Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:31,715
Our relations with other people
mainly consist of
2
00:00:31,840 --> 00:00:37,597
discussing and judging our
neighbours' character and behaviour.
3
00:00:37,720 --> 00:00:42,032
For me, this has led to
a voluntary withdrawal
4
00:00:42,160 --> 00:00:46,073
from virtually
all so-called social intercourse.
5
00:00:46,200 --> 00:00:51,228
Owing to this, I have become
somewhat lonely in my old age.
6
00:00:52,120 --> 00:00:55,635
The days of my life
have been full of hard work,
7
00:00:55,760 --> 00:00:58,115
and for this I'm grateful.
8
00:00:58,240 --> 00:01:00,993
What began as a struggle
to make a living
9
00:01:01,120 --> 00:01:05,238
ended in a passion for a science.
10
00:01:06,040 --> 00:01:11,512
I have a son, who also is a doctor
and lives in Lund.
11
00:01:11,640 --> 00:01:16,191
He's been married for many years,
but it's a childless marriage.
12
00:01:16,320 --> 00:01:20,279
My mother is still alive,
and full of energy
13
00:01:20,400 --> 00:01:23,153
despite her great age.
14
00:01:27,240 --> 00:01:32,109
My wife, Karin, has been dead
for many years.
15
00:01:33,600 --> 00:01:35,397
Dinner is served, Professor.
16
00:01:38,720 --> 00:01:40,836
Thank you.
17
00:01:40,960 --> 00:01:45,238
I'm privileged to have
an excellent housekeeper.
18
00:01:45,360 --> 00:01:50,354
Perhaps I should also add
that I'm a confirmed pedant.
19
00:01:50,480 --> 00:01:53,836
Something which at times
has been rather trying
20
00:01:53,960 --> 00:01:58,954
for both myself, and those who've
been obliged to live alongside me.
21
00:02:00,440 --> 00:02:03,477
My name is Eberhard Isak Borg.
22
00:02:04,520 --> 00:02:07,671
I'm seventy-eight years old.
23
00:02:07,800 --> 00:02:12,749
Tomorrow, a fiftieth jubilee doctorate
is to be conferred on me in Lund.
24
00:02:27,760 --> 00:02:31,196
WILD STRAWBERRIES
25
00:03:14,560 --> 00:03:19,031
Translation: Kajsa von Hofsten
www.sdi-media.com
26
00:03:29,120 --> 00:03:32,396
In the later part of the night
of Saturday 1 June
27
00:03:32,520 --> 00:03:37,071
I had a peculiar and
highly unpleasant dream.
28
00:03:37,200 --> 00:03:40,636
I dreamt that I,
during my morning walk
29
00:03:40,760 --> 00:03:44,719
strayed into
an unknown part of town
30
00:03:44,840 --> 00:03:48,719
with deserted streets
and houses in disrepair.
31
00:08:45,960 --> 00:08:50,033
- Are you ill, Professor?
- Please prepare some food.
32
00:08:50,160 --> 00:08:53,755
- I'm taking the car.
- Go back to bed, Professor.
33
00:08:53,880 --> 00:08:58,271
I'll bring coffee at nine.
We'll leave at ten, as agreed.
34
00:08:58,400 --> 00:09:00,595
I can go without food.
35
00:09:02,800 --> 00:09:06,793
- And who shall pack the tail coat?
- I'll do it myself.
36
00:09:06,920 --> 00:09:10,196
- And what about me?
- You, Miss Agda...?
37
00:09:10,320 --> 00:09:15,314
You can come in the car, or take
the plane - whichever pleases you.
38
00:09:15,440 --> 00:09:20,309
For a whole year I've been
looking forward to this ceremony.
39
00:09:20,440 --> 00:09:23,830
Everything has been organised
in the best way.
40
00:09:23,960 --> 00:09:26,838
And now you're taking the car!
41
00:09:26,960 --> 00:09:29,758
The ceremony isn't until 5pm.
42
00:09:29,880 --> 00:09:32,952
If I leave now, I have fourteen hours
to get there.
43
00:09:33,080 --> 00:09:36,311
Everything will be ruined!
44
00:09:36,440 --> 00:09:39,955
And what will your son say,
waiting at the airport?
45
00:09:40,080 --> 00:09:43,595
You'll have to think of
an explanation, Miss Agda.
46
00:09:46,680 --> 00:09:49,592
If you take the car, I won't go.
47
00:09:50,840 --> 00:09:52,956
Really, Miss Agda...
48
00:09:53,080 --> 00:09:57,870
Just go ahead and ruin
the most solemn day of my life.
49
00:09:58,000 --> 00:10:00,309
We're not married, Miss Agda.
50
00:10:00,440 --> 00:10:04,752
I thank the Lord every night
that I'm not married to you.
51
00:10:04,880 --> 00:10:09,237
All my life I've trusted my judgement,
and I'll do so today.
52
00:10:09,360 --> 00:10:14,036
- Is that your last word on the matter?
- It's my final word.
53
00:10:15,560 --> 00:10:19,599
I'll have lots to say to myself
about mean old men
54
00:10:19,720 --> 00:10:23,315
who think only of themselves,
and not at all of others
55
00:10:23,440 --> 00:10:26,432
who've served them loyally
for forty years!
56
00:10:26,560 --> 00:10:28,596
It's beyond my grasp
57
00:10:28,720 --> 00:10:34,192
why I've put up with your despotism
all these years, Miss Agda.
58
00:10:34,320 --> 00:10:37,596
That could end tomorrow,
if you just say the word.
59
00:10:37,720 --> 00:10:42,510
I'm taking the car, and you can do
what the blazes you want!
60
00:10:49,480 --> 00:10:51,835
I happen to be an adult
61
00:10:51,960 --> 00:10:56,351
so I don't need to put up with
your commands, Miss Agda.
62
00:10:59,560 --> 00:11:03,439
- No one packs like you, Miss Agda.
- Is that so...?
63
00:11:05,320 --> 00:11:07,117
OId sourpuss...
64
00:11:07,240 --> 00:11:11,279
- Shall I boil a few eggs for you?
- That would be nice.
65
00:11:11,400 --> 00:11:13,994
Thank you so much, Miss Agda.
66
00:11:15,680 --> 00:11:17,830
A jubilee doctorate...
67
00:11:17,960 --> 00:11:19,871
Bloody stupid!
68
00:11:20,000 --> 00:11:23,879
The faculty should confer
a doctorate of idiocy on me...
69
00:11:26,960 --> 00:11:30,316
I'll buy the old dear something
to make her amenable again.
70
00:11:30,440 --> 00:11:32,829
I hate people who hold a grudge.
71
00:11:32,960 --> 00:11:35,474
I couldn't hurt a fly...
72
00:11:35,600 --> 00:11:38,239
...let alone Agda.
73
00:11:38,360 --> 00:11:42,273
- Do you want toast?
- Don't bother on my behalf.
74
00:11:42,400 --> 00:11:45,073
What's he so sore about...?
75
00:11:50,520 --> 00:11:53,830
- Won't you have a cup?
- No thank you.
76
00:11:58,200 --> 00:12:01,033
Good morning, Uncle Isak.
77
00:12:01,160 --> 00:12:04,118
Are you up already,
dear daughter-in-law?
78
00:12:04,240 --> 00:12:07,676
It's hard to sleep the way
you and Miss Agda carry on.
79
00:12:07,800 --> 00:12:11,713
- No one's carrying on here.
- Certainly not.
80
00:12:13,680 --> 00:12:16,672
- Are you driving down to Lund?
- I am.
81
00:12:16,800 --> 00:12:19,951
- Can I come with you?
- Are you going home?
82
00:12:20,080 --> 00:12:24,437
- Yes... I want to go home.
- Home to Evald?
83
00:12:24,560 --> 00:12:28,473
Don't ask why. If I could afford it,
I'd take the train.
84
00:12:28,600 --> 00:12:31,034
Of course you can come.
85
00:12:31,160 --> 00:12:33,879
I'll be ready in ten minutes.
86
00:12:36,320 --> 00:12:38,356
Goodness me...
87
00:13:04,800 --> 00:13:06,791
Please don't smoke.
88
00:13:06,920 --> 00:13:10,435
- I can't stand cigarette smoke.
- I forgot.
89
00:13:10,560 --> 00:13:13,677
There should be a law against
women smoking.
90
00:13:14,880 --> 00:13:17,713
It's a lovely day.
91
00:13:18,720 --> 00:13:22,952
It's muggy... I think
there's thunder in the air.
92
00:13:23,080 --> 00:13:28,029
Give me cigars! They're stimulating
and relaxing - a manly vice.
