All language subtitles for piatharo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,689 --> 00:01:47,729 What we see... 2 00:01:48,859 --> 00:01:50,779 And what we seem... 3 00:01:52,404 --> 00:01:54,414 Are but a dream. 4 00:01:56,950 --> 00:01:58,950 A dream within a dream. 5 00:03:20,409 --> 00:03:23,249 “Meet me, love, when day is ending.” 6 00:03:25,539 --> 00:03:29,169 “i love thee for thy highborn grace... 7 00:03:29,251 --> 00:03:32,341 Thy deep and lustrous eyes... 8 00:03:32,838 --> 00:03:36,168 For the sweet meaning of thy brow... 9 00:03:36,258 --> 00:03:39,508 And for thy bearing so high.” 10 00:03:40,053 --> 00:03:41,683 six... 11 00:03:41,763 --> 00:03:44,063 And seven... 12 00:03:44,641 --> 00:03:46,811 And eight... 13 00:03:47,686 --> 00:03:49,596 And nine... 14 00:03:50,105 --> 00:03:51,895 And 10... 15 00:03:52,607 --> 00:03:54,147 And 11. 16 00:03:55,485 --> 00:03:59,405 “L love thee not because thou art fair... 17 00:03:59,489 --> 00:04:03,579 Softer than down, smoother than air... 18 00:04:04,077 --> 00:04:06,907 Nor for the cupids that do lie... 19 00:04:06,997 --> 00:04:10,207 In either corner of thine eye. 20 00:04:10,292 --> 00:04:13,252 Wouldst thou then know what it might be? 21 00:04:13,754 --> 00:04:16,924 'Tis I love thee 'cause thou lovest me.” 22 00:04:48,538 --> 00:04:50,538 [ indistinct 1 23 00:05:16,274 --> 00:05:20,204 ♪ see the little horse ♪ 24 00:05:20,695 --> 00:05:24,025 ♪ my little horse ♪ 25 00:05:24,115 --> 00:05:29,495 ♪ trotting down the paddock on his fine white feet ♪ 26 00:05:30,539 --> 00:05:33,829 ♪ black horse, white horse ♪ 27 00:05:33,917 --> 00:05:36,457 ♪ brown horse, gray ♪ 28 00:05:36,545 --> 00:05:42,795 ♪ trotting down the paddock on a bright, sunny day n 29 00:05:44,553 --> 00:05:48,523 someday, Sara, you shall have to come home with me to the station - 30 00:05:48,598 --> 00:05:50,598 to queensland - 31 00:05:50,684 --> 00:05:54,734 and meet my sweet, funny family for yourself. 32 00:05:55,438 --> 00:05:56,938 Would you like that? 33 00:06:04,030 --> 00:06:08,660 You must learn to love someone else... 34 00:06:09,202 --> 00:06:11,372 Apart from me, Sara. 35 00:06:13,874 --> 00:06:15,964 I won't be here much longer. 36 00:06:24,217 --> 00:06:26,337 What do you think? Miranda, somebody had the nerve... 37 00:06:26,428 --> 00:06:30,268 To send miss mccraw a card on squared paper covered with tiny sums. 38 00:06:36,187 --> 00:06:38,477 Girls! Girls! 39 00:06:38,565 --> 00:06:41,145 Unless you all deport yourselves with rather more grace... 40 00:06:41,234 --> 00:06:43,034 And considerably less noise... 41 00:06:43,111 --> 00:06:46,451 Mrs. appleyard will see to it that none of you go to hanging rock today. 42 00:06:47,073 --> 00:06:48,453 Banjour, miss lumley. 43 00:06:48,533 --> 00:06:50,543 Good morning, mamsell de portiers. 44 00:06:54,998 --> 00:06:58,628 I believe Mrs. appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 45 00:07:00,587 --> 00:07:02,547 That makes two of us. 46 00:07:04,591 --> 00:07:06,341 Off you go. 47 00:07:07,594 --> 00:07:09,054 To St. Valentine! 48 00:07:09,137 --> 00:07:11,347 Shh! 49 00:07:30,533 --> 00:07:31,793 Come on. Go on then. Come on. 50 00:07:31,868 --> 00:07:35,288 ♪ >J' frére Jacques fre're Jacques' ♪ 51 00:07:35,372 --> 00:07:38,922 ♪ >j' dormez-vous? Dormez-vous?' ♪ 52 00:07:39,000 --> 00:07:42,710 ♪ sonnez ies matines sonnez ies matines' ♪ 53 00:07:42,796 --> 00:07:44,296 ♪ ding, dang, dong n 54 00:07:44,839 --> 00:07:47,299 ta/s-toll Irma. Mcc/"aw v/ent d quiver. 55 00:07:48,635 --> 00:07:50,345 She wants algebra today. 56 00:07:50,428 --> 00:07:52,058 - Today? - Oh, yes. 57 00:07:52,138 --> 00:07:55,478 - It's far too beautiful today. - We might have spare time. 58 00:08:23,003 --> 00:08:24,253 Good morning, girls. 59 00:08:24,337 --> 00:08:26,417 Good morning, Mrs. appleyard. 60 00:08:26,506 --> 00:08:28,816 Well, young ladies, we are indeed fortunate in the weather... 61 00:08:28,842 --> 00:08:30,932 For our picnic to hanging rock. 62 00:08:31,011 --> 00:08:34,261 I have instructed mademoiselle that as the day is likely to be warm... 63 00:08:34,347 --> 00:08:36,177 You may remove your gloves... 64 00:08:36,266 --> 00:08:39,096 Once the drag has passed through woodend. 65 00:08:39,185 --> 00:08:42,895 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 66 00:08:42,981 --> 00:08:47,491 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous... 67 00:08:47,569 --> 00:08:51,819 And you are therefore forbidden any tomboy foolishness in the matter of exploration... 68 00:08:51,906 --> 00:08:53,946 Even on the lower slopes. 69 00:08:54,034 --> 00:08:58,544 I also wish to remind you that the vicinity is renowned for its venomous snakes... 70 00:08:58,621 --> 00:09:01,331 And poisonous ants of various species. 71 00:09:01,416 --> 00:09:04,836 It is, however, a geological marvel... 72 00:09:04,919 --> 00:09:08,719 Upon which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 73 00:09:09,257 --> 00:09:12,087 That is all. Have a pleasant day... 74 00:09:12,177 --> 00:09:15,717 And try to behave yourselves in a manner to bring credit to the college. 75 00:09:15,805 --> 00:09:17,095 Mr. hussey. 76 00:09:17,766 --> 00:09:19,676 Mr. hussey. 77 00:09:21,019 --> 00:09:23,479 I shall expect you back, miss mccraw and mademoiselle... 78 00:09:23,563 --> 00:09:25,613 At about 8:00 for a light supper. 79 00:09:25,690 --> 00:09:27,530 Come, girls. 80 00:09:59,099 --> 00:10:01,429 This we do for pleasure... 81 00:10:01,518 --> 00:10:03,598 So that we may shortly be at the mercy... 82 00:10:03,686 --> 00:10:07,146 Of venomous snakes and poisonous ants. 83 00:10:08,149 --> 00:10:11,069 How foolish can human creatures be. 84 00:11:06,416 --> 00:11:08,956 There she is, ladies. Hangin' rock. 85 00:11:12,755 --> 00:11:15,215 The mountain comes to Muhammad. 86 00:11:15,300 --> 00:11:17,680 The hanging rock comes to Mr. hussey. 87 00:11:19,721 --> 00:11:22,101 More than 500 feet high she is. 88 00:11:22,182 --> 00:11:25,772 Volcanic, of course. Thousands of years old. 89 00:11:25,852 --> 00:11:29,362 A million years old, Mr. hussey, or thereabouts. 90 00:11:29,856 --> 00:11:32,186 Yes, well, of course, that'd be right. 91 00:11:32,275 --> 00:11:35,355 Uh, thousand, millions. 92 00:11:36,446 --> 00:11:40,326 Devil of a long time anyway, in a manner of speakin'. 93 00:11:40,825 --> 00:11:42,695 Only a million years ago. 94 00:11:43,203 --> 00:11:45,463 Quite a recent eruption, really. 95 00:11:46,331 --> 00:11:49,671 The rocks all around, mount macedon itself... 96 00:11:49,751 --> 00:11:53,591 Must be all of 350 million years old. 97 00:11:55,882 --> 00:11:58,012 Siliceous lava... 98 00:11:58,676 --> 00:12:01,716 Forced up from deep down below. 99 00:12:03,223 --> 00:12:05,483 Soda trachytes... 100 00:12:05,558 --> 00:12:09,018 Extruded in a highly viscous state... 101 00:12:09,729 --> 00:12:13,729 Building the steep-sided mamelons we see in hanging rock. 102 00:12:16,069 --> 00:12:18,699 And quite young, geologically speaking. 103 00:12:19,322 --> 00:12:20,572 Barely a million years. 104 00:12:22,116 --> 00:12:26,406 Waiting a million years... just for us. 105 00:12:55,858 --> 00:12:58,108 - More cake, Michael? - Oh. 106 00:12:59,153 --> 00:13:02,073 No, thank you, aunt. I'm - 107 00:13:02,156 --> 00:13:04,366 I think l'll just, um, stretch my legs a bit. 108 00:13:04,450 --> 00:13:06,490 Oh, don't go too far. 109 00:13:06,577 --> 00:13:10,457 And be careful. There could be snakes. 