, then. Who cares who it is? 91 00:09:09,400 --> 00:09:12,240 It's your duty to marry again and get an heir. 92 00:09:12,280 --> 00:09:14,280 Thank you for this evening, Aunt. 93 00:09:14,320 --> 00:09:16,320 Good night. 94 00:09:16,360 --> 00:09:18,360 Walderhurst! 95 00:09:20,560 --> 00:09:24,680 What possessed you to change the placement? You should have come to discuss it with me first. 96 00:09:24,720 --> 00:09:26,720 I'm so sorry. 97 00:09:27,920 --> 00:09:30,320 I'm going to employ a permanent secretary. 98 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Full-time. 99 00:09:34,040 --> 00:09:36,040 So I won't need you any more. 100 00:09:36,960 --> 00:09:38,960 Your wage. 101 00:09:48,560 --> 00:09:50,560 Oh, and Emily... 102 00:09:54,360 --> 00:09:56,360 My shawl. 103 00:10:23,120 --> 00:10:28,200 Miss Fox Seton, I'm sorry about dropping you into the middle of that. 104 00:10:30,440 --> 00:10:32,440 How are you getting home? 105 00:10:33,040 --> 00:10:35,040 Walking. 106 00:10:35,760 --> 00:10:37,760 Let me accompany you. 107 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 How long have you lived here? 108 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Since I came to London. 109 00:10:52,440 --> 00:10:55,360 The woman I lodge with is a kind, respectable person, 110 00:10:56,160 --> 00:10:58,160 as are many of her neighbours. 111 00:10:58,560 --> 00:11:03,080 My aunt says that you have well-placed relations in Yorkshire, an aunt and uncle. 112 00:11:05,040 --> 00:11:07,040 Yes. So... 113 00:11:07,080 --> 00:11:09,680 My aunt and uncle have a great deal of children. 114 00:11:11,360 --> 00:11:14,960 They helped me with my education, but they were unable to do more. 115 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 And your parents? 116 00:11:17,880 --> 00:11:19,880 My father was an engineer. 117 00:11:21,640 --> 00:11:26,520 Not grand or rich, but... my mother fell in love with him. 118 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 Her family cut her off. 119 00:11:31,840 --> 00:11:35,520 He was killed in an accident in a factory. She died two years later. 120 00:11:35,560 --> 00:11:38,080 I'm sorry. I was very young when it happened. 121 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 I rather envy you. 122 00:11:42,320 --> 00:11:47,200 No family or ties, responsible to nobody, properly independent. 123 00:11:49,080 --> 00:11:51,080 What's so amusing? 124 00:11:55,240 --> 00:11:57,560 Believe me, independence can be wearing. 125 00:11:59,560 --> 00:12:01,560 You do not have to accompany me any further. 126 00:12:01,600 --> 00:12:03,600 I'm sorry. I have offended you. 127 00:12:03,640 --> 00:12:05,640 No. I'm... 128 00:12:07,080 --> 00:12:09,080 I'm just fatigued. 129 00:12:33,680 --> 00:12:35,680 There's someone to see you! 130 00:12:50,680 --> 00:12:53,960 Your situation is difficult, and so is mine. 131 00:12:55,400 --> 00:12:59,160 As you know, I have to marry for the sake of the family. 132 00:12:59,200 --> 00:13:04,680 Now, I need a sensible woman, intelligent enough to understand what marriage to me would require. 133 00:13:05,840 --> 00:13:08,960 Someone who gains mutual benefit from the arrangement. 134 00:13:09,000 --> 00:13:11,120 You'll find a wife, Lord Walderhurst, 135 00:13:12,560 --> 00:13:14,560 someone who you properly esteem. 136 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Will you marry me? 137 00:13:18,800 --> 00:13:20,800 Don't tease me. Please. 138 00:13:20,840 --> 00:13:24,600 No, I... I've been thinking about this all night. 139 00:13:24,640 --> 00:13:29,320 You know what I need from this marriage, not like with these other girls. 140 00:13:29,960 --> 00:13:33,240 You're pragmatic, you would require little from me. 141 00:13:34,640 --> 00:13:36,640 I'm not a difficult man. 142 00:13:36,680 --> 00:13:40,680 A little stuck in my ways, maybe, but not demanding or cruel 143 00:13:40,720 --> 00:13:43,600 or even unpleasant, I don't believe. 144 00:13:44,360 --> 00:13:50,000 I'd leave you alone. You'd have wealth and you'd have true independence. 145 00:13:51,040 --> 00:13:53,040 No. 146 00:14:04,640 --> 00:14:06,640 Here. 147 00:14:07,040 --> 00:14:09,040 I'm... 148 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 If I may say... 149 00:14:15,160 --> 00:14:17,160 what are your options? 150 00:14:18,400 --> 00:14:20,400 It wouldn't be right. Why not? 151 00:14:21,680 --> 00:14:24,000 I always imagined that I'd marry for love. 152 00:14:27,520 --> 00:14:29,520 Love is all very good. 153 00:14:32,320 --> 00:14:34,320 What about security? 154 00:15:43,144 --> 00:15:45,144 Oh! 155 00:15:49,184 --> 00:15:51,184 The roads are bad around here. 156 00:15:51,904 --> 00:15:54,424 How far is the house from the nearest village? 157 00:15:55,224 --> 00:15:57,824 Ten miles. We're rather isolated. 158 00:15:59,344 --> 00:16:01,344 You don't mind, do you? Oh, no. 159 00:16:22,064 --> 00:16:24,064 This is Polstrey. 160 00:16:26,504 --> 00:16:28,484 When I've been away and I come back like this, 161 00:16:28,523 --> 00:16:30,523 it feels like time has stood still. 162 00:16:56,803 --> 00:16:59,303 This is my butler, Mr Litton, 163 00:16:59,357 --> 00:17:01,797 and my housekeeper, Mrs Litton. 164 00:17:02,517 --> 00:17:04,797 Miss Fox Seton is to be your new mistress. 165 00:17:04,837 --> 00:17:06,957 I'm sure you'll make her very welcome. 