Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:01,725 --> 00:02:05,234
[The Virtuous Queen of Han]
3
00:02:05,234 --> 00:02:07,725
[Episode Thirty-Four]
4
00:02:09,930 --> 00:02:11,413
What did you dream about?
5
00:02:11,413 --> 00:02:13,451
I am chased by this monster every day.
6
00:02:13,451 --> 00:02:16,868
How is this a monster?
This is a bear.
7
00:02:17,854 --> 00:02:21,050
'The chief diviner foretold
bears and brown bears'
8
00:02:22,149 --> 00:02:24,348
'are auspicious intimation of sons.'
9
00:02:24,698 --> 00:02:27,307
If you dream of bears, it means that
you will give birth to a son.
10
00:02:28,207 --> 00:02:31,046
If you can really
bear me another son
11
00:02:31,046 --> 00:02:36,441
I shall award the title of Madame
to this silly Lady Wang.
12
00:03:05,462 --> 00:03:06,778
Your Majesty.
13
00:03:07,784 --> 00:03:10,135
Last night... you've been waiting
for a long time?
14
00:03:12,174 --> 00:03:13,290
I've broken my promise.
15
00:03:13,290 --> 00:03:15,117
There are many in the harem.
16
00:03:15,117 --> 00:03:17,995
You can't always come over to mine.
17
00:03:17,995 --> 00:03:23,063
I've always wanted Your Majesty
to favor all the others as well.
18
00:03:23,063 --> 00:03:27,453
If you have tears in your eyes,
you can show them to me.
19
00:03:27,453 --> 00:03:32,522
If you feel aggrieved,
you can be honest with me.
20
00:03:32,522 --> 00:03:35,013
I do not feel aggrieved.
21
00:03:35,013 --> 00:03:38,282
You have your reasons
for not being here.
22
00:03:39,951 --> 00:03:43,366
I could then have some time
and entertainment to myself.
23
00:03:46,756 --> 00:03:50,203
You've painted these ladles
from your heart.
24
00:03:51,651 --> 00:03:52,787
The colors are dark.
25
00:03:52,787 --> 00:03:55,057
It must also be dark and
gloomy in your heart.
26
00:03:55,057 --> 00:03:56,985
You are my wife.
27
00:03:58,421 --> 00:04:02,727
If you won't tell me when you're upset,
who can you tell?
28
00:04:02,727 --> 00:04:07,715
I foresaw this when I asked
Your Majesty to select new concubines.
29
00:04:08,943 --> 00:04:10,141
The duties of the Empress
30
00:04:10,141 --> 00:04:12,280
the hope of producing more offspring
31
00:04:12,280 --> 00:04:14,820
and the empathy I have
for the other concubines
32
00:04:14,820 --> 00:04:16,831
are always on my mind.
33
00:04:18,966 --> 00:04:23,057
But in the end, no matter how
logical the principles are
34
00:04:23,057 --> 00:04:25,331
how broadminded I am
35
00:04:29,685 --> 00:04:31,865
I couldn't help feeling upset.
36
00:04:31,865 --> 00:04:33,526
But as your husband
37
00:04:34,983 --> 00:04:39,002
I prefer to see you get
jealous because of me.
38
00:04:40,696 --> 00:04:43,553
You must remember that
no matter what happens
39
00:04:43,553 --> 00:04:47,389
the spot that you have in
my heart will never change.
40
00:04:56,367 --> 00:05:01,846
Everyone thinks that Wei Qing
has died from the assassination
41
00:05:01,846 --> 00:05:04,850
but I am afraid to announce it.
42
00:05:04,850 --> 00:05:08,423
Our men are all stationed in Huainan
and it is going according to plan.
43
00:05:08,423 --> 00:05:10,968
Wei Qing has already prepared
three lines of defense.
44
00:05:10,968 --> 00:05:14,769
The first line of defense
is at Chenggao Pass.
45
00:05:14,769 --> 00:05:16,695
Liu An and King of Hengshan are at odds.
46
00:05:16,695 --> 00:05:19,462
If he sends out his troops, he will
surely avoid his brother's lands.
47
00:05:19,462 --> 00:05:21,451
Then he is sure to go
through Chenggao Pass.
48
00:05:21,451 --> 00:05:23,435
But Chenggao Pass is very wide.
49
00:05:23,435 --> 00:05:25,567
It won't be difficult for Liu An
to fight his way out.
50
00:05:25,567 --> 00:05:28,136
That is why there is
a second line of defense.
51
00:05:28,136 --> 00:05:30,252
It is between Mountain Xiao
and Han Valley.
52
00:05:30,252 --> 00:05:32,187
This place is unusually deep
and dangerous.
53
00:05:32,187 --> 00:05:34,389
It is a natural barrier.
54
00:05:34,389 --> 00:05:35,892
My informants reported back to me
55
00:05:35,892 --> 00:05:39,697
to say that Liu An has been in touch
with feudal states near this region.
56
00:05:39,697 --> 00:05:42,547
It seems that Liu An wants to
use this area as his base.
57
00:05:42,547 --> 00:05:46,274
He hopes to ambush Chang An with
the aide of the natural barrier.
58
00:05:46,274 --> 00:05:48,408
Although Wei Qing is still
in the secret chamber
59
00:05:48,408 --> 00:05:51,461
he has already stationed his men
inside and outside that area.
60
00:05:51,461 --> 00:05:52,560
The barriers hold well.
61
00:05:52,586 --> 00:05:54,855
It will not be easy to
launch an attack at it.
62
00:05:54,855 --> 00:05:57,891
We've already taken the
initiative to ambush in the area.
63
00:05:57,891 --> 00:06:00,336
We can wipe out Liu An's entire army.
64
00:06:01,853 --> 00:06:03,211
Well done, Wei Qing.
65
00:06:03,211 --> 00:06:05,087
We seem to be on the
defense in this strategy
66
00:06:05,113 --> 00:06:07,004
but in fact we are the
ones who are attacking.
67
00:06:07,004 --> 00:06:11,805
We shall wait for the enemies in comfort
and shoot the fish in the barrel.
68
00:06:14,951 --> 00:06:18,071
Liu An's Palace Attendant, Lei Bei,
is kneeling outside Weiyang Palace
69
00:06:18,071 --> 00:06:19,771
to seek audience with you.
70
00:06:20,995 --> 00:06:22,367
This man is Liu An's confidant.
71
00:06:22,367 --> 00:06:24,581
He is here in Chang An at this time...
72
00:06:24,581 --> 00:06:27,139
I hope that he doesn't mess
things up for me.
73
00:06:31,529 --> 00:06:33,569
Your Majesty, I have come
to Chang An urgently
74
00:06:33,569 --> 00:06:35,139
out of my loyalty to Your Majesty.
75
00:06:35,139 --> 00:06:38,194
I cannot sit still while King of Huainan
intends to rebel against you.
76
00:06:38,194 --> 00:06:39,853
I have come here
especially to notify you
77
00:06:39,853 --> 00:06:41,947
so that you can send out
your army to suppress him.
78
00:06:41,947 --> 00:06:44,918
King of Huainan has always behaved
well within his territories.
79
00:06:44,918 --> 00:06:46,944
He is known for the love of his people.
80
00:06:46,944 --> 00:06:50,910
A mere palace attendant like you
dares to offend your own superior!
81
00:06:50,910 --> 00:06:52,200
If you don't have any evidence
82
00:06:52,226 --> 00:06:54,435
you will be charged with
slandering a feudal king!
83
00:06:54,435 --> 00:06:55,976
This is not a slander.
84
00:06:55,976 --> 00:06:58,505
King of Huainan has been building
up his army for a long time.
85
00:06:58,505 --> 00:07:00,269
He has waited for
the right time to strike.
86
00:07:00,269 --> 00:07:03,216
Great General's assassination was
the order of King of Huainan.
87
00:07:03,216 --> 00:07:06,319
He hoped Wei Qing's murder would
be a detriment to your army.