110 00:13:47,452 --> 00:13:50,502 - How's it goin'? - All right. 111 00:13:51,873 --> 00:13:53,503 They finished eating, have they? 112 00:13:53,583 --> 00:13:55,843 Pardon? 113 00:13:57,712 --> 00:13:59,942 The colonel and the missus - they finished eating, have they? 114 00:13:59,964 --> 00:14:01,804 Oh, yeah. Yes, they have. 115 00:14:04,135 --> 00:14:07,385 Expect me up there in a minute, I suppose. Clear away. 116 00:14:13,895 --> 00:14:16,355 - Can't be more'n midday. - No. 117 00:14:20,860 --> 00:14:23,150 I thought it was a little early for lunch myself. 118 00:14:24,030 --> 00:14:25,530 Yeah. 119 00:14:27,742 --> 00:14:29,042 Drink? 120 00:14:29,619 --> 00:14:30,999 Oh, thanks. 121 00:14:36,542 --> 00:14:41,302 You know, they always allow an hour longer than it takes to get here... 122 00:14:41,381 --> 00:14:43,381 And then they gotta eat straightaway. 123 00:14:44,926 --> 00:14:46,426 Thanks. 124 00:14:53,351 --> 00:14:54,441 Ah. 125 00:14:56,396 --> 00:14:58,606 Not that they got anything else to do. 126 00:14:59,107 --> 00:15:01,567 I mean, they never go for a walk or nothin'. 127 00:15:16,416 --> 00:15:18,166 Get hold of it! 128 00:15:19,168 --> 00:15:20,498 Come on! 129 00:15:46,988 --> 00:15:49,238 [Whinnying 1 130 00:16:01,919 --> 00:16:03,499 to St. Valentine. 131 00:16:03,588 --> 00:16:06,218 To St. Valentine! 132 00:16:26,611 --> 00:16:29,071 I hope you have learned your poetry, Sara. 133 00:16:29,989 --> 00:16:32,239 Sit up straight, child. Hold your shoulders back. 134 00:16:32,325 --> 00:16:34,655 You're getting a dreadful stoop. 135 00:16:35,203 --> 00:16:37,873 Well, have you got your lines by heart? 136 00:16:39,207 --> 00:16:40,707 Well, have you? 137 00:16:41,292 --> 00:16:44,172 I can't. It doesn't make sense. 138 00:16:44,253 --> 00:16:47,763 Sense? You little ignoramus. 139 00:16:47,840 --> 00:16:50,090 Evidently you don't know that Mrs. Felicia hemans... 140 00:16:50,176 --> 00:16:53,256 Is considered one of the finest of our English poets. 141 00:16:54,847 --> 00:16:57,597 I know another piece of poetry by heart. 142 00:16:57,683 --> 00:17:01,443 It has ever so many verses - much more than “the wreck of the hesperus.” 143 00:17:01,521 --> 00:17:04,651 - would that do? - What is the name of this poem? 144 00:17:04,732 --> 00:17:06,942 “An ode to St. Valentine.” 145 00:17:07,026 --> 00:17:09,446 I'm not acquainted with it. Where did you find it? 146 00:17:09,529 --> 00:17:12,109 I didn't find it. I wrote it. 147 00:17:12,198 --> 00:17:14,158 You wrote it? 148 00:17:16,202 --> 00:17:18,332 “Love abounds, love surrounds” - 149 00:17:18,412 --> 00:17:23,712 uh, no, thank you, Sara. Strange as it may seem, i still prefer Mrs. hemans. 150 00:17:24,210 --> 00:17:27,420 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 151 00:17:28,589 --> 00:17:30,549 Your book, please, Sara. 152 00:17:32,552 --> 00:17:33,972 Thank you. 153 00:17:34,929 --> 00:17:36,469 Go on. 154 00:17:37,390 --> 00:17:38,930 I can't. 155 00:17:40,226 --> 00:17:42,186 Not one line? 156 00:17:44,522 --> 00:17:46,402 I shall leave you now, Sara. 157 00:17:46,899 --> 00:17:51,029 I expect you to be word-perfect when I send miss lumley in in half an hour. 158 00:17:51,529 --> 00:17:54,199 Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed... 159 00:17:54,282 --> 00:17:57,122 Instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 160 00:18:11,090 --> 00:18:12,720 Bertie. 161 00:18:13,759 --> 00:18:15,429 Bertie. 162 00:18:16,554 --> 00:18:18,724 Jesus, where are you? 163 00:18:20,808 --> 00:18:22,848 Oh, Miranda. 164 00:18:31,527 --> 00:18:33,277 I like this one. 165 00:18:34,614 --> 00:18:37,914 “Shall I compare thee to a summer's day? 166 00:18:39,076 --> 00:18:43,366 Thou art more lovely and more temperate. 167 00:18:43,456 --> 00:18:47,286 Rough winds do shake the darling buds of may... 168 00:18:47,793 --> 00:18:51,383 And summer's lease hath all too short a date. 169 00:18:51,881 --> 00:18:56,801 Sometime too hot the eye of heaven shines” - 170 00:18:56,886 --> 00:18:58,386 that's funny. 171 00:19:00,139 --> 00:19:02,059 Blowed if me watch hasn't stopped. 172 00:19:05,728 --> 00:19:07,518 Dead on 12:00. 173 00:19:11,776 --> 00:19:13,396 Real funny. 174 00:19:15,655 --> 00:19:17,695 C'est tre's joli, n'est-ce pas? 175 00:19:19,617 --> 00:19:22,157 Uh, you wouldn't have the time, I suppose, miss? 176 00:19:26,290 --> 00:19:30,090 Ah, Miranda. Your pretty little diamond watch. 177 00:19:30,169 --> 00:19:32,249 Don't wear it anymore. 178 00:19:32,755 --> 00:19:34,415 Can't stand the ticking above my heart. 179 00:19:34,507 --> 00:19:36,627 Ah. 180 00:19:37,134 --> 00:19:38,894 If it were mine... 181 00:19:39,387 --> 00:19:41,557 I'd wear it always. 182 00:19:41,639 --> 00:19:43,349 Even in the bath. 183 00:19:44,308 --> 00:19:45,978 Would you, Mr. hussey? 184 00:19:51,273 --> 00:19:53,113 Stopped at 12:00. 185 00:19:54,819 --> 00:19:56,609 Never stopped before. 186 00:19:56,696 --> 00:19:58,816 Must be something magnetic. 187 00:19:58,906 --> 00:20:01,196 It's well after 2:00, I'd say. 188 00:20:02,159 --> 00:20:03,989 We'd better be careful. 189 00:20:04,078 --> 00:20:08,038 I promised Mrs. appleyard I'd have you lot back at the college by 8:00. 190 00:20:12,670 --> 00:20:15,050 Except for those people down there... 191 00:20:15,881 --> 00:20:19,221 We might be the only living creatures in the whole world. 192 00:20:35,735 --> 00:20:38,025 - Excuse me, mamsell. - Yes, Marion? 193 00:20:38,112 --> 00:20:41,412 I should like to make a few measurements at the base of the rock if we have time. 194 00:20:41,490 --> 00:20:43,450 With Miranda and Irma. 195 00:20:46,328 --> 00:20:47,998 Oh, please, mamsell. 196 00:20:49,123 --> 00:20:51,003 We'll be back long before tea. 197 00:20:53,711 --> 00:20:55,251 Eh bien. Allez. 198 00:20:57,757 --> 00:21:00,007 May I come too, please? 199 00:21:00,092 --> 00:21:01,762 So long as you don't complain. 200 00:21:01,844 --> 00:21:03,684 I won't. I promise. 201 00:21:03,763 --> 00:21:05,933 And don't worry about us, mamsell. 202 00:21:06,432 --> 00:21:08,432 We shall only be gone a little while. 203 00:21:26,452 --> 00:21:27,752 Ah. 204 00:21:30,581 --> 00:21:32,461 Now I know. 205 00:21:33,584 --> 00:21:35,594 What do you know? 206 00:21:37,713 --> 00:21:41,763 I know that Miranda is a botticelli angel. 207 00:22:06,534 --> 00:22:08,124 Wait! 208 00:22:16,252 --> 00:22:18,342 I vote to take a flying leap. 209 00:22:19,505 --> 00:22:21,625 - Can you manage it, Edith? - I don't know. 210 00:22:25,094 --> 00:22:27,474 I don't want to get my feet wet. 211 00:22:33,519 --> 00:22:36,439 Oh! 212 00:22:42,027 --> 00:22:44,737 Thought the little fat one was gonna take a bath. 213 00:22:49,201 --> 00:22:51,201 Some of them are real lookers. 214 00:22:51,996 --> 00:22:54,826 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 215 00:22:55,958 --> 00:22:57,878 Built like an hourglass. 216 00:23:01,088 --> 00:23:03,628 And have a go at the last one. The blonde! 217 00:23:04,758 --> 00:23:07,468 Oh. She'd have a decent pair of legs. 218 00:23:08,888 --> 00:23:11,018 All the way up to her bum. 219 00:23:11,098 --> 00:23:13,338 I'd rather you didn't say crude things like that, Albert. 