All language subtitles for ___ The Virtuous Queen of Han 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,256 --> 00:02:00,765 [The Virtuous Queen of Han] 3 00:02:00,765 --> 00:02:03,468 [Episode Thirty] 4 00:02:04,861 --> 00:02:08,974 Since the Empress left the palace, signs of rainfall keep appearing. 5 00:02:08,974 --> 00:02:11,284 It is enough to prove that in the Empress' absence 6 00:02:11,294 --> 00:02:13,205 the wind and rain would come. 7 00:02:13,205 --> 00:02:19,475 The Empress arrives! 8 00:02:19,475 --> 00:02:22,844 Happiness and peace to the Empress! 9 00:02:33,444 --> 00:02:34,882 Great blessings to Your Majesty. 10 00:02:34,882 --> 00:02:35,882 You may all rise. 11 00:02:35,882 --> 00:02:38,005 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty! 12 00:02:38,005 --> 00:02:39,956 Since Empress is already here 13 00:02:39,956 --> 00:02:42,967 I shall see if it is as King of Huainan said. 14 00:02:42,967 --> 00:02:47,108 That with Empress on the platform, rain will not fall. 15 00:02:47,108 --> 00:02:50,108 I ask that Your Highness leave the platform as soon as possible 16 00:02:50,108 --> 00:02:52,858 for the sake of the people and nation. 17 00:02:52,858 --> 00:02:56,552 I've already pleaded with the gods to soon bless us with rainfall. 18 00:02:56,552 --> 00:03:00,324 Should Empress' presence infuriate the gods and cease the rainfall 19 00:03:00,324 --> 00:03:02,322 wouldn't that cause more suffering to the people? 20 00:03:02,322 --> 00:03:04,205 How could Your Highness bear to do so? 21 00:03:04,205 --> 00:03:06,876 - Yes, exactly. - Please leave, Your Highness. 22 00:03:06,876 --> 00:03:08,843 Your Highness, please leave now. 23 00:03:08,843 --> 00:03:10,668 Your Highness, please leave now. 24 00:03:10,668 --> 00:03:12,758 - Please leave now. - Leave now. 25 00:03:23,506 --> 00:03:25,388 If my departure would bring rain and wind 26 00:03:25,388 --> 00:03:27,316 I would retreat to the other side of the world. 27 00:03:28,419 --> 00:03:32,368 If sacrificing my life would bring rain to my suffering people 28 00:03:32,368 --> 00:03:34,114 I wouldn't dare stay living. 29 00:03:34,114 --> 00:03:37,014 But the climate cannot be changed by a ritual. 30 00:03:37,014 --> 00:03:39,625 I am of the imperial family. 31 00:03:39,625 --> 00:03:43,875 I will not allow anyone to confuse the public with superstition. 32 00:03:43,875 --> 00:03:46,566 If rain is to fall, how could it be ceased by me? 33 00:03:46,566 --> 00:03:48,323 If rain is not to fall 34 00:03:48,323 --> 00:03:50,825 how could it be changed by King of Huainan? 35 00:03:50,825 --> 00:03:55,401 Today, the gods will be our witnesses. 36 00:03:55,401 --> 00:03:58,264 We shall see who is right and who is wrong. 37 00:04:05,747 --> 00:04:09,037 May the gods bless my people of Great Han 38 00:04:09,037 --> 00:04:11,462 not to be swayed by superstitions. 39 00:04:11,462 --> 00:04:14,750 I'm willing to share the worries and joys here with the people. 40 00:04:14,750 --> 00:04:19,502 I will wait here for rainfall to nourish my people. 41 00:04:46,644 --> 00:04:49,072 Empress holds the umbrella to pray to the gods 42 00:04:49,072 --> 00:04:51,764 for rainfall to nourish the people! 43 00:04:51,764 --> 00:04:55,331 I ask that Your Highness leave the platform quickly 44 00:04:55,331 --> 00:04:57,060 so that I may plead to Tai Yi again... 45 00:04:57,060 --> 00:04:59,069 Empress holds the umbrella to pray to the gods 46 00:04:59,069 --> 00:05:01,348 for rainfall to nourish the people! 47 00:05:01,348 --> 00:05:03,216 Leave now! Don't stay here! 48 00:05:03,216 --> 00:05:05,059 Shut up! Empress is praying for rain! 49 00:05:05,059 --> 00:05:06,879 - Leave now! - Leave! 50 00:05:08,518 --> 00:05:10,191 Whether it rains or not 51 00:05:10,191 --> 00:05:15,349 I will be be your god and watch over you. 52 00:05:20,220 --> 00:05:21,737 Emperor and Empress are of one mind! 53 00:05:21,737 --> 00:05:23,254 Their kindness will bless the people! 54 00:05:23,254 --> 00:05:26,268 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 55 00:05:26,268 --> 00:05:29,188 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 56 00:05:29,188 --> 00:05:32,154 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 57 00:05:32,154 --> 00:05:37,429 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 58 00:05:37,429 --> 00:05:40,357 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 59 00:05:40,357 --> 00:05:43,907 Gods! Please don't rain yet. 60 00:05:43,907 --> 00:05:46,708 Rain after the Empress leaves. 61 00:05:46,708 --> 00:05:49,674 Help my Jiao Er, gods! 62 00:05:49,674 --> 00:05:52,806 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 63 00:05:52,806 --> 00:05:55,746 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 64 00:05:55,746 --> 00:05:58,945 Emperor and Empress are of one mind! Their kindness will bless the people! 65 00:05:58,945 --> 00:06:02,499 - It's raining! - It's raining! 66 00:06:02,499 --> 00:06:07,556 - It's raining! - It's raining! 67 00:06:07,556 --> 00:06:10,148 - Prayers for rain are answered! - Gods bestowed rain upon us! 68 00:06:10,148 --> 00:06:11,653 We owe this to the Empress! 69 00:06:11,653 --> 00:06:12,667 Yes! 70 00:06:18,958 --> 00:06:21,073 Thank you, gods! 71 00:06:21,073 --> 00:06:23,427 God of sun, Tai Yi, took pity on us! 72 00:06:23,427 --> 00:06:26,294 Empress prayed for rain! 73 00:06:26,294 --> 00:06:28,667 Gods bestowed rain upon us! 74 00:06:28,667 --> 00:06:31,010 Empress holds the umbrella and gods bestowed rain upon us! 75 00:06:31,010 --> 00:06:33,708 It is finally raining! 76 00:06:36,910 --> 00:06:39,659 - It is raining! - This is great! 77 00:06:39,659 --> 00:06:41,400 This is great! 78 00:06:55,386 --> 00:06:57,083 The rain came just in time. 79 00:06:57,083 --> 00:07:00,246 If it keeps on raining, the drought is sure to be relieved. 80 00:07:00,246 --> 00:07:02,104 Great Han is truly blessed. 81 00:07:02,104 --> 00:07:05,559 What was important was that Sister made it in time to the platform 82 00:07:05,559 --> 00:07:06,943 and broke the rumor of the jinx. 83 00:07:06,943 --> 00:07:09,068 King of Huainan is really cunning. 84 00:07:09,068 --> 00:07:13,087 When it started raining, he immediately knelt down to thank the gods. 85 00:07:13,087 --> 00:07:14,128 Exactly. 86 00:07:14,128 --> 00:07:16,665 It was as if he was the one who got the rain to fall. 87 00:07:16,665 --> 00:07:19,943 What an act he put on. His Majesty will never let him off. 88 00:07:21,419 --> 00:07:23,683 Xi Niang, now that you are the general's mother-in-law 89 00:07:23,683 --> 00:07:25,785 you've definitely changed. You're so insightful now. 90 00:07:25,785 --> 00:07:27,534 How could I be compared to you? 91 00:07:27,534 --> 00:07:29,035 You're suddenly so knowledgeable. 92 00:07:29,035 --> 00:07:31,321 You understand everything, from astronomy to geography. 93 00:07:31,321 --> 00:07:34,034 You could tell it was going to rain just by watching the ants move. 94 00:07:34,034 --> 00:07:36,405 Such remarkable foresight! 95 00:07:36,405 --> 00:07:39,688 I think you're praising me, but why do you sound so sarcastic? 