93
00:13:28,160 --> 00:13:30,879
What vices are women allowed?
94
00:13:31,000 --> 00:13:34,356
Crying, having babies
and speaking ill of their neighbours.
95
00:13:34,480 --> 00:13:37,040
How old are you, Uncle Isak?
96
00:13:37,160 --> 00:13:40,470
- Why do you ask?
- No reason, really.
97
00:13:40,600 --> 00:13:44,798
- I know why you're asking.
- If you say so...
98
00:13:47,040 --> 00:13:51,192
Don't curry favour with me.
You don't like me, and never did.
99
00:13:51,320 --> 00:13:54,153
I only know you as my father-in-law.
100
00:13:54,280 --> 00:13:57,716
- Why are you going home?
- Just an impulse.
101
00:13:57,840 --> 00:14:00,912
- Evald is my son.
- Yes, indeed he is.
102
00:14:01,040 --> 00:14:04,476
Evald and I are very much alike.
We have principles.
103
00:14:04,600 --> 00:14:07,478
- I know that.
- That loan, for example...
104
00:14:07,600 --> 00:14:12,196
I know... He was to pay you back
when he was promoted.
105
00:14:12,320 --> 00:14:16,279
"It's a point of honour to pay it off,"
and so on...
106
00:14:16,400 --> 00:14:18,197
He gave his word.
107
00:14:18,320 --> 00:14:22,950
We have no time to ourselves, and
your son is working himself to death.
108
00:14:23,080 --> 00:14:25,310
You have your own income.
109
00:14:25,440 --> 00:14:28,591
And you're loaded,
you don't need the money.
110
00:14:28,720 --> 00:14:31,473
He gave his word, dear Marianne.
111
00:14:31,600 --> 00:14:34,068
Evald understands and respects me.
112
00:14:35,200 --> 00:14:37,395
Perhaps. But he also hates you.
113
00:14:47,400 --> 00:14:50,631
What exactly have you got
against me?
114
00:14:50,760 --> 00:14:54,878
- Do you want an honest answer?
- I'm asking you.
115
00:14:55,000 --> 00:14:57,560
You're an inveterate egotist.
116
00:14:57,680 --> 00:15:02,754
You're completely ruthless, you've
never listened to anyone but yourself.
117
00:15:02,880 --> 00:15:06,077
It's well-masked
by your old man's finesse
118
00:15:06,200 --> 00:15:08,509
and your amiability.
119
00:15:08,640 --> 00:15:11,029
But you're an inflexible egotist.
120
00:15:11,160 --> 00:15:14,755
The world may see you
as a great philanthropist.
121
00:15:14,880 --> 00:15:20,512
We who've seen you at close quarters
know better. You can't fool us.
122
00:15:20,640 --> 00:15:23,677
Like when I came to you
a month ago...
123
00:15:24,920 --> 00:15:28,435
I had the silly notion
that you would help Evald and me
124
00:15:28,560 --> 00:15:32,678
and asked if I could stay for a while.
Do you remember what you said?
125
00:15:32,800 --> 00:15:35,837
I said that you were
more than welcome.
126
00:15:36,880 --> 00:15:40,953
This is what you said - though
I suppose you've forgotten...
127
00:15:41,080 --> 00:15:45,278
"Don't try to draw me into
your marital calamities."
128
00:15:45,400 --> 00:15:48,870
"I don't care. Let everyone
fend for themselves."
129
00:15:49,000 --> 00:15:51,912
- Did I say that?
- You said more than that.
130
00:15:52,040 --> 00:15:53,712
Oh dear!
131
00:15:53,840 --> 00:15:56,308
You said, word for word:
132
00:15:56,440 --> 00:16:01,195
"I've no respect for mental suffering,
so don't come to me for sympathy."
133
00:16:01,320 --> 00:16:05,791
"If you're in need of mental
masturbation, I can find you a shrink."
134
00:16:05,920 --> 00:16:09,390
"Or a priest, which seems to be
all the rage."
135
00:16:09,520 --> 00:16:11,715
Did I say that?
136
00:16:11,840 --> 00:16:15,037
You're rather dogmatic
in your opinions.
137
00:16:15,160 --> 00:16:18,038
I wouldn't want to be
dependent on you.
138
00:16:22,240 --> 00:16:26,233
Quite frankly, I've liked
having you around the house.
139
00:16:26,360 --> 00:16:30,194
- Like a cat, you mean.
- A cat or a person.
140
00:16:30,320 --> 00:16:35,189
You're a dependable young woman,
I'm sorry you dislike me.
141
00:16:35,320 --> 00:16:38,153
- I don't dislike you.
- No?
142
00:16:38,280 --> 00:16:40,840
- I pity you.
- Pity...?
143
00:16:44,680 --> 00:16:48,559
I have a good mind to tell you
about a dream I had last night.
144
00:16:48,680 --> 00:16:51,911
I'm not very interested in dreams.
145
00:16:52,040 --> 00:16:54,634
No... Of course not.
146
00:17:07,320 --> 00:17:11,518
- Where are we going?
- I want to show you something.
147
00:17:43,400 --> 00:17:48,599
We stayed here every summer
for the first twenty years of my life.
148
00:17:48,720 --> 00:17:52,952
We were ten brothers and sisters.
But you know that.
149
00:17:53,880 --> 00:17:57,236
- Is someone staying here now?
- No, not this summer.
150
00:18:00,800 --> 00:18:04,759
I'll go for a swim,
we have plenty of time.
151
00:18:17,480 --> 00:18:20,119
Wild strawberries...
152
00:18:31,920 --> 00:18:35,390
It's possible I became
a bit sentimental.
153
00:18:36,760 --> 00:18:39,433
Perhaps I was a bit tired
154
00:18:39,560 --> 00:18:42,632
and felt a trifle melancholy.
155
00:18:43,640 --> 00:18:48,430
It's not inconceivable
that I came to think of a thing or two
156
00:18:48,560 --> 00:18:52,758
associated with the places
where we played as children.
157
00:18:53,720 --> 00:18:56,837
I don't know how it came about,
158
00:18:56,960 --> 00:18:59,554
but the clarity of the present
159
00:18:59,680 --> 00:19:04,754
shaded into the even clearer
images of memory,
160
00:19:04,880 --> 00:19:10,238
which appeared before my eyes
with the force of actual events.
161
00:19:26,560 --> 00:19:28,551
Sara?
162
00:19:30,160 --> 00:19:32,355
Sara!
163
00:19:32,480 --> 00:19:35,199
It's your cousin, Isak.
164
00:19:36,440 --> 00:19:39,113
I've grown a bit old, of course
165
00:19:39,240 --> 00:19:42,118
so I suppose I don't look the same.
166
00:19:42,240 --> 00:19:47,712
But you... you haven't changed
in the slightest.
167
00:19:53,600 --> 00:19:58,390
- What are you doing, dear cousin?
- Picking wild strawberries.
168
00:19:59,480 --> 00:20:01,994
Who'll be favoured with
these berries,
169
00:20:02,120 --> 00:20:05,556
picked an early morn
by a lovely young maid?
170
00:20:05,680 --> 00:20:09,070
You know full well
today is Uncle Aron's name day.
171
00:20:09,200 --> 00:20:13,910
I forgot to make him a present, so he'll
get a basket of wild strawberries.
172
00:20:14,040 --> 00:20:17,237
- I'll help you.
- Sigbritt and Lottie have a tapestry.
173
00:20:17,360 --> 00:20:20,670
Angelica has baked a cake
and Anna painted something.
174
00:20:20,800 --> 00:20:23,394
The twins have composed a song.
175
00:20:23,520 --> 00:20:26,398
Fantastic,
considering Uncle is deaf.
176
00:20:26,520 --> 00:20:29,159
He'll be overjoyed, and you're silly.
177
00:20:29,280 --> 00:20:32,317
And you have a dashed pretty neck.
178
00:20:33,920 --> 00:20:36,480
- You mustn't do that.
- Says who?
179
00:20:36,600 --> 00:20:38,192
I do.
180
00:20:38,320 --> 00:20:42,313
You're an insufferable little man,
so full of yourself.
181
00:20:42,440 --> 00:20:45,432
I'm your cousin, and you've taken
a fancy to me.
182
00:20:45,560 --> 00:20:47,949
To you...!
183
00:20:48,080 --> 00:20:50,753
Come here, and I'll kiss your mouth.
184
00:20:50,880 --> 00:20:54,919
If you don't behave, I'll tell Isak
you're for ever trying to kiss me.
185
00:20:55,040 --> 00:20:59,113
Little Isak - I'd lick him with one arm
tied behind my back.