166 00:17:06,997 --> 00:17:08,997 Ma'am. 167 00:17:09,037 --> 00:17:11,037 Your Ladyship. 168 00:17:37,597 --> 00:17:39,597 With this ring, I thee wed. 169 00:17:40,797 --> 00:17:42,797 With my body, I thee worship, 170 00:17:45,277 --> 00:17:49,797 and with all my worldly goods, I thee endow. 171 00:18:44,077 --> 00:18:46,077 Thank you very much. 172 00:18:52,717 --> 00:18:57,237 Who are they? My cousin, Captain Osborn, and his new wife. 173 00:18:58,077 --> 00:19:00,597 Your aunt asked me to deliver medicine to him. 174 00:19:07,797 --> 00:19:09,797 So this is Polstrey's new mistress. 175 00:19:09,837 --> 00:19:11,837 Congratulations. 176 00:19:12,637 --> 00:19:14,637 Hello, Alec. Mrs Osborn. 177 00:19:15,277 --> 00:19:18,437 Please call me Hester. I hear you've been an exceptional nurse. 178 00:19:18,477 --> 00:19:20,957 You've been ill, Captain Osborn? Malaria. 179 00:19:21,997 --> 00:19:23,997 It's passed. 180 00:19:25,317 --> 00:19:27,317 Well, congratulations again, sir. 181 00:19:35,237 --> 00:19:37,357 You didn't tell me you'd invited them. 182 00:19:37,397 --> 00:19:40,517 You didn't tell me you'd paid for his medicine. I did too. 183 00:19:42,037 --> 00:19:44,037 Alec could bleed a stone dry. 184 00:19:57,597 --> 00:19:59,597 Was Captain Osborn in the regiment? 185 00:20:00,597 --> 00:20:02,997 All the men in the family join the regiment. 186 00:20:05,517 --> 00:20:08,517 Is that how he became ill? He's no longer fit for duty. 187 00:20:08,997 --> 00:20:11,877 What will he do now? Is he seeking other employment? 188 00:20:13,317 --> 00:20:15,317 The truth is my nephew is spoilt. 189 00:20:15,357 --> 00:20:17,637 He's lived in the expectation of plenty. 190 00:20:20,917 --> 00:20:25,037 If Walderhurst has no children, Alec is the heir to Polstrey. 191 00:20:25,717 --> 00:20:27,717 The house, the titles, everything. 192 00:20:28,157 --> 00:20:33,237 It won't do, of course, with his malaria and this wife that he's chosen to bring home. 193 00:20:33,997 --> 00:20:37,197 It seems to be a family trait, choosing unsuitable wives. 194 00:20:37,877 --> 00:20:41,397 So, you see how important it is that you do your duty? 195 00:20:43,317 --> 00:20:45,317 Gentlemen, a toast. 196 00:20:46,397 --> 00:20:48,397 Sweethearts and wives. 197 00:20:48,997 --> 00:20:50,997 Sweethearts and wives. 198 00:21:05,597 --> 00:21:09,237 Well, that went off well. 199 00:21:12,517 --> 00:21:17,037 You look... very beautiful in that dress. 200 00:21:19,117 --> 00:21:22,117 I liked your cousin and his wife. 201 00:21:22,157 --> 00:21:24,157 Indeed. 202 00:21:24,197 --> 00:21:26,197 And I feel for them. 203 00:21:26,237 --> 00:21:29,397 Their circumstances are difficult. 204 00:21:29,437 --> 00:21:31,717 Alec has brought much of it upon himself. 205 00:21:32,237 --> 00:21:34,237 When I went to deliver the medicine, 206 00:21:34,277 --> 00:21:37,317 the place where they were living was horrible. 207 00:21:37,357 --> 00:21:39,637 Don't concern yourself with it, please. 208 00:21:41,477 --> 00:21:43,477 Now, I'm sure you need to rest. 209 00:21:44,157 --> 00:21:46,157 I'll see you at dinner. 210 00:22:09,397 --> 00:22:11,397 Mrs Litton, which way to my room? 211 00:22:13,477 --> 00:22:15,477 This way, Ladyship. 212 00:22:18,197 --> 00:22:20,717 I must say, I am domestic-minded, Mrs Litton. 213 00:22:21,717 --> 00:22:26,037 I'm looking forward to the challenges of running such a large establishment. 214 00:22:29,437 --> 00:22:31,437 This is you... Ladyship. 215 00:22:32,597 --> 00:22:34,597 Thank you. 216 00:23:08,077 --> 00:23:10,917 Poor thing. It's injured. 217 00:23:16,877 --> 00:23:18,877 It's all right now. I've got you. 218 00:23:21,277 --> 00:23:23,677 They get trapped in the chimney sometimes. 219 00:23:23,717 --> 00:23:26,917 I'll take him to one of the girls, see what we can do for him. 220 00:23:44,717 --> 00:23:49,197 I'm sorry. I forget the effect this house has on people when they first come here. 221 00:23:50,357 --> 00:23:52,437 The room does have its charms though. 222 00:24:06,637 --> 00:24:08,637 It's a secret priest hole. 223 00:24:23,397 --> 00:24:27,117 The Walderhurst family hid in here 224 00:24:27,157 --> 00:24:30,677 while parliamentary troops searched the house during the Civil War. 225 00:24:31,477 --> 00:24:33,477 The only air is from that grille. 226 00:24:41,877 --> 00:24:44,277 And the priest hole links the two bedrooms. 227 00:24:51,437 --> 00:24:53,437 The air's very close in here. 228 00:24:53,477 --> 00:24:55,477 Yes. 229 00:25:09,357 --> 00:25:11,357 No thank you. 230 00:26:21,197 --> 00:26:24,677 The water is deep in some places, shallow in others. 231 00:26:24,717 --> 00:26:27,597 The shelves are treacherous. There are sinkholes. 232 00:26:27,637 --> 00:26:29,757 I insist all my staff learn how to swim. 233 00:26:29,797 --> 00:26:31,797 I'm afraid... 234 00:26:32,837 --> 00:26:34,837 I don't know how to swim. 235 00:26:34,877 --> 00:26:36,877 I'll teach you. 236 00:27:03,677 --> 00:27:05,677 Checkmate. 237 00:27:10,917 --> 00:27:12,917 How did you learn to play like that? 238 00:27:13,557 --> 00:27:15,557 Your aunt taught me. 239 00:27:16,157 --> 00:27:18,157 I had to let her win. 240 00:27:31,917 --> 00:27:34,317 I'm sorry. No. I just wasn't expecting it. 241 00:27:37,117 --> 00:27:39,117 We should change for dinner. 242 00:27:40,877 --> 00:27:42,997 Better to not keep Mrs Litton waiting. 243 00:28:51,957 --> 00:28:53,957 You know, I've been thinking. 