96 00:07:39,688 --> 00:07:41,513 Are you so unwilling to give me credit? 97 00:07:41,513 --> 00:07:44,201 We really owe it to Uncle Yi. 98 00:07:44,201 --> 00:07:45,977 If it hadn't been for Uncle Yi 99 00:07:45,977 --> 00:07:47,996 Liu An would have gotten away with his scheme. 100 00:07:47,996 --> 00:07:49,746 Not only would the Empress be the jinx 101 00:07:49,746 --> 00:07:52,720 but the reputation of His Majesty would also be damaged. 102 00:07:52,720 --> 00:07:56,717 Sister is vindicated again. It was all Uncle Yi's doing. 103 00:07:56,717 --> 00:07:59,794 Vindication came because of the Empress' kindness. 104 00:07:59,794 --> 00:08:02,484 The gods are aware of her virtue. 105 00:08:02,484 --> 00:08:04,215 We owe it to Uncle Yi's quick wit 106 00:08:04,215 --> 00:08:06,999 for challenging Liu An with his own conflicting theories. 107 00:08:06,999 --> 00:08:10,270 You made use of his 'Pattern of Heaven' to allow the people to see the truth 108 00:08:10,270 --> 00:08:11,842 and not be swayed by superstition. 109 00:08:11,842 --> 00:08:13,878 Stop praising me. 110 00:08:13,878 --> 00:08:14,989 Actually... 111 00:08:14,989 --> 00:08:16,891 Actually we all deserve credit for this. 112 00:08:16,891 --> 00:08:18,292 How could he take all the credit? 113 00:08:18,292 --> 00:08:21,068 Wei Qing should take credit for stalling Liu An's ritual. 114 00:08:21,068 --> 00:08:25,833 Master Duan escorted the Empress to the ritual platform in the nick of time. 115 00:08:25,833 --> 00:08:28,039 And His Majesty is wise and decisive. 116 00:08:28,039 --> 00:08:29,688 I reported to him that it would soon rain 117 00:08:29,688 --> 00:08:32,059 and His Majesty immediately made all the right arrangements. 118 00:08:32,059 --> 00:08:33,748 That's how Liu An failed. How delightful! 119 00:08:33,748 --> 00:08:34,808 Don't forget me! 120 00:08:34,808 --> 00:08:37,133 You? Why do you deserve any credit? 121 00:08:37,133 --> 00:08:38,976 Jia Er and I kept yelling to boost the morale. 122 00:08:38,976 --> 00:08:41,088 We were the ones who started the chants. 123 00:08:41,088 --> 00:08:42,781 We were yelling at the top of our lungs! 124 00:08:42,781 --> 00:08:44,528 We even got all the people to yell with us. 125 00:08:45,532 --> 00:08:47,667 Wei Qing, don't you think that we deserve some credit? 126 00:08:47,667 --> 00:08:50,104 All right, all of you deserve some credit for it. 127 00:08:50,104 --> 00:08:51,932 His Majesty will definitely keep it in mind. 128 00:08:53,374 --> 00:08:56,374 Your Highness, Bai Min is here to report that His Majesty summons you. 129 00:09:02,691 --> 00:09:03,691 [Feichang Palace] 130 00:09:03,691 --> 00:09:05,263 Your Majesty, Her Highness is here. 131 00:09:07,971 --> 00:09:09,446 Great blessings to Your Majesty. 132 00:09:09,446 --> 00:09:11,868 Greetings to Your Majesty. 133 00:09:13,028 --> 00:09:14,028 You may all rise. 134 00:09:20,394 --> 00:09:21,656 You've been aggrieved. 135 00:09:22,782 --> 00:09:24,481 With the wise arrangements of Your Majesty 136 00:09:24,481 --> 00:09:25,975 and the assistance of everyone 137 00:09:25,975 --> 00:09:28,608 not only have I upheld my reputation 138 00:09:28,608 --> 00:09:30,939 but the people are also unswayed by superstition. 139 00:09:30,939 --> 00:09:33,745 I do not feel aggrieved. 140 00:09:33,745 --> 00:09:38,634 Duan Hong, Wei Qing. I shall reward the both of you well for your credit. 141 00:09:39,441 --> 00:09:41,249 I wouldn't dare take credit for it. 142 00:09:41,249 --> 00:09:45,973 Your Majesty, the one who deserves the most credit is Uncle Yi. 143 00:09:47,206 --> 00:09:48,878 Yi Han has indeed performed exceptionally. 144 00:09:48,878 --> 00:09:52,528 If you hadn't discovered the moving of the insects in time 145 00:09:52,528 --> 00:09:54,061 and the changes in the winds and clouds 146 00:09:54,061 --> 00:09:56,080 Empress would have had gained a bad reputation 147 00:09:56,080 --> 00:09:58,645 and the dignity of the imperial family would have been at risk. 148 00:09:58,645 --> 00:10:00,277 I am but a civilian. 149 00:10:00,277 --> 00:10:03,229 I just happened to know some common knowledge. 150 00:10:03,229 --> 00:10:05,350 It allows me to spot signs of rainfall 151 00:10:05,350 --> 00:10:09,385 and the affection between Your Majesty and Your Highness. 152 00:10:09,385 --> 00:10:11,312 It's rare that you don't take credit for this. 153 00:10:11,312 --> 00:10:15,249 Is it common knowledge to have read 154 00:10:15,249 --> 00:10:18,249 'Gan and Shi's Celestial Book' and 'Pattern of Heaven'? 155 00:10:18,249 --> 00:10:23,358 You may just be a cook, but you are well-educated and profound. 156 00:10:23,358 --> 00:10:26,033 Your Majesty, I was only putting what I learned to use. 157 00:10:26,033 --> 00:10:27,986 I am not profound. 158 00:10:27,986 --> 00:10:29,186 You do not have to be modest. 159 00:10:30,469 --> 00:10:33,825 None of the court officials are as good as this cook. 160 00:10:33,825 --> 00:10:36,189 It seems that you aren't simply a cook. 161 00:10:36,189 --> 00:10:37,915 I wish to reward wise men. 162 00:10:37,915 --> 00:10:40,335 But the more I think about this, the more confused I get. 163 00:10:40,335 --> 00:10:43,212 Since such a wise man has stayed by the Empress' side for so many years 164 00:10:43,212 --> 00:10:44,610 why didn't you assist me as well? 165 00:10:44,610 --> 00:10:46,177 Could it be that I am foolish... 166 00:10:47,077 --> 00:10:51,014 or that I am not virtuous enough to get your assistance? 167 00:10:51,014 --> 00:10:52,729 Your Majesty, I am but a... 168 00:10:52,729 --> 00:10:54,321 Stop it. 169 00:10:57,538 --> 00:11:00,773 There are only two kinds of people who are not employed by the emperor. 170 00:11:00,773 --> 00:11:03,821 One is a prisoner who fled from his punishments. 171 00:11:03,821 --> 00:11:07,561 And the other is an enemy who has conspiracies in his heart. 172 00:11:07,561 --> 00:11:10,937 Tell me now. Which one are you? 173 00:11:11,639 --> 00:11:14,461 What is your intention, hiding in the palace for years? 174 00:11:18,210 --> 00:11:19,580 Yi Han, answer me! 175 00:11:20,601 --> 00:11:23,665 Are you a fugitive or my enemy? 176 00:11:32,260 --> 00:11:35,955 I am not your enemy. I am a sinner. 177 00:11:40,135 --> 00:11:41,135 Sinner? 178 00:11:41,135 --> 00:11:42,849 I have sinned deeply. 179 00:11:42,849 --> 00:11:44,753 I am ashamed to use my real name. 180 00:11:44,753 --> 00:11:47,110 Not to mention rendering my services to the imperial court. 181 00:11:47,110 --> 00:11:49,052 How have you sinned? 182 00:11:49,052 --> 00:11:50,960 I met my mentor when I was young 183 00:11:50,960 --> 00:11:52,960 and inherited his knowledge of medicine, divination 184 00:11:52,960 --> 00:11:55,094 astronomy, geography, and all sorts of other things. 185 00:11:55,094 --> 00:11:57,840 But I was to be blamed for my own arrogance. 186 00:11:57,840 --> 00:12:00,516 I was over-confident in my intelligence and the favor of my mentor 187 00:12:00,516 --> 00:12:03,166 so I challenged my senior to a contest of sorcery and divination. 