220 00:23:15,227 --> 00:23:17,097 Oh, I say the crude things. 221 00:23:18,022 --> 00:23:19,692 You just think 'em. 222 00:23:19,773 --> 00:23:21,733 Miranda! 223 00:23:22,234 --> 00:23:25,914 Take my word for it. The sheilas are all alike when it comes to the fellas. 224 00:23:27,406 --> 00:23:29,776 Doesn't matter if it's a bloody college you come from... 225 00:23:29,867 --> 00:23:34,197 Or - or the ballarat orphanage where me and me kid sister was dragged up. 226 00:23:34,288 --> 00:23:36,248 I didn't know you were an orphan. 227 00:23:37,166 --> 00:23:41,166 Geez. I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 228 00:23:57,061 --> 00:23:59,271 Miranda! 229 00:24:08,405 --> 00:24:10,315 I think I'll just, uh... 230 00:24:10,824 --> 00:24:13,044 Stretch my legs a bit before we go. 231 00:25:25,399 --> 00:25:26,899 Look! 232 00:25:28,694 --> 00:25:32,704 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 233 00:27:04,289 --> 00:27:06,499 Why can't we just sit on this log... 234 00:27:06,583 --> 00:27:09,383 And look at the ugly old rock from here? 235 00:27:12,256 --> 00:27:13,876 It's nasty here. 236 00:27:13,966 --> 00:27:18,046 I never thought it would be so nasty or I wouldn't have come! 237 00:28:17,738 --> 00:28:19,778 We can't go much further. 238 00:28:20,616 --> 00:28:23,036 We promised mamsell... 239 00:28:24,912 --> 00:28:26,832 We wouldn't be long away. 240 00:28:45,098 --> 00:28:47,848 If only we could stay out all night... 241 00:28:48,727 --> 00:28:51,057 And watch the moon rise. 242 00:28:51,730 --> 00:28:55,980 Blanche said Sara writes poetry - in the dunny! 243 00:28:56,068 --> 00:29:00,158 She found one there on the floor - all about Miranda. 244 00:29:01,198 --> 00:29:03,078 She's an orphan. 245 00:29:08,747 --> 00:29:13,127 Sara reminds me of a little deer papa brought home once. 246 00:29:14,962 --> 00:29:16,922 I looked after it... 247 00:29:17,464 --> 00:29:19,094 But it died. 248 00:29:21,927 --> 00:29:24,597 Mama always said it was doomed. 249 00:29:26,431 --> 00:29:29,351 Doomed? What's that mean, Irma? 250 00:29:29,434 --> 00:29:31,734 Doomed to die, of course. 251 00:29:32,229 --> 00:29:34,519 “The boy stood on the burning deck... 252 00:29:34,606 --> 00:29:37,146 Whence all but he had fled,” tra-la. 253 00:29:37,651 --> 00:29:41,241 - I forget the rest. - I think I must be doomed. 254 00:29:42,572 --> 00:29:45,282 I don't feel at all well. 255 00:29:46,326 --> 00:29:48,946 I do wish you'd stop talking for once. 256 00:29:50,080 --> 00:29:53,500 Poor Edith. We'll go back soon. 257 00:31:12,662 --> 00:31:15,712 Irma! Look at them! 258 00:31:18,543 --> 00:31:21,053 Where in the world are they going? 259 00:31:22,047 --> 00:31:23,547 Without their shoes! 260 00:31:26,385 --> 00:31:29,045 Irma, wait! Wait for me! 261 00:31:29,137 --> 00:31:32,887 Please wait! Wait, Irma! Wait! 262 00:31:40,440 --> 00:31:43,280 Whatever can those people be doing down there? 263 00:31:43,777 --> 00:31:46,407 Like a lot of ants. 264 00:31:46,488 --> 00:31:51,238 A surprising number of human beings are without purpose. 265 00:31:52,411 --> 00:31:54,291 Although it is probable... 266 00:31:54,371 --> 00:31:57,121 They are performing some function... 267 00:31:57,666 --> 00:31:59,536 Unknown to themselves. 268 00:32:11,012 --> 00:32:15,392 Everything begins and ends... 269 00:32:16,685 --> 00:32:20,725 At exactly the right time and place. 270 00:32:22,774 --> 00:32:24,114 Look. 271 00:34:21,309 --> 00:34:24,349 Oh, Miranda, I feel awful. 272 00:34:25,063 --> 00:34:26,733 Really awful. 273 00:34:27,691 --> 00:34:29,151 Oh. 274 00:34:30,318 --> 00:34:33,358 Miranda, I feel perfectly awful. 275 00:34:33,446 --> 00:34:35,406 When are we going home? 276 00:34:38,743 --> 00:34:40,663 When are we going home? 277 00:34:46,585 --> 00:34:47,585 Miranda? 278 00:34:52,632 --> 00:34:54,432 Miranda! 279 00:34:56,928 --> 00:34:58,638 Miranda! 280 00:34:59,556 --> 00:35:02,386 Miranda, don't go up there! Come back! 281 00:35:32,631 --> 00:35:34,511 Li' 282 00:35:37,719 --> 00:35:40,259 l've gotta go. That's Mrs. appleyard. 283 00:35:40,347 --> 00:35:43,597 - Let someone else go. - They won't. No. I'm on. 284 00:35:43,683 --> 00:35:46,273 What time is it? 285 00:35:49,439 --> 00:35:52,939 Time to go. 286 00:35:53,985 --> 00:35:56,525 What have you got to do? I've got to go and clean - 287 00:35:59,074 --> 00:36:02,334 - Mrs. appleyard'll skin me. - We've got plenty of time. 288 00:36:06,915 --> 00:36:09,495 N' 289 00:36:14,089 --> 00:36:15,919 You'd better go. 290 00:36:45,203 --> 00:36:47,083 Why are they so late? 291 00:37:16,609 --> 00:37:19,239 God be praised. 292 00:37:31,082 --> 00:37:33,042 Mademoiselle, why are you so late? 293 00:37:34,210 --> 00:37:38,590 Madame, something terrible has happened. 294 00:37:38,673 --> 00:37:40,223 What? 295 00:37:40,759 --> 00:37:43,219 - What do you mean? - I can't - 296 00:37:43,303 --> 00:37:45,933 and where in heaven's name is miss mccraw? 297 00:37:47,140 --> 00:37:50,230 We left her behind at the rock. 298 00:37:50,310 --> 00:37:52,310 You left her behind? 299 00:37:53,855 --> 00:37:55,685 Has everyone taken leave of their senses? 300 00:37:57,442 --> 00:37:59,402 Miss lumley, get these girls to bed immediately. 301 00:37:59,486 --> 00:38:02,526 And cook. Cook! Hot soup, please, for all of them. 302 00:38:05,325 --> 00:38:08,615 Mrs. appleyard. I-l must speak to you alone. 303 00:38:08,703 --> 00:38:10,043 Very well. 304 00:38:17,754 --> 00:38:21,304 Straight up the stairs, girls. Come along. Quickly as you can. 305 00:38:21,382 --> 00:38:23,432 Cook, I asked you for hot soup! 306 00:38:36,648 --> 00:38:42,028 Well, ma'am - ma'am, uh, the strength of it is this: 307 00:38:44,322 --> 00:38:46,992 Three of your young ladies... 308 00:38:47,492 --> 00:38:51,002 And, uh - and miss mccraw... 309 00:38:52,080 --> 00:38:54,290 Are m-missing... 310 00:38:55,250 --> 00:38:57,130 On the rock. 311 00:38:59,170 --> 00:39:00,800 What happened? 312 00:39:02,382 --> 00:39:04,682 Well, now, Mrs. appleyard... 313 00:39:05,510 --> 00:39:07,430 That's just the trouble. 314 00:39:08,847 --> 00:39:11,177 Nobody knows what happened. 315 00:39:14,018 --> 00:39:16,978 How soon after the girls did miss mccraw leave? 316 00:39:18,022 --> 00:39:19,822 Don't know. 317 00:39:19,899 --> 00:39:21,399 No one knows. 318 00:39:22,610 --> 00:39:25,240 No one saw her leave. We were all asleep. 319 00:39:28,575 --> 00:39:30,115 And the little one? 320 00:39:30,827 --> 00:39:32,197 Edith horton. 321 00:39:34,789 --> 00:39:36,539 Well, like I told you... 322 00:39:37,709 --> 00:39:40,169 She come tearin' out of the bushes... 323 00:39:40,253 --> 00:39:42,213 Dress all torn... 324 00:39:43,047 --> 00:39:45,007 Screamin' fit to - 325 00:39:48,052 --> 00:39:51,352 well, after we'd shushed her screamin', all we could get out of her... 326 00:39:51,431 --> 00:39:54,641 Was that she'd left the other three somewhere up on the rock. 327 00:39:59,731 --> 00:40:01,571 That's about all I can tell ya. 328 00:40:04,819 --> 00:40:06,859 Irma! 329 00:40:06,946 --> 00:40:10,066 Miranda! 330 00:40:10,158 --> 00:40:11,328 Irma! 331 00:40:15,455 --> 00:40:17,165 Marion! 332 00:40:20,001 --> 00:40:21,461 Marion! 333 00:40:21,544 --> 00:40:22,884 Irma! 334 00:40:23,463 --> 00:40:24,883 Irma! 335 00:40:31,679 --> 00:40:33,349 Marion! 