88
00:07:06,319 --> 00:07:07,572
Do you think that I am fatuous?
89
00:07:07,572 --> 00:07:09,391
Do you think that
I couldn't figure that out
90
00:07:09,391 --> 00:07:11,562
and station my soldiers
there ahead of time?
91
00:07:11,562 --> 00:07:12,981
I beg Your Majesty
for forgiveness.
92
00:07:13,007 --> 00:07:15,109
I was just eager to renounce
a bad cause for justice.
93
00:07:15,109 --> 00:07:16,969
That is why I was in such
a rush to notify you.
94
00:07:16,969 --> 00:07:19,356
But there is one matter that
Your Majesty might not know of.
95
00:07:19,356 --> 00:07:22,086
Liu An has already secretly planted
his spy close to Your Majesty.
96
00:07:22,086 --> 00:07:24,711
That man is the Prefect of the
Gentleman-of-the-Palace, Duan Hong!
97
00:07:24,711 --> 00:07:26,673
Are you talking about me?
98
00:07:28,504 --> 00:07:31,273
Your Majesty, Duan Hong has met
with Liu An in private many times.
99
00:07:31,273 --> 00:07:33,361
He revealed your strategies
and deployment of troops
100
00:07:33,387 --> 00:07:35,134
so that Liu An could be
prepared in advance.
101
00:07:35,134 --> 00:07:36,223
- Guards!
- Present!
102
00:07:39,108 --> 00:07:40,117
Arrest him!
103
00:07:40,117 --> 00:07:41,177
Yes!
104
00:07:41,177 --> 00:07:44,896
Your Majesty, Duan Hong has
betrayed you to conspire with Liu An!
105
00:07:44,896 --> 00:07:47,572
I am just here to tell you the truth.
Why have you arrested me?
106
00:07:47,572 --> 00:07:49,596
Allow me to also tell you the truth.
107
00:07:49,596 --> 00:07:53,834
I was ordered by His Majesty
to meet with Liu An.
108
00:07:53,834 --> 00:07:57,127
Moreover, didn't you just
betray your king?
109
00:07:57,127 --> 00:07:58,706
What right do you have to accuse me?
110
00:07:58,706 --> 00:08:00,345
Exactly!
111
00:08:00,345 --> 00:08:04,821
Lei Bei, you betray Liu An
today to seek refuge with me
112
00:08:04,821 --> 00:08:08,745
but you could also betray me one day
to join the camp of another.
113
00:08:08,745 --> 00:08:12,809
A fickle-minded person like you
is not wanted by Great Han!
114
00:08:12,809 --> 00:08:17,877
Not to mention that because of you,
my strategy is now ruined!
115
00:08:17,877 --> 00:08:19,276
What?
116
00:08:19,276 --> 00:08:22,521
Do you really think that I know
nothing of Liu An's actions?
117
00:08:22,521 --> 00:08:24,579
Duan Hong's betrayal is faked.
118
00:08:24,579 --> 00:08:27,509
Wei Qing is truly assassinated
but his injuries are faked!
119
00:08:27,509 --> 00:08:30,041
This is just to lure the enemy out.
120
00:08:30,041 --> 00:08:31,764
We have already planted our ambush.
121
00:08:31,764 --> 00:08:34,408
Once Liu An starts a war,
we'll wipe them all out.
122
00:08:35,764 --> 00:08:38,061
But you escaped with Liu An's
secret and came here.
123
00:08:38,061 --> 00:08:40,895
He is sure to be weary
of your accusation.
124
00:08:40,895 --> 00:08:43,216
Do you think that Liu An will still
send out his army now?
125
00:08:43,216 --> 00:08:46,696
Lei Bei, you've ruined my great plan.
126
00:08:46,696 --> 00:08:48,765
You deserve to die!
127
00:08:50,722 --> 00:08:53,951
Please spare my life, Your Majesty!
128
00:08:56,203 --> 00:08:57,227
You're going to Huainan?
129
00:08:57,227 --> 00:08:59,689
Now that Lei Bei came to us,
Liu An will hold his troops back.
130
00:08:59,689 --> 00:09:02,870
He will be even more
cautious in the future.
131
00:09:02,870 --> 00:09:05,799
He will have more time to build up his
army and conspire with more people.
132
00:09:05,799 --> 00:09:08,681
He will be an even greater threat
to Great Han in the future.
133
00:09:08,681 --> 00:09:12,095
If the foreign enemies
invade us again and Liu An...
134
00:09:12,121 --> 00:09:14,809
starts a war then we will
be pulled at both ends.
135
00:09:14,809 --> 00:09:16,879
It will be impossible for us
to safeguard ourselves.
136
00:09:16,879 --> 00:09:19,460
At the moment, we don't have enough
time to organize our troops.
137
00:09:19,460 --> 00:09:21,847
It's difficult to deploy the troops
all the way to Huainan.
138
00:09:21,847 --> 00:09:23,533
Moreover, Liu An is
known for his virtues.
139
00:09:23,533 --> 00:09:25,496
We do not have concrete
evidence of his treason.
140
00:09:25,496 --> 00:09:26,973
Even if we could send our troops in
141
00:09:26,973 --> 00:09:28,686
we would not be able
to justify our cause.
142
00:09:28,686 --> 00:09:30,124
I understand all that.
143
00:09:30,124 --> 00:09:32,855
But even if Wei Qing leads the army
144
00:09:32,855 --> 00:09:36,671
we can't be sure to defeat
the skilled soldiers of Huainan.
145
00:09:36,671 --> 00:09:39,815
It is because we cannot take them by
force that we will attempt to use wit.
146
00:09:39,815 --> 00:09:41,874
Not only can I look
closely into the marquesses
147
00:09:41,874 --> 00:09:45,831
and officials who are conspiring
with him while I am there
148
00:09:45,831 --> 00:09:47,746
so that Your Majesty can be prepared
149
00:09:47,746 --> 00:09:50,423
but also clamp down on his troops
150
00:09:50,423 --> 00:09:52,548
in order to ensure
Your Majesty's victory.
151
00:09:52,548 --> 00:09:56,144
If this plan can succeed,
it is indeed the best strategy by far.
152
00:09:56,144 --> 00:10:00,379
But Duan Hong, you aren't taking
any of your men with you at all.
153
00:10:00,379 --> 00:10:02,376
If you fail to win over
the trust of Liu An
154
00:10:02,386 --> 00:10:03,416
you're on your own.
155
00:10:03,416 --> 00:10:05,120
Despite how skilled you
are in martial arts
156
00:10:05,120 --> 00:10:08,486
how could you possibly take
down thousands of soldiers?
157
00:10:08,486 --> 00:10:10,894
I am reluctant to lose
my most important subject.
158
00:10:10,894 --> 00:10:14,215
Since Lei Bei accused me of
conspiring with Liu An
159
00:10:14,215 --> 00:10:17,919
Your Majesty should demote me
as proof of your distrust.
160
00:10:17,919 --> 00:10:20,106
I might then be able to gain
the trust of Liu An.
161
00:10:20,106 --> 00:10:22,542
The few interactions that
I've had with Liu An
162
00:10:22,542 --> 00:10:24,921
make me realize how much he is
in need of capable subjects.
163
00:10:24,921 --> 00:10:27,023
With my abilities,
he couldn't bear to kill me.
164
00:10:27,023 --> 00:10:31,479
Do you know that a slight mistake
could easily get you killed?
165
00:10:32,639 --> 00:10:36,168
Then I look to Your Majesty's blessings
for that one chance to survive.
166
00:10:59,636 --> 00:11:00,861
Greetings to Empress.
167
00:11:00,861 --> 00:11:02,719
Duan Hong.
168
00:11:02,719 --> 00:11:05,369
I was about to bid you
farewell at Jiaofang Palace.
169
00:11:05,369 --> 00:11:07,759
I saw the lights as I went
past the imperial river.
170
00:11:07,759 --> 00:11:10,679
I thought it must be you,
so I came over here instead.