244 00:28:53,997 --> 00:28:57,077 Perhaps we ought to ask her if she'll do a bit of darning. 245 00:28:59,157 --> 00:29:01,157 Good morning. Ladyship! 246 00:29:02,077 --> 00:29:05,757 I'm sorry to disturb. Mr Litton, where has Lord Walderhurst gone? 247 00:29:06,317 --> 00:29:08,317 Esquire. 248 00:29:08,357 --> 00:29:11,637 And then he's inspecting the estate for the rest of the day. 249 00:29:14,237 --> 00:29:16,917 He said to tell you he'll be back late afternoon. 250 00:29:18,997 --> 00:29:24,197 Well, then, this is a good day for you and I to explore the house, Mrs Litton. 251 00:29:24,237 --> 00:29:26,237 Oh, not today. 252 00:29:27,357 --> 00:29:29,477 It's my laundry day. I could help you. 253 00:29:31,517 --> 00:29:33,517 No need to bother yourself. 254 00:30:28,157 --> 00:30:30,557 Emily! What are... What are you doing here? 255 00:30:30,597 --> 00:30:32,597 What is this place? 256 00:30:35,237 --> 00:30:37,237 Come on. We should go back. 257 00:30:38,957 --> 00:30:41,637 There's something important I have to tell you. 258 00:30:43,757 --> 00:30:48,237 This famine in India, the regiment is in dire need of senior men. 259 00:30:49,197 --> 00:30:51,277 You're not going back there, are you? 260 00:30:52,597 --> 00:30:55,277 You are going back. If he Indian people mutiny, 261 00:30:55,317 --> 00:30:59,197 the regiment will require every experienced officer they can find. 262 00:30:59,237 --> 00:31:03,557 You've only just got back. You told me you were seeking retirement. 263 00:31:03,597 --> 00:31:05,597 This is about family honour. 264 00:31:07,037 --> 00:31:09,317 You do understand, don't you? 265 00:31:10,917 --> 00:31:12,917 Take me with you, then. 266 00:31:15,117 --> 00:31:17,117 That's not possible. 267 00:31:17,157 --> 00:31:19,157 I'm sorry. 268 00:32:23,317 --> 00:32:25,317 James... What? 269 00:32:29,597 --> 00:32:31,597 Your first wife... 270 00:32:33,357 --> 00:32:35,357 Do you mind if you tell me about her? 271 00:32:35,397 --> 00:32:37,397 She was a childhood friend. 272 00:32:38,517 --> 00:32:40,517 We grew up together. 273 00:32:41,157 --> 00:32:43,157 I haven't forgotten her, 274 00:32:43,197 --> 00:32:45,837 but I no longer mourn for her. 275 00:33:07,637 --> 00:33:09,637 That's it. 276 00:33:11,917 --> 00:33:13,917 Now, kick your legs. Kick your legs. 277 00:33:15,117 --> 00:33:17,117 That's it. A little more. 278 00:33:17,157 --> 00:33:19,157 I can't, James! 279 00:33:35,077 --> 00:33:37,077 Isn't it beautiful? 280 00:33:40,317 --> 00:33:42,317 Wonderful. 281 00:33:46,157 --> 00:33:48,757 Come on, more swimming. No! Come on. 282 00:33:58,797 --> 00:34:00,797 I'm doing it! 283 00:34:03,717 --> 00:34:05,717 Thank you, sir. 284 00:34:14,277 --> 00:34:16,277 Are you going today? 285 00:34:17,237 --> 00:34:19,237 Now? You're going now? 286 00:34:22,357 --> 00:34:26,877 I'm sending this to my bank to instruct that you can take out any money you require. 287 00:34:31,237 --> 00:34:34,917 I know that we have started our married life in an unusual fashion, 288 00:34:34,957 --> 00:34:41,117 but I... I hope and I believe that we... 289 00:34:41,757 --> 00:34:45,597 we have grown to enjoy one another's company. 290 00:35:06,477 --> 00:35:08,477 You're left-handed. 291 00:35:09,637 --> 00:35:13,757 Yes, I am. I write everything upside-down and back-to-front. 292 00:35:13,797 --> 00:35:17,397 Do you realise this is the first time I've seen your handwriting. 293 00:35:26,277 --> 00:35:28,357 I have a favour to ask you. Anything. 294 00:35:28,397 --> 00:35:34,637 A friend of mine from London, Jane, I would like her to come here to be my lady's maid. 295 00:35:34,677 --> 00:35:36,757 Of course. Contact her immediately. 296 00:35:38,277 --> 00:35:40,677 In the meantime, let the Littons guide you. 297 00:35:42,637 --> 00:35:45,037 He knows me and the house. He's loyal. 298 00:35:46,277 --> 00:35:48,277 Will you write to me? 299 00:37:24,860 --> 00:37:30,460 "Dear James, I hope this letter finds you well in India. 300 00:37:31,900 --> 00:37:34,780 All is well at Polstrey, but we miss you. 301 00:37:37,780 --> 00:37:39,780 I miss you." 302 00:37:48,020 --> 00:37:50,020 Ladyship, there are visitors. 303 00:37:58,380 --> 00:38:01,260 Nothing to worry about. You'll be absolutely fine. 304 00:38:03,100 --> 00:38:07,580 Please forgive the intrusion. We got the letter and decided to come immediately. 305 00:38:07,620 --> 00:38:09,700 My cousin's been worrying about you. 306 00:38:11,460 --> 00:38:17,140 "Alec, while I'm away in India, can you ensure that all is well at Polstrey 307 00:38:17,180 --> 00:38:19,380 and that my new wife wants for nothing?" 308 00:38:20,340 --> 00:38:22,340 How kind of him! 309 00:38:22,507 --> 00:38:24,587 How are you faring? Well, thank you. 310 00:38:25,867 --> 00:38:28,747 But we have been quiet since Lord Walderhurst left. 311 00:38:28,787 --> 00:38:30,787 It is good go have company. 312 00:38:32,867 --> 00:38:36,347 The Osborns are staying for lunch. Tell Mrs Litton, please. 313 00:38:39,027 --> 00:38:41,027 Humph! 314 00:38:44,987 --> 00:38:47,467 I see Litton's lost none of his charm. Sorry. 315 00:38:48,227 --> 00:38:50,227 He's rather a... rule unto himself. 316 00:38:50,827 --> 00:38:54,507 He's known me since I was a child. He still talks to me like I'm in knickerbockers. 317 00:38:54,547 --> 00:38:56,667 I hope he treats you with more respect. 