336 00:40:51,532 --> 00:40:53,032 Go on. Get out of it. 337 00:40:55,703 --> 00:40:57,663 Ah! Stop it! 338 00:41:00,959 --> 00:41:02,459 Come on. 339 00:41:05,588 --> 00:41:07,338 Miranda! 340 00:41:24,190 --> 00:41:26,150 Try to remember, Edith... 341 00:41:31,155 --> 00:41:34,485 What it was that frightened you on the rock. 342 00:41:38,579 --> 00:41:41,079 Think carefully, darling. Carefully. 343 00:41:43,126 --> 00:41:44,916 Did you speak to anyone? 344 00:41:46,754 --> 00:41:48,514 There must have been something. 345 00:41:51,426 --> 00:41:53,336 Was there a man? 346 00:41:59,350 --> 00:42:02,810 Her legs were quite severely scratched. 347 00:42:02,895 --> 00:42:05,185 From running through the brambles, i should imagine. 348 00:42:10,028 --> 00:42:11,988 Nothing else? 349 00:42:16,492 --> 00:42:18,492 Nothing I could detect. 350 00:42:25,710 --> 00:42:29,460 She hadn't been... molested? 351 00:42:30,506 --> 00:42:33,296 No, no, nothing like that. 352 00:42:33,384 --> 00:42:38,224 I have examined her. She is quite intact. 353 00:42:40,058 --> 00:42:41,808 Li' 354 00:42:51,110 --> 00:42:53,110 since you won't tell me all the details... 355 00:42:53,196 --> 00:42:55,446 How can I give you an opinion, Lionel? 356 00:42:57,033 --> 00:42:59,083 There are no details. 357 00:42:59,160 --> 00:43:01,580 People just don't disappear, my dear. 358 00:43:02,121 --> 00:43:04,001 Not without good reason. 359 00:43:05,958 --> 00:43:09,128 - There's talk, is there? - Not just gossip. 360 00:43:09,629 --> 00:43:11,839 People have... theories. 361 00:43:11,923 --> 00:43:13,423 Go on. 362 00:43:14,258 --> 00:43:16,088 Well, it couldn't be local. 363 00:43:17,261 --> 00:43:19,061 What couldn't? 364 00:43:19,138 --> 00:43:21,638 No one around here would do a thing like that. 365 00:43:23,434 --> 00:43:27,114 L've just told you, sergeant. I simply noticed these three young ladies crossing the creek. 366 00:43:28,689 --> 00:43:30,359 What did they look like? 367 00:43:30,858 --> 00:43:34,278 - Hmm? - The girls. Describe them to me. 368 00:43:35,154 --> 00:43:36,494 Hmm. Um - 369 00:43:37,532 --> 00:43:39,702 the first one was tall and dark. 370 00:43:42,662 --> 00:43:45,252 Um, then there was the little dumpy one. 371 00:43:45,331 --> 00:43:47,921 Um, then a girl with glasses... 372 00:43:48,417 --> 00:43:52,587 And... the last one was slim and fair. 373 00:43:54,507 --> 00:43:55,837 That's four. 374 00:43:58,719 --> 00:44:00,389 Pardon? 375 00:44:00,471 --> 00:44:03,061 A few minutes ago you said there was only three of them. 376 00:44:03,141 --> 00:44:04,891 Oh. Oh, yeah. Um - 377 00:44:06,435 --> 00:44:08,975 that's because the, uh, dumpy one was back a little. 378 00:44:10,231 --> 00:44:14,281 And then they, uh, moved off into the trees... 379 00:44:14,360 --> 00:44:16,320 And that's the last we saw of them. 380 00:44:20,700 --> 00:44:22,700 Perhaps we could go a little higher. 381 00:44:24,954 --> 00:44:26,874 I was tired. 382 00:44:28,499 --> 00:44:30,539 I sat down on a log. 383 00:44:30,626 --> 00:44:32,956 Which log, Edith? This one? 384 00:44:33,462 --> 00:44:36,762 Look around you, darling. Maybe you can see it now. 385 00:44:37,258 --> 00:44:41,258 - Is that the one? You went that way? - I don't know. 386 00:44:41,345 --> 00:44:45,175 I was tired. I'm tired now. 387 00:44:51,522 --> 00:44:53,772 There is one thing I remember. 388 00:44:53,858 --> 00:44:56,148 What do you remember, Edith? Tell us. 389 00:44:56,235 --> 00:44:58,445 It was when I was coming down... 390 00:44:58,529 --> 00:45:00,319 When I was running. 391 00:45:01,032 --> 00:45:02,912 It was a cloud. 392 00:45:02,992 --> 00:45:04,912 What sort of a cloud? 393 00:45:05,453 --> 00:45:06,953 It was red. 394 00:45:08,456 --> 00:45:12,376 I remember it clearly. It was just after I passed miss mccraw. 395 00:45:15,671 --> 00:45:18,801 - Who did you say you saw? - Miss mccraw. 396 00:45:18,883 --> 00:45:22,303 She was going up the hill as I was going down. 397 00:45:22,386 --> 00:45:23,886 Did she stop? 398 00:45:24,722 --> 00:45:28,022 - Did you speak? - No. She was too far away. 399 00:45:28,100 --> 00:45:31,940 She was about as far away as those dead trees are over there. 400 00:45:36,734 --> 00:45:38,694 She was funny. 401 00:45:39,278 --> 00:45:41,408 Funny? 402 00:45:43,115 --> 00:45:45,825 - How? - I'd rather not say. 403 00:45:46,702 --> 00:45:50,162 You must, Edith. It could be very important. 404 00:45:50,248 --> 00:45:51,748 It's rude. 405 00:46:04,178 --> 00:46:05,888 Les pantalons. 406 00:46:06,430 --> 00:46:10,940 She had no skirt. Just /es panta/ons. 407 00:46:11,018 --> 00:46:14,898 Drawers? You mean she was just wearing drawers? 408 00:46:56,022 --> 00:46:57,822 One last go. 409 00:46:59,567 --> 00:47:01,527 For the bloodhound. 410 00:47:08,159 --> 00:47:09,989 Miranda. 411 00:47:15,583 --> 00:47:17,963 [Sniffing 1 412 00:48:13,265 --> 00:48:16,225 why didn't you tell us you followed the four girls? 413 00:48:17,728 --> 00:48:19,228 Because - 414 00:48:22,274 --> 00:48:24,154 I didn't exactly follow them. 415 00:48:24,235 --> 00:48:28,565 I just jumped across the creek and walked towards the rock for a little way. 416 00:48:32,284 --> 00:48:34,124 I was curious. 417 00:48:37,748 --> 00:48:42,458 In england, young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 418 00:48:42,962 --> 00:48:44,922 Not alone anyway. 419 00:48:45,923 --> 00:48:50,053 But they'd gone by the time i came out of the trees, so I turned back. 420 00:48:56,016 --> 00:48:59,266 As the girls were jumping the creek... 421 00:49:02,440 --> 00:49:04,280 What were you thinking of? 422 00:49:09,238 --> 00:49:10,948 Uh- 423 00:49:12,700 --> 00:49:14,030 hmm? 424 00:49:15,744 --> 00:49:18,664 ./'j' 425 00:49:26,797 --> 00:49:29,547 n 426 00:49:34,138 --> 00:49:36,178 [ indistinct 1 427 00:49:36,265 --> 00:49:38,175 ah, Michael. 428 00:49:46,442 --> 00:49:49,152 N 429 00:50:00,956 --> 00:50:03,666 N 430 00:50:18,891 --> 00:50:21,141 Oh, Michael. I - 431 00:50:44,416 --> 00:50:46,956 the old man hired me to look after the horses. 432 00:50:47,461 --> 00:50:50,711 I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party. 433 00:50:52,591 --> 00:50:54,641 That's what I bloody well told him. 434 00:50:56,220 --> 00:50:57,890 More or less. 435 00:51:10,651 --> 00:51:12,611 Had the bloodhound out the other day. 436 00:51:20,953 --> 00:51:23,413 I wake up every night in a cold sweat. 437 00:51:26,208 --> 00:51:28,538 Just wondering if they're still alive. 438 00:51:28,627 --> 00:51:30,917 Yeah, well, the way I look at it is this: 439 00:51:31,005 --> 00:51:33,875 If the bloody cop and the bloody abo tracker... 440 00:51:33,966 --> 00:51:37,006 And the bloody dog can't find 'em, well, no one bloody can. 441 00:51:39,430 --> 00:51:41,350 People have been bushed before today... 442 00:51:41,432 --> 00:51:44,062 And as far as I'm concerned, well, that's the stone end of it. 443 00:51:44,143 --> 00:51:46,733 Well, that's not the end of it as far as I'm concerned. 444 00:51:49,023 --> 00:51:52,193 They may be out there, dying of thirst on - 445 00:51:53,902 --> 00:51:55,742 on that infernal rock, and... 446 00:51:57,489 --> 00:51:59,909 You and I are sitting here drinking cold bloody beer! 447 00:52:04,788 --> 00:52:06,498 That's where you and me's different. 