171
00:11:12,393 --> 00:11:15,506
I am praying for you by
lighting the wishing lanterns.
172
00:11:25,894 --> 00:11:27,481
'May my brother stay safe.'
173
00:11:27,481 --> 00:11:28,942
Thank you, my sister.
174
00:11:30,442 --> 00:11:33,967
You were suddenly demoted and
sent faraway to Huainan.
175
00:11:33,967 --> 00:11:37,366
Although I am not to ask about
the details of this matter
176
00:11:37,366 --> 00:11:41,538
I believe that you carry
huge responsibilities.
177
00:11:42,900 --> 00:11:45,710
The responsibility may be
heavy and the road is long
178
00:11:46,810 --> 00:11:49,535
but I'll be able to protect people
of Chang An and Weiyang Palace.
179
00:11:49,535 --> 00:11:51,667
That is all worthwhile.
180
00:11:51,667 --> 00:11:55,073
Duan Hong, can you be honest with me?
181
00:11:55,073 --> 00:11:59,576
Is the mission of grave danger?
182
00:12:00,659 --> 00:12:03,499
Why would I fear any danger
when I have your prayers?
183
00:12:16,246 --> 00:12:18,106
'Pray for the return of Father.'
184
00:12:19,808 --> 00:12:21,311
This is my only wish.
185
00:12:21,311 --> 00:12:26,058
If this can come true,
I have no other regrets.
186
00:12:26,058 --> 00:12:29,990
Duan Hong, I will continue to keep
an eye out for Uncle Duan
187
00:12:29,990 --> 00:12:32,389
and send men to search for him.
188
00:12:32,389 --> 00:12:36,393
But you have to return safely in
order to reunite with your father.
189
00:12:48,455 --> 00:12:54,841
Even if I fail to make it back,
my soul definitely will.
190
00:12:58,197 --> 00:13:00,388
So as to protect those whom I love.
191
00:13:08,668 --> 00:13:10,484
Summon the ambassador of
the Celestial Empire.
192
00:13:10,484 --> 00:13:13,183
Commandant Duan Hong to see the King!
193
00:13:28,032 --> 00:13:31,145
Commandant Duan Hong greets the King.
194
00:13:31,145 --> 00:13:32,974
Greetings to the Crown Prince.
195
00:13:32,974 --> 00:13:39,725
Master Duan isn't here to search for
your father nor to chat with me?
196
00:13:39,725 --> 00:13:43,360
My King, I am here as an ambassador.
197
00:13:44,160 --> 00:13:45,864
An ambassador?
198
00:13:46,513 --> 00:13:49,937
That traitor Lei Bi slandered
me before His Majesty.
199
00:13:49,937 --> 00:13:53,085
You are here on orders to
strip me of my territories
200
00:13:53,085 --> 00:13:55,226
and kill my clan, right?
201
00:13:55,803 --> 00:14:00,175
I am here to investigate this matter
instead of making an assumption.
202
00:14:00,175 --> 00:14:02,908
I have no intention to rebel
against His Majesty.
203
00:14:02,908 --> 00:14:05,367
Do you believe that I
was framed by villains?
204
00:14:05,367 --> 00:14:07,156
It doesn't matter what I believe.
205
00:14:07,156 --> 00:14:10,056
My King should be concerned about
what I report back to His Majesty.
206
00:14:10,056 --> 00:14:13,229
Would you say that Huainan
has remained faithful?
207
00:14:13,229 --> 00:14:14,935
Would His Majesty believe in you?
208
00:14:14,935 --> 00:14:17,470
I do not plan to report
back to Chang An.
209
00:14:18,820 --> 00:14:22,605
Are you saying that you are here
to render your services to me?
210
00:14:22,605 --> 00:14:23,648
Exactly.
211
00:14:23,648 --> 00:14:27,012
I'm afraid that you're just
pretending to side with me
212
00:14:27,012 --> 00:14:29,875
in order to investigate me.
213
00:14:29,875 --> 00:14:30,875
All right.
214
00:14:36,673 --> 00:14:39,061
Lei Bei revealed that I have
made friends with the king.
215
00:14:39,061 --> 00:14:41,023
No matter what I report back
216
00:14:41,023 --> 00:14:43,118
I will not be able to win
the trust of Liu Che.
217
00:14:43,118 --> 00:14:45,327
I asked to be the ambassador
218
00:14:45,327 --> 00:14:47,957
so that I could be here to
render my services to you.
219
00:14:49,747 --> 00:14:51,394
But Your Highness has dismissed me.
220
00:14:51,394 --> 00:14:54,375
It turns out that my loyalty
and courage are useless.
221
00:14:54,375 --> 00:14:58,739
Even if I had killed Lei Bei to
avenge the King, it is still useless.
222
00:14:58,739 --> 00:15:01,096
Even if I've visited King of Hengshan
in secret last night
223
00:15:01,096 --> 00:15:04,235
to get him to reconcile with you,
it is still useless!
224
00:15:04,235 --> 00:15:08,425
Under such circumstances,
I am left with no other choice.
225
00:15:09,771 --> 00:15:12,497
If you want me dead,
I won't bother you to make it so.
226
00:15:12,497 --> 00:15:15,481
I can easily take my own life!
227
00:15:17,268 --> 00:15:18,268
Hold on!
228
00:15:18,268 --> 00:15:20,326
Are you really here to render
your services to me?
229
00:15:26,489 --> 00:15:28,317
Liu Che had already suspected me.
230
00:15:28,317 --> 00:15:30,526
Wei Qing is getting more arrogant
and pushing me around.
231
00:15:30,526 --> 00:15:32,029
Even if Lei Bei did not rat me out
232
00:15:32,029 --> 00:15:34,332
I already planned to
render my services to you.
233
00:15:35,627 --> 00:15:38,242
In order to survive, you would
definitely say some pretty words.
234
00:15:38,242 --> 00:15:40,434
But you volunteered to come
here to investigate us.
235
00:15:40,434 --> 00:15:43,836
You might head back to ask for
rewards the moment you leave here.
236
00:15:43,836 --> 00:15:45,345
If I didn't volunteer to do this
237
00:15:45,345 --> 00:15:48,591
how could I escape from Chang An
to serve my new master?
238
00:15:49,213 --> 00:15:53,403
My King, I have brought three gifts
with me to prove my loyalty to you.
239
00:15:53,403 --> 00:15:55,476
Do you still want them?
240
00:15:55,476 --> 00:16:01,644
What are the three gifts
that you speak of?
241
00:16:03,050 --> 00:16:05,907
The first gift is a piece of news.
242
00:16:05,907 --> 00:16:08,428
Wei Qing was not wounded at all.
243
00:16:10,508 --> 00:16:14,130
No wonder my informants said that
Wei Qing recovered swiftly
244
00:16:14,130 --> 00:16:16,130
after Lei Bei arrived at the palace.
245
00:16:16,130 --> 00:16:18,745
He was inspecting and training
the soldiers as usual.
246
00:16:20,206 --> 00:16:22,841
Liu Che already predicted that
since Wei Qing is extremely capable
247
00:16:22,841 --> 00:16:24,542
well versed in the art of war
248
00:16:24,542 --> 00:16:26,729
and seen as a ghost in the
eyes of foreign enemies
249
00:16:26,729 --> 00:16:28,787
if you were to start a war
250
00:16:28,787 --> 00:16:30,946
you would definitely
assassinate Wei Qing first.
251
00:16:30,946 --> 00:16:32,854
Hence, he arranged
Wei Qing to fake his injury
252
00:16:32,854 --> 00:16:35,312
to trick you into underestimating us
and send in your troops.
253
00:16:35,312 --> 00:16:37,687
Then Wei Qing would
ambush your flanks.
254
00:16:42,359 --> 00:16:47,759
So after Lei Bei's betrayal, Liu Che
reckoned that I wouldn't send in my troops
255
00:16:47,759 --> 00:16:50,397
so Wei Qing doesn't have to
pretend to be wounded anymore?