186
00:20:59,240 --> 00:21:01,754
You know we're secretly engaged.
187
00:21:01,880 --> 00:21:05,190
So secret so that the whole house
knows about it.
188
00:21:05,320 --> 00:21:08,232
I can't help it if the twins
went babbling to everyone.
189
00:21:08,360 --> 00:21:11,511
When are you getting married?
190
00:21:13,280 --> 00:21:18,229
Of you four brothers, I don't know
who is the least stuck-up.
191
00:21:18,360 --> 00:21:21,989
I think it's Isak.
At least he's the nicest.
192
00:21:22,120 --> 00:21:24,714
You're the meanest,
the most insufferable,
193
00:21:24,840 --> 00:21:29,311
stupidest, silliest, most pompous...
I don't know what to say!
194
00:21:29,440 --> 00:21:32,512
Admit you have a soft spot for me.
195
00:21:32,640 --> 00:21:36,952
- And you smell of cigars.
- That's a manly smell, isn't it?
196
00:21:38,480 --> 00:21:42,393
And the twins, who know
everything, they say
197
00:21:42,520 --> 00:21:47,036
you've been doing bad things
with the Berglund girl.
198
00:21:47,160 --> 00:21:52,393
The twins say she's not a nice girl.
I believe them, because I think so too.
199
00:21:52,520 --> 00:21:55,637
You're so sweet
when you're face turns red.
200
00:21:55,760 --> 00:21:58,752
Kiss me now, I can't bear it
any longer.
201
00:21:58,880 --> 00:22:03,112
Come to think of it,
I'm dreadfully in love with you.
202
00:22:03,240 --> 00:22:05,515
- You're just saying that.
- Oh no!
203
00:22:07,640 --> 00:22:10,200
And then the twins say
204
00:22:10,320 --> 00:22:13,392
that you're crazy about girls.
205
00:22:13,520 --> 00:22:15,670
Is it true?
206
00:22:24,600 --> 00:22:26,989
All my strawberries!
207
00:22:28,160 --> 00:22:32,631
What will Isak say,
who really loves me?
208
00:22:33,440 --> 00:22:35,556
I'm so unhappy!
209
00:22:35,680 --> 00:22:38,069
You've hurt me terribly...
210
00:22:39,200 --> 00:22:41,634
You've made me a fallen woman!
211
00:22:41,760 --> 00:22:43,716
At least - nearly.
212
00:22:43,840 --> 00:22:48,914
I never want to see you again,
at least not before breakfast.
213
00:22:49,040 --> 00:22:51,873
Help me pick up the strawberries!
214
00:22:52,000 --> 00:22:55,310
And my pinny is stained too!
215
00:23:22,760 --> 00:23:26,309
Birgitta and Kristina,
where is Isak?
216
00:23:26,440 --> 00:23:31,355
Isak is out fishing with Father,
he can't hear the gong.
217
00:23:31,480 --> 00:23:34,438
Father said not to wait with breakfast.
218
00:23:34,560 --> 00:23:37,154
That's what Father said.
219
00:24:10,680 --> 00:24:12,796
The plums!
220
00:24:25,040 --> 00:24:30,637
We ask Thee, Lord, to bless
this our daily bread. Amen.
221
00:24:39,200 --> 00:24:44,877
Benjamin, wash your hands. How old
do you need to be for cleanliness?
222
00:24:45,000 --> 00:24:49,118
- I have washed my hands.
- Sigbritt, hand Angelica the porridge.
223
00:24:49,240 --> 00:24:51,310
Angelica, serve the twins.
224
00:24:51,440 --> 00:24:54,398
You're black as soot under the nails!
225
00:24:55,120 --> 00:24:57,714
Hagbart, pass me the bread.
226
00:24:58,320 --> 00:25:01,357
Who taught you to spread the butter
on the right face?
227
00:25:01,480 --> 00:25:03,516
Charlotta, the salt become lumpy.
228
00:25:03,640 --> 00:25:07,394
You know that salt mustn't be left out,
it gets damp.
229
00:25:07,520 --> 00:25:10,637
It's paint under my fingernails!
230
00:25:10,760 --> 00:25:13,638
- Who picked the wild strawberries?
- I did.
231
00:25:15,080 --> 00:25:19,915
- I did.
- Speak up, dear. Uncle Aron is deaf.
232
00:25:20,640 --> 00:25:22,596
I did!
233
00:25:22,720 --> 00:25:26,349
Did you really remember me
on my name day?
234
00:25:26,480 --> 00:25:29,199
How kind of you!
235
00:25:29,320 --> 00:25:33,279
Couldn't Uncle have a schnapps,
in honour of the day?
236
00:25:33,400 --> 00:25:36,039
When Father isn't here?
Certainly not!
237
00:25:36,960 --> 00:25:39,952
Uncle Aron has already had three!
238
00:25:40,080 --> 00:25:43,789
We saw him this morning,
when we went for a swim.
239
00:25:43,920 --> 00:25:48,914
- You picked berries too? Thank you.
- Eat and hold your tongue, you two!
240
00:25:50,400 --> 00:25:54,996
And as a punishment for not making
your beds, you'll dry up after dinner.
241
00:25:55,120 --> 00:25:58,032
You will listen to your Aunt OIga!
242
00:25:58,160 --> 00:26:00,549
Benjamin, don't chew your nails!
243
00:26:00,680 --> 00:26:04,150
Anna, what are you doing
under the table?
244
00:26:04,280 --> 00:26:08,671
I want to give Uncle my picture.
Do let's give him the presents now!
245
00:26:08,800 --> 00:26:12,190
Where is it?
Wait until after breakfast.
246
00:26:13,600 --> 00:26:17,991
A highly advanced work of art.
"Fritiof and Ingeborg".
247
00:26:18,120 --> 00:26:21,795
Although it's hard to tell
which of them is Fritiof...
248
00:26:21,920 --> 00:26:26,948
What were Sigfrid and Sara doing
at the berry patch this morning?
249
00:26:27,080 --> 00:26:29,799
We saw you from the bathing hut!
250
00:26:29,920 --> 00:26:34,550
- Those two should be gagged.
- You two, be quiet or leave the table.
251
00:26:34,680 --> 00:26:38,036
- Is there no freedom of speech?
- Shut up, you brats!
252
00:26:38,680 --> 00:26:42,036
Sara's blushing!
Sara's blushing, Sara's blushing...
253
00:26:43,080 --> 00:26:45,958
Sigfrid's blushing too!
Sigfrid and Sara! Sara and Sigfrid!
254
00:26:46,080 --> 00:26:47,832
Silence!
255
00:26:51,200 --> 00:26:54,590
- Really, Sara...
- They're lying!
256
00:27:19,240 --> 00:27:21,993
Isak is so nice.
257
00:27:23,360 --> 00:27:26,033
He's so terribly nice.
258
00:27:26,160 --> 00:27:30,312
And moral, and sensitive.
259
00:27:30,440 --> 00:27:33,716
He wants us to read poetry
to one another
260
00:27:33,840 --> 00:27:36,513
and talk about the afterlife
261
00:27:36,640 --> 00:27:39,359
and play duets on the piano.
262
00:27:41,160 --> 00:27:44,470
He only wants to kiss in the dark.
263
00:27:45,760 --> 00:27:48,149
And he talks about sin.
264
00:27:48,280 --> 00:27:51,431
I do believe he's terribly superior.
265
00:27:52,120 --> 00:27:54,475
I feel so base.
266
00:27:55,960 --> 00:27:59,475
And I am base,
there's no question about it.
267
00:28:02,880 --> 00:28:07,908
Sometimes I get it into my head
that I'm much older than Isak.
268
00:28:08,920 --> 00:28:14,040
Then I feel he's a child,
although we're the same age.
269
00:28:14,160 --> 00:28:19,792
And then Sigfrid is so brazen
and exciting!
270
00:28:19,920 --> 00:28:24,038
I won't stay all summer
with everyone laughing at me!
271
00:28:24,160 --> 00:28:28,676
- I really won't.
- I'll have a word with Sigfrid.
272
00:28:28,800 --> 00:28:33,874
If he doesn't behave, I'll ask Father
to give him extra studies to do.
273
00:28:34,000 --> 00:28:36,798
He too thinks Sigfrid is impudent
and needs to work.
274
00:28:36,920 --> 00:28:40,310
Poor dear Isak, who's so nice to me.
275
00:28:41,640 --> 00:28:44,677
It's all so unfair!
276
00:28:45,720 --> 00:28:47,676
It'll be all right.