448 00:52:13,130 --> 00:52:16,010 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 449 00:52:16,050 --> 00:52:18,470 Well, I can't forget it, and I never will. 450 00:52:21,263 --> 00:52:24,103 N 451 00:52:28,646 --> 00:52:30,556 I'm not great shakes on music... 452 00:52:30,648 --> 00:52:32,858 But I reckon the governor must be leavin', eh? 453 00:52:36,278 --> 00:52:38,758 - Your auntie'll give you hell if you're not on show. - Albert. 454 00:52:42,534 --> 00:52:44,504 I want to go back to the rock. 455 00:52:47,748 --> 00:52:49,578 To look for them. 456 00:52:51,502 --> 00:52:53,302 Will you come with me? 457 00:53:07,685 --> 00:53:09,395 Beautiful birds, them swans. 458 00:53:13,982 --> 00:53:15,692 A week in the bush... 459 00:53:18,153 --> 00:53:20,203 They'd be dead by now. 460 00:53:22,616 --> 00:53:24,366 Then I'll go alone. 461 00:54:45,991 --> 00:54:48,451 Cooee! 462 00:55:35,999 --> 00:55:37,919 [ Coughs 1 463 00:55:39,169 --> 00:55:40,589 hello? 464 00:55:50,639 --> 00:55:52,599 Cooee! 465 00:55:57,521 --> 00:55:59,191 Mike! 466 00:56:01,608 --> 00:56:04,898 Michael! 467 00:56:17,666 --> 00:56:20,746 Michael! 468 00:56:33,891 --> 00:56:35,891 We'll have to be goin' soon. 469 00:56:36,518 --> 00:56:38,398 Dark before we get back. 470 00:56:39,396 --> 00:56:41,226 I'm staying here. 471 00:56:42,900 --> 00:56:44,610 You're what? 472 00:56:45,110 --> 00:56:46,490 I'm staying here. 473 00:56:46,570 --> 00:56:48,660 Here? On the rock? 474 00:56:48,739 --> 00:56:52,409 - Yes. - What the hell for? 475 00:56:54,036 --> 00:56:56,656 - You're mad. - Yes, perhaps I am. 476 00:56:56,747 --> 00:56:59,077 But I'm still staying, because somebody has to. 477 00:56:59,166 --> 00:57:01,726 - Just because you lot are Australians - - you're a funny bugger. 478 00:57:05,172 --> 00:57:07,812 What the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 479 00:57:07,883 --> 00:57:09,723 You can tell 'em what you like. 480 00:57:12,804 --> 00:57:14,564 Hmm? What? 481 00:57:14,640 --> 00:57:16,220 Vvoodend? 482 00:57:16,308 --> 00:57:18,098 The Victoria, sir. The - 483 00:57:18,185 --> 00:57:20,305 the little pub near the corner. 484 00:57:21,647 --> 00:57:24,687 Mr. Michael's pretty knocked up, sir. 485 00:57:25,609 --> 00:57:27,109 He's sleepin' there. 486 00:57:28,153 --> 00:57:29,863 At the pub. 487 00:57:29,947 --> 00:57:32,617 Ah. Ah. 488 00:57:34,076 --> 00:57:36,826 Dashed if I know how his aunt'll take it. 489 00:57:38,538 --> 00:57:40,038 Yeah. 490 00:57:49,716 --> 00:57:51,636 All right. Carry on, crundall. 491 00:57:52,135 --> 00:57:53,675 Thank you, sir. 492 01:00:13,902 --> 01:00:15,572 Stopped at 12:00. 493 01:00:16,071 --> 01:00:17,911 Never stopped before. 494 01:00:19,407 --> 01:00:24,037 Everything begins and ends... 495 01:00:25,163 --> 01:00:27,083 At exactly the right time. 496 01:00:27,165 --> 01:00:30,745 Waiting a million years... just for us. 497 01:00:30,836 --> 01:00:34,206 Look! Way up there in the sky. 498 01:00:34,297 --> 01:00:35,917 Now I know. 499 01:00:36,007 --> 01:00:37,927 What do you know? 500 01:00:38,593 --> 01:00:42,723 A surprising number of human beings are without purpose. 501 01:00:43,807 --> 01:00:45,807 Although it is probable... 502 01:00:45,892 --> 01:00:48,982 They are performing some function unknown to themselves. 503 01:00:49,062 --> 01:00:54,232 Everything begins and ends... 504 01:00:54,317 --> 01:00:58,317 At exactly the right time and place. 505 01:01:08,623 --> 01:01:09,923 Miranda. 506 01:01:20,594 --> 01:01:21,684 Miranda! 507 01:01:26,349 --> 01:01:27,729 Miranda! 508 01:01:33,106 --> 01:01:34,516 Miranda! 509 01:02:05,889 --> 01:02:07,309 Geez. 510 01:02:16,942 --> 01:02:18,902 Cooee! 511 01:02:23,907 --> 01:02:25,777 Cooee! 512 01:02:28,745 --> 01:02:30,615 Cooee! 513 01:02:33,959 --> 01:02:35,879 Cooee! 514 01:02:38,463 --> 01:02:40,343 Cooee! 515 01:03:48,491 --> 01:03:50,451 Let me have him now, son. 516 01:03:50,535 --> 01:03:54,245 L've had 30 years experience puttin' them in... 517 01:03:54,331 --> 01:03:57,461 So they don't fall out back on the road. 518 01:04:04,174 --> 01:04:06,594 Ah, take her quietly, sergeant. 519 01:05:51,406 --> 01:05:53,696 Oh, Jesus. 520 01:05:53,783 --> 01:05:55,743 Jesus. 521 01:06:08,298 --> 01:06:10,128 (He“) Me! 522 01:06:22,312 --> 01:06:23,812 (He“) Me! 523 01:06:28,318 --> 01:06:31,908 - Mademoiselle, they found Irma. - What did you say? 524 01:06:31,988 --> 01:06:34,488 They found Irma, and she's still alive. 525 01:06:35,533 --> 01:06:37,333 Oh! 526 01:06:41,080 --> 01:06:42,620 No one else? 527 01:06:43,458 --> 01:06:44,668 No. 528 01:07:01,559 --> 01:07:04,189 Now go home. There's nothing you can do. 529 01:07:08,316 --> 01:07:11,276 Go on now. Go home! This is a police matter. 530 01:07:17,158 --> 01:07:18,658 Well, go on. 531 01:07:35,301 --> 01:07:37,011 We've got a bloody right to know. 532 01:07:37,095 --> 01:07:39,095 We'd like to know what's going on. 533 01:07:39,597 --> 01:07:41,177 He's right. 534 01:07:42,976 --> 01:07:45,306 We simply want something done about it. 535 01:07:46,813 --> 01:07:48,653 Where's bumpher? 536 01:07:51,526 --> 01:07:53,986 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 537 01:07:56,739 --> 01:07:58,829 We've got our own self-respect to think about. 538 01:07:58,908 --> 01:08:00,538 He's right there. 539 01:08:01,035 --> 01:08:04,205 - Get bumpher out here. Come on. - Come out, bumpher! 540 01:08:04,289 --> 01:08:07,749 - There's Arthur. Hello. Everyone back. - Just want to have a meeting. 541 01:08:08,334 --> 01:08:09,344 Go back. 542 01:08:09,419 --> 01:08:12,549 Go on. Go home. The bloody lot of ya. 543 01:08:13,673 --> 01:08:15,513 Nothing you can do. 544 01:08:26,102 --> 01:08:27,772 We can thank the lord... 545 01:08:27,854 --> 01:08:31,364 For this merciful deliverance of our dear classmate Irma... 546 01:08:31,441 --> 01:08:34,191 And pray that Marion and Miranda... 547 01:08:34,277 --> 01:08:37,197 And our beloved miss mccraw will be likewise spared. 548 01:08:37,780 --> 01:08:40,700 It has been seen fit that Irma should convalesce... 549 01:08:40,783 --> 01:08:43,453 At the home of colonel fitzhubert in mount macedon. 550 01:08:44,704 --> 01:08:46,964 Although you'll be delighted at these good tidings... 551 01:08:47,040 --> 01:08:49,040 I would ask you to remember, please... 552 01:08:49,125 --> 01:08:51,095 That of the three remaining lost members of the party... 553 01:08:51,127 --> 01:08:54,457 There is, as yet, no trace. 554 01:08:55,048 --> 01:08:57,428 Would you come with me to my study, please, miss lumley? 555 01:08:57,508 --> 01:08:59,008 You may carry on, mademoiselle. 556 01:09:10,605 --> 01:09:12,685 It's completely splendid! 557 01:09:22,200 --> 01:09:24,040 Wonderful news, Mrs. appleyard. 558 01:09:25,703 --> 01:09:28,123 Don't be so foolish, woman. 559 01:09:28,206 --> 01:09:31,076 If all of them had been found - but only one? 560 01:09:31,167 --> 01:09:33,707 This makes it worse. Far worse. 561 01:09:35,380 --> 01:09:37,340 This tragedy is little more than a week old... 562 01:09:37,423 --> 01:09:40,263 And already three - three, mark you - sets of parents... 563 01:09:40,343 --> 01:09:44,013 Have written advising me that their daughters will not be here next term. 564 01:09:45,306 --> 01:09:48,976 Now the newspapers have something further to sensationalize about. 