256
00:16:50,397 --> 00:16:52,576
You're using this information
to do us a favor?
257
00:16:52,576 --> 00:16:56,504
You were there when
Wei Qing was assassinated.
258
00:16:56,504 --> 00:16:59,492
You even protected him and
killed the assassins.
259
00:17:02,144 --> 00:17:03,921
It is because Liu Che didn't trust me
260
00:17:03,921 --> 00:17:06,184
he had Wei Qing put on an act
and pretend to be dead.
261
00:17:06,184 --> 00:17:08,658
I protected him with my life,
but he already had his armor on.
262
00:17:08,658 --> 00:17:10,789
Nothing would have happened
to him in the first place.
263
00:17:10,789 --> 00:17:12,691
The both of them are equally cunning!
264
00:17:12,691 --> 00:17:14,518
I even treated them as my brothers!
265
00:17:14,518 --> 00:17:18,976
In comparison, My King has the virtue
and composure of a wise ruler.
266
00:17:21,735 --> 00:17:26,636
This villain, Liu Che, has
always been mean and ungrateful.
267
00:17:26,636 --> 00:17:29,175
In terms of virtue, I am
definitely better than him!
268
00:17:30,732 --> 00:17:33,646
Liu Che knows that we will
not send our troops in.
269
00:17:33,646 --> 00:17:37,766
Therefore, this gift of yours
means nothing to Huainan at all.
270
00:17:39,116 --> 00:17:41,200
Fine! I have a second gift.
271
00:17:51,266 --> 00:17:53,230
Does it look familiar, My King?
272
00:17:53,230 --> 00:17:55,757
Lei Bei's sword?
273
00:17:55,757 --> 00:17:59,296
The owner of the sword now lies in the
dirt at the pavilion on Yuema Slope.
274
00:17:59,296 --> 00:18:02,364
He is there repenting for
betraying Your Highness.
275
00:18:06,344 --> 00:18:07,832
Well done.
276
00:18:09,337 --> 00:18:12,519
I've trained my troops for years and
even chosen an auspicious day
277
00:18:12,519 --> 00:18:16,375
but now I have to start all over
again because of this damned Lei Bei!
278
00:18:16,375 --> 00:18:19,333
You have indeed helped me vent my anger.
279
00:18:19,333 --> 00:18:24,719
But the death of one man is just
enough to please me for the time being.
280
00:18:24,719 --> 00:18:26,846
It doesn't mean much to me.
281
00:18:28,675 --> 00:18:30,806
It seems that Your Highness is
most eager to find out
282
00:18:30,806 --> 00:18:35,175
about the gift in regards to your
biological brother, King of Hengshan?
283
00:18:37,812 --> 00:18:41,961
Are you saying that you can
assist me in reconciling with him?
284
00:18:41,961 --> 00:18:43,295
Exactly.
285
00:18:43,295 --> 00:18:47,125
I'm not only here as the
ambassador of the Celestial Empire
286
00:18:47,125 --> 00:18:50,709
but also the secret messenger
of Liu Ci, King of Hengshan.
287
00:18:50,709 --> 00:18:52,283
Stop making up such nonsense.
288
00:18:52,283 --> 00:18:55,536
My uncle has never gotten
along with my father.
289
00:18:58,141 --> 00:19:00,740
Internal dissent dissolves
at the threat of external invasion.
290
00:19:00,740 --> 00:19:03,848
Your Highness has always been very
cautious and you hesitate to start a war
291
00:19:03,848 --> 00:19:07,379
because you are worried about the
threat of King of Hengshan, right?
292
00:19:07,379 --> 00:19:10,737
King of Hengshan has exactly
the same thoughts.
293
00:19:10,737 --> 00:19:12,824
He is afraid that you'd invade his lands
294
00:19:12,824 --> 00:19:14,524
and thus lives in great anxiety.
295
00:19:14,524 --> 00:19:20,451
And now he is no longer fearful
and doubtful of me?
296
00:19:20,451 --> 00:19:23,075
Not anymore.
297
00:19:23,075 --> 00:19:25,297
I have convinced him to
join forces with Your Highness.
298
00:19:25,297 --> 00:19:26,908
Once Your Highness
grants me permission
299
00:19:26,908 --> 00:19:29,464
I will arrange for you to meet
with King of Hengshan in secret.
300
00:19:29,464 --> 00:19:30,543
How ridiculous.
301
00:19:30,543 --> 00:19:33,334
A mere Duan Hong who has
neither wealth nor power
302
00:19:33,334 --> 00:19:35,445
could sway a king to make an alliance?
303
00:19:35,445 --> 00:19:40,706
I am curious about how you managed
to resolve the years of resentment
304
00:19:40,706 --> 00:19:43,706
between me and my younger brother.
305
00:19:43,706 --> 00:19:47,844
You fell out with King of Hengshan
because of psychological issues.
306
00:19:47,844 --> 00:19:50,919
Even rare treasures cannot
resolve the issues.
307
00:19:56,914 --> 00:20:00,545
Only this item in my pouch could
bring your kinship back to life.
308
00:20:06,086 --> 00:20:07,287
Millet?
309
00:20:07,287 --> 00:20:10,096
This is enough to reconcile
you and your brother.
310
00:20:10,096 --> 00:20:13,960
This is the bushel of millet that
will unite you both to seize the world!
311
00:20:19,181 --> 00:20:21,116
Your Majesty, there is
a report from Huainan.
312
00:20:27,108 --> 00:20:28,345
A cattle leader?
313
00:20:28,345 --> 00:20:29,896
Duan Hong has kept his life.
314
00:20:29,896 --> 00:20:32,087
He's made it past the first round.
315
00:20:32,087 --> 00:20:34,818
Once a cow puts on a cattle leader,
it can only follow.
316
00:20:34,818 --> 00:20:39,252
He has succeeded in pulling Liu An in.
317
00:20:39,252 --> 00:20:43,120
I believe Liu An must now be
lead by Duan Hong's string
318
00:20:43,120 --> 00:20:46,265
and walking step by step into our trap.
319
00:20:46,265 --> 00:20:48,512
Duan Hong is indeed both
intelligent and courageous.
320
00:20:48,512 --> 00:20:51,146
Who would have known that
with just a bushel of millet
321
00:20:51,146 --> 00:20:52,783
he could win the trust of Liu An?
322
00:20:52,783 --> 00:20:55,141
He's sent us good news so quickly.
323
00:20:55,141 --> 00:20:57,633
'Even a foot of cloth
can be stitched up.'
324
00:20:57,633 --> 00:21:00,579
'Even a bushel of
millet can be ground.'
325
00:21:00,579 --> 00:21:03,094
'How could two blood brothers
not make up with one another?'
326
00:21:03,094 --> 00:21:05,860
This is the folk song that
people used to sing.
327
00:21:05,860 --> 00:21:09,664
It tells the story of Liu An's father
and the late emperor.
328
00:21:09,664 --> 00:21:13,222
King Li of Huainan, Liu Chang,
had no regards for the law.
329
00:21:13,222 --> 00:21:15,586
My grandfather tolerated him many times.
330
00:21:15,586 --> 00:21:17,949
Yet he didn't repent and even
rebelled against the emperor.
331
00:21:17,949 --> 00:21:20,043
My grandfather couldn't bear
to kill his own brother
332
00:21:20,069 --> 00:21:21,229
so he sentenced him to exile.
333
00:21:21,229 --> 00:21:23,316
But King Li killed himself.
334
00:21:23,316 --> 00:21:27,206
My grandfather was then made to
bear the mark of killing his kin.
335
00:21:27,206 --> 00:21:30,539
So Duan Hong reminded both kings
of the loss of their father
336
00:21:30,539 --> 00:21:34,895
and they will now fight against
the same enemy, as brothers.
337
00:21:34,895 --> 00:21:37,752
My grandfather pitied them for
having lost their father.
338
00:21:37,752 --> 00:21:41,161
He buried the grudges and still
allowed them to be made kings.