188 00:12:03,166 --> 00:12:04,364 Although I defeated my senior 189 00:12:04,364 --> 00:12:08,382 my mentor was then resented and executed by my senior. 190 00:12:08,382 --> 00:12:11,074 His skills weren't as good as yours, so he murdered out of jealousy. 191 00:12:11,074 --> 00:12:14,089 Didn't the local officials do anything about it? 192 00:12:14,089 --> 00:12:16,026 I wouldn't dare to lie to Your Majesty. 193 00:12:16,026 --> 00:12:18,531 Although my senior was later sentenced to death for his actions 194 00:12:18,531 --> 00:12:21,070 my mentor still died because of me. 195 00:12:21,070 --> 00:12:24,522 Therefore, I swore to myself that I'd conceal my identity 196 00:12:24,522 --> 00:12:27,627 and stand aloof from worldly affairs. 197 00:12:28,989 --> 00:12:34,106 I burned myself and use the pain as a constant reminder. 198 00:12:36,979 --> 00:12:39,831 Your Majesty, I am willing to vouch for Yi Han's character. 199 00:12:39,831 --> 00:12:42,657 I met Uncle Yi when I was just a child. 200 00:12:42,657 --> 00:12:44,403 He gave to me the teaching 201 00:12:44,403 --> 00:12:46,403 'don't fight, don't stand out, don't show.' 202 00:12:47,591 --> 00:12:52,749 Since then, I've lead my life and treated others with that lesson. 203 00:12:55,742 --> 00:13:00,374 'Don't fight, don't stand out, don't show.' 204 00:13:00,374 --> 00:13:02,935 It is indeed how Empress has conducted herself. 205 00:13:02,935 --> 00:13:09,610 So Empress can lead the harem in harmony because of Yi Han's lesson? 206 00:13:09,610 --> 00:13:11,106 I wouldn't dare take credit for that. 207 00:13:11,106 --> 00:13:12,865 Her Highness is kind and generous by nature. 208 00:13:12,865 --> 00:13:13,979 She needs no reminder. 209 00:13:13,979 --> 00:13:15,978 These are just words of modesty from the Empress 210 00:13:15,978 --> 00:13:17,478 to show her respect for the elders. 211 00:13:17,478 --> 00:13:21,887 Your Majesty, Uncle Yi not only taught me the ways of life 212 00:13:21,887 --> 00:13:23,995 but I also know deep in my heart 213 00:13:23,995 --> 00:13:27,104 that I was favored by Your Majesty because of Uncle Yi's assistance. 214 00:13:29,777 --> 00:13:31,620 That year after the flood, food was scarce. 215 00:13:31,620 --> 00:13:35,471 Empress was still a child then, but she shared her bread with me. 216 00:13:35,471 --> 00:13:36,747 She saved my life. 217 00:13:36,747 --> 00:13:39,608 Her natural inclination to self sacrifice was impressive. 218 00:13:39,608 --> 00:13:41,071 Years later, when we met again 219 00:13:41,071 --> 00:13:43,430 Her Highness was as modest and generous as she used to be. 220 00:13:43,430 --> 00:13:44,603 She was even more virtuous. 221 00:13:44,603 --> 00:13:46,844 Your Majesty happened to visit the Pingyang Manor then. 222 00:13:46,844 --> 00:13:52,389 I saw that Your Majesty had the look of affection so... 223 00:13:52,389 --> 00:13:56,146 So you used the seed of a fruit 224 00:13:56,146 --> 00:13:58,624 to help highlight me before His Majesty's eyes. 225 00:14:04,898 --> 00:14:08,144 The fruit could be of assistance only to one who would sacrifice to help others. 226 00:14:08,144 --> 00:14:10,009 It helped show your virtue before His Majesty. 227 00:14:11,143 --> 00:14:13,840 It was because I feel deeply for Her Highness' virtue. 228 00:14:13,840 --> 00:14:15,643 If she can stay by Your Majesty's side 229 00:14:15,643 --> 00:14:17,406 it will be a great blessing to the people. 230 00:14:17,406 --> 00:14:19,425 When I had wanted to leave the palace for good 231 00:14:19,425 --> 00:14:21,124 Uncle Yi gave me an accessory. 232 00:14:21,124 --> 00:14:24,308 That was to make His Majesty notice me and keep me with him. 233 00:14:27,696 --> 00:14:29,668 Your Majesty, Yi Han not only assisted the Empress 234 00:14:29,668 --> 00:14:32,921 but also taught me much about commanding armies. 235 00:14:32,969 --> 00:14:34,778 I went to the battle in the western regions 236 00:14:34,781 --> 00:14:37,326 armed with Uncle Yi's knowledge of the local conditions. 237 00:14:37,326 --> 00:14:39,446 Yi Han deserves credit for that as well. 238 00:14:39,446 --> 00:14:42,562 You just said that you wanted to stand aloof from worldly affairs. 239 00:14:42,562 --> 00:14:44,628 Why have you stayed in the palace for so many years? 240 00:14:45,617 --> 00:14:48,984 Years ago, Yi Han was the head chef at Pingyang Manor. 241 00:14:48,984 --> 00:14:52,003 Princess recommended him to the palace to be of assistance to my sister. 242 00:14:52,003 --> 00:14:55,599 It was not Yi Han's intention to stay in the palace. 243 00:14:55,599 --> 00:14:57,633 Your Majesty, the Empress ran into great obstacles 244 00:14:57,633 --> 00:14:59,133 in her first few years in the harem. 245 00:14:59,133 --> 00:15:02,317 I believe that Yi Han chose to stay on in order to protect Her Highness. 246 00:15:02,317 --> 00:15:08,061 Your Majesty, I dare to guarantee that he never seeks to take any credit 247 00:15:08,061 --> 00:15:09,927 for taking care of me all these years. 248 00:15:09,927 --> 00:15:12,383 - Not to mention any desire for fame... - That is enough. 249 00:15:12,383 --> 00:15:14,210 Speak up for yourself. 250 00:15:16,142 --> 00:15:19,537 This is all because it was my destiny to meet the Empress. 251 00:15:19,537 --> 00:15:23,600 I stayed to repay her kindness for saving my life. 252 00:15:23,600 --> 00:15:25,936 Her Highness is the role model for all 253 00:15:25,936 --> 00:15:28,988 and I thought that I could finally retire to return to my hometown. 254 00:15:28,988 --> 00:15:33,008 But then Her Highness was framed by villains to stain her reputation. 255 00:15:33,008 --> 00:15:35,768 I had no choice but to go against my oath and approach the platform. 256 00:15:37,845 --> 00:15:41,065 Your Majesty, although Yi Han concealed his identity 257 00:15:41,065 --> 00:15:44,269 I can guarantee that he is loyal to Your Majesty. 258 00:15:44,269 --> 00:15:46,845 It was Yi Han who spotted King of Huainan's scheme 259 00:15:46,845 --> 00:15:48,409 and exposed his lies on the platform. 260 00:15:48,409 --> 00:15:51,345 Without him, it would have been hard to clear Her Highness of a bad name. 261 00:15:51,345 --> 00:15:55,558 Yi Han does indeed deserve credit for having anticipated the outcome. 262 00:15:55,558 --> 00:15:57,532 Since you know well of astronomy and geography 263 00:15:57,532 --> 00:16:00,552 I will appoint you as the Grand Scribe. 264 00:16:00,552 --> 00:16:02,557 Thank you, Your Majesty. 265 00:16:02,557 --> 00:16:06,178 But I had only hoped for Her Highness to be free from false accusations 266 00:16:06,178 --> 00:16:08,460 and that the people would not be swayed by superstition. 267 00:16:08,460 --> 00:16:11,137 That would ease my guilt of having broken my oath. 268 00:16:11,137 --> 00:16:13,678 As a sinner, I'm ashamed to be awarded a title. 269 00:16:13,678 --> 00:16:20,117 I beg Your Majesty to allow me to stay as a cook to atone for my sins. 270 00:16:20,117 --> 00:16:22,159 Since you do not want to be appointed as an official 271 00:16:22,159 --> 00:16:27,292 I will reward you with a manor so that you may live and work in peace. 