565 01:09:49,060 --> 01:09:52,060 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, miss lumley. 566 01:09:52,105 --> 01:09:53,935 I mean, you realize that, I suppose. 567 01:09:55,775 --> 01:09:58,275 The three who have been withdrawn... 568 01:09:58,361 --> 01:10:00,241 Plus the three still missing on the rock - 569 01:10:00,321 --> 01:10:03,661 two, Mrs. appleyard. Only two now. I'm quite sure Irma will be coming back. 570 01:10:03,741 --> 01:10:06,201 That makes six, miss lumley... 571 01:10:07,537 --> 01:10:09,537 Who will not be with us next term. 572 01:10:11,791 --> 01:10:15,171 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 573 01:10:16,546 --> 01:10:18,836 Sara waybourne, for instance. 574 01:10:21,384 --> 01:10:24,224 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs. appleyard. 575 01:10:25,763 --> 01:10:27,313 Yes. 576 01:10:28,975 --> 01:10:30,385 Well, I - 577 01:10:31,644 --> 01:10:34,484 I expect we shall see our way through somehow. 578 01:10:35,523 --> 01:10:38,543 Don't let me detain you, miss lumley. You have a class in a few minutes, I believe. 579 01:10:38,568 --> 01:10:40,278 Senior needlework. 580 01:10:40,903 --> 01:10:44,413 Just ask the waybourne girl to come in to see me, please. 581 01:10:45,533 --> 01:10:48,913 - After luncheon will be convenient. - Yes, Mrs. appleyard. 582 01:10:50,830 --> 01:10:52,580 Oh, and miss lumley. 583 01:10:53,082 --> 01:10:57,092 Do your best to forbid any idle and morbid gossip about this whole wretched business. 584 01:10:57,170 --> 01:10:59,550 Yes, Mrs. appleyard. I will. 585 01:11:51,224 --> 01:11:53,484 - What, who is it? - Shh! 586 01:11:58,356 --> 01:11:59,646 Ah. 587 01:12:08,074 --> 01:12:10,374 Remarkable. 588 01:12:10,451 --> 01:12:11,951 Mmm. 589 01:12:12,453 --> 01:12:16,293 A week out in the bush and nothing more serious... 590 01:12:16,791 --> 01:12:19,001 Than shock and exposure. 591 01:12:20,169 --> 01:12:22,129 Extraordinary. 592 01:12:23,339 --> 01:12:25,629 No bones broken. 593 01:12:26,133 --> 01:12:30,643 Just some cuts and bruises to the face and hands. 594 01:12:32,431 --> 01:12:34,851 To the hands especially. 595 01:12:39,564 --> 01:12:41,524 Quite scratched. 596 01:12:43,359 --> 01:12:46,529 The fingernails are all torn and broken. 597 01:12:47,697 --> 01:12:50,527 There are several other unusual features. 598 01:12:51,951 --> 01:12:54,701 Her head is quite badly bruised. 599 01:12:55,705 --> 01:12:58,285 Probable concussion. 600 01:12:59,458 --> 01:13:01,248 Blow maybe? 601 01:13:01,878 --> 01:13:03,498 Or a fall? 602 01:13:05,548 --> 01:13:07,628 But then, if she fell... 603 01:13:08,718 --> 01:13:11,548 Why is the rest of the body unmarked? 604 01:13:13,306 --> 01:13:15,306 It's quite unblemished. 605 01:13:16,851 --> 01:13:20,691 And the feet, too, are quite unmarked... 606 01:13:21,188 --> 01:13:26,608 Which is very strange as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 607 01:13:26,694 --> 01:13:29,744 - We found no trace of 'em up on the rocks. - Mmm. 608 01:13:32,950 --> 01:13:35,160 She's quite intact. 609 01:13:37,830 --> 01:13:41,880 I'd give my head to know what really happened up there. 610 01:13:45,713 --> 01:13:47,673 She's quite intact. 611 01:13:52,637 --> 01:13:54,257 What is it, my girl? 612 01:13:54,764 --> 01:13:57,184 Well, ma'am, it's miss Irma. 613 01:13:57,266 --> 01:13:58,676 Yes? 614 01:13:59,268 --> 01:14:02,358 Well, it's about her clothing. 615 01:14:02,438 --> 01:14:04,568 What is it, my dear? 616 01:14:04,649 --> 01:14:08,319 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 617 01:14:08,819 --> 01:14:11,659 There's - there's no corset. 618 01:14:12,823 --> 01:14:16,243 Miss lrma's corset. Lt's missing. 619 01:14:16,327 --> 01:14:18,197 You did right, my dear. 620 01:14:18,287 --> 01:14:20,957 It can't possibly be of any interest. 621 01:14:23,209 --> 01:14:27,919 ♪ The north wind brings me no rest ♪ 622 01:14:29,715 --> 01:14:32,715 Any number of unsolved murders there are. 623 01:14:35,221 --> 01:14:38,471 Take - take Jack the ripper, for instance. 624 01:14:47,358 --> 01:14:49,398 The police are up there again, naturally. 625 01:14:49,902 --> 01:14:51,652 Thick as flies. 626 01:14:54,198 --> 01:14:57,198 Someone reported seein' a - a light flashing around a pigsty... 627 01:14:57,284 --> 01:14:59,664 On a place about a mile from the rock. 628 01:15:00,413 --> 01:15:03,753 There's some questions got answers and some haven't. 629 01:15:09,046 --> 01:15:10,256 No. 630 01:15:10,339 --> 01:15:13,339 There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 631 01:15:17,304 --> 01:15:19,144 A kidnappin'. 632 01:15:20,599 --> 01:15:23,269 Or, you know... 633 01:15:23,978 --> 01:15:25,898 Something like that. 634 01:15:27,356 --> 01:15:29,436 They might have fallen down a hole. 635 01:15:34,405 --> 01:15:36,195 No, no. 636 01:15:36,282 --> 01:15:38,532 There's a solution somewhere, all right. 637 01:15:40,036 --> 01:15:41,786 There's gotta be. 638 01:15:42,288 --> 01:15:44,538 Come over here. Come on. 639 01:15:44,623 --> 01:15:46,173 Over here. 640 01:15:50,880 --> 01:15:54,510 Did you know, lad, there are some plants that can move? 641 01:15:56,552 --> 01:15:58,222 No. 642 01:16:23,079 --> 01:16:25,919 Miss lumley said you wanted to see me, Mrs. appleyard. 643 01:16:26,415 --> 01:16:28,075 That is correct. 644 01:16:28,584 --> 01:16:29,884 Come in. 645 01:16:31,003 --> 01:16:33,093 Close the door, please. 646 01:16:45,726 --> 01:16:49,856 I have written several letters to your guardian, Mr. cosgrove, Sara... 647 01:16:50,356 --> 01:16:53,316 But I have not been favored with a reply thus far. 648 01:16:55,319 --> 01:16:58,949 In fact, it is all of six months since I have received a letter... 649 01:17:00,741 --> 01:17:02,451 Or a check. 650 01:17:03,619 --> 01:17:08,329 I therefore have no alternative but to cancel all your extras. 651 01:17:08,833 --> 01:17:10,583 This means that, as of today... 652 01:17:10,668 --> 01:17:14,378 You can no longer partake in dancing or drawing lessons. 653 01:17:15,798 --> 01:17:19,428 And unless all your outstanding fees are paid by easter... 654 01:17:19,927 --> 01:17:24,007 I'm afraid we shall have to make other arrangements. 655 01:17:25,766 --> 01:17:28,306 You know what that means, don't you, Sara? 656 01:17:31,647 --> 01:17:33,437 You will have to go away. 657 01:17:35,401 --> 01:17:38,701 There are places for girls in your predicament. 658 01:17:38,779 --> 01:17:40,739 Institutions. 659 01:17:47,746 --> 01:17:49,456 Now off you go. 660 01:17:51,500 --> 01:17:52,750 Sara. 661 01:18:17,193 --> 01:18:20,073 Sara! What's wrong with you? 662 01:18:22,489 --> 01:18:24,199 Are you feeling ill? 663 01:18:27,244 --> 01:18:30,544 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 664 01:18:35,544 --> 01:18:37,634 You heard the bell. Go and wash for supper. 665 01:18:44,220 --> 01:18:46,060 Aren't you hungry? 666 01:18:49,433 --> 01:18:51,563 Then you best go straight to bed. 667 01:18:59,652 --> 01:19:00,862 Quickly. 668 01:19:08,160 --> 01:19:11,120 Tell mamsell I don't want it. Thank you. 669 01:19:11,622 --> 01:19:15,632 But you must eat. You'll get sick if you don't. 670 01:19:16,377 --> 01:19:18,207 L'm sick already. 671 01:19:18,295 --> 01:19:21,005 If I eat that, I'll be even sicker. 