339
00:21:41,161 --> 00:21:44,995
But they are ungrateful and
only remembered the past grudges.
340
00:21:47,020 --> 00:21:49,717
They also plan to rebel,
just like their father.
341
00:21:49,717 --> 00:21:55,177
If I don't take them both down,
how could I face the deceased emperor?
342
00:21:55,177 --> 00:22:00,112
Now that Duan Hong had made both kings
join forces and bury the hatchet
343
00:22:00,112 --> 00:22:02,534
King of Huainan is sure to
put him in an important position.
344
00:22:02,534 --> 00:22:04,297
He pretends to draw
them closer, but in fact
345
00:22:04,297 --> 00:22:06,320
he intends to drive a wedge
between them in secret.
346
00:22:06,320 --> 00:22:08,397
Both brothers will surely
suffer great losses.
347
00:22:08,397 --> 00:22:10,908
He will be able to stop the
rebellion before it happens.
348
00:22:10,908 --> 00:22:14,306
I have great faith in Duan Hong.
349
00:22:14,306 --> 00:22:17,143
But there is potential danger
stirring in the northwest.
350
00:22:17,143 --> 00:22:19,916
They have retreated
after being defeated once.
351
00:22:19,916 --> 00:22:23,052
But they can make a
comeback in no time.
352
00:22:23,052 --> 00:22:24,233
Do not worry, Your Majesty.
353
00:22:24,233 --> 00:22:27,096
Since Duan Hong has already
pinned down both kings in Huainan
354
00:22:27,096 --> 00:22:28,390
it is safe in the nation now.
355
00:22:28,416 --> 00:22:31,149
I would ask to lead the army to
prove to the foreign enemies
356
00:22:31,175 --> 00:22:32,672
that they are sure
to be defeated
357
00:22:32,672 --> 00:22:34,672
whenever they try to cross the borders.
358
00:22:34,672 --> 00:22:36,941
This will make them know their place.
359
00:22:36,941 --> 00:22:38,056
Good!
360
00:22:38,056 --> 00:22:41,780
Why would I fear any unrest when I
have the both of you by my side?
361
00:22:41,780 --> 00:22:44,833
Take Huo Qu Bing with you
to the battlefields.
362
00:22:44,833 --> 00:22:47,844
Let the foreign enemies know
that we have many capable men.
363
00:22:47,844 --> 00:22:51,887
A teenage boy will be enough
to scare them out of their wits!
364
00:22:51,887 --> 00:22:53,078
Yes!
365
00:23:05,026 --> 00:23:06,026
Auntie!
366
00:23:08,191 --> 00:23:10,559
Agile Colonel Huo Qu Bing
greets the Empress!
367
00:23:15,281 --> 00:23:16,281
Here.
368
00:23:16,281 --> 00:23:19,498
Colonel is indeed mighty and proud.
369
00:23:19,498 --> 00:23:22,671
Of course! I am no longer
a sickly little child.
370
00:23:22,671 --> 00:23:24,568
Uncle taught me
horseback riding and archery.
371
00:23:24,568 --> 00:23:26,855
Uncle Duan taught me martial arts.
372
00:23:26,855 --> 00:23:30,678
Now I am skilled in horseback riding,
archery, and martial arts.
373
00:23:30,678 --> 00:23:35,942
You may be skilled in martial arts,
but you are still too young.
374
00:23:35,942 --> 00:23:37,922
I can still make achievements
even if I am young.
375
00:23:37,922 --> 00:23:40,046
His Majesty took the throne
when he was sixteen.
376
00:23:40,046 --> 00:23:42,624
He made a name for himself
almost instantly.
377
00:23:42,624 --> 00:23:45,405
Don't worry, Auntie.
This is but a small battle.
378
00:23:45,405 --> 00:23:47,318
I can handle it with ease.
379
00:23:49,962 --> 00:23:53,530
I am worried that you're
too young and vigorous.
380
00:23:53,530 --> 00:23:54,602
You may be too confident.
381
00:23:54,602 --> 00:23:57,115
His Majesty might have taken
the throne at sixteen years of age
382
00:23:57,115 --> 00:24:00,228
but he was trained in both literary and
military aspects since he was little.
383
00:24:00,228 --> 00:24:01,940
He knows the
principles of governance well
384
00:24:01,940 --> 00:24:03,335
and the teachings of the wise.
385
00:24:03,335 --> 00:24:06,431
That is why he is logical and
reasonable in his reign.
386
00:24:07,913 --> 00:24:08,973
But what about you?
387
00:24:08,973 --> 00:24:12,354
You've never read military books and
know nothing about strategies.
388
00:24:13,918 --> 00:24:15,678
The strategies written
in the military books
389
00:24:15,704 --> 00:24:18,450
are all about strategies used
in wars on the central plains.
390
00:24:18,450 --> 00:24:20,515
But I'd be out in the deserts
391
00:24:20,515 --> 00:24:22,660
facing foreign enemies
of the western regions.
392
00:24:22,660 --> 00:24:24,913
The military strategies will have
to be different anyway.
393
00:24:24,913 --> 00:24:30,095
Moreover, the key factor
in battle is the tactics.
394
00:24:30,095 --> 00:24:33,777
If we only keep to the military books
and the art of war
395
00:24:33,777 --> 00:24:36,402
we would be too slow to respond
quickly and resourcefully.
396
00:24:39,355 --> 00:24:41,972
That all sounds logical.
397
00:24:41,972 --> 00:24:45,021
But it is life and death
on the battlefields.
398
00:24:45,021 --> 00:24:48,456
The commander not only shoulders
the honor and failure
399
00:24:48,456 --> 00:24:52,661
but also the safety of all the soldiers
and the people at the frontier.
400
00:24:52,661 --> 00:24:57,165
You will only bring harm to yourself
and others if you're too cocky.
401
00:24:57,165 --> 00:25:01,385
Auntie, I've been going to military
camps with Uncle since I was little.
402
00:25:01,385 --> 00:25:03,695
I often listen to him talk about
the deployment of troops
403
00:25:03,695 --> 00:25:05,380
and the analysis of the foreign enemies.
404
00:25:05,380 --> 00:25:09,536
I've already memorized all the
strategies of war.
405
00:25:13,151 --> 00:25:16,198
Moreover, His Majesty assigned
a troop of elite soldiers to me
406
00:25:16,198 --> 00:25:18,587
and Uncle is leading the army.
407
00:25:18,587 --> 00:25:22,883
I am not fighting alone,
nor can I make decisions on my own.
408
00:25:22,883 --> 00:25:24,453
You don't have to worry, Auntie.
409
00:25:24,453 --> 00:25:29,581
It seems that Qu Bing isn't
just a hot-headed fellow.
410
00:25:29,581 --> 00:25:31,862
You do seem to be a commander
of great strategies.
411
00:25:31,962 --> 00:25:35,828
It's just that foreign enemies are
ferocious and great in combat.
412
00:25:35,828 --> 00:25:40,274
On the battlefield, you must be sure
not to be reckless and overly confident.
413
00:25:41,579 --> 00:25:42,579
I'll obey your orders!
414
00:25:45,976 --> 00:25:48,074
I was a very sickly child from birth.
415
00:25:48,074 --> 00:25:50,272
I'm grateful to Auntie for
taking such good care of me.
416
00:25:50,272 --> 00:25:52,275
That is why I can now fight
against enemies in war
417
00:25:52,275 --> 00:25:53,712
and have such achievements.
418
00:25:53,712 --> 00:25:58,173
I, Huo Qu Bing, promise to
return in great victory
419
00:25:58,173 --> 00:25:59,903
to repay Auntie's
kindness in raising me.
420
00:25:59,903 --> 00:26:03,583
Although it is my wish to
pacify the foreign enemies
421
00:26:05,553 --> 00:26:09,751
what I wish for more
is your safe return.
422
00:26:09,751 --> 00:26:12,669
That is the best way to repay me.
423
00:26:12,669 --> 00:26:14,486
Don't worry, Auntie.