318 00:38:57,507 --> 00:38:59,507 Oh, yes. 319 00:39:05,627 --> 00:39:08,307 I think we'll have another one of these, Litton. 320 00:39:09,067 --> 00:39:11,067 Hmm? Mm-hm. 321 00:39:13,347 --> 00:39:15,347 Oh, and Litton... 322 00:39:28,507 --> 00:39:31,027 Thank you. Close the door after you, will you? 323 00:39:37,307 --> 00:39:40,747 Alec, you are awful! 324 00:39:40,787 --> 00:39:44,387 If you let him get the upper hand, you're in trouble. He's a bully. 325 00:39:44,427 --> 00:39:47,547 Always has been. He was vile to me when I first came to live here. 326 00:39:47,587 --> 00:39:49,587 I messed up his precious house. 327 00:39:51,547 --> 00:39:53,827 I felt the back of his hand, I can tell you. 328 00:39:56,147 --> 00:39:58,267 But I want to forget about those times. 329 00:39:59,107 --> 00:40:02,347 Here I am... with my beautiful wife, 330 00:40:03,467 --> 00:40:05,547 who doesn't mind where I bring mud in. 331 00:40:08,067 --> 00:40:10,067 And you, 332 00:40:12,027 --> 00:40:14,027 a wonderful addition to the family. 333 00:40:16,307 --> 00:40:18,307 To us. 334 00:40:18,347 --> 00:40:20,347 To us. To us. 335 00:40:28,867 --> 00:40:30,867 Oh! Victory! 336 00:40:33,267 --> 00:40:35,267 Finally. We got there in the end. 337 00:40:36,667 --> 00:40:38,667 We must go. 338 00:40:40,467 --> 00:40:44,067 We're staying in Ashbourne. Don't want to risk the road at night. 339 00:40:44,107 --> 00:40:46,107 Stay. It would be so lovely for me. 340 00:40:47,707 --> 00:40:50,627 I'll get your suitcases collected from the village. 341 00:41:03,867 --> 00:41:06,627 One, two, three, 342 00:41:06,667 --> 00:41:10,707 four... Emily, I can see you peeking... five, six. 343 00:41:10,747 --> 00:41:12,787 Last one to find me is a sardine. 344 00:41:12,827 --> 00:41:19,467 Eight, nine, forty-seven, forty-eight, forty-nine, fifty! 345 00:42:08,387 --> 00:42:10,387 Beautiful. 346 00:42:10,987 --> 00:42:12,987 Aren't they? 347 00:42:13,547 --> 00:42:16,947 It's one of the things I miss most about being in the regiment. 348 00:42:18,747 --> 00:42:22,867 When you hold a gun, people treat you with respect. 349 00:42:27,707 --> 00:42:29,707 This is a nice piece. 350 00:42:31,547 --> 00:42:33,547 Try it. 351 00:42:46,067 --> 00:42:48,067 Put the cartridges 352 00:42:48,107 --> 00:42:50,107 in the cylinders. 353 00:42:55,987 --> 00:42:57,987 Look between the barrels. 354 00:42:59,427 --> 00:43:01,427 That's how you aim. 355 00:43:06,507 --> 00:43:08,827 Now all you have to do is press the trigger. 356 00:43:15,027 --> 00:43:18,107 My uncle... James's father, 357 00:43:19,307 --> 00:43:21,387 taught me how to shoot when I was a boy. 358 00:43:23,587 --> 00:43:25,587 Did James warn you off me? No. 359 00:43:26,467 --> 00:43:28,467 Of course not. 360 00:43:28,507 --> 00:43:30,507 I never expected to get Polstrey. 361 00:43:31,507 --> 00:43:34,787 I always knew he's remarry at some point and produce heirs. 362 00:43:36,867 --> 00:43:40,147 How he expects to do it with an ocean between you, God knows. 363 00:43:55,547 --> 00:43:57,547 Jane! Miss. 364 00:43:59,107 --> 00:44:01,107 You came! 365 00:44:01,147 --> 00:44:03,147 I'd almost given up on you. 366 00:44:03,787 --> 00:44:07,987 So, you were a dresser in a theatre? 367 00:44:08,027 --> 00:44:10,027 Yes. 368 00:44:10,067 --> 00:44:12,707 At the Theatre Royal in Drury Lane. 369 00:44:12,747 --> 00:44:15,907 Jane has worked for some very well-known actresses. 370 00:44:15,947 --> 00:44:20,307 I'm sure she has, but Polstrey is, nevertheless, rather a change. 371 00:44:20,347 --> 00:44:22,507 I just want to be with Miss Fox Seton. 372 00:44:22,547 --> 00:44:24,547 I mean, Lady Walderhurst. 373 00:44:25,707 --> 00:44:27,707 I just want to serve her. 374 00:44:27,747 --> 00:44:29,747 It's so lovely to have you here, 375 00:44:30,307 --> 00:44:32,707 especially as Lord Walderhurst is absent. 376 00:44:32,747 --> 00:44:34,747 I know he is, Miss. 377 00:44:36,267 --> 00:44:38,267 It's the illustrated London News. 378 00:44:40,467 --> 00:44:44,267 "Lord James Walderhurst docks in Bombay and returns to his regiment 379 00:44:44,307 --> 00:44:46,987 to bring succour and encouragement to his men." 380 00:44:47,027 --> 00:44:49,027 Well! Isn't that wonderful news? 381 00:44:54,427 --> 00:44:56,427 Come on. I dare you. 382 00:44:56,467 --> 00:44:59,187 Let's go farther out. No, I won't. 383 00:45:06,787 --> 00:45:09,507 You can't swim, can you? 384 00:45:09,547 --> 00:45:13,467 Your cousin was teaching me, but I'm still rather nervous. 385 00:45:14,587 --> 00:45:16,587 You're very brave to go in at all. 386 00:45:20,587 --> 00:45:22,587 I've been reading about India, 387 00:45:22,627 --> 00:45:25,507 and how disease almost inevitably follows famine. 388 00:45:25,547 --> 00:45:27,547 Is it true? 389 00:45:28,107 --> 00:45:30,107 I'm afraid so. 390 00:45:30,147 --> 00:45:32,147 Alec, is he in danger? 391 00:45:36,107 --> 00:45:38,107 He shouldn't have gone. 392 00:45:38,587 --> 00:45:40,907 Then he is? Not so soon after marrying you. 393 00:45:43,707 --> 00:45:45,987 Walderhurst has a strong constitution. 394 00:45:47,587 --> 00:45:49,587 He'll come back. 395 00:45:56,827 --> 00:45:59,667 I can see them! Do come in! 396 00:46:19,027 --> 00:46:21,347 Mr Litton's a strange old stick, isn't he? 397 00:46:22,107 --> 00:46:24,707 What's he doing, being a butler in a grand place like this? 398 00:46:24,747 --> 00:46:26,747 His family has always worked here. 399 00:46:26,787 --> 00:46:30,987 As for Mrs Litton, she's not exactly friendly. The other girls are nice enough. 