272 00:16:27,292 --> 00:16:29,022 Thank you, Your Majesty. 273 00:16:29,022 --> 00:16:31,032 I am deeply grateful. 274 00:16:31,032 --> 00:16:35,755 But Her Highness, General Wei, and Master Duan 275 00:16:35,755 --> 00:16:38,396 treat me as their family. 276 00:16:38,396 --> 00:16:43,306 How could a manor be as good as being together with my family? 277 00:16:43,306 --> 00:16:47,662 All right, I'll bestow you an imperial entry permit. 278 00:16:47,662 --> 00:16:50,502 In addition to Jiaofang Palace 279 00:16:50,502 --> 00:16:54,699 I hereby order Wei Qing and Duan Hong to set up your quarters in their manors. 280 00:16:54,699 --> 00:16:57,151 So that you may stay at their homes at will. 281 00:16:57,151 --> 00:16:59,465 - I'll obey the orders. - I'll obey the orders. 282 00:16:59,465 --> 00:17:01,601 Your Majesty, thank you for being so understanding. 283 00:17:02,555 --> 00:17:04,727 I will also award you with one thousand taels of gold. 284 00:17:04,727 --> 00:17:07,751 Your Majesty, Yi Han is not one who seeks benefits. 285 00:17:07,751 --> 00:17:10,981 I bow to thank Your Majesty for your rewards. 286 00:17:12,760 --> 00:17:14,668 I am not after the rewards 287 00:17:14,668 --> 00:17:17,697 but disasters have struck and the people are in difficulties. 288 00:17:17,697 --> 00:17:20,786 I plan to use the rewards given to me to help those who are alone and in need. 289 00:17:20,786 --> 00:17:21,972 Please allow me to do so. 290 00:17:25,043 --> 00:17:27,080 - Get up now. - Thank you, Your Majesty. 291 00:17:28,653 --> 00:17:30,571 I didn't expect you to have such kind thoughts. 292 00:17:30,571 --> 00:17:32,371 I shall bestow the title of 'Elder' to you. 293 00:17:32,371 --> 00:17:35,311 I will also reward you with a carriage that carries the flag of goodwill. 294 00:17:35,311 --> 00:17:38,071 It should come with a crossbar to indicate that you're meritorious. 295 00:17:38,071 --> 00:17:44,309 You shall drive the carriage of goodwill to relieve the people of the disaster. 296 00:17:44,309 --> 00:17:48,434 I thank Your Majesty on behalf of the people for your kindness. 297 00:17:49,506 --> 00:17:52,561 Those who offer comfort to the people will all be rewarded. 298 00:17:52,561 --> 00:17:58,225 But those who create trouble and confuse the people will not be let off easily. 299 00:18:14,379 --> 00:18:16,694 Your Majesty, I have brought you Liu An, King of Huainan. 300 00:18:20,000 --> 00:18:24,123 Sinner Liu An asks Your Majesty for forgiveness. 301 00:18:25,203 --> 00:18:26,230 You ask for forgiveness. 302 00:18:26,881 --> 00:18:28,685 You left your territories without permission 303 00:18:28,685 --> 00:18:30,403 and confused the people with superstitions. 304 00:18:30,403 --> 00:18:33,102 You've slandered the Empress and stirred up a commotion. 305 00:18:33,102 --> 00:18:35,158 Which sin are you pleading for forgiveness? 306 00:18:35,158 --> 00:18:40,432 I am confident of my knowledge in Daoism 307 00:18:40,432 --> 00:18:42,218 and know a bit about astronomy. 308 00:18:42,218 --> 00:18:45,069 My deceased mentor spoke to me in my dreams 309 00:18:45,069 --> 00:18:49,741 to save the people from suffering. 310 00:18:49,741 --> 00:18:51,741 In response, and with haste, I made a huge mistake. 311 00:18:51,741 --> 00:18:55,543 This heavy rain is just like a timely warning. 312 00:18:55,543 --> 00:18:59,399 I know that I have sinned greatly! 313 00:18:59,399 --> 00:19:01,695 You have indeed sinned greatly! 314 00:19:03,278 --> 00:19:04,898 It is enough to take your life! 315 00:19:04,898 --> 00:19:06,418 Your Highness is kind and generous. 316 00:19:06,418 --> 00:19:08,282 King of Huainan might have sinned 317 00:19:08,282 --> 00:19:10,573 but it was all for the sake of the people! 318 00:19:10,573 --> 00:19:13,283 I beg Your Highness to sentence him to a lighter penalty! 319 00:19:13,283 --> 00:19:16,370 I do not dare to agree with the Chancellor's opinion. 320 00:19:16,370 --> 00:19:19,427 Should everyone use the people as an excuse to break the laws 321 00:19:19,427 --> 00:19:21,003 what good are the laws and regulations? 322 00:19:21,003 --> 00:19:22,766 King of Huainan has committed a deadly crime. 323 00:19:22,766 --> 00:19:25,501 How are we to discipline the officials if we let him off lightly? 324 00:19:25,501 --> 00:19:29,288 Your Majesty, I've practiced Daoism and wrote books 325 00:19:29,288 --> 00:19:31,735 in order to seek the best interests for the people. 326 00:19:31,735 --> 00:19:33,465 Since I left Huainan 327 00:19:33,465 --> 00:19:35,609 I came to the capital on my own to plead for rainfall. 328 00:19:35,676 --> 00:19:38,655 Although I had no intention of treason 329 00:19:38,655 --> 00:19:41,389 I do have the intention to die for my deeds. 330 00:19:41,389 --> 00:19:44,837 Fortunately, the gods bestowed rain upon us all and the people are saved. 331 00:19:44,837 --> 00:19:48,367 Your Majesty's and the Empress' reputation are further glorified. 332 00:19:48,377 --> 00:19:51,782 I have no regrets. 333 00:19:51,782 --> 00:19:54,477 I am willing to accept the death penalty. 334 00:19:55,858 --> 00:19:58,791 All right! Since you've confessed to your crime and accepted the penalty 335 00:19:58,791 --> 00:20:00,757 I will grant you your wish! 336 00:20:00,757 --> 00:20:02,596 - Guards! - Hold it! 337 00:20:02,596 --> 00:20:05,038 Your Majesty, Meng Tzu once said 338 00:20:05,040 --> 00:20:07,513 that the people come before the nation and before the ruler. 339 00:20:07,513 --> 00:20:09,089 I might be a man of military training 340 00:20:09,089 --> 00:20:10,928 but I have also had tuition since I was young. 341 00:20:10,928 --> 00:20:13,477 I know that even as officials, we have to put the people first. 342 00:20:13,477 --> 00:20:15,948 Although King of Huainan did not follow the laws of the nation 343 00:20:15,948 --> 00:20:18,834 and offended the Emperor and Empress, the people still owe him gratitude. 344 00:20:18,834 --> 00:20:20,360 I hope Your Majesty will reconsider. 345 00:20:20,360 --> 00:20:22,980 Master Duan misuses the words of the saints to cover up the sins. 346 00:20:22,980 --> 00:20:24,204 It is ridiculous. 347 00:20:24,204 --> 00:20:26,892 The people comes first and therefore they must be protected by laws. 348 00:20:26,892 --> 00:20:29,445 If we make an exception for not punishing the wrongdoer 349 00:20:29,445 --> 00:20:33,951 there will be more cases of wrongdoings that will cause the people more harm! 350 00:20:33,951 --> 00:20:35,868 My father often said that to err is to be human. 351 00:20:35,868 --> 00:20:38,561 It is also acceptable to make up for one's sins with one's merits. 352 00:20:38,561 --> 00:20:40,675 King of Huainan has always been known to be virtuous. 353 00:20:40,675 --> 00:20:42,928 His many kind deeds to protect the people are documented. 354 00:20:42,928 --> 00:20:45,166 It should be enough to make up for one reckless mistake. 355 00:20:45,166 --> 00:20:48,424 Your Majesty, King of Huainan once pledged with his own life. 356 00:20:48,424 --> 00:20:50,549 It is evident how much he cares about the people! 