424
00:26:14,512 --> 00:26:18,939
Uncle and I will definitely
return home safely.
425
00:26:18,939 --> 00:26:22,086
Auntie can just wait here
in Chang An for our good news.
426
00:27:06,489 --> 00:27:07,489
Your...
427
00:27:15,429 --> 00:27:16,791
Great blessings to Your Majesty.
428
00:27:20,310 --> 00:27:22,510
The zither is a display
of one's mood.
429
00:27:22,536 --> 00:27:24,485
Your tune is subtle
and melodious.
430
00:27:24,485 --> 00:27:25,901
The enchanting melody lingers on.
431
00:27:25,901 --> 00:27:28,496
It's like the wind that
swirls in the deep valleys.
432
00:27:28,496 --> 00:27:30,835
You have quite the artistic talent.
433
00:27:30,835 --> 00:27:33,149
Thank you for the compliments,
Your Majesty.
434
00:27:33,149 --> 00:27:36,316
My tunes are all just about
little things in life.
435
00:27:36,316 --> 00:27:38,397
How can they be compared
to Your Majesty's tune
436
00:27:38,397 --> 00:27:39,897
that tells the story of the world?
437
00:27:39,897 --> 00:27:41,660
You have heard me play?
438
00:27:41,660 --> 00:27:45,164
I haven't had the honor to
hear Your Majesty play yet.
439
00:27:45,164 --> 00:27:46,978
But Your Majesty cares about the world
440
00:27:46,978 --> 00:27:49,527
and your breadth of spirit extends
beyond mountains and rivers.
441
00:27:49,527 --> 00:27:52,086
The tune of the zither must
be like the one who plays it.
442
00:27:52,086 --> 00:27:53,662
Mighty and magnanimous.
443
00:27:53,662 --> 00:27:55,175
You're smart and quick-witted.
444
00:27:55,175 --> 00:27:57,264
The tune of your zither is amazing.
445
00:27:57,264 --> 00:28:00,692
I happened to pass through here but
was drawn over by the music.
446
00:28:03,396 --> 00:28:09,671
But after listening to it carefully,
I spot the sorrow in the tune.
447
00:28:09,671 --> 00:28:14,350
It as if the wind tried to pass
through the valley, but couldn't.
448
00:28:16,026 --> 00:28:18,512
It makes one sigh.
449
00:28:18,512 --> 00:28:23,056
Your Majesty has seen through
my little techniques.
450
00:28:23,056 --> 00:28:26,626
The wind is trapped and
the tune tell its story.
451
00:28:28,384 --> 00:28:31,335
Are you comparing
yourself to that wind?
452
00:28:31,335 --> 00:28:32,660
I wouldn't dare to do so.
453
00:28:32,660 --> 00:28:36,149
It's just that although everything
seems great in the palace
454
00:28:36,149 --> 00:28:40,250
it is difficult to find a bosom
friend who knows music well.
455
00:28:40,250 --> 00:28:41,919
The great musician Bo Ya
broke his zither
456
00:28:41,945 --> 00:28:43,548
when his bosom friend
in music was gone.
457
00:28:43,548 --> 00:28:46,735
When I was playing the zither,
I wondered to myself...
458
00:28:46,735 --> 00:28:51,029
Is there anyone who can
play a tune with me?
459
00:28:52,612 --> 00:28:54,820
What is difficult about finding
a bosom friend in music?
460
00:28:54,820 --> 00:28:58,457
Tonight, let us ignore the
regulations of the rites.
461
00:28:58,457 --> 00:29:00,245
We shall talk only of music.
462
00:29:07,668 --> 00:29:10,256
- You are...
- My last name is Jiang.
463
00:29:10,256 --> 00:29:13,268
Lady Jiang. Good.
464
00:29:21,563 --> 00:29:23,683
Am I dreaming?
Is this a dream?
465
00:29:23,683 --> 00:29:24,703
No.
466
00:30:09,854 --> 00:30:10,945
What is this?
467
00:30:12,332 --> 00:30:15,817
A jade accessory given to me by my
family before I entered the harem.
468
00:30:15,817 --> 00:30:21,106
They told me to tie it on my waist
before I am favored by Your Majesty
469
00:30:21,106 --> 00:30:22,707
to pray for blessings and children.
470
00:30:22,707 --> 00:30:26,203
I will grant you that wish.
471
00:30:48,431 --> 00:30:49,634
Your Majesty!
472
00:30:51,209 --> 00:30:53,318
Your Majesty, I have urgent
news to report to you!
473
00:30:57,659 --> 00:30:58,726
What urgent news?
474
00:30:58,726 --> 00:31:00,929
Can't it wait?
475
00:31:00,929 --> 00:31:03,183
Empress said that this is
an important matter.
476
00:31:03,183 --> 00:31:04,835
It must be reported to you immediately.
477
00:31:07,337 --> 00:31:08,337
What is it about?
478
00:31:08,337 --> 00:31:09,665
Congratulations, Your Majesty!
479
00:31:09,665 --> 00:31:12,345
Lady Wang is pregnant
with an imperial heir!
480
00:31:13,505 --> 00:31:15,924
Her Highness is already taking
care of her in Lateral Courts.
481
00:31:15,924 --> 00:31:18,058
She is waiting for Your Majesty
to head over there.
482
00:31:18,058 --> 00:31:20,076
The dream of the bear is
indeed an auspicious sign!
483
00:31:21,610 --> 00:31:23,289
- Prepare the carriage.
- It is all set.
484
00:31:23,289 --> 00:31:26,480
I will await Your Majesty's return.
485
00:31:55,049 --> 00:31:58,980
Che Er only has one son.
486
00:31:58,980 --> 00:32:01,175
It isn't enough.
487
00:32:02,009 --> 00:32:04,122
In order to consolidate the
foundation of Great Han
488
00:32:04,122 --> 00:32:07,287
the imperial family of Great Han
must have numerous offspring.
489
00:32:07,287 --> 00:32:09,639
As the head of the harem
490
00:32:09,639 --> 00:32:14,838
it is your responsibility to ensure
the abundance of offspring.
491
00:32:20,004 --> 00:32:22,326
Your Majesty, as the ruler of a nation
492
00:32:22,326 --> 00:32:24,034
you have the duty
to reassure the people.
493
00:32:24,034 --> 00:32:27,170
Although I'm in the harem
494
00:32:27,170 --> 00:32:30,104
I'm not completely ignorant of
the current situation.
495
00:32:30,104 --> 00:32:32,431
All the feudal kings, Your Majesty's
brothers and uncles
496
00:32:32,431 --> 00:32:34,807
all took hold of military powers
in their own territories.
497
00:32:34,807 --> 00:32:37,976
Since the founding of Han, it's been
known that feudal kings stir up trouble.
498
00:32:37,976 --> 00:32:40,211
If we have very few offspring
in the imperial family
499
00:32:40,211 --> 00:32:42,374
once Your Majesty falls ill
500
00:32:42,374 --> 00:32:46,872
these villains will make use of
the chance to start a war.
501
00:32:46,872 --> 00:32:50,620
The people will be plunged into
great suffering and misery.
502
00:32:50,620 --> 00:32:52,966
The nation comes first.
503
00:32:52,966 --> 00:32:57,493
I hope that Your Majesty will write the
imperial decree to select concubines.
504
00:33:01,441 --> 00:33:03,823
Congratulations, Empress.
Lady Wang is pregnant!
505
00:33:05,868 --> 00:33:07,362
This is truly wonderful!
506
00:33:08,546 --> 00:33:10,707
She's pregnant! She's finally pregnant!
507
00:33:10,707 --> 00:33:11,865
Congratulations, Empress!
508
00:33:11,865 --> 00:33:13,636
Anyone there?
Notify His Majesty immediately.
509
00:33:13,636 --> 00:33:15,636
- There is to be no delay.
- Yes!
510
00:33:17,912 --> 00:33:20,449
Zi Fu has not failed to fulfill
Mother's last wish.