400 00:46:31,027 --> 00:46:33,027 Jane, I think I might be pregnant. 401 00:46:33,067 --> 00:46:35,747 I feel different, and I haven't had my monthly bleeding. 402 00:46:35,787 --> 00:46:37,787 Oh, Miss! 403 00:46:37,827 --> 00:46:40,027 You mustn't tell anyone until I'm sure. 404 00:46:55,987 --> 00:46:58,867 It's all right. It's a dream. It's a terrible dream. 405 00:47:00,147 --> 00:47:02,147 Calm down. 406 00:47:02,187 --> 00:47:04,187 It's the dream. 407 00:47:04,227 --> 00:47:06,507 Captain Osborn's temperature is very high. 408 00:47:06,547 --> 00:47:11,027 Is he going to make us all poorly? None of this would be happening if you'd not invited them to stay. 409 00:47:11,067 --> 00:47:13,067 That's enough, Mr Litton! 410 00:47:13,467 --> 00:47:17,507 Go to the ice house and get as much ice as you can. Mabel and Ivy will help you. 411 00:47:17,907 --> 00:47:19,907 Well, hurry up! 412 00:47:35,467 --> 00:47:37,467 How is he? 413 00:47:37,507 --> 00:47:39,627 Every time it takes him, it gets worse. 414 00:47:41,147 --> 00:47:43,147 What if he dies? 415 00:47:44,427 --> 00:47:46,427 What will I do? 416 00:47:47,067 --> 00:47:51,507 Surely the regiment... The reason the regiment dismissed him was me. 417 00:47:51,547 --> 00:47:53,547 If anything happens to Alec, 418 00:47:55,387 --> 00:47:57,387 you must stay here with me. 419 00:47:57,427 --> 00:47:59,427 You're so good to me. 420 00:48:02,547 --> 00:48:04,547 I hope you don't mind, 421 00:48:04,587 --> 00:48:07,827 but I've asked my old aya, Ameerah, to come down here. 422 00:48:07,867 --> 00:48:13,227 She is a marvellous nurse, and I know she'll make Alec better. 423 00:48:53,667 --> 00:48:55,667 Go back to bed, Memsahib. 424 00:48:56,747 --> 00:48:59,667 But Hester... Mr Osborn is not himself. 425 00:48:59,707 --> 00:49:01,707 I will not leave him alone with her. 426 00:49:19,867 --> 00:49:21,867 Alec? Alec? 427 00:49:22,387 --> 00:49:24,387 Alec? 428 00:49:32,427 --> 00:49:34,427 Make it tighter. 429 00:49:34,467 --> 00:49:36,467 Mabel's threatening to leave. 430 00:49:37,267 --> 00:49:40,387 She thinks Captain Osborn's going to come and kill us in our beds. 431 00:49:40,427 --> 00:49:42,587 He's a danger to himself, not to us. 432 00:49:42,627 --> 00:49:44,627 I'll talk to Mabel. 433 00:49:45,347 --> 00:49:48,587 Jane, you're so clever. I'm not showing at all. 434 00:49:48,627 --> 00:49:52,707 When are you going to tell people? Not till Captain Osborn gets better. Now is not the time. 435 00:49:54,227 --> 00:49:56,227 Ameerah, I didn't see you there. 436 00:49:56,867 --> 00:49:58,867 What can I do for you? 437 00:50:00,787 --> 00:50:02,787 Captain Osborn is awake. 438 00:50:03,827 --> 00:50:05,827 You mean he's... More himself. 439 00:50:07,147 --> 00:50:09,147 Oh, that's wonderful news. 440 00:50:09,187 --> 00:50:11,507 Miss Hester asked for a book to read to him. 441 00:50:18,787 --> 00:50:20,787 Take this. 442 00:50:23,707 --> 00:50:25,707 Mabel and Ivy think she's a witch. 443 00:50:26,587 --> 00:50:30,867 Mr Litton doesn't help. He's always saying His Lordship wouldn't want the Osborns here. 444 00:50:30,907 --> 00:50:32,907 He's quite wrong. Look. 445 00:50:38,547 --> 00:50:40,547 "Alec, while I'm away in India, 446 00:50:40,587 --> 00:50:46,907 can you ensure that all is well at Polstrey and that my new wife wants for nothing? J Walderhurst." 447 00:50:47,827 --> 00:50:49,827 Show this to him. 448 00:50:49,867 --> 00:50:53,587 He thinks he knows Lord Walderhurst upside-down and back-to-front, 449 00:50:53,627 --> 00:50:55,627 lordship this and lordship that. 450 00:50:57,227 --> 00:50:59,227 Upside-down and back-to-front? 451 00:51:44,347 --> 00:51:46,347 Upside-down and back-to-front? 452 00:52:16,907 --> 00:52:19,787 You don't mind if I borrow one of your horses, do you? 453 00:52:20,867 --> 00:52:23,187 No-one rides that horse but His Lordship. 454 00:52:24,867 --> 00:52:27,867 If he's well enough to ride, he's well enough to leave. 455 00:52:29,387 --> 00:52:31,867 Lord Walderhurst asked me to look after you. 456 00:52:32,467 --> 00:52:34,467 They must leave. 457 00:52:34,507 --> 00:52:36,507 They must go. 458 00:52:52,587 --> 00:52:54,587 We'll go. The old man hates us. 459 00:52:56,467 --> 00:52:58,867 Hester, I need to talk to you... about this. 460 00:53:04,987 --> 00:53:07,307 Lord Walderhurst didn't write it, did he? 461 00:53:12,547 --> 00:53:14,827 The bailiffs were hounding us for money. 462 00:53:14,867 --> 00:53:19,067 We thought if we could stay here for a time, things might get better. 463 00:53:19,107 --> 00:53:21,627 It is impossible to survive on Alec's income. 464 00:53:24,387 --> 00:53:27,387 Is it any surprise that sometimes dark moods take him? 465 00:53:38,347 --> 00:53:40,347 Don't judge him. 466 00:53:41,387 --> 00:53:43,387 He is not himself, 467 00:53:45,587 --> 00:53:47,587 and I love him so much. 468 00:53:55,387 --> 00:53:57,387 We'll go. 469 00:53:58,307 --> 00:54:00,307 We'll leave. 470 00:54:00,347 --> 00:54:02,347 No. 471 00:54:04,747 --> 00:54:06,747 Let me think. 472 00:54:09,667 --> 00:54:11,667 Let me work something out. 473 00:54:40,147 --> 00:54:42,147 Oh. 474 00:54:45,307 --> 00:54:47,307 My father used to bring me up here. 475 00:54:51,507 --> 00:54:53,507 He enjoyed the solitude. 