672 01:19:21,090 --> 01:19:23,090 Nonsense. Now come on, miss Sara. 673 01:19:23,175 --> 01:19:24,965 Do you know what, minnie? 674 01:19:25,761 --> 01:19:27,431 No. What? 675 01:19:28,305 --> 01:19:30,345 I was in an orphanage once. 676 01:19:31,308 --> 01:19:33,058 Were you, Sara? 677 01:19:37,940 --> 01:19:40,360 I had a brother then... 678 01:19:41,443 --> 01:19:43,033 Called bertie. 679 01:19:51,662 --> 01:19:56,382 I told the matron I wanted to be a lady circus rider... 680 01:19:56,458 --> 01:19:59,298 On a white horse in a spangled dress. 681 01:20:02,798 --> 01:20:07,388 She was afraid I'd run away, so she shaved my head. 682 01:20:09,388 --> 01:20:12,888 I bit her arm. It bled. 683 01:20:15,019 --> 01:20:18,149 So she painted my head with gentian Violet. 684 01:20:26,071 --> 01:20:28,821 Ij' 685 01:20:30,826 --> 01:20:34,906 ♪ woe the falling forest ♪ 686 01:20:35,414 --> 01:20:40,504 ♪ the north wind brings me no rest ♪ 687 01:20:40,586 --> 01:20:45,376 ♪ and death is in the sky ♪ 688 01:20:47,843 --> 01:20:51,513 ♪ I love you, minnie n 689 01:20:54,183 --> 01:20:56,023 I love you, darlin'. 690 01:20:58,020 --> 01:21:01,190 I feel sorry for them kids. 691 01:21:05,194 --> 01:21:07,034 The ones on the rock, you mean? 692 01:21:08,155 --> 01:21:10,315 Yeah, them too. 693 01:21:11,992 --> 01:21:15,292 I was thinkin' of them other poor little devils... 694 01:21:15,371 --> 01:21:17,211 Here at the college. 695 01:21:19,875 --> 01:21:21,665 Them? 696 01:21:21,752 --> 01:21:23,882 They're all right. 697 01:21:24,421 --> 01:21:26,421 Rollin' in cash, most of them. 698 01:21:27,466 --> 01:21:31,386 - Or at least their mothers and fathers are. - Some of them are orphans. 699 01:21:32,721 --> 01:21:34,681 Or wards or - 700 01:21:36,392 --> 01:21:37,892 you know. 701 01:22:07,923 --> 01:22:09,633 Now I know. 702 01:22:10,801 --> 01:22:12,721 What do you know? 703 01:22:13,804 --> 01:22:15,014 What do you know? 704 01:22:17,182 --> 01:22:21,692 I know that Miranda is a botticelli angel. 705 01:22:53,469 --> 01:22:56,469 Hold it right there, thanks, gentlemen. That's it. 706 01:22:56,555 --> 01:22:58,515 Now smile, please. Come on. Big smile. 707 01:22:59,475 --> 01:23:02,135 Thank you. Thank you. 708 01:23:04,146 --> 01:23:05,396 Thanks, sergeant. 709 01:23:05,481 --> 01:23:07,071 Lindsay. 710 01:23:07,566 --> 01:23:09,146 Lindsay! 711 01:23:09,234 --> 01:23:11,074 Get those women over here, please. 712 01:23:11,153 --> 01:23:12,653 Arthur! 713 01:23:14,406 --> 01:23:15,966 Now, they crossed the creek down there - 714 01:23:15,991 --> 01:23:18,871 the rope. Not that stuff. The other. 715 01:23:18,952 --> 01:23:21,752 Give me that rope over here. 716 01:23:21,830 --> 01:23:24,120 What about a cup of tea up here? 717 01:23:24,625 --> 01:23:26,495 - Ah, tea. - Ah. 718 01:23:29,338 --> 01:23:30,758 Hello! 719 01:23:33,592 --> 01:23:35,842 All gather over here, please. 720 01:23:35,928 --> 01:23:38,138 All searchers over here. All those not engaged. 721 01:23:38,222 --> 01:23:39,772 All those not engaged. 722 01:23:39,848 --> 01:23:41,768 - Come over here, please. - Good. Good. 723 01:23:43,810 --> 01:23:45,600 As if looking up. Right up. 724 01:23:45,687 --> 01:23:47,767 That's it. Looking for a cave or something like that. 725 01:23:47,814 --> 01:23:50,114 Little more expression in the face, sir. 726 01:23:59,451 --> 01:24:01,081 Hello, Irma. 727 01:24:05,082 --> 01:24:07,712 Madame fitzhubert showed me in. 728 01:24:12,297 --> 01:24:14,167 How do you feel? 729 01:24:19,221 --> 01:24:20,561 Oh, Irma! 730 01:24:21,098 --> 01:24:22,808 Oh, Irma. 731 01:24:24,685 --> 01:24:26,765 We thought you had gone forever. 732 01:24:33,902 --> 01:24:35,742 Let me look at you, chérie. 733 01:24:37,406 --> 01:24:40,076 Oh. You are so pale. 734 01:24:41,910 --> 01:24:43,910 But prettier than ever. 735 01:24:48,750 --> 01:24:51,090 Has the nephew paid you a visit yet? 736 01:24:51,878 --> 01:24:53,878 The one who found you. 737 01:24:54,506 --> 01:24:56,126 Yes. 738 01:24:58,510 --> 01:25:00,470 And the policeman. 739 01:25:03,098 --> 01:25:04,888 And you couldn't - 740 01:25:08,770 --> 01:25:11,900 I remember... nothing. 741 01:25:11,982 --> 01:25:14,942 Nothing! I remember nothing! 742 01:26:45,742 --> 01:26:48,752 N 743 01:27:18,984 --> 01:27:21,494 N 744 01:27:31,121 --> 01:27:32,461 [ clicks 1 745 01:27:56,521 --> 01:27:57,861 morning. 746 01:27:59,775 --> 01:28:01,525 Send that reporter packing! 747 01:28:01,610 --> 01:28:03,450 Girls. Girls, get inside at once! 748 01:28:06,114 --> 01:28:07,874 There you are, Miranda, dear. 749 01:28:09,075 --> 01:28:10,615 You liked these best. 750 01:28:12,037 --> 01:28:15,207 Mr. whitehead gave them to me to give to you. 751 01:28:15,707 --> 01:28:17,827 My dear. 752 01:28:17,918 --> 01:28:20,048 My sweet Miranda. 753 01:28:30,222 --> 01:28:32,522 She likes daisies best of all. 754 01:28:34,100 --> 01:28:37,270 Oh, Sara. Sara. 755 01:28:39,314 --> 01:28:42,824 You do know that Miranda might not come back. 756 01:28:50,492 --> 01:28:53,662 Miranda knows lots of things other people don't know. 757 01:28:57,040 --> 01:28:58,500 Secrets. 758 01:29:05,465 --> 01:29:07,425 She knew she wouldn't come back. 759 01:29:18,019 --> 01:29:22,359 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 760 01:29:22,440 --> 01:29:24,940 N' 761 01:29:41,209 --> 01:29:43,839 N 762 01:29:45,130 --> 01:29:46,970 Excuse me, miss lumley. 763 01:29:47,591 --> 01:29:50,891 V0179, mes enfants. See who we have with us today? 764 01:29:50,969 --> 01:29:54,389 Our dear Irma is with us but for a few hours. 765 01:29:56,057 --> 01:29:59,387 She is leaving soon to join her parents in Europe. 766 01:30:01,688 --> 01:30:04,148 A/ors, mes enfants. 767 01:30:04,232 --> 01:30:07,442 For 10 minutes, you may talk as you choose. 768 01:30:07,527 --> 01:30:09,317 If you approve, miss lumley. 769 01:30:37,349 --> 01:30:39,809 - Tell us, Irma! Tell us! - Yes, Irma. Tell us. 770 01:30:39,893 --> 01:30:42,733 - Tell us, Irma! Tell us! - What happened to Miranda, Irma? 771 01:30:42,812 --> 01:30:44,312 - Tell us! - You know what happened. 772 01:30:46,608 --> 01:30:48,938 Tell us, Irma! 773 01:30:50,528 --> 01:30:53,448 Why won't you tell us, Irma? You know where they are! 774 01:30:53,531 --> 01:30:55,951 Tell us, Irma! Tell us! 775 01:30:57,452 --> 01:31:00,042 They're dead! All dead and gone, Irma! 776 01:31:02,999 --> 01:31:06,289 She's going to you know where! 777 01:31:06,795 --> 01:31:08,245 You are a liar and a fool! 778 01:31:11,383 --> 01:31:14,803 [All crying 1 779 01:31:35,991 --> 01:31:39,621 mamsell? Mamsell? 780 01:31:39,703 --> 01:31:43,623 It's for her own good! To cure her terrible stooping! 781 01:31:46,668 --> 01:31:47,998 Mon die u. 782 01:32:02,976 --> 01:32:04,686 Come in. 783 01:32:12,861 --> 01:32:15,491 Well? Come in. 784 01:32:28,376 --> 01:32:30,126 My notice, ma'am. 785 01:33:19,135 --> 01:33:21,215 Have we an invalid in the house? 786 01:33:22,097 --> 01:33:24,387 Miss Sara's supper, mum. 787 01:33:24,474 --> 01:33:27,524 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 788 01:33:28,019 --> 01:33:29,349 Oh. 789 01:33:29,437 --> 01:33:31,727 - Minnie. - Hmm? 790 01:33:32,232 --> 01:33:36,862 Kindly tell miss Sara not to put her light out until I've had a word with her. 791 01:33:36,945 --> 01:33:38,445 Yes, mum. 792 01:33:47,997 --> 01:33:50,957 This is not a charitable institution. 