511
00:33:20,449 --> 00:33:22,882
His Majesty is having another child.
512
00:33:22,882 --> 00:33:25,192
This is indeed the
blessing of Great Han.
513
00:33:30,126 --> 00:33:31,584
May the ancestors watch over us.
514
00:33:32,737 --> 00:33:34,969
Bless the imperial family with
an abundance of offspring
515
00:33:34,969 --> 00:33:37,056
and a long-lasting good fortune
of Great Han.
516
00:33:38,697 --> 00:33:42,673
Please also bless Lady Wang's child
with great health and strength.
517
00:33:42,673 --> 00:33:45,682
May the concubines in the
harem stay in harmony
518
00:33:45,682 --> 00:33:47,578
and treat her child as it were ours.
519
00:33:47,578 --> 00:33:52,018
May the gods see the Empress' efforts
and bless her with great harmony.
520
00:33:52,018 --> 00:33:53,660
May all her wishes come true.
521
00:33:56,560 --> 00:33:58,015
Greetings to Your Majesty.
522
00:34:00,679 --> 00:34:01,948
I knew that you'd be here.
523
00:34:01,948 --> 00:34:03,681
You've stayed up all night
524
00:34:03,681 --> 00:34:05,925
and yet you're still here
to pray to the ancestors
525
00:34:05,925 --> 00:34:07,807
to give blessings to our child.
526
00:34:07,807 --> 00:34:12,162
What more could a husband want
when he has a wife like Zi Fu?
527
00:34:18,210 --> 00:34:19,785
There are limited years to one's beauty
528
00:34:19,785 --> 00:34:21,667
but you have never lost
your admirable virtues.
529
00:34:22,569 --> 00:34:26,069
Honor and favor are upon you,
but you never forget your duties.
530
00:34:26,069 --> 00:34:29,376
That year in Pingyang Manor,
you came into my dreams.
531
00:34:29,376 --> 00:34:32,314
Then I brought you into the harem and
the hardships that you went through
532
00:34:32,314 --> 00:34:34,214
cannot be described without many words.
533
00:34:34,214 --> 00:34:36,182
But your moral excellence
touched all in the harem
534
00:34:36,182 --> 00:34:39,093
moved the gods, and finally
you were made the Empress.
535
00:34:39,093 --> 00:34:44,105
Since the beginning, you've never
fought, stood out, nor shown off.
536
00:34:45,428 --> 00:34:47,625
You are indeed a great role model.
537
00:34:48,772 --> 00:34:52,238
Your Majesty, how can I be
compared to Grand Empress Dowager?
538
00:34:58,124 --> 00:35:02,008
If you're not like Grandmother,
then what about Mother?
539
00:35:03,792 --> 00:35:06,464
Your Majesty, stop teasing me.
540
00:35:06,464 --> 00:35:08,830
Both Empress Dowagers' virtues
are known to all.
541
00:35:08,830 --> 00:35:10,622
I am nothing like them.
542
00:35:10,622 --> 00:35:12,459
I meant every word that I said.
543
00:35:12,459 --> 00:35:14,370
Back then, you showed such generosity.
544
00:35:14,370 --> 00:35:17,370
For the sake of the nation,
you disregarded your own feelings
545
00:35:17,370 --> 00:35:20,529
and convinced me by emphasizing the
danger the imperial family could be in.
546
00:35:20,529 --> 00:35:23,611
You wanted to push your husband
away from you to the others.
547
00:35:23,611 --> 00:35:26,689
In the beginning, I was
really displeased about it.
548
00:35:28,667 --> 00:35:33,486
But now, I have to admit that
I do feel much more at ease.
549
00:35:33,486 --> 00:35:36,841
With one more child,
Great Han will be more stable.
550
00:35:39,339 --> 00:35:40,767
And I am also happy for you.
551
00:35:43,605 --> 00:35:45,035
The gods have not let you down
552
00:35:45,035 --> 00:35:47,135
and you've finally fulfilled
your promise to Mother.
553
00:35:47,135 --> 00:35:49,196
Your wish has come true.
554
00:35:50,826 --> 00:35:54,114
I am relieved to see that
Your Majesty is happy.
555
00:35:54,114 --> 00:35:57,111
Tell me then.
Are you happy?
556
00:35:57,111 --> 00:36:00,156
I have not failed Mother,
nor the ancestors.
557
00:36:00,156 --> 00:36:01,870
I am definitely happy.
558
00:36:01,870 --> 00:36:04,567
I have assisted Your Majesty in
keeping the nation stable.
559
00:36:04,567 --> 00:36:05,926
That makes me even happier.
560
00:36:05,926 --> 00:36:09,375
I know that Your Majesty keeps me
on your mind at all times
561
00:36:09,375 --> 00:36:11,480
and cares about my feelings.
562
00:36:11,480 --> 00:36:13,848
That not only makes me happy...
563
00:36:13,848 --> 00:36:15,142
But also?
564
00:36:15,142 --> 00:36:17,339
But also extremely blissful.
565
00:36:19,339 --> 00:36:21,571
This sense of relief and joy
566
00:36:21,571 --> 00:36:26,531
is enough to make me content
to face anything in the future.
567
00:36:26,531 --> 00:36:27,743
Don't worry.
568
00:36:27,743 --> 00:36:32,439
You will only face blessings
and joys in the future.
569
00:36:32,439 --> 00:36:37,044
You will no longer face grievances
and dangers like you used to.
570
00:36:38,247 --> 00:36:39,948
I believe in you.
571
00:36:39,948 --> 00:36:41,515
That is all I need from you.
572
00:36:43,038 --> 00:36:46,076
Zi Fu, I have to leave the palace
on a trip tomorrow.
573
00:36:47,571 --> 00:36:48,571
Leave the palace?
574
00:36:48,571 --> 00:36:50,149
The war is at a turning point.
575
00:36:50,149 --> 00:36:52,895
The dispatch of the provisions and
the response of all prefectures
576
00:36:52,895 --> 00:36:54,895
are both key factors to victory.
577
00:36:54,895 --> 00:36:57,475
I'd like to see to that in person.
578
00:36:57,475 --> 00:36:59,906
Your Highness takes charge of
the military affairs in person.
579
00:36:59,906 --> 00:37:02,776
Then I will emulate
Grand Empress Dowager and Mother.
580
00:37:02,776 --> 00:37:06,636
I will go into retreat here and meditate
alone to pray for our children.
581
00:37:09,363 --> 00:37:12,995
To have a wife like you,
I am at ease.
582
00:37:30,330 --> 00:37:31,330
Don't keep waiting.
583
00:37:31,330 --> 00:37:33,935
You've been waiting here for so long,
but His Majesty hasn't come.
584
00:37:33,935 --> 00:37:36,837
No, I have to keep waiting
until he shows up.
585
00:37:36,837 --> 00:37:40,964
His Majesty said that he would grant
me my wish for blessings and children.
586
00:37:40,964 --> 00:37:43,834
Perhaps His Majesty really did leave
the palace to handle some affairs.
587
00:37:43,834 --> 00:37:46,093
Why don't I go and ask
for some information first?
588
00:37:46,093 --> 00:37:47,540
Then we can come back here.
589
00:38:04,097 --> 00:38:06,318
Lady Jiang, what a coincidence.
590
00:38:06,318 --> 00:38:07,887
Lady Wang is out for a stroll as well?
591
00:38:07,887 --> 00:38:09,869
Since I became pregnant
592
00:38:09,869 --> 00:38:11,762
His Majesty has been
so worried about me.
593
00:38:11,762 --> 00:38:13,664
He keeps reminding me
to take regular walks.
594
00:38:13,664 --> 00:38:15,641
How would I dare to defy his orders?
595
00:38:15,641 --> 00:38:19,396
That is true. You definitely have
to protect the imperial heir properly.
596
00:38:19,396 --> 00:38:22,280
Otherwise, how would
you face His Majesty?
597
00:38:24,259 --> 00:38:26,840
Lady Jiang is here to play
the zither again?