357 00:20:50,549 --> 00:20:52,598 Moreover, King of Huainan is already of an old age. 358 00:20:52,598 --> 00:20:55,112 He traveled alone to the capital and is now exhausted and weak. 359 00:20:55,112 --> 00:20:57,528 It is said that the old and the young shouldn't be punished. 360 00:20:57,528 --> 00:20:59,518 I beg Your Majesty to spare him of his punishment. 361 00:20:59,518 --> 00:21:01,842 The old and the young should not be punished, indeed. 362 00:21:04,608 --> 00:21:06,962 King of Huainan Liu An left his territories unauthorized. 363 00:21:06,962 --> 00:21:10,419 He confused the people and slandered the Empress. 364 00:21:10,419 --> 00:21:12,981 He deserves to be slain for his sins. 365 00:21:12,981 --> 00:21:16,565 But in regards to his concern for the people, I'll spare him his life. 366 00:21:16,565 --> 00:21:18,683 I command him to leave the capital immediately! 367 00:21:18,683 --> 00:21:21,611 Thank you, Your Majesty! 368 00:21:21,611 --> 00:21:25,455 In regards to Liu An's old age, he is unfit to travel long distances. 369 00:21:25,455 --> 00:21:28,782 I shall bestow to him the cane of turtle-doves as an elderly 370 00:21:28,782 --> 00:21:32,394 to retire in peace in Huainan. 371 00:21:32,394 --> 00:21:34,776 He will no longer need to be here in court to seek audience. 372 00:21:34,776 --> 00:21:37,727 Thank you, Your Majesty! 373 00:21:54,176 --> 00:21:56,148 My King, your carriage is ready. 374 00:21:56,148 --> 00:21:58,101 You may embark on your journey. 375 00:21:58,101 --> 00:22:01,311 His Majesty said that I do not need to seek audience with him anymore 376 00:22:01,311 --> 00:22:05,007 but the truth is that he forbids me to enter the capital again. 377 00:22:05,007 --> 00:22:10,153 I might never have the chance to be in these walls again. 378 00:22:10,153 --> 00:22:12,016 Master Duan, please excuse me. 379 00:22:12,016 --> 00:22:16,165 Allow me to look at Chang An for a bit longer. 380 00:22:16,165 --> 00:22:17,929 My King is a man of sentiments. 381 00:22:17,929 --> 00:22:23,102 Master Duan spoke up for me without any fear of His Majesty. 382 00:22:23,102 --> 00:22:24,748 You are the one with great sentiments. 383 00:22:24,748 --> 00:22:27,641 Master Duan spoke boldly in defense of justice. 384 00:22:27,641 --> 00:22:30,375 Please accept this bow of mine. 385 00:22:31,611 --> 00:22:33,794 Please get up, My King. I don't deserve this. 386 00:22:33,794 --> 00:22:36,539 Actually, I stood up for you not for justice 387 00:22:36,539 --> 00:22:39,092 but for my own personal interests. 388 00:22:39,092 --> 00:22:42,280 Master Duan, feel free to tell me what it is about. 389 00:22:42,280 --> 00:22:46,318 May I ask how that amber beast came about? 390 00:22:46,318 --> 00:22:50,192 Master Duan is referring to this? 391 00:22:50,192 --> 00:22:51,872 This accessory looks familiar to me. 392 00:22:51,872 --> 00:22:55,017 My father once had a similar accessory. 393 00:22:55,017 --> 00:22:59,076 What? Could it be that I have met your father before? 394 00:22:59,076 --> 00:23:01,486 It's a pity that I am leaving soon 395 00:23:01,486 --> 00:23:03,740 and won't be able to pay your father a visit. 396 00:23:03,740 --> 00:23:07,446 When I was young, I was separated from my father when we fled from a disaster. 397 00:23:07,446 --> 00:23:09,863 I have hoped to reunite with my father. 398 00:23:09,863 --> 00:23:11,925 My King, do you remember that many years ago 399 00:23:11,925 --> 00:23:16,851 you saved a man who gave that to you to thank you for saving his life? 400 00:23:16,851 --> 00:23:20,670 That man is about my age. 401 00:23:20,670 --> 00:23:23,734 Now that I think about it, he does have the same surname as Master Duan. 402 00:23:23,734 --> 00:23:26,576 He came from... 403 00:23:26,576 --> 00:23:28,009 Is it Pingyang County? 404 00:23:28,009 --> 00:23:29,788 It is indeed Pingyang County. 405 00:23:29,788 --> 00:23:31,526 This is truly a linked destiny. 406 00:23:31,526 --> 00:23:35,273 Many years later, this accessory is given back to his son. 407 00:23:35,273 --> 00:23:41,096 It seems that by fate, I was to come to Chang An for you. 408 00:23:43,946 --> 00:23:45,388 May I ask where my father is now? 409 00:23:45,388 --> 00:23:50,225 Back then, he was severely poisoned and on the verge of death. 410 00:23:50,225 --> 00:23:52,932 Fortunately, My King tried all sorts of antidotes on him 411 00:23:52,932 --> 00:23:56,003 and made him a remedy with tofu to treat him. 412 00:23:56,003 --> 00:23:59,069 I've heard of King of Huainan's filial affection. 413 00:23:59,069 --> 00:24:00,664 You made food remedies for your mother. 414 00:24:00,664 --> 00:24:03,258 Who knew that my father had the honor of trying it for himself 415 00:24:03,284 --> 00:24:04,382 and was even cured? 416 00:24:04,382 --> 00:24:06,980 Unfortunately, right after he recovered 417 00:24:06,980 --> 00:24:09,207 he left this behind and left. 418 00:24:09,207 --> 00:24:12,359 I have no idea where he is now. 419 00:24:12,359 --> 00:24:18,071 I remember that your father once said that he would live in Huainan. 420 00:24:19,796 --> 00:24:20,796 Master Duan! 421 00:24:20,796 --> 00:24:22,357 My King is my father's savior. 422 00:24:22,357 --> 00:24:23,503 You deserve my salute. 423 00:24:23,503 --> 00:24:24,879 Since my father is in Huainan 424 00:24:24,879 --> 00:24:28,123 I beg My King to help me search for my father so that we may reunite. 425 00:24:28,123 --> 00:24:29,515 Please get up. 426 00:24:31,458 --> 00:24:32,870 Master Duan, please rest assured. 427 00:24:32,870 --> 00:24:35,926 I will definitely do my best to search for your father. 428 00:24:35,926 --> 00:24:40,084 Duan Hong will never forget King of Huainan's kindness. 429 00:24:40,084 --> 00:24:42,801 Master Duan's filial affection has moved the gods. 430 00:24:42,801 --> 00:24:47,290 As long as I shall live, I will fulfill your wish. 431 00:24:47,290 --> 00:24:50,978 I'm afraid that after I've returned to my territories 432 00:24:50,978 --> 00:24:52,978 I might not even be able to fend for myself. 433 00:24:52,978 --> 00:24:56,150 I might let you down. 434 00:24:58,062 --> 00:24:59,469 Why would My King say that? 435 00:25:01,350 --> 00:25:03,328 The favors of the Emperor are unpredictable. 436 00:25:03,328 --> 00:25:07,326 Now that His Majesty doubts me 437 00:25:07,326 --> 00:25:12,785 he bestowed this copper cane to ban me from the capital. 438 00:25:12,785 --> 00:25:16,559 Who knows if he might one day bestow poisonous wine to me to kill me? 439 00:25:16,559 --> 00:25:22,894 By then, in order to prove my loyalty to His Majesty 440 00:25:22,894 --> 00:25:26,853 I can only give in and wait for death to take me. 441 00:25:29,115 --> 00:25:30,516 My King cares about the people 442 00:25:30,516 --> 00:25:33,340 but you came to the capital for them without permission. 443 00:25:33,340 --> 00:25:35,271 Hence, His Majesty misunderstood you. 444 00:25:37,300 --> 00:25:39,469 Although My King never means to go against His Majesty 445 00:25:39,469 --> 00:25:42,294 one way to protect yourself is to have your own army. 446 00:25:42,294 --> 00:25:46,673 Master Duan, why have you said so? 447 00:25:46,673 --> 00:25:48,584 The imperial court plans to promote enfeoffment. 