793 01:34:05,723 --> 01:34:09,693 You recall our recent discussion, Sara. 794 01:34:11,980 --> 01:34:14,400 Answer me when I address you, child. 795 01:34:15,275 --> 01:34:16,815 Yes. 796 01:34:16,901 --> 01:34:21,531 I have considered your situation most carefully... 797 01:34:22,323 --> 01:34:26,043 And I have searched my mind and my conscience for a solution. 798 01:34:27,162 --> 01:34:29,962 But this is not a charitable institution... 799 01:34:31,374 --> 01:34:33,634 And as your fees have not been forthcoming... 800 01:34:33,710 --> 01:34:38,920 I have been forced to make, uh, certain arrangements on your behalf. 801 01:34:42,010 --> 01:34:44,100 You will be returned to the orphanage. 802 01:35:23,551 --> 01:35:26,051 Oh, god help me. 803 01:36:21,651 --> 01:36:25,201 - You still thinking about that bloody rock? - I can't help it. 804 01:36:25,947 --> 01:36:27,777 It comes back at night in dreams. 805 01:36:29,075 --> 01:36:31,825 - Oh, I had a funny dream last night. - Hmm? 806 01:36:32,912 --> 01:36:36,042 There was this smell. Real strong. 807 01:36:37,542 --> 01:36:41,382 It was like - like I was wide awake. Dead quiet. 808 01:36:42,964 --> 01:36:44,844 Pansies. That's what it smelt like. 809 01:36:45,341 --> 01:36:48,301 And the whole place was all lit up, bright as day. 810 01:36:51,931 --> 01:36:53,731 Pitch-black outside. 811 01:36:55,268 --> 01:36:56,768 - And there she is. - Who? 812 01:36:58,313 --> 01:37:00,153 Who was it? 813 01:37:00,231 --> 01:37:02,151 It was only a bloody dream. 814 01:37:05,278 --> 01:37:08,988 My kid sister. Haven't seen her since the orphanage. 815 01:37:09,574 --> 01:37:11,454 Well, she always liked pansies. 816 01:37:13,494 --> 01:37:16,214 Then she went all sort of... 817 01:37:17,498 --> 01:37:19,248 Misty-like. 818 01:37:21,377 --> 01:37:26,127 I calls out, “sara, don't go yet.” 819 01:37:28,593 --> 01:37:30,853 “good-bye, bertie,” she says. 820 01:37:31,346 --> 01:37:33,426 “L've come a long way to see ya... 821 01:37:33,514 --> 01:37:35,434 And now I must go.” 822 01:37:36,267 --> 01:37:38,057 and she went. 823 01:37:40,188 --> 01:37:42,358 Clear through that wall over there. 824 01:37:51,783 --> 01:37:53,743 Sit down, please, mademoiselle. 825 01:37:53,826 --> 01:37:55,286 Merci. 826 01:37:55,787 --> 01:37:58,997 We were speaking last night about the waybourne girl. 827 01:37:59,082 --> 01:38:02,792 You expressed concern over the state of her health. 828 01:38:02,877 --> 01:38:04,377 Yes, madame. 829 01:38:04,462 --> 01:38:07,762 We have been relieved of any further responsibility. 830 01:38:08,257 --> 01:38:13,297 Her guardian, Mr. cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 831 01:38:17,558 --> 01:38:18,978 But - 832 01:38:19,727 --> 01:38:21,307 but was she fit enough to travel? 833 01:38:22,313 --> 01:38:24,653 Apparently. 834 01:38:24,732 --> 01:38:27,192 I should have been here to supervise her packing. 835 01:38:27,276 --> 01:38:30,656 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted... 836 01:38:30,738 --> 01:38:32,318 Into her little covered basket. 837 01:38:32,407 --> 01:38:34,907 Mr. cosgrove was in a hurry to get away. 838 01:38:35,493 --> 01:38:37,493 I shall not be coming in to luncheon, mademoiselle. 839 01:38:37,537 --> 01:38:40,037 Kindly tell them not to lay a place for me. 840 01:38:40,123 --> 01:38:41,753 Nor for Sara? 841 01:38:42,875 --> 01:38:44,415 Nor for Sara. 842 01:38:49,090 --> 01:38:52,340 Is that Rouge I see on your cheek, mademoiselle? 843 01:38:53,845 --> 01:38:56,925 Powder, madame. I find it becoming. 844 01:38:59,976 --> 01:39:02,396 Well, well, well! 845 01:39:02,478 --> 01:39:03,978 Oh, god. 846 01:39:18,119 --> 01:39:20,369 Bye! Bye-bye! 847 01:39:21,205 --> 01:39:23,455 Thank you very much for the lovely breakfast! 848 01:39:23,541 --> 01:39:25,671 Bye'bye! 849 01:39:25,751 --> 01:39:27,671 [ Girl b - . 1 ye bye, mussus! Bye_bye! 850 01:39:27,753 --> 01:39:29,463 Hope you have a nice holiday! 851 01:39:29,547 --> 01:39:31,127 Bye-bye! 852 01:39:31,215 --> 01:39:32,425 Bye-bye! 853 01:39:32,508 --> 01:39:34,838 - Au revoir! - Au revoir! 854 01:39:36,762 --> 01:39:38,222 ♪ >J' frére Jacques' ♪ 855 01:39:38,306 --> 01:39:41,386 Au revoir, mes enfants. Au revoir. 856 01:39:42,143 --> 01:39:44,903 - ♪ Dormez-vous? Dormez-vous? ♪ - ♪ frére Jacques ♪ 857 01:39:44,979 --> 01:39:46,019 Au revoir! 858 01:39:46,105 --> 01:39:49,565 ♪ Sonnez ies matines sonnez ies matines' ♪ 859 01:39:49,650 --> 01:39:51,610 N' 860 01:40:24,060 --> 01:40:28,020 Arthur, my late husband, and I... 861 01:40:28,105 --> 01:40:31,975 Always took our annual holidays in bournemouth. 862 01:40:32,527 --> 01:40:35,607 Mmm. Lt's a delightful place. 863 01:40:35,696 --> 01:40:38,156 Absolutely delightful. 864 01:40:38,241 --> 01:40:39,621 Nothing changed. 865 01:40:39,700 --> 01:40:43,120 Ever. Not for 40 years. 866 01:40:43,621 --> 01:40:47,421 There's the pier and the sands and the people. 867 01:40:48,334 --> 01:40:50,924 And that guesthouse. 868 01:40:51,003 --> 01:40:52,803 So dependable. 869 01:40:53,714 --> 01:40:57,684 Completely and utterly dependable. 870 01:41:02,431 --> 01:41:05,891 - A little more, mamsell? - No, madame. 871 01:41:06,894 --> 01:41:08,604 As you wish. 872 01:41:18,698 --> 01:41:22,828 I came to depend so much on Greta mccraw. 873 01:41:23,327 --> 01:41:25,407 So much masculine intellect. 874 01:41:26,706 --> 01:41:28,956 I came to rely on that woman... 875 01:41:29,584 --> 01:41:31,424 Trust her. 876 01:41:31,502 --> 01:41:34,762 How could she allow herself to be spirited away? 877 01:41:35,756 --> 01:41:37,426 Lost 878 01:41:38,175 --> 01:41:40,005 raped. 879 01:41:40,094 --> 01:41:43,144 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl... 880 01:41:43,222 --> 01:41:47,062 On that wretched hanging rock. 881 01:41:51,480 --> 01:41:53,440 [ Sighs 1 882 01:41:55,484 --> 01:41:59,074 will Sara waybourne be coming back this term, madame? 883 01:41:59,780 --> 01:42:01,280 Oh. 884 01:42:02,366 --> 01:42:04,286 Now where was I? 885 01:42:05,036 --> 01:42:06,786 Oh, yes. 886 01:42:08,289 --> 01:42:09,459 Bournemouth. 887 01:42:10,458 --> 01:42:12,788 What a delightful place. 888 01:42:13,628 --> 01:42:15,628 Nothing changed. 889 01:42:15,713 --> 01:42:17,133 Even 890 01:42:20,134 --> 01:42:22,184 bloody kids. 891 01:42:57,171 --> 01:42:59,011 Oh! 892 01:42:59,674 --> 01:43:03,264 Oh! [ Sobs 1 893 01:43:16,524 --> 01:43:18,364 Sara. 894 01:43:19,860 --> 01:43:21,360 Sara! 895 01:43:31,997 --> 01:43:33,707 [Ticking stops 1 896 01:43:36,669 --> 01:43:38,919 the body of Mrs. Arthur appleyard... 897 01:43:39,004 --> 01:43:41,134 Principal of appleyard college... 898 01:43:41,215 --> 01:43:46,175 Was found at the base of hanging rock on Friday the 27th of march, 1900. 899 01:43:46,721 --> 01:43:50,271 Although the exact circumstances of her death are not known- .. 900 01:43:50,349 --> 01:43:54,059 It is believed she fell while attempting to climb the rock. 901 01:43:54,562 --> 01:43:57,482 A search for the missing schoolgirls and their governess... 902 01:43:57,565 --> 01:44:02,645 Continued spasmodically for the next few years without success. 903 01:44:03,195 --> 01:44:06,985 To this day, their disappearance remains a mystery. 60644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.