598
00:38:26,840 --> 00:38:29,492
I heard that you were summoned
to serve His Majesty in bed.
599
00:38:29,492 --> 00:38:33,106
Was it the urgent news
of my sister's pregnancy
600
00:38:33,106 --> 00:38:34,983
that disrupted your fine dream?
601
00:38:34,983 --> 00:38:36,811
But the imperial heir is more important.
602
00:38:36,811 --> 00:38:39,063
That was why His Majesty
was so anxious about the news.
603
00:38:39,063 --> 00:38:41,067
I am really sorry about that, Sister.
604
00:38:41,067 --> 00:38:43,788
I haven't congratulated you yet.
605
00:38:43,788 --> 00:38:46,699
Congratulations to Lady Wang for
carrying the imperial heir.
606
00:38:46,699 --> 00:38:52,989
May the child be born safely and add to
the offspring of the imperial family.
607
00:38:52,989 --> 00:38:54,128
Thank you, Sister.
608
00:38:54,128 --> 00:38:56,217
Since I have your blessings
609
00:38:56,217 --> 00:38:59,996
I'll definitely give birth
to a prince safely.
610
00:38:59,996 --> 00:39:03,139
With His Majesty's protection,
it's certain that you will be safe.
611
00:39:03,139 --> 00:39:05,116
I won't interrupt your
stroll any longer.
612
00:39:05,116 --> 00:39:06,400
I'll take my leave.
613
00:39:14,166 --> 00:39:15,552
- This...
- Lady Jiang!
614
00:39:15,552 --> 00:39:16,833
Please wait a minute.
615
00:39:21,271 --> 00:39:24,003
Are these jade beads yours?
616
00:39:25,280 --> 00:39:26,784
Why have they fallen?
617
00:39:26,784 --> 00:39:29,697
The beads on my tassel
have come undone.
618
00:39:29,697 --> 00:39:31,424
Your jade accessory
has fallen apart?
619
00:39:31,424 --> 00:39:34,105
If I accidentally stepped
on them and tripped
620
00:39:34,105 --> 00:39:37,963
it would be a major accident
should I fall and hurt the baby.
621
00:39:37,963 --> 00:39:39,322
I am too careless.
622
00:39:39,322 --> 00:39:40,929
Luckily, you are all right.
623
00:39:40,929 --> 00:39:42,364
Pomegranate-shaped jade accessory?
624
00:39:42,364 --> 00:39:44,898
There are a lot of seeds
(symbolizes children) in pomegranates.
625
00:39:44,898 --> 00:39:50,242
Now that your accessory fell apart,
so has your dream for children?
626
00:39:56,967 --> 00:39:59,523
His Majesty said that
he will grant me my wish.
627
00:39:59,523 --> 00:40:01,460
I can definitely have a child!
628
00:40:01,460 --> 00:40:02,587
Just wait and see!
629
00:40:07,789 --> 00:40:10,434
- Joy and bliss to Your Highness.
- Joy and bliss to Your Highness.
630
00:40:10,434 --> 00:40:11,844
You may both rise.
631
00:40:11,844 --> 00:40:13,387
Thank you, Your Highness.
632
00:40:13,387 --> 00:40:15,956
I have already prepared the
bath and a vegetarian meal.
633
00:40:15,956 --> 00:40:18,222
Your Highness, why don't you
take a bath and get changed?
634
00:40:18,222 --> 00:40:19,753
- There's no rush.
- Yes.
635
00:40:21,376 --> 00:40:23,951
I've troubled Sister with the
affairs of the harem.
636
00:40:23,951 --> 00:40:26,556
Have things been well recently?
637
00:40:26,556 --> 00:40:28,244
It is as usual.
638
00:40:28,244 --> 00:40:31,038
But there has been a minor accident.
639
00:40:31,038 --> 00:40:34,114
Lady Jiang fell and injured her pelvis.
640
00:40:34,114 --> 00:40:37,000
It might have an impact
on her fertility.
641
00:40:37,000 --> 00:40:38,512
All the matters of the harem
642
00:40:38,538 --> 00:40:41,258
including the health conditions
of all the concubines
643
00:40:41,284 --> 00:40:43,147
are all recorded
here on the scroll.
644
00:40:43,173 --> 00:40:44,633
I've brought it here to you.
645
00:40:45,276 --> 00:40:47,272
I'll trouble you to come
with me to the side hall
646
00:40:47,298 --> 00:40:49,547
so I may ask you for details
as I go through the record.
647
00:40:49,547 --> 00:40:50,867
Yes.
648
00:40:54,853 --> 00:40:56,987
Empress arrives!
649
00:40:59,045 --> 00:41:00,514
Greetings to Your Highness.
650
00:41:00,514 --> 00:41:01,514
Don't stand on ceremony.
651
00:41:02,717 --> 00:41:05,523
Your Highness, I've let you down.
652
00:41:05,523 --> 00:41:07,512
I'm ashamed to face you.
653
00:41:07,512 --> 00:41:08,842
Don't be so anxious.
654
00:41:08,842 --> 00:41:11,463
Tell me what it is.
655
00:41:11,463 --> 00:41:14,581
Your Highness, we truly have no
idea why this happened.
656
00:41:14,581 --> 00:41:17,737
My sister has been
very sick recently.
657
00:41:17,737 --> 00:41:20,114
We thought this is how it's like
when one gets pregnant.
658
00:41:20,114 --> 00:41:23,071
But she suddenly bled
after we had lunch.
659
00:41:23,071 --> 00:41:24,666
Did you summon the imperial physician?
660
00:41:24,666 --> 00:41:25,922
He did come over...
661
00:41:25,922 --> 00:41:29,751
but he only said that she is anemic
and can't figure out the cause.
662
00:41:29,751 --> 00:41:31,855
He just gave us
prenatal medication.
663
00:41:31,855 --> 00:41:33,721
Qi Hong has gone to brew the medicine.
664
00:41:33,721 --> 00:41:35,516
It is my fault.
665
00:41:35,516 --> 00:41:38,547
I've let His Majesty down and failed
to keep my promise to Your Highness.
666
00:41:38,547 --> 00:41:41,913
All right, do not think
too much about it.
667
00:41:41,913 --> 00:41:45,407
When I was pregnant,
I also bled once.
668
00:41:45,407 --> 00:41:48,112
But then I managed to hold on
to my child, didn't I?
669
00:41:48,112 --> 00:41:49,688
Do not be too worried.
670
00:41:49,688 --> 00:41:51,996
Take the medication and
see how you feel after that.
671
00:41:51,996 --> 00:41:53,212
I understand.
672
00:41:54,411 --> 00:41:56,661
What took you so long?
Have your legs turned into stone?
673
00:41:56,661 --> 00:41:58,231
Hand me the medication!
674
00:42:01,744 --> 00:42:02,994
- Here.
- Hold it.
675
00:42:05,965 --> 00:42:07,934
Qi Hong, step forward.
676
00:42:07,934 --> 00:42:10,619
What are your orders, Your Highness?
677
00:42:10,619 --> 00:42:14,770
Ming Yue, do you smell the fragrance?
678
00:42:14,770 --> 00:42:17,157
Yes, it smells very good.
679
00:42:17,157 --> 00:42:20,346
Your Highness, all of us
use make-up powder.
680
00:42:20,346 --> 00:42:22,306
The room is sure to be fragrant.
681
00:42:22,306 --> 00:42:24,196
The make-up powder in the
harem is given by me
682
00:42:24,196 --> 00:42:25,996
according to everyone's preferences.
683
00:42:25,996 --> 00:42:29,927
Lady Wang's chamber was given
the angelica root powder.
684
00:42:31,222 --> 00:42:34,135
But you smell of roses.
685
00:42:34,135 --> 00:42:35,650
That should not have been on you.
686
00:42:35,650 --> 00:42:37,304
Please forgive me!
687
00:42:44,088 --> 00:42:45,088
Subtitles by DramaFever
55341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.