476 00:54:55,107 --> 00:54:57,107 So do I. 477 00:54:58,587 --> 00:55:01,507 You shouldn't wander all over the estate on your own. 478 00:55:02,227 --> 00:55:04,227 I came up here for a reason. 479 00:55:06,627 --> 00:55:09,307 Hester has told me of your financial situation. 480 00:55:09,867 --> 00:55:15,547 Has she? Alec, I was thinking you and Hester could live here. 481 00:55:17,187 --> 00:55:21,027 It could solve everything. Of course, I don't know what your plans are. 482 00:55:21,067 --> 00:55:24,467 They certainly don't include squatting in a hovel like this! 483 00:55:28,587 --> 00:55:31,667 There's going to be a storm. Come on. I'll take you back. 484 00:55:32,707 --> 00:55:34,707 I'd rather walk. 485 00:55:35,787 --> 00:55:37,787 I'll take you back. Alec! 486 00:55:49,227 --> 00:55:51,227 Alec, stop! You have to! 487 00:55:52,707 --> 00:55:54,707 I'm pregnant! 488 00:55:59,827 --> 00:56:03,547 What happened? Miss! She was riding on the horse with me. She fainted. 489 00:56:03,587 --> 00:56:05,587 Give her to me. My baby... 490 00:56:06,747 --> 00:56:08,747 Is it... Is it harmed? 491 00:56:08,787 --> 00:56:10,987 Your baby? Her Ladyship is expecting. 492 00:56:13,267 --> 00:56:15,947 Oh, no! I'm so sorry. I never thought you were with child. 493 00:56:15,987 --> 00:56:18,747 I would never have put you on a horse. You must get Dr Lawrence. 494 00:56:18,787 --> 00:56:20,787 Dr Lawrence is an old country quack. 495 00:56:21,107 --> 00:56:23,107 We need someone from London. 496 00:56:23,147 --> 00:56:25,667 There's no need. Ameerah will know what to do. 497 00:57:02,707 --> 00:57:04,707 I'll take that to my mistress. 498 00:57:13,187 --> 00:57:15,187 What is it? 499 00:57:18,307 --> 00:57:22,787 It's just cinnamon and milk. How does she know what's right for a baby? 500 00:57:22,827 --> 00:57:26,867 I'll go to the village to fetch Dr Lawrence. We must take care of this child. 501 00:57:26,907 --> 00:57:29,107 Well, go on. Get that up to Her Ladyship. 502 00:57:33,107 --> 00:57:35,107 Captain Osborn! 503 00:57:35,747 --> 00:57:37,867 I'm just taking this up to my mistress. 504 00:57:42,907 --> 00:57:44,907 She's very lucky to have you, Jane. 505 00:58:03,667 --> 00:58:06,667 "Dear James, I am pregnant, which is a great surprise. 506 00:58:08,587 --> 00:58:10,587 I am very pleased. 507 00:58:10,627 --> 00:58:12,627 I know it is what you wanted. 508 00:58:12,667 --> 00:58:14,667 Your loving Emily." 509 00:58:20,507 --> 00:58:22,507 You're up. Oh. 510 00:58:23,867 --> 00:58:26,067 I woke early. And you're dressed. 511 00:58:27,187 --> 00:58:30,907 I've spent many years dressing myself. I've hardly forgotten how to do it. 512 00:58:35,347 --> 00:58:38,267 I've written to Lord Walderhurst to tell him about the baby. 513 00:58:39,107 --> 00:58:42,387 And now, I'm going to walk to the post box and post it myself. 514 00:58:42,427 --> 00:58:44,547 Miss, are you sure you're well enough? 515 00:58:44,867 --> 00:58:46,867 I've never felt better. 516 00:59:25,747 --> 00:59:27,747 Good boy. Good boy. 517 00:59:47,267 --> 00:59:49,267 Oh! 518 01:00:41,001 --> 01:00:43,001 Mrs Litton. 519 01:00:43,041 --> 01:00:45,041 Ladyship. 520 01:00:45,081 --> 01:00:47,681 Where are you going? To stay with my daughter. 521 01:00:48,441 --> 01:00:50,441 I can't be here. 522 01:00:51,881 --> 01:00:53,881 Not now. 523 01:00:56,641 --> 01:00:58,641 I understand 524 01:00:59,641 --> 01:01:01,641 how hard this is for you, 525 01:01:02,921 --> 01:01:07,441 but if you could just stay until I find a new butler and housekeeper... 526 01:01:07,491 --> 01:01:09,491 I can't. 527 01:01:10,771 --> 01:01:14,611 Mr Litton was so much a part of this whole place. 528 01:01:15,491 --> 01:01:17,491 Everything reminds me of him. 529 01:01:19,491 --> 01:01:21,491 What will I do without you? 530 01:01:22,251 --> 01:01:24,771 Mabel and Ivy are leaving too. What? 531 01:01:24,811 --> 01:01:28,851 Well, I tried to persuade them to stay on, but they won't. They're scared. 532 01:01:28,891 --> 01:01:30,891 I'm sorry, Ladyship. 533 01:01:31,851 --> 01:01:33,851 I truly am. 534 01:01:47,491 --> 01:01:52,051 "Mr Litton died in such strange circumstances. 535 01:01:52,091 --> 01:01:54,091 I wish you were here to help. 536 01:01:54,131 --> 01:01:56,131 Your loving Emily." 537 01:01:57,251 --> 01:02:01,051 This is the advertisement I've written for a housekeeper and maids. 538 01:02:02,891 --> 01:02:05,291 Alec will ride into Ashbourne with it today. Mm-hm. 539 01:02:05,331 --> 01:02:07,331 He can take that too, why not? 540 01:02:23,011 --> 01:02:25,011 Let me do it. 541 01:02:27,091 --> 01:02:29,691 You should be in bed. You caught a cold that day. 542 01:02:31,291 --> 01:02:34,491 Why was Mr Litton out there in the cart? What was he doing? 543 01:02:34,651 --> 01:02:36,651 Who knows? 544 01:02:36,691 --> 01:02:38,691 Where's Alec? 545 01:02:38,731 --> 01:02:40,731 Shooting pheasant in the wood. 546 01:02:48,771 --> 01:02:50,771 Good morning, Jane. 547 01:03:07,611 --> 01:03:09,611 This tastes a little different. 548 01:03:51,971 --> 01:03:53,971 Checkmate. 549 01:03:55,331 --> 01:03:57,331 Let's play a decider. 550 01:03:59,771 --> 01:04:01,771 If you don't mind, I might go to bed. 551 01:04:03,011 --> 01:04:05,011 Of course. 552 01:04:12,651 --> 01:04:14,651 Are you quite well? 553 01:04:14,691 --> 01:04:16,691 I stood up too quickly. 554 01:04:16,731 --> 01:04:18,731 Sit down. 555 01:04:20,531 --> 01:04:22,531 Ameerah, help me lock the doors. 