277
00:28:47,800 --> 00:28:50,792
Listen - they're singing to Uncle Aron.
278
00:28:52,080 --> 00:28:54,640
Isn't that silly!
279
00:28:54,760 --> 00:28:59,675
Composing a song for a deaf man.
It's so typical of the twins!
280
00:29:03,720 --> 00:29:08,874
Everyone is paying tribute
281
00:29:09,000 --> 00:29:14,199
To our dearest Uncle Aron
282
00:29:14,320 --> 00:29:20,998
With a song we mark his day
283
00:29:21,120 --> 00:29:25,079
Let's give four cheers for Uncle Aron!
284
00:29:35,760 --> 00:29:39,230
I'll run and meet Isak and Uncle.
285
00:29:40,440 --> 00:29:45,230
I was overcome by a feeling
of emptiness and mournfulness.
286
00:29:46,240 --> 00:29:50,597
But I was soon startled from
my reverie by a girl's voice
287
00:29:50,720 --> 00:29:54,429
who repeatedly asked me
about something...
288
00:29:54,560 --> 00:29:58,155
- Is this your shack?
- No, it's not.
289
00:29:58,280 --> 00:30:03,115
I'm glad you're truthful. My dad owns
the whole spit, including the shack.
290
00:30:03,240 --> 00:30:07,199
But I did live here once,
two hundred years ago.
291
00:30:07,320 --> 00:30:09,470
Really?
292
00:30:09,600 --> 00:30:12,592
- Are those your wheels up there?
- Yes, my wheels.
293
00:30:12,720 --> 00:30:17,316
- They look ancient.
- They are ancient, as is the owner.
294
00:30:17,440 --> 00:30:19,431
Self-irony too...
295
00:30:19,560 --> 00:30:21,630
That's amazing!
296
00:30:21,760 --> 00:30:25,548
- In what direction are you travelling?
- I'm going to Lund.
297
00:30:25,680 --> 00:30:30,879
- That's great. I'm on my way to Italy.
- Well, what an honour.
298
00:30:31,000 --> 00:30:36,552
- I'm Sara. Corny name, isn't it?
- My name's Isak. That's corny too.
299
00:30:36,680 --> 00:30:39,513
- Weren't they married?
- Unfortunately not.
300
00:30:39,640 --> 00:30:42,552
That was Abraham and Sara.
301
00:30:42,680 --> 00:30:47,595
- Shall we be on our way?
- There's another lady... Here she is.
302
00:30:47,720 --> 00:30:52,032
Marianne, this is Sara.
She's coming with us to Lund.
303
00:30:52,160 --> 00:30:56,278
Sara's going to Italy, but she's offered
to accompany us for a while.
304
00:30:56,400 --> 00:30:59,995
You're being ironic again
- but it suits you!
305
00:31:00,120 --> 00:31:02,509
Shall we be off?
306
00:31:06,440 --> 00:31:09,716
We've got a ride
almost all the way to Italy!
307
00:31:09,840 --> 00:31:13,469
This is Anders.
And that's Viktor, Vik for short.
308
00:31:13,600 --> 00:31:15,989
And this is Father Isak.
309
00:31:17,560 --> 00:31:21,473
The looker you're ogling like crazy
is Marianne.
310
00:31:24,120 --> 00:31:28,398
- What an unusually large car!
- There's room for everybody.
311
00:31:28,520 --> 00:31:32,752
You can put your luggage in the boot,
if that's convenient.
312
00:31:46,520 --> 00:31:50,513
I really should tell Isak
that Anders and I are going steady.
313
00:31:50,640 --> 00:31:52,915
We're nuts about each other!
314
00:31:53,040 --> 00:31:56,476
Viktor is our chaperone,
on Dad's orders.
315
00:31:56,600 --> 00:32:01,390
Viktor's also in love with me,
and watches Anders' every move.
316
00:32:01,520 --> 00:32:04,193
A stroke of genius of Dad's.
317
00:32:04,320 --> 00:32:08,950
I may have to seduce Viktor
to put him out of the running.
318
00:32:09,080 --> 00:32:12,993
I'd better inform Isak that I'm a virgin,
hence my sauciness.
319
00:32:13,120 --> 00:32:17,113
And I smoke a pipe.
Viktor says it's healthy.
320
00:32:17,240 --> 00:32:20,550
Viktor's mad about everything healthy.
321
00:32:21,920 --> 00:32:24,673
I had a sweetheart called Sara.
322
00:32:24,800 --> 00:32:29,874
- Really? I'm sure she looked like me.
- She did look quite a lot like you.
323
00:32:30,000 --> 00:32:33,913
- What became of her?
- She married my brother Sigfrid.
324
00:32:34,040 --> 00:32:39,751
She had six children. Now she's
seventy-five and a lovely old lady.
325
00:32:39,880 --> 00:32:43,589
I can't imagine a worse thing
than getting old!
326
00:32:43,720 --> 00:32:47,633
I'm sorry! Now I've really
put my foot in it, haven't I?
327
00:33:20,840 --> 00:33:23,957
I need my glasses!
328
00:33:29,360 --> 00:33:32,033
Are you all right? We have no excuse.
329
00:33:32,160 --> 00:33:35,755
We're entirely to blame!
My wife was driving.
330
00:33:35,880 --> 00:33:39,759
Are you all right? Quite all right?
Thank God!
331
00:33:40,360 --> 00:33:45,673
The name's Alman,
with the Stockholm Electricity Board.
332
00:33:45,800 --> 00:33:49,475
That's my wife, Berit.
She used to be an actress.
333
00:33:49,600 --> 00:33:53,991
We were discussing that when...
Come here and apologise!
334
00:33:54,120 --> 00:33:57,590
I'm so sorry, it's entirely my fault.
335
00:33:57,720 --> 00:34:01,952
I was about to punch my husband
when that bend appeared.
336
00:34:02,080 --> 00:34:06,995
Your sins will find you out.
Right? You're a Catholic...
337
00:34:07,120 --> 00:34:11,079
- We must right your car.
- Don't bother on our account...
338
00:34:11,200 --> 00:34:15,751
Shut up, Sten. Some people
are quite unselfish.
339
00:34:15,880 --> 00:34:18,394
Even if you can't believe it.
340
00:34:19,480 --> 00:34:23,712
My wife's a bit highly strung.
It must be the shock.
341
00:34:25,480 --> 00:34:30,474
Watch Mr Engineer try to match
the young men's strength.
342
00:34:30,600 --> 00:34:35,720
Straining every slackened limb
to show off before the pretty girl.
343
00:34:41,240 --> 00:34:44,391
Mind you don't have a seizure, dear!
344
00:34:46,920 --> 00:34:52,278
My wife loves to embarrass me
in public. I let her, it's therapeutic.
345
00:35:53,320 --> 00:35:58,348
I can never tell if my wife
is crying for real or if it's an act.
346
00:35:58,480 --> 00:36:01,199
I'll be damned if it isn't for real...
347
00:36:03,480 --> 00:36:07,632
- That's what it's like to face death.
- Please shut up.
348
00:36:07,760 --> 00:36:11,230
My wife has a great talent
for living the rôle.
349
00:36:11,360 --> 00:36:14,716
For two years she led me to believe
she had cancer.
350
00:36:14,840 --> 00:36:18,310
She pestered everybody
with all kinds of symptoms.
351
00:36:18,440 --> 00:36:21,273
The doctors found nothing wrong.
352
00:36:21,400 --> 00:36:26,838
She was so convincing that we
believed her rather than the doctors!
353
00:36:26,960 --> 00:36:31,715
You may be overwrought,
but why don't you leave your wife be.
354
00:36:31,840 --> 00:36:37,039
Do not trifle with a woman's emotions,
for they are holy.
355
00:36:38,320 --> 00:36:41,039
You're a very attractive woman.
356
00:36:41,160 --> 00:36:44,311
OId Berit is a bit shabby,
so you can afford to defend her.
357
00:36:44,440 --> 00:36:47,750
I sympathise with your wife
for many reasons.
358
00:36:47,880 --> 00:36:53,113
A most sarcastic remark. Yet you
don't seem hysterical in the least.
359
00:36:53,240 --> 00:36:56,038
Little Berit here is a classic hysteric.
360
00:36:56,920 --> 00:37:00,833
- Do you know what that means?
- Your wife says you're a Catholic.
361
00:37:00,960 --> 00:37:05,590
Exactly. That's how I bear it;
I ridicule my wife, and she me.
362
00:37:05,720 --> 00:37:10,748
She has her hysteria, I my religion.
We're dependent on each other.
363
00:37:10,880 --> 00:37:14,634
Only egotism stops us
from killing each other.