448 00:25:48,584 --> 00:25:50,685 The title of the feudal king and lands will no longer 449 00:25:50,685 --> 00:25:51,967 be inherited by first born sons. 450 00:25:51,967 --> 00:25:55,023 Feudal kings are allowed to leave their lands to other children as well. 451 00:25:55,869 --> 00:25:57,619 It might be called enfeoffment 452 00:25:57,619 --> 00:26:00,606 but the effect of it is to weaken the feudal kings by taking their lands. 453 00:26:00,606 --> 00:26:03,766 Master Duan, thank you for the heads up. 454 00:26:05,804 --> 00:26:06,996 I have spoken too much. 455 00:26:18,451 --> 00:26:20,040 A Prefect of the Gentlemen-of-the-Palace 456 00:26:20,040 --> 00:26:22,141 who is said to be the Emperor's favorite official 457 00:26:22,141 --> 00:26:25,583 is actually so foolish! 458 00:26:25,583 --> 00:26:28,779 My King used but a few words, and he was already deceived. 459 00:26:28,779 --> 00:26:30,448 How difficult could it be? 460 00:26:30,448 --> 00:26:34,756 It is gods' blessings that I met him. 461 00:26:34,756 --> 00:26:40,637 A small accessory is actually identical to one his father had. 462 00:26:42,192 --> 00:26:45,951 I just went along and made up the story of how I met his father. 463 00:26:45,951 --> 00:26:49,572 Kinship is always difficult to get rid of. 464 00:26:49,572 --> 00:26:54,053 Moreover, he was separated from his father for years. 465 00:26:54,053 --> 00:26:58,391 When it came to kinship, he let his guard down. 466 00:26:58,391 --> 00:27:01,704 He would believe anything I said. 467 00:27:01,704 --> 00:27:03,032 He sees My King as his savior. 468 00:27:03,032 --> 00:27:05,437 He even revealed the new policy to weaken the feudal states. 469 00:27:05,437 --> 00:27:07,966 I said that his father is in Huainan 470 00:27:07,966 --> 00:27:10,908 so he will naturally come to warm up to me in the future. 471 00:27:10,908 --> 00:27:12,828 He is the Prefect of the Gentlemen-of-the-Palace. 472 00:27:12,828 --> 00:27:16,740 He holds the great power of safeguarding Chang An. 473 00:27:16,740 --> 00:27:22,388 It will be of great use to stay friends with this person. 474 00:27:22,388 --> 00:27:24,026 My King is wise. 475 00:27:29,259 --> 00:27:30,862 Do good for the sake of the people? 476 00:27:30,862 --> 00:27:33,135 He actually had other plans in mind. 477 00:27:33,135 --> 00:27:35,289 If he truly is virtuous 478 00:27:35,289 --> 00:27:38,403 why would he try to win you over right away 479 00:27:38,403 --> 00:27:40,403 when you mentioned the accessory? 480 00:27:40,403 --> 00:27:42,292 I was born in poverty. 481 00:27:42,292 --> 00:27:44,437 Why would my father possess such a valuable belonging? 482 00:27:44,437 --> 00:27:45,896 He was so eager to win over my favor 483 00:27:45,896 --> 00:27:48,838 that he didn't even think twice before establishing a connection with me. 484 00:27:48,838 --> 00:27:50,812 It seems that Liu An came to the capital alone 485 00:27:50,812 --> 00:27:54,115 to slander the Empress for his own conspiracies. 486 00:27:54,115 --> 00:27:56,505 He didn't just plan these recently. 487 00:27:56,505 --> 00:27:59,079 Once all these events were put together 488 00:27:59,079 --> 00:28:01,711 I couldn't help but think that Guan Fu and Chancellor Dou 489 00:28:01,711 --> 00:28:04,222 were referring to King of Huainan when they said that Tian Fen 490 00:28:04,248 --> 00:28:06,415 had conspired with someone to go against Your Majesty. 491 00:28:06,415 --> 00:28:07,535 I thought that as well. 492 00:28:08,743 --> 00:28:10,719 Therefore, I had no choice but to let him go free. 493 00:28:10,719 --> 00:28:16,821 I'm afraid he may have conspired with others of power in the name of virtue. 494 00:28:16,821 --> 00:28:20,417 Moreover, his brothers and sons are all still in Huainan. 495 00:28:21,821 --> 00:28:24,076 Who knows how many soldiers and provisions they now own? 496 00:28:24,076 --> 00:28:26,768 Now that the drought subsided and there are enemies at the frontier 497 00:28:26,794 --> 00:28:27,848 Wei Qing will go to war. 498 00:28:27,848 --> 00:28:30,656 If the feudal kings act up now, we could be in danger. 499 00:28:30,656 --> 00:28:33,342 Your Majesty had no choice but to use this delaying tactic. 500 00:28:33,342 --> 00:28:36,606 I hope that releasing him will turn him into our bait 501 00:28:36,608 --> 00:28:40,003 and we can lure out all of his partners in crime. 502 00:28:41,128 --> 00:28:44,013 I'll wait patiently for the right moment to wipe them all out! 503 00:28:44,013 --> 00:28:46,665 Otherwise Your Majesty could have him die a thousand times over 504 00:28:46,665 --> 00:28:49,665 with any one of the crimes he committed. 505 00:28:49,665 --> 00:28:52,540 It's been hard on you to put on this act with me. 506 00:28:52,540 --> 00:28:54,667 You pretended to be friendly with Liu An. 507 00:28:54,667 --> 00:28:58,936 I'm afraid that you might be misunderstood as ganging up with rebels. 508 00:29:00,965 --> 00:29:03,655 I would risk it all to rid the nation of villains 509 00:29:03,655 --> 00:29:05,655 and seek revenge on Guan Fu and Chancellor Dou! 510 00:29:24,025 --> 00:29:25,305 It is so tiring to take a trip. 511 00:29:25,305 --> 00:29:28,344 I even had to give out bag after bag of rice to the victims of the disaster. 512 00:29:28,344 --> 00:29:31,302 If My Lady finds it too tiring, you should have stayed in the manor. 513 00:29:31,302 --> 00:29:33,436 You don't need to be out there doing such hard work. 514 00:29:33,436 --> 00:29:35,762 Fortunately, this satin outfit of yours isn't stained. 515 00:29:35,762 --> 00:29:37,929 I couldn't afford to pay the compensation. 516 00:29:37,929 --> 00:29:39,291 My son-in-law has gone to war 517 00:29:39,291 --> 00:29:41,334 so I definitely have to be out doing charitable work 518 00:29:41,334 --> 00:29:43,144 to get some blessings to pray for his safety. 519 00:29:43,144 --> 00:29:45,823 In that case, work harder next time. 520 00:29:48,877 --> 00:29:51,759 That jade bracelet is quite nice! You could give that to the victims... 521 00:29:51,759 --> 00:29:54,036 This was bestowed to me by Empress Dowager! 522 00:29:54,036 --> 00:29:55,663 It must not be sold or given to another. 523 00:29:55,663 --> 00:29:58,196 I couldn't bear to be punished for disrespect. 524 00:30:00,013 --> 00:30:01,378 Then those earrings... 525 00:30:02,741 --> 00:30:04,219 Jia Er gave these to me! 526 00:30:04,219 --> 00:30:05,466 What about that hairpin? 527 00:30:05,466 --> 00:30:07,579 What would victims of the disaster want hairpins for? 528 00:30:07,579 --> 00:30:08,735 They can't have it as food. 529 00:30:09,911 --> 00:30:13,318 If you can't bear to part with anything, how can you do charity work? 530 00:30:13,318 --> 00:30:15,663 Even if there are blessings, I'm afraid you won't get them! 531 00:30:16,802 --> 00:30:18,565 Just now, those victims kept saying 532 00:30:18,565 --> 00:30:21,284 Thank you, My Lady. Warm blessings, My Lady. 533 00:30:21,284 --> 00:30:24,781 Yes, yes. My Lady doesn't usually do charitable work 534 00:30:24,781 --> 00:30:27,907 but now that you do, you're blessed with offspring! 