556 01:04:23,371 --> 01:04:25,371 Why are we locking the doors? 557 01:04:25,411 --> 01:04:27,411 I don't see the need. 558 01:04:27,451 --> 01:04:29,451 We have no servants. 559 01:04:29,891 --> 01:04:33,411 Anyone could walk in. You wouldn't want that, would you, Emily? 560 01:05:05,211 --> 01:05:08,051 Emily, I thought you were resting. 561 01:05:09,651 --> 01:05:11,651 I heard something. 562 01:05:14,531 --> 01:05:16,531 Or I thought I did. 563 01:05:18,051 --> 01:05:20,051 Was it the post? No. No post. 564 01:05:30,731 --> 01:05:32,731 Why is he not replying to my letters? 565 01:05:34,731 --> 01:05:36,731 He asked me to write to him. 566 01:05:39,851 --> 01:05:41,851 Emily, I've been thinking... 567 01:05:45,051 --> 01:05:47,131 You shouldn't be on your own at night. 568 01:05:47,171 --> 01:05:50,251 What if you were taken ill and nobody heard you call out? 569 01:05:50,291 --> 01:05:52,891 You haven't been yourself. I am quite myself. 570 01:05:55,331 --> 01:05:58,611 No, Emily, you're not. 571 01:05:58,651 --> 01:06:00,971 We should move into the room next to yours. 572 01:06:01,011 --> 01:06:04,411 I won't allow it. That is Lord Walderhurst's room. 573 01:06:07,371 --> 01:06:09,371 It's what he would want. 574 01:06:12,171 --> 01:06:14,171 I know my cousin. 575 01:06:14,971 --> 01:06:21,051 He would do anything to ensure that the baby and you keep well. 576 01:06:31,491 --> 01:06:33,491 It's just an Indian dish. 577 01:06:34,331 --> 01:06:36,331 Oh, Emily... 578 01:07:27,291 --> 01:07:29,411 I shouldn't have let them go next door. 579 01:07:29,451 --> 01:07:32,531 I can hardly breathe as it is. Everywhere I am, they are. 580 01:07:32,571 --> 01:07:34,571 All of them, always, watching me. 581 01:07:34,611 --> 01:07:37,771 No, Miss. They're looking after you. It's sensible. 582 01:07:37,811 --> 01:07:39,811 He makes everyone do what he wants. 583 01:07:39,851 --> 01:07:43,651 You're not well, madam. Come on, let's get into bed. Take this. Go on. 584 01:07:45,531 --> 01:07:48,811 He's in control now that Mr Litton... 585 01:07:48,851 --> 01:07:51,731 I don't know why you don't trust him. He's a good man. 586 01:07:52,531 --> 01:07:54,531 Oh, no. No... 587 01:07:56,171 --> 01:07:58,171 Jane... Jane... 588 01:07:59,211 --> 01:08:01,211 I'm on my own in this big old house, 589 01:08:01,851 --> 01:08:03,851 stuck in the middle of nowhere! 590 01:08:42,491 --> 01:08:44,891 There was a telegram for her in the village. 591 01:08:50,491 --> 01:08:52,491 Who's it from? Who do you think? 592 01:08:53,851 --> 01:08:57,251 "My ship has docked in Southampton. Returning all speed. Walderhurst." 593 01:08:57,291 --> 01:09:00,931 But why? I don't know, but he is. 594 01:09:00,971 --> 01:09:02,971 Emily suspects. I'm sure she does. 595 01:09:04,411 --> 01:09:09,011 Ameerah thinks she's stopped drinking the tonic, otherwise the baby would be gone by now. 596 01:09:09,051 --> 01:09:11,051 We'll make our excuses and leave. 597 01:09:11,091 --> 01:09:13,091 I'm not leaving this house. 598 01:09:15,131 --> 01:09:17,131 It's mine. It's not. 599 01:09:18,531 --> 01:09:20,531 We tried... 600 01:09:20,891 --> 01:09:22,891 We failed. 601 01:09:22,931 --> 01:09:24,931 There's two of them and three of us. 602 01:09:24,971 --> 01:09:28,211 Go around Jane. She'll do what I say. What are you talking about? 603 01:09:28,251 --> 01:09:30,251 We must do it now. No. 604 01:09:33,371 --> 01:09:35,371 I won't do this. 605 01:09:36,331 --> 01:09:39,211 You won't help me? Let me go! 606 01:09:40,731 --> 01:09:42,731 No! Please! Please, Alec! 607 01:09:45,051 --> 01:09:48,971 Now, you listen to me! I've given up everything for you. 608 01:09:49,811 --> 01:09:53,691 If we don't see this through, we will hang for Litton's death. 609 01:09:53,731 --> 01:09:56,411 Hang! You understand me? 610 01:09:58,251 --> 01:10:00,971 We need to put an end to her tonight. 611 01:10:01,251 --> 01:10:03,251 You understand?! Yes! 612 01:10:07,171 --> 01:10:09,171 Alec, wait. Alec, wait! 613 01:10:30,691 --> 01:10:34,971 Why are we stopping? The mare's lame, sir. There's a coach-house a mile back. 614 01:10:35,011 --> 01:10:37,691 We could stay the night, find a change of horses. 615 01:10:44,571 --> 01:10:47,131 Will that be all, Your Ladyship? I need to talk to you. 616 01:10:48,651 --> 01:10:50,931 Lord Walderhurst is back in the country. 617 01:10:50,971 --> 01:10:52,971 Captain Osborn tried to burn it. 618 01:10:53,011 --> 01:10:55,011 I retrieved it. Burn it? 619 01:10:55,691 --> 01:10:57,691 Why? He wants to be master here. 620 01:10:59,171 --> 01:11:01,171 He will do anything to achieve it. 621 01:11:02,891 --> 01:11:04,891 I believe he killed Mr Litton. 622 01:11:08,531 --> 01:11:10,531 They are planning something... 623 01:11:12,131 --> 01:11:14,131 terrible against me. 624 01:11:15,091 --> 01:11:17,091 Tonight. 625 01:11:18,531 --> 01:11:20,531 We must go, leave, now. 626 01:11:20,571 --> 01:11:23,171 He'll follow us. Then, what are we going to do? 627 01:11:24,491 --> 01:11:27,411 Let me go to the village, and I'll get help. 628 01:11:51,411 --> 01:11:53,411 What is it? 629 01:11:53,451 --> 01:11:55,451 Rabbit. 630 01:11:57,651 --> 01:11:59,651 You're not eating? 631 01:12:00,211 --> 01:12:02,211 I don't feel well. 632 01:12:22,611 --> 01:12:24,611 What did she say? 633 01:12:36,611 --> 01:12:38,611 What? 634 01:12:39,411 --> 01:12:43,171 She says that Jane is not helping in the kitchen. 