364
00:37:23,960 --> 00:37:26,394
There we are!
365
00:37:26,520 --> 00:37:29,637
I believe that's called syncopation!
366
00:37:31,440 --> 00:37:34,193
Unbearably comical!
367
00:37:36,880 --> 00:37:42,159
With a stopwatch I could have timed
the outburst to the second.
368
00:37:42,280 --> 00:37:43,998
Shut up! Shut up!
369
00:37:49,480 --> 00:37:53,439
All this truth-telling and drama
may be admirable
370
00:37:53,560 --> 00:37:57,678
but for the youngsters' sake
I must ask you to get out.
371
00:38:06,000 --> 00:38:09,117
Forgive us... if you can.
372
00:38:38,320 --> 00:38:42,279
I had mixed emotions
about returning to this place.
373
00:38:42,400 --> 00:38:45,437
This is where I had my first practice
374
00:38:45,560 --> 00:38:50,076
and my aged mother
lives nearby in a large house.
375
00:38:59,400 --> 00:39:01,994
How do you do, Doctor!
376
00:39:02,840 --> 00:39:06,469
So the Doctor's out driving...
Shall I fill her up?
377
00:39:06,600 --> 00:39:09,239
Pass me the key, please.
378
00:39:10,840 --> 00:39:13,638
Eva, come here for a moment!
379
00:39:15,240 --> 00:39:18,198
Here's Doctor Borg himself.
380
00:39:19,320 --> 00:39:23,518
Mum and Dad and everyone else
still talk about him.
381
00:39:23,640 --> 00:39:26,438
The best doctor in the world.
382
00:39:27,000 --> 00:39:30,709
Why don't we name the new kid
after the Doctor?
383
00:39:30,840 --> 00:39:34,196
Isak Ĺkerman - not a bad name
for a Prime Minister.
384
00:39:34,320 --> 00:39:37,198
- What if it's a girl?
- We only make boys.
385
00:39:37,320 --> 00:39:40,596
- Oil and water too?
- Yes, please.
386
00:39:44,880 --> 00:39:47,678
How is your father, with his bad back?
387
00:39:47,800 --> 00:39:51,634
The old man is wearing away,
that's a fact.
388
00:39:51,760 --> 00:39:55,514
But Mum, she's fit as a fiddle,
I'll tell you that!
389
00:39:55,640 --> 00:39:58,757
- Will you see your mother, Doctor?
- I will.
390
00:39:58,880 --> 00:40:02,668
A remarkable woman,
she must be at least ninety-five.
391
00:40:02,800 --> 00:40:07,191
- Ninety-six.
- Well, I'll be blowed!
392
00:40:07,320 --> 00:40:10,392
- What do I owe you?
- It's on Eva and me.
393
00:40:10,520 --> 00:40:13,239
- Certainly not!
- Don't offend us, Doctor.
394
00:40:13,360 --> 00:40:18,992
- We bumpkins can be generous too.
- Why should you pay for my petrol?
395
00:40:19,120 --> 00:40:22,032
- I appreciate...
- Certain things you remember.
396
00:40:22,160 --> 00:40:25,755
Things that can't be paid for,
not even with petrol.
397
00:40:25,880 --> 00:40:28,235
We don't forget in a hurry.
398
00:40:28,360 --> 00:40:31,830
Ask anyone in town,
or on the hills around here.
399
00:40:31,960 --> 00:40:36,556
They remember you,
and what you did for them, Doctor.
400
00:40:36,680 --> 00:40:41,595
- Perhaps I should have stayed here.
- I don't understand.
401
00:40:41,720 --> 00:40:44,553
What did you say, Henrik?
402
00:40:44,680 --> 00:40:47,148
You said you should've stayed here.
403
00:40:47,280 --> 00:40:49,475
Did I? Yes, maybe...
404
00:40:51,040 --> 00:40:53,190
Thank you so much.
405
00:40:54,000 --> 00:40:58,596
Keep me informed, and I'll be
godfather to the new child.
406
00:40:58,720 --> 00:41:00,438
You know where to find me.
407
00:41:14,800 --> 00:41:19,396
"Surely I'm the doctor here,"
I said to the old hag!
408
00:41:20,680 --> 00:41:25,037
During lunch, which was
a great success, I became elated
409
00:41:25,160 --> 00:41:29,711
and told the youngsters
of my years as district doctor.
410
00:41:29,840 --> 00:41:32,513
My stories went down quite well.
411
00:41:32,640 --> 00:41:35,996
I don't think they laughed
merely from politeness.
412
00:41:36,120 --> 00:41:40,716
I had wine with my food
and then port with my coffee.
413
00:41:44,560 --> 00:41:47,028
When so much beauty in each vein
414
00:41:47,160 --> 00:41:49,993
of Life and Nature is contained,
415
00:41:50,720 --> 00:41:54,429
how beauteous will the source not be,
forever clear!
416
00:41:54,560 --> 00:41:59,509
- Anders is to be a vicar, Vik a doctor.
- We're not to discuss God or science.
417
00:41:59,640 --> 00:42:03,872
Anders' lyrical outburst
violates that agreement.
418
00:42:04,000 --> 00:42:08,198
How could a modern man be a cleric?
Anders isn't that thick...
419
00:42:08,320 --> 00:42:12,518
Your rationalism
is unbelievably pompous.
420
00:42:12,640 --> 00:42:16,076
- In my view, modern man...
- In my view...
421
00:42:16,200 --> 00:42:21,115
Man bravely faces his futility,
and believes in himself and his death.
422
00:42:21,240 --> 00:42:25,711
- Anything else is nonsense!
- Modern man is an invention.
423
00:42:25,840 --> 00:42:29,071
Man abhors death
and can't stand the futility.
424
00:42:29,200 --> 00:42:33,273
Religion to the people,
as an opiate for an aching limb.
425
00:42:33,400 --> 00:42:36,915
Aren't they cute? I always agree with
the last speaker.
426
00:42:37,040 --> 00:42:39,793
The child loves Santa; the adult, God.
427
00:42:39,920 --> 00:42:43,230
Your lack of imagination is stunning!
428
00:42:43,360 --> 00:42:45,715
What's your view, Professor?
429
00:42:45,840 --> 00:42:51,437
My dear boys, whatever I say,
you'll meet with indulgence and irony.
430
00:42:51,560 --> 00:42:54,711
- So I keep silent.
- Won't that be their loss?
431
00:42:54,840 --> 00:42:57,274
No, Sara, a very great boon.
432
00:43:00,320 --> 00:43:03,869
Where is that friend,
whom everywhere I seek?
433
00:43:04,560 --> 00:43:09,554
At day's first light
my longing finds its peak
434
00:43:09,680 --> 00:43:13,355
When falls dark night...
435
00:43:13,480 --> 00:43:16,597
When falls dark night,
and still of him no trace,
436
00:43:16,720 --> 00:43:20,315
although my heart's ablaze!
The signs are there...
437
00:43:20,440 --> 00:43:23,238
So you're a believer, Professor?
438
00:43:24,360 --> 00:43:28,797
The signs are there,
wherever a force emerges
439
00:43:28,920 --> 00:43:33,471
a flower smells softly,
the wind in a field surges
440
00:43:37,960 --> 00:43:41,430
In the sigh I heave,
the air I breathe,
441
00:43:41,560 --> 00:43:43,676
his charity is present
442
00:43:43,800 --> 00:43:46,633
I hear his voice,
where summery breezes whisper...
443
00:43:46,760 --> 00:43:49,797
Not bad for a love poem.
444
00:43:50,760 --> 00:43:54,753
I've gone all solemn again.
It happens just like that!
445
00:43:55,920 --> 00:44:00,630
I'm off to pay a visit to my mother.
I'll be back shortly.
446
00:44:00,760 --> 00:44:03,558
- Can I come?
- Of course you can.
447
00:44:04,320 --> 00:44:06,595
Goodbye, my young friends.
448
00:44:14,800 --> 00:44:17,394
Here's that thunderstorm.
449
00:44:23,080 --> 00:44:27,631
I just sent a telegram
saying you're in my thoughts today.
450
00:44:27,760 --> 00:44:32,515
Today, on the big day.
And now you're here!
451
00:44:32,640 --> 00:44:35,791
We all have our bright moments,
Mother dearest.
452
00:44:38,120 --> 00:44:40,793
Is that your wife over there, Isak?
453
00:44:40,920 --> 00:44:43,912
Ask her to leave, I won't talk to her.
454
00:44:44,600 --> 00:44:49,390
- She has done us too much harm.
- It's not Karin, Mother.