535 00:30:27,907 --> 00:30:29,054 Knock on wood! 536 00:30:29,054 --> 00:30:30,638 How could I be blessed with offspring? 537 00:30:30,638 --> 00:30:33,390 Don't assume that you can say such nonsense because you're an Elder. 538 00:30:33,390 --> 00:30:35,538 What are you thinking? 539 00:30:35,538 --> 00:30:38,940 I am saying that your daughter, Jia Er, is carrying a child. 540 00:30:38,940 --> 00:30:41,082 Anyone can tell that my daughter is carrying a child! 541 00:30:41,082 --> 00:30:43,555 Her stomach is already so big! Do I need you to tell me that? 542 00:30:43,555 --> 00:30:48,718 But do you know if she is expecting a son or a daughter? 543 00:30:48,718 --> 00:30:50,256 You know how to foretell that as well? 544 00:30:50,256 --> 00:30:52,435 Is it a son or a daughter? Tell me! 545 00:30:52,435 --> 00:30:53,746 - A boy... - It's a boy? 546 00:30:53,746 --> 00:30:56,110 Or a girl is equally joyous. 547 00:30:56,110 --> 00:30:57,353 Is that so important? 548 00:30:57,353 --> 00:30:58,493 You're teasing me! 549 00:30:58,493 --> 00:31:00,744 Go on and tell me if it's a son or a daughter! 550 00:31:00,744 --> 00:31:01,992 I won't let this go! Tell me! 551 00:31:01,992 --> 00:31:04,033 She's given birth, My Lady! 552 00:31:04,033 --> 00:31:06,724 She gave birth when she went to visit the Empress! 553 00:31:06,724 --> 00:31:07,850 Is it a boy or a girl? 554 00:31:07,850 --> 00:31:09,936 It's a boy! Both mother and son are well. 555 00:31:11,917 --> 00:31:13,168 The gods have truly blessed us! 556 00:31:13,168 --> 00:31:15,109 Charitable families are bound to have great joy! 557 00:31:15,109 --> 00:31:16,668 - This is great! - Great! Great... 558 00:31:25,242 --> 00:31:27,659 Your Highness, if you aren't satisfied with this jade loop 559 00:31:27,659 --> 00:31:29,703 I will be sure to make alterations to it right away 560 00:31:29,703 --> 00:31:32,253 so that Your Highness can take it with you to Chang An in time. 561 00:31:32,253 --> 00:31:33,936 It is fine. 562 00:31:33,936 --> 00:31:37,984 This just needs to be polished a bit more so that it shines. 563 00:31:37,984 --> 00:31:38,984 Yes. 564 00:31:38,984 --> 00:31:40,888 General Wei has returned! 565 00:31:40,932 --> 00:31:42,616 The army of Great Han has won again! 566 00:31:45,605 --> 00:31:47,829 This is great! This is such wonderful news! 567 00:31:47,829 --> 00:31:52,136 Indeed. General Wei is valiant and skilled in warfare. 568 00:31:52,136 --> 00:31:54,482 On his way back to Chang An 569 00:31:54,482 --> 00:31:58,485 there must be people who are cheering for him along the way. 570 00:32:08,516 --> 00:32:10,879 Great Han has gained great victory in war again! 571 00:32:10,879 --> 00:32:12,763 This is truly an occasion to be celebrated! 572 00:32:12,763 --> 00:32:15,263 Tonight, before the banquet for all officials and marquesses 573 00:32:15,263 --> 00:32:17,580 I wish to gather with my family first. 574 00:32:19,128 --> 00:32:20,128 Wei Qing! 575 00:32:21,551 --> 00:32:22,551 Present! 576 00:32:22,551 --> 00:32:23,971 Our enemies are at bay. 577 00:32:23,971 --> 00:32:25,612 You deserve the most credit for it. 578 00:32:25,612 --> 00:32:27,886 Your sister and your wife are both very proud of you. 579 00:32:27,886 --> 00:32:32,604 I will award you the title of Marquess of Changping in front of them. 580 00:32:39,646 --> 00:32:40,878 Thank you, Your Majesty. 581 00:32:40,878 --> 00:32:43,559 I will definitely do my best to serve Your Majesty. 582 00:32:43,559 --> 00:32:44,871 Good! 583 00:32:46,224 --> 00:32:48,668 There are two joyous events for the household of General Wei. 584 00:32:48,668 --> 00:32:50,019 Your child was just born. 585 00:32:50,019 --> 00:32:51,449 Have you named him yet? 586 00:32:51,449 --> 00:32:53,920 Your Highness, we have yet to name him. 587 00:32:53,920 --> 00:32:55,753 This is Wei Qing's first child. 588 00:32:55,753 --> 00:32:59,692 I will give him a good name. 589 00:33:00,399 --> 00:33:02,543 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 590 00:33:03,151 --> 00:33:06,239 What about... 'Kang'? 591 00:33:08,885 --> 00:33:11,669 'Kang' stands for unyielding will, courage, and righteousness. 592 00:33:11,669 --> 00:33:13,989 Your Majesty, thank you for blessing this child. 593 00:33:13,989 --> 00:33:15,598 It also means to be of a great match. 594 00:33:15,598 --> 00:33:18,044 It refers to the affection of his parents. 595 00:33:18,044 --> 00:33:19,743 Both meanings of 'Kang' are good. 596 00:33:19,743 --> 00:33:21,591 The child shall be named Wei Kang. 597 00:33:21,591 --> 00:33:23,033 Do you have any objections? 598 00:33:23,033 --> 00:33:26,066 Wei Kang is a very good name. Thank you for naming him, Your Majesty! 599 00:33:26,066 --> 00:33:27,795 Thank you for your kindness, Your Majesty. 600 00:33:32,919 --> 00:33:35,095 Your Majesty, the Marquess of Ruyin seeks audience. 601 00:33:35,095 --> 00:33:36,966 - Summon him. - Yes. 602 00:33:46,142 --> 00:33:48,711 Marquess of Ruyin, Xia Hou Po, greets Your Majesty. 603 00:33:48,711 --> 00:33:49,937 Don't stand on ceremony! 604 00:33:49,937 --> 00:33:51,639 The national banquet is yet to begin. 605 00:33:51,639 --> 00:33:55,189 Marquess of Ruyin has arrived very early. 606 00:33:55,189 --> 00:33:57,271 I know that Your Majesty is having a family gathering 607 00:33:57,271 --> 00:33:58,786 so I especially came over in advance. 608 00:33:58,786 --> 00:34:02,764 I am here to greet Empress Dowager and all the relatives. 609 00:34:04,327 --> 00:34:08,286 I heard that General Wei was valiant and skilled in warfare. 610 00:34:08,286 --> 00:34:10,303 You have gained victory once again for the nation. 611 00:34:10,303 --> 00:34:13,493 I hereby congratulate General Wei on your victorious return. 612 00:34:15,854 --> 00:34:18,511 Your Majesty, Ruyin might be small 613 00:34:18,511 --> 00:34:20,962 but I hope to contribute to the nation. 614 00:34:20,962 --> 00:34:26,484 I wish to donate Ruyin's annual profits to serve as the army's provisions. 615 00:34:26,484 --> 00:34:30,250 The profits of the territories are originally the salary of the marquesses. 616 00:34:30,250 --> 00:34:34,466 It is rare of you to offer your salary besides the time for tributes. 617 00:34:34,466 --> 00:34:39,122 When the army of Great Han wins again, I am sure to give you some credit. 618 00:34:39,122 --> 00:34:41,459 I didn't do this for rewards. 619 00:34:41,459 --> 00:34:43,881 I only ask that... 620 00:34:46,825 --> 00:34:48,357 I may say a few words to the Princess. 621 00:34:54,104 --> 00:34:55,104 Go ahead. 622 00:34:55,104 --> 00:34:57,837 I heard that Your Highness has been searching for a good mentor 623 00:34:57,837 --> 00:34:59,337 for the young marquess. 624 00:35:00,563 --> 00:35:02,181 There is a talented man of both literary 625 00:35:02,181 --> 00:35:04,314 and military skills in Ruyin by the name of Sang Yi. 626 00:35:04,314 --> 00:35:07,096 Sang Yi is known for his kindness and virtue. 