635 01:12:43,211 --> 01:12:45,211 Jane's ill. 636 01:12:47,891 --> 01:12:49,891 She's in bed. 637 01:13:12,771 --> 01:13:15,651 Your maid is not in her bedroom. How strange! 638 01:13:16,291 --> 01:13:19,011 She must have left the house under some delusion. 639 01:13:19,051 --> 01:13:21,051 She must have. 640 01:13:23,371 --> 01:13:27,851 Don't worry. She's on foot. She can't have gone far. 641 01:13:28,731 --> 01:13:30,731 I'll bring her back. 642 01:13:31,931 --> 01:13:35,211 Ameerah will stay in the house to look after you and Hester. 643 01:13:56,411 --> 01:13:58,411 I think I shall go to bed. 644 01:15:42,371 --> 01:15:44,371 Come out! 645 01:15:45,851 --> 01:15:49,131 Come out. Come out. It will be better for you if you come out. 646 01:16:02,291 --> 01:16:04,291 Stop her! 647 01:16:09,851 --> 01:16:11,851 Jane! 648 01:16:20,931 --> 01:16:22,931 Jane! 649 01:17:28,011 --> 01:17:30,011 Hester! 650 01:17:31,051 --> 01:17:33,051 Help me! I can't. 651 01:18:04,971 --> 01:18:06,971 I know you're in here, Jane. 652 01:18:15,371 --> 01:18:17,371 You don't need to be afraid of me. 653 01:18:38,611 --> 01:18:40,611 Keep away from me! 654 01:18:41,091 --> 01:18:43,091 Away or I'll shoot. 655 01:18:48,371 --> 01:18:50,371 I mean it. 656 01:18:50,411 --> 01:18:52,411 I will. 657 01:19:10,811 --> 01:19:12,811 You will feel nothing. 658 01:19:14,491 --> 01:19:16,491 It is a good death. 659 01:19:37,811 --> 01:19:39,811 Lord Walderhurst! 660 01:19:39,851 --> 01:19:42,251 Where's Emily? Why are you here? She's... 661 01:19:43,131 --> 01:19:45,131 Who's that? My servant. 662 01:19:46,131 --> 01:19:48,851 We have all been looking after Emily. Is she ill? 663 01:19:50,091 --> 01:19:52,091 Tell me. 664 01:19:52,131 --> 01:19:55,411 I'm sorry, Your Lordship, but the memsahib is dead. 665 01:19:55,451 --> 01:19:57,491 She had a fever of the blood. 666 01:19:57,531 --> 01:20:02,491 We tried everything to make her better, but today, she passed. 667 01:20:04,331 --> 01:20:07,851 What the hell happened to you? You're bleeding, for God's sake. 668 01:20:09,291 --> 01:20:11,291 I fell. 669 01:20:11,331 --> 01:20:15,491 Alec's gone to Ashbourne to make the funeral arrangements. 670 01:20:18,771 --> 01:20:20,771 Come into the drawing room. 671 01:20:32,411 --> 01:20:34,411 It's my fault. 672 01:20:34,451 --> 01:20:36,451 It's all my fault. 673 01:20:38,611 --> 01:20:40,611 Where is she? 674 01:20:40,651 --> 01:20:42,651 I want to... I need to... 675 01:20:42,691 --> 01:20:44,691 I need to see her. Where is she? 676 01:20:54,051 --> 01:20:56,651 I'm so sorry. There's nothing to be sorry for. 677 01:20:57,851 --> 01:20:59,851 You were a friend to her. 678 01:21:14,371 --> 01:21:16,371 What? 679 01:21:18,211 --> 01:21:20,211 What is it? 680 01:21:20,251 --> 01:21:22,251 She's upstairs. 681 01:21:22,291 --> 01:21:24,291 You could still save her. 682 01:21:26,891 --> 01:21:29,531 Get away from her! Get away! 683 01:21:32,491 --> 01:21:34,491 Emily? Oh, my God! 684 01:22:33,091 --> 01:22:35,091 No, don't look. 685 01:22:52,211 --> 01:22:54,211 No! No! 686 01:23:00,731 --> 01:23:04,051 Alec is dead. I've sent Hester and her servant back to India. 687 01:23:04,091 --> 01:23:06,091 No-one will harm you ever again. 688 01:23:11,411 --> 01:23:13,411 I shouldn't have left you. 689 01:23:13,931 --> 01:23:15,931 I shouldn't have left. 690 01:23:24,091 --> 01:23:29,411 Emily... Emily, I need you to understand why I couldn't take you with me. 691 01:23:30,971 --> 01:23:33,291 I lost everyone I've ever loved out there. 692 01:23:35,971 --> 01:23:39,211 My wife, Elizabeth, died in childbirth. 693 01:23:40,571 --> 01:23:42,571 The baby lived for a month. 694 01:23:43,131 --> 01:23:46,051 We did everything we could to take care of him, but... 695 01:23:48,651 --> 01:23:50,651 One morning, I found him in his cot. 696 01:23:56,091 --> 01:23:58,091 It was unbearable. 697 01:23:58,131 --> 01:24:01,211 I'd only just found you. I couldn't bear to lose you too. 698 01:24:03,491 --> 01:24:06,211 I am so, so sorry. 699 01:24:11,411 --> 01:24:17,731 But I am most sorry that I never told you how I felt about you. 700 01:24:21,211 --> 01:24:23,211 I felt it always, 701 01:24:25,411 --> 01:24:29,331 from the moment I first saw you in my aunt's house and I brought you here. 702 01:24:31,531 --> 01:24:33,531 I loved you. 703 01:24:35,731 --> 01:24:38,171 I loved you, but still, 704 01:24:40,371 --> 01:24:42,371 I didn't tell you. 705 01:24:42,411 --> 01:24:44,411 I don't know why. 706 01:24:50,451 --> 01:24:52,451 Emily? Emily? 707 01:24:52,491 --> 01:24:54,491 You came back. 708 01:24:55,651 --> 01:24:57,651 Emily... 709 01:24:57,691 --> 01:24:59,691 Oh, my darling! 710 01:25:16,611 --> 01:25:19,771 I've got them. What shall I do with them? 711 01:25:21,451 --> 01:25:23,451 Eat them up! 712 01:25:31,531 --> 01:25:33,531 One! 713 01:25:33,571 --> 01:25:35,571 Two! Three! 714 01:25:36,971 --> 01:25:38,971 Four! 715 01:25:39,011 --> 01:25:41,011 Five! 716 01:25:41,051 --> 01:25:43,051 Six. Seven. 717 01:25:43,811 --> 01:25:45,811 Eight. 718 01:25:46,091 --> 01:25:48,731 Nine. Ten. 719 01:25:51,451 --> 01:25:53,451 Coming! 720 01:25:58,411 --> 01:26:00,411 We're coming! 721 01:26:03,316 --> 01:26:38,600 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru.53651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.