455
00:44:49,520 --> 00:44:54,150
It's Evald's wife,
my daughter-in-law, Marianne.
456
00:44:54,280 --> 00:44:57,078
So why doesn't she say hello?
457
00:44:59,320 --> 00:45:01,276
Hello, Mrs Borg.
458
00:45:01,400 --> 00:45:06,679
- How come you're out travelling?
- I've been on a visit to Stockholm.
459
00:45:06,800 --> 00:45:10,634
Why aren't you with Evald,
and your little one?
460
00:45:10,760 --> 00:45:13,593
We don't have any children.
461
00:45:13,720 --> 00:45:18,589
Young people today are strange.
I had ten children, myself.
462
00:45:20,080 --> 00:45:25,393
Please bring that big box
over here, Marianne.
463
00:45:27,720 --> 00:45:30,678
My mother lived here before me.
464
00:45:30,800 --> 00:45:34,236
You children often visited.
Do you remember?
465
00:45:34,360 --> 00:45:36,157
Of course I do.
466
00:45:36,280 --> 00:45:39,909
In this box are some of your toys.
467
00:45:40,040 --> 00:45:44,716
I've been trying to work out
whose they were.
468
00:45:44,840 --> 00:45:48,230
Ten children, all dead apart from Isak.
469
00:45:48,360 --> 00:45:53,388
Twenty grandchildren. No one visits
except for Evald, once a year.
470
00:45:53,520 --> 00:45:56,956
Don't get me wrong,
I'm not complaining.
471
00:45:57,080 --> 00:46:00,470
Fifteen great-grandchildren
that I've never seen.
472
00:46:00,600 --> 00:46:05,754
Every year I send fifty-three cards
and gifts on special days.
473
00:46:05,880 --> 00:46:08,235
I get kind letters of thanks.
474
00:46:08,360 --> 00:46:11,397
But no visits,
barring exceptional cases.
475
00:46:11,520 --> 00:46:14,830
And when it's a case
of borrowing money.
476
00:46:14,960 --> 00:46:20,353
- I'm a tiresome old thing, of course.
- You mustn't think that, Mother.
477
00:46:20,480 --> 00:46:23,074
I have another flaw...
478
00:46:23,200 --> 00:46:26,397
I don't die. The inheritance
isn't forthcoming
479
00:46:26,520 --> 00:46:31,674
according to calculations
made by sensible young people.
480
00:46:32,800 --> 00:46:36,156
This doll belonged to Sigbritt.
481
00:46:36,280 --> 00:46:39,238
She got it on her eighth birthday.
482
00:46:39,360 --> 00:46:42,033
I sewed the dress myself.
483
00:46:42,160 --> 00:46:46,995
But she didn't care for it,
so Charlotta took it over.
484
00:46:47,120 --> 00:46:49,839
I remember it clearly.
485
00:46:51,480 --> 00:46:56,952
That's Sigfrid when he was three
and you when you were five.
486
00:46:57,080 --> 00:46:59,036
And me.
487
00:46:59,160 --> 00:47:03,631
Dear God, they way one looked
in those days...!
488
00:47:03,760 --> 00:47:07,116
- Could I have that?
- Of course, it's just rubbish.
489
00:47:08,640 --> 00:47:11,996
And here's a colouring book.
Is it the twins'...?
490
00:47:12,120 --> 00:47:14,793
Or Anna's, or Angelica's...
491
00:47:14,920 --> 00:47:18,595
I can't tell, as they've all
scribbled their names in it.
492
00:47:19,480 --> 00:47:21,357
Kristina has written:
493
00:47:21,480 --> 00:47:26,270
"I love Daddy best
in the whole wide world!"
494
00:47:27,320 --> 00:47:29,390
And Birgitta has added:
495
00:47:29,520 --> 00:47:33,115
"I'm going to marry Daddy."
496
00:47:33,240 --> 00:47:37,552
Amusing, isn't it?
I laughed when I read it.
497
00:47:38,440 --> 00:47:42,399
Isn't it cold in here?
The fire isn't giving off much heat.
498
00:47:42,520 --> 00:47:45,159
No, it's not particularly cold.
499
00:47:45,280 --> 00:47:49,831
I have always been cold.
Why is that? You're the doctor.
500
00:47:49,960 --> 00:47:54,988
- Mostly here, in my stomach.
- You've got low blood pressure.
501
00:47:55,120 --> 00:47:59,716
Let's ask Nurse Elisabet for some tea
and sit down for a chat.
502
00:47:59,840 --> 00:48:02,798
No thank you,
we shan't bother you further.
503
00:48:02,920 --> 00:48:05,036
But look here...
504
00:48:06,920 --> 00:48:09,559
Sigbritt's oldest will be fifty.
505
00:48:09,680 --> 00:48:13,116
I wanted to give him
Father's old gold watch.
506
00:48:13,240 --> 00:48:16,710
Can I give it to him, even though
the hands have fallen off?
507
00:48:26,120 --> 00:48:30,238
I remember when Sigbritt's boy
was newborn
508
00:48:30,360 --> 00:48:35,434
and lay in his little basket in the lilac
arbour by the summer house.
509
00:48:35,560 --> 00:48:38,472
He'll be fifty years old now...
510
00:48:39,800 --> 00:48:44,794
And little cousin Sara
was always carrying him around.
511
00:48:44,920 --> 00:48:48,469
She married Sigfrid, that layabout.
512
00:48:48,600 --> 00:48:53,799
No, you must leave now, so you have
time for everything you need to do.
513
00:48:53,920 --> 00:48:58,789
I'm very grateful for your visit,
and hope to see you again some time.
514
00:48:58,920 --> 00:49:02,071
Give my love to Evald. Goodbye.
515
00:49:27,720 --> 00:49:30,234
Where are Anders and Viktor?
516
00:49:30,360 --> 00:49:33,033
They started debating
God's existence
517
00:49:33,160 --> 00:49:35,958
and got so angry
they started shouting.
518
00:49:36,080 --> 00:49:39,117
Anders twisted Viktor's arm.
519
00:49:39,240 --> 00:49:42,915
Viktor said it was a lousy argument
for God's existence.
520
00:49:43,040 --> 00:49:46,953
I said, forget about God
and show some interest in me.
521
00:49:47,080 --> 00:49:51,232
They said I didn't understand:
this was a question of principles.
522
00:49:51,360 --> 00:49:54,636
I left, and they went to settle it.
523
00:49:54,760 --> 00:49:59,675
They both claim to be deeply hurt,
so now they'll have a punch-up.
524
00:49:59,800 --> 00:50:01,995
- Where are they?
- Up there.
525
00:50:05,960 --> 00:50:10,033
- I'll go and get them.
- Which of the boys do you like best?
526
00:50:10,160 --> 00:50:13,709
- Who do you like the best?
- I don't know.
527
00:50:13,840 --> 00:50:18,595
Anders is entering the Church,
but he's quite warm and sweet.
528
00:50:18,720 --> 00:50:20,756
But a vicar's wife...
529
00:50:20,880 --> 00:50:25,317
Viktor is fun, in another way.
Viktor will go far.
530
00:50:25,440 --> 00:50:29,433
- What do you mean by that?
- Doctors make more money.
531
00:50:29,560 --> 00:50:32,393
Clergymen, they're so outmoded.
532
00:50:32,520 --> 00:50:36,559
Though his legs are nice,
and his neck's lovely.
533
00:50:36,680 --> 00:50:38,796
But how can one believe in God?
534
00:50:51,720 --> 00:50:54,757
So - does God exist?
535
00:51:16,960 --> 00:51:20,635
I fell asleep,
but my sleep was haunted
536
00:51:20,760 --> 00:51:23,274
by dreams and images
537
00:51:23,400 --> 00:51:27,552
that were utterly tangible
and humiliating.
538
00:51:28,600 --> 00:51:30,556
Nor can I deny
539
00:51:30,680 --> 00:51:34,753
that there was something
compelling about the dreams
540
00:51:34,880 --> 00:51:37,474
which pierced my mind
541
00:51:37,600 --> 00:51:40,797
with a well-nigh unbearable purpose.
542
00:51:50,840 --> 00:51:53,513
Have you looked in the mirror, Isak?
543
00:51:53,640 --> 00:51:54,914
No?
544
00:51:55,680 --> 00:51:58,319
Then I'll show you what you look like.
545
00:51:59,440 --> 00:52:02,750
You're an anxious old man
who'll soon be dead.
546
00:52:02,880 --> 00:52:05,917
I have my whole life before me.
547
00:52:06,840 --> 00:52:09,274
Now I've hurt you.
548
00:52:10,160 --> 00:52:13,357
No, I'm not hurt.