627 00:35:07,096 --> 00:35:09,614 When the Emperor was just born 628 00:35:09,614 --> 00:35:13,207 your father had wanted to invite him over to be your tutor. 629 00:35:13,207 --> 00:35:15,653 I have heard Mother mention him before. 630 00:35:15,653 --> 00:35:17,605 But this man does not seek any titles or rewards. 631 00:35:17,605 --> 00:35:20,209 He would rather retire to the countryside and cultivate himself. 632 00:35:20,209 --> 00:35:23,676 Even though royalties went to beg him 633 00:35:23,676 --> 00:35:26,002 he refused to leave the mountains to teach them. 634 00:35:26,002 --> 00:35:30,310 I've already convinced this great man to tutor the young marquess 635 00:35:30,310 --> 00:35:32,310 in Pingyang County. 636 00:35:32,310 --> 00:35:36,948 Princess can be at ease and no longer worry for the young marquess. 637 00:35:36,948 --> 00:35:41,642 She won't have to travel between Chang An and Pingyang so often. 638 00:35:41,642 --> 00:35:43,571 This is such a great gift. 639 00:35:43,571 --> 00:35:45,937 Of all the tributes that kings and marquesses have given 640 00:35:45,937 --> 00:35:48,729 none is as precious and valuable as yours. 641 00:35:48,729 --> 00:35:51,904 Your Highness, may I be so bold as to ask you 642 00:35:51,904 --> 00:35:55,417 that if I use this gift as a betrothal gift 643 00:35:55,417 --> 00:35:57,549 is it of appropriate sincerity? 644 00:36:01,350 --> 00:36:03,692 I have admired Princess for a long time. 645 00:36:03,692 --> 00:36:05,859 I am willing to protect and follow her until the end. 646 00:36:09,715 --> 00:36:11,480 I beg Empress Dowager to grant me permission. 647 00:36:11,480 --> 00:36:14,297 I beg Your Majesty to grant me my wish and bestow this marriage to me. 648 00:36:17,455 --> 00:36:20,089 Marquess of Ruyin is not only concerned about the national affairs 649 00:36:20,089 --> 00:36:22,303 but also willing to share the burdens of the Princess. 650 00:36:22,303 --> 00:36:24,468 I have no objection to this marriage. 651 00:36:24,468 --> 00:36:27,015 But even as the ruler of a nation 652 00:36:27,015 --> 00:36:29,877 my sister's marriage must be decided by my sister herself. 653 00:36:31,488 --> 00:36:34,535 I wonder what Your Highness thinks of this marriage? 654 00:37:16,354 --> 00:37:17,948 I ask that Your Majesty consent to it. 655 00:37:19,881 --> 00:37:20,881 You have my consent. 656 00:37:35,058 --> 00:37:37,631 Sister, why have you asked me over? 657 00:37:38,741 --> 00:37:40,102 Have a seat. 658 00:37:44,935 --> 00:37:48,207 I asked you over to try some of Uncle Yi's grilled meats. 659 00:37:48,207 --> 00:37:52,288 Uncle Yi will be going down south on his carriage of goodwill tomorrow. 660 00:37:52,288 --> 00:37:55,098 He won't return to Chang An for quite some time. 661 00:37:55,098 --> 00:37:58,667 I still remember years ago when I was accused of murder 662 00:37:58,667 --> 00:38:00,814 and imprisoned in Lateral Courts. 663 00:38:00,814 --> 00:38:04,317 Princess had wanted to please Empress Dowager 664 00:38:04,317 --> 00:38:07,317 with Uncle Yi's grilled meats, in order to save me. 665 00:38:07,317 --> 00:38:11,649 Princess has never backed down, even if she was implicated 666 00:38:11,649 --> 00:38:14,649 from trying to save the both of us. 667 00:38:14,649 --> 00:38:20,100 Today, Princess will leave Chang An to be married to the faraway Ruyin. 668 00:38:20,100 --> 00:38:21,464 She is marrying so well. 669 00:38:21,464 --> 00:38:23,788 We should be happy for her. 670 00:38:29,212 --> 00:38:33,198 Princess is getting married but you feel reluctant, don't you? 671 00:38:33,198 --> 00:38:36,178 No, why would I? 672 00:38:36,178 --> 00:38:39,263 I'm truly happy for her that she has found a great husband. 673 00:38:39,263 --> 00:38:41,225 Marquess of Ruyin comes from a prestigious family. 674 00:38:41,225 --> 00:38:43,316 His lands are rich and he is well-educated. 675 00:38:43,316 --> 00:38:45,011 He is a good match for Princess. 676 00:38:45,011 --> 00:38:50,727 Empress Dowager was right, after all. 677 00:38:50,727 --> 00:38:51,935 Empress Dowager? 678 00:38:51,935 --> 00:38:54,930 She had asked about you and Princess? 679 00:38:54,930 --> 00:38:58,562 At that time, there were widespread rumors about me and Princess. 680 00:38:59,568 --> 00:39:02,654 Empress Dowager summoned me into the palace and listed all the consequences. 681 00:39:05,658 --> 00:39:09,446 Now, it seems worthwhile. 682 00:39:09,446 --> 00:39:13,254 Otherwise, Princess would have been accused of supporting her familiars 683 00:39:13,254 --> 00:39:17,033 to gain authority in and out of the palace for conspiracies. 684 00:39:17,033 --> 00:39:20,330 You would also be reproached by others. 685 00:39:21,933 --> 00:39:23,163 It must be difficult for you. 686 00:39:23,163 --> 00:39:26,009 But can you really let it go? 687 00:39:26,921 --> 00:39:31,405 At the time, I really couldn't... 688 00:39:32,873 --> 00:39:34,332 But now I am at ease. 689 00:39:36,102 --> 00:39:38,057 However, Princess has a tough character. 690 00:39:38,057 --> 00:39:39,468 Should she learn of the truth 691 00:39:39,468 --> 00:39:42,308 I'm afraid that she would bear grudges against Empress Dowager. 692 00:39:42,308 --> 00:39:44,147 Don't worry, my brother. 693 00:39:44,147 --> 00:39:47,069 This matter is only known to us. 694 00:39:47,069 --> 00:39:50,303 I will never say a word about this. 695 00:39:50,303 --> 00:39:54,589 Marquess entrusted Princess and young marquess to me. 696 00:39:54,589 --> 00:39:57,435 Not only is the Princess blissful now 697 00:39:57,435 --> 00:39:59,678 but the young marquess has also gained a great tutor. 698 00:39:59,678 --> 00:40:03,462 Now I can finally be relieved. 699 00:40:04,406 --> 00:40:08,220 You think of only the commitment, but what of yourself? 700 00:40:08,220 --> 00:40:13,812 More than anything, I want to know if you are happy. 701 00:40:13,812 --> 00:40:15,328 Please don't worry. 702 00:40:15,328 --> 00:40:19,187 Jia Er and I are getting along very well. 703 00:40:19,187 --> 00:40:21,183 That's good then. 704 00:40:21,183 --> 00:40:28,102 I only hope that Princess and her husband can support one another 705 00:40:28,102 --> 00:40:31,560 through life's ups and downs, in both joy and bitterness, like we do. 706 00:41:45,040 --> 00:41:47,823 That lowly stable boy thinks that he can defeat me? 707 00:41:47,823 --> 00:41:51,471 Look who's got the lady in the end? 708 00:41:51,471 --> 00:41:53,772 My mission is then accomplished. 709 00:41:53,772 --> 00:41:58,602 If anyone should learn that I was the one who told you to spread the rumors 710 00:41:58,602 --> 00:42:04,691 in order to overthrow the emperor... 711 00:42:04,691 --> 00:42:06,089 How would I dare to tell anyone? 712 00:42:08,736 --> 00:42:12,334 If your tongue is too loose and stirs up great trouble 713 00:42:12,334 --> 00:42:16,439 I will definitely take all your rewards back. 714 00:42:16,439 --> 00:42:19,518 And then punish you heavily. 715 00:42:19,518 --> 00:42:21,749 I understand. 716 00:42:21,749 --> 00:42:23,654 - Leave now. - Yes. 717 00:42:58,790 --> 00:43:03,790 Subtitles by DramaFever 58392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.