549
00:52:13,480 --> 00:52:16,199
Yes, you're hurt.
550
00:52:16,320 --> 00:52:19,153
Because you can't stand the truth.
551
00:52:19,280 --> 00:52:23,159
The truth is that I've shown
far too much consideration.
552
00:52:23,280 --> 00:52:26,989
It makes one cruel,
even without wanting to be.
553
00:52:27,120 --> 00:52:29,395
I see.
554
00:52:29,520 --> 00:52:32,114
No, you don't see.
555
00:52:32,240 --> 00:52:34,913
We don't speak the same language.
556
00:52:35,040 --> 00:52:39,477
Look once again in the mirror.
No, don't look away.
557
00:52:39,600 --> 00:52:41,670
I'm looking.
558
00:52:41,800 --> 00:52:44,360
Listen to me.
559
00:52:44,480 --> 00:52:47,631
I'm going to marry
your brother Sigfrid.
560
00:52:48,480 --> 00:52:52,473
He and I love one another,
as if it were a game.
561
00:52:54,080 --> 00:52:58,312
Look at what happens to your face.
Try to smile!
562
00:52:59,960 --> 00:53:02,394
That's it, you're smiling.
563
00:53:04,360 --> 00:53:06,351
It hurts!
564
00:53:06,480 --> 00:53:11,554
You who are professor emeritus
should know why it hurts.
565
00:53:11,680 --> 00:53:13,193
But you don't.
566
00:53:13,320 --> 00:53:18,030
Though you know so much,
you don't really know anything.
567
00:53:20,120 --> 00:53:24,989
I have to go, I promised to look after
Sigbritt's little boy.
568
00:53:52,360 --> 00:53:55,318
My poor little baby.
569
00:53:55,440 --> 00:53:58,000
Be quiet and sleep.
570
00:53:59,120 --> 00:54:01,839
Don't be afraid of the wind.
571
00:54:01,960 --> 00:54:06,238
Don't be afraid of the birds,
the jackdaws and the gulls.
572
00:54:07,440 --> 00:54:10,750
Don't fear the waves out at sea.
573
00:54:10,880 --> 00:54:13,838
I'm here with you, holding you.
574
00:54:14,840 --> 00:54:17,593
Don't be afraid, little one.
575
00:54:17,720 --> 00:54:20,678
Soon it will be day again.
576
00:54:20,800 --> 00:54:22,791
No one will hurt you.
577
00:54:22,920 --> 00:54:25,912
I'm here with you, holding you.
578
00:57:26,320 --> 00:57:29,710
Please step inside, Professor Borg.
579
00:58:33,080 --> 00:58:35,150
Take a seat!
580
00:58:43,600 --> 00:58:46,751
Do you have your examination book?
581
00:58:47,840 --> 00:58:49,796
- Here you are.
- Thank you.
582
00:58:52,760 --> 00:58:56,912
Please identify the bacteria specimen
under the microscope.
583
00:59:07,040 --> 00:59:10,555
There's something wrong
with the microscope.
584
00:59:13,120 --> 00:59:16,874
- Nothing's wrong.
- I can't see a thing.
585
00:59:19,280 --> 00:59:21,669
Please read this text aloud.
586
00:59:36,000 --> 00:59:38,798
What does it mean?
587
00:59:38,920 --> 00:59:40,717
I don't know.
588
00:59:43,440 --> 00:59:47,069
I'm a doctor, not a linguist!
589
00:59:48,200 --> 00:59:53,558
What is written on the blackboard
is the principal duty of a doctor.
590
00:59:54,800 --> 00:59:57,519
Do you know what a doctor's
principal duty is?
591
00:59:58,680 --> 01:00:01,911
If I could have a moment to think.
592
01:00:02,040 --> 01:00:04,076
Take your time.
593
01:00:05,040 --> 01:00:07,270
A doctor's principal...
594
01:00:08,360 --> 01:00:09,952
...principal...
595
01:00:12,640 --> 01:00:14,551
I've forgotten.
596
01:00:14,680 --> 01:00:18,719
A doctor's principal duty
is to ask forgiveness.
597
01:00:20,840 --> 01:00:23,718
Yes, of course, now I remember!
598
01:00:34,760 --> 01:00:37,433
Moreover, you're guilty of guilt.
599
01:00:37,560 --> 01:00:40,313
Guilty of guilt?
600
01:00:40,440 --> 01:00:43,876
I'll note down that you haven't
understood the charges.
601
01:00:46,640 --> 01:00:49,234
Is it serious?
602
01:00:49,360 --> 01:00:52,113
I'm afraid so, Professor.
603
01:01:02,400 --> 01:01:06,234
I have a weak heart.
I'm an old man, Mr Alman.
604
01:01:06,360 --> 01:01:09,272
I must be treated leniently,
that's only fair.
605
01:01:09,400 --> 01:01:12,710
There's nothing about your heart
in my papers.
606
01:01:12,840 --> 01:01:16,037
- Do you want to break off the exam?
- God no!
607
01:01:23,160 --> 01:01:27,392
Please give a case history
and make a diagnosis of the patient.
608
01:01:39,560 --> 01:01:42,279
The patient is dead.
609
01:02:03,520 --> 01:02:07,274
- What are you writing in my book?
- My conclusion.
610
01:02:07,400 --> 01:02:11,029
- Which is...?
- That you're incompetent.
611
01:02:12,040 --> 01:02:14,110
Incompetent?
612
01:02:14,240 --> 01:02:19,792
You're also accused of several minor,
but nevertheless serious, offences.
613
01:02:19,920 --> 01:02:22,798
Callousness. Selfishness.
614
01:02:22,920 --> 01:02:24,876
- Ruthlessness.
- No...
615
01:02:25,000 --> 01:02:30,074
The charges have been brought by
your wife, whom you'll confront.
616
01:02:30,200 --> 01:02:34,591
- My wife has been dead many years.
- Do you think I'm joking?
617
01:02:36,880 --> 01:02:39,553
Please come with me, voluntarily.
618
01:02:39,680 --> 01:02:42,877
You have no choice, by the way.
Come on.
619
01:04:56,440 --> 01:04:59,955
Most people forget a woman
who's been long dead.
620
01:05:00,080 --> 01:05:03,789
A few nurture a tender,
ever-fading picture.
621
01:05:03,920 --> 01:05:07,515
But you can call up this scene
at any time.
622
01:05:07,640 --> 01:05:09,517
Odd, isn't it?
623
01:05:09,640 --> 01:05:13,349
Tuesday 1 May 1917.
624
01:05:13,480 --> 01:05:16,199
You stood here,
and you heard and saw
625
01:05:16,320 --> 01:05:19,312
exactly what the woman and the man
said and did.
626
01:05:33,680 --> 01:05:37,992
I'll go home and tell Isak about this.
I know what he'll say:
627
01:05:38,120 --> 01:05:41,271
Poor little girl, I feel so sorry for you.
628
01:05:43,120 --> 01:05:45,918
As if he were God the Father himself.
629
01:05:46,960 --> 01:05:51,954
I'll cry and say: Do you really have
some pity for me?
630
01:05:53,200 --> 01:05:57,830
And he'll say:
I feel infinitely sorry for you.
631
01:05:57,960 --> 01:06:01,748
I'll cry still more and ask
if he can forgive me.
632
01:06:01,880 --> 01:06:06,112
And he'll say: You shouldn't ask
my forgiveness.
633
01:06:06,240 --> 01:06:09,038
I have nothing to forgive you.
634
01:06:10,840 --> 01:06:14,469
But he doesn't mean
a word of what he says.
635
01:06:15,440 --> 01:06:17,829
He's utterly cold.
636
01:06:19,440 --> 01:06:22,432
Then, suddenly,
he'll become all tender.
637
01:06:23,480 --> 01:06:27,109
I'll shout at him
that he's out of his mind.
638
01:06:27,240 --> 01:06:31,631
That his false magnanimity
is enough to make you sick.
639
01:06:31,760 --> 01:06:34,638
He'll say he'll fetch me
something calming
640
01:06:34,760 --> 01:06:38,878
and that he fully understands
the situation.
641
01:06:39,000 --> 01:06:42,151
I'll tell him it's his fault
that I am as I am.
642
01:06:43,480 --> 01:06:47,314
He'll look very sad,
and say it is his fault.
643
01:06:49,120 --> 01:06:53,875
But he doesn't care about anything,
because he's utterly cold.
644
01:07:17,440 --> 01:07:21,228
- Where is she?
- You know very well she's gone.
645
01:07:21,360 --> 01:07:24,477
Everyone's gone.
Can't you hear the silence?
646
01:07:24,600 --> 01:07:29,310
Everything has been removed:
a surgical masterpiece.
647
01:07:29,440 --> 01:07:33,433
There's nothing that hurts,
nothing that bleeds or trembles.
648
01:07:33,560 --> 01:07:36,438
It really is very quiet.
649
01:07:36,560 --> 01:07:40,075
A perfect achievement
of its kind, Professor.
650
01:07:40,200 --> 01:07:43,829
- What will be my punishment?
- I don't know.
651
01:07:43,960 --> 01:07:46,918
- The usual, I suppose.
- The usual?
652
01:07:47,040 --> 01:07:51,079
- Yes, indeed: loneliness.
- Loneliness...
653
01:07:51,200 --> 01:07:54,397
That's right, loneliness.
654
01:07:54,560 --> 01:07:56,710
Is there no mercy?
655
01:07:56,840 --> 01:08:00,196
Don't ask me, I don't know
about such things.
656
01:08:19,400 --> 01:08:21,595
What's this?
657
01:08:21,720 --> 01:08:24,553
The youngsters wanted
to stretch their legs.
658
01:08:24,680 --> 01:08:27,240
But it's still raining.
659
01:08:27,360 --> 01:08:33,117
When I told them what day it was
today, they wanted to honour you.
660
01:08:33,240 --> 01:08:36,391
- Did you sleep well?
- Yes, but I dreamt.
661
01:08:36,520 --> 01:08:40,354
This past month I've been having
the oddest dreams.
662
01:08:40,480 --> 01:08:43,836
- It's quite comical.
- What is?
663
01:08:43,960 --> 01:08:48,795
It's as if I'm telling myself something
I don't want to hear when I'm awake.
664
01:08:48,920 --> 01:08:52,515
- What would that be?
- That I'm dead...
665
01:08:52,640 --> 01:08:55,108
...even though I'm alive.
666
01:08:55,240 --> 01:08:59,995
- You and Evald are so alike.
- Yes, you said that.
667
01:09:00,120 --> 01:09:04,591
- Evald has said exactly the same.
- About me? He would...
668
01:09:04,720 --> 01:09:07,871
- No, about himself.
- He's only thirty-eight.
669
01:09:10,400 --> 01:09:14,109
- Can I tell you, or would it bore you?
- No.
670
01:09:14,240 --> 01:09:16,629
I'd be grateful if you told me.
671
01:09:18,280 --> 01:09:22,398
A few months ago
I wanted to talk to Evald.
672
01:09:22,520 --> 01:09:24,715
We drove down to the sea.
673
01:09:24,840 --> 01:09:28,435
It was raining, like today.
Evald sat where you're sitting now.
674
01:09:30,680 --> 01:09:33,592
You've got me in a trap now.
675
01:09:33,720 --> 01:09:37,429
What is it you want to say?
Something unpleasant, I imagine.
676
01:09:38,280 --> 01:09:43,274
- I wish I didn't have to tell you.
- I see, you've found someone else.
677
01:09:43,400 --> 01:09:47,188
- Don't be childish!
- Childish! What do you expect?
678
01:09:47,320 --> 01:09:51,029
In a funereal voice you say
you want to talk to me
679
01:09:51,160 --> 01:09:53,310
and then can't get it out.
680
01:09:53,440 --> 01:09:57,274
Out with it! It's an excellent moment
for confidences.
681
01:09:57,400 --> 01:10:00,949
- But don't keep me on tenterhooks!
- You're funny.
682
01:10:01,080 --> 01:10:06,154
What do you think I want to tell you?
That I've murdered someone?
683
01:10:07,280 --> 01:10:08,599
I'm pregnant.
684
01:10:11,400 --> 01:10:15,712
- Are you sure?
- I got the test result yesterday.
685
01:10:17,520 --> 01:10:19,511
So that's the secret.
686
01:10:20,560 --> 01:10:24,599
One thing I want to say right now:
I'm keeping this child.
687
01:10:25,760 --> 01:10:28,479
- That's plainly said.
- That's right.
688
01:10:44,040 --> 01:10:48,716
You know you'll have to choose
between me and a child.
689
01:10:48,840 --> 01:10:52,230
- Poor Evald.
- Don't 'poor' me!
690
01:10:52,360 --> 01:10:55,989
Life's absurd, without producing
new wretches
691
01:10:56,120 --> 01:10:58,634
and imagining they'll be happy.
692
01:10:58,760 --> 01:11:02,389
- You're making excuses.
- Call it what you will.
693
01:11:02,520 --> 01:11:07,310
I was the unwanted child
of a marriage made in hell.
694
01:11:07,440 --> 01:11:10,477
- Am I the old man's son?
- Very touching.
695
01:11:10,600 --> 01:11:13,239
But it's no excuse
for acting like a child.
696
01:11:13,360 --> 01:11:18,434
I have neither the time nor
the inclination to discuss this further.
697
01:11:19,840 --> 01:11:21,831
You're a coward!
698
01:11:21,960 --> 01:11:26,033
Yes, I am. This life disgusts me
to the point of vomiting.
699
01:11:26,160 --> 01:11:31,393
I don't want any ties that force me
to live a day longer than I choose.
700
01:11:31,520 --> 01:11:35,911
You know I'm serious - it's not
hysteria as you first thought.
701
01:11:46,880 --> 01:11:51,351
- I know this is wrong.
- There is no right or wrong.
702
01:11:51,480 --> 01:11:54,995
We fulfill our needs,
that's common knowledge.
703
01:11:55,120 --> 01:11:58,908
- What are our needs?
- You feel the need to be alive.
704
01:11:59,040 --> 01:12:02,555
- You want to live, and produce life.
- What about you?
705
01:12:03,640 --> 01:12:07,269
I feel the need to be dead,
absolutely dead.
706
01:12:19,920 --> 01:12:23,833
If you want to smoke a cigarette,
you're welcome to.
707
01:12:27,600 --> 01:12:30,558
Why did you tell me all this?
708
01:12:32,680 --> 01:12:35,717
I saw you together with your mother
709
01:12:35,840 --> 01:12:38,718
and was seized with an irrational fear.
710
01:12:39,880 --> 01:12:42,030
I don't understand.
711
01:12:43,800 --> 01:12:45,756
This is what I thought:
712
01:12:46,880 --> 01:12:51,158
That's his mother,
an ancient woman.
713
01:12:51,280 --> 01:12:53,794
Frozen through and through.
714
01:12:53,920 --> 01:12:57,708
Somehow more frightening
than death itself.
715
01:12:57,840 --> 01:13:00,354
That's her son.
716
01:13:00,480 --> 01:13:03,790
Those two people
are light years apart.
717
01:13:04,560 --> 01:13:07,518
He says he's one of the living dead.
718
01:13:09,040 --> 01:13:14,876
And Evald... who is becoming
just as lonely, cold and dead.
719
01:13:16,000 --> 01:13:18,753
I thought of the baby inside me.
720
01:13:19,720 --> 01:13:21,711
I thought:
721
01:13:21,840 --> 01:13:26,789
There's nothing but coldness,
death and loneliness.
722
01:13:27,600 --> 01:13:30,910
It has to end somewhere.
723
01:13:31,040 --> 01:13:33,873
But you're going back to Evald.
724
01:13:35,080 --> 01:13:38,277
To tell him I won't accept
his conditions.
725
01:13:38,400 --> 01:13:40,197
I want my child!
726
01:13:40,320 --> 01:13:44,438
No one can take it from me;
not even the man I love.
727
01:13:47,800 --> 01:13:51,395
- Can I help?
- No one can help me.
728
01:13:52,920 --> 01:13:56,515
We're too old, Isak. It's gone too far.
729
01:13:56,640 --> 01:13:59,108
What happened after your talk?
730
01:13:59,240 --> 01:14:02,357
Nothing. I left the following day.
731
01:14:02,480 --> 01:14:04,914
Hasn't he been in touch?
732
01:14:06,240 --> 01:14:09,437
I don't want me and Evald
to become like that.
733
01:14:10,200 --> 01:14:12,270
Like what?
734
01:14:12,400 --> 01:14:16,393
Those two we turned out,
what was their name?
735
01:14:16,520 --> 01:14:19,717
I was just thinking of Alman
and his wife.
736
01:14:19,840 --> 01:14:22,798
I was reminded of my own marriage.
737
01:14:23,880 --> 01:14:26,713
But we love one another.
738
01:14:32,920 --> 01:14:38,711
It's a big day for you, so we wanted
to honour you with some flowers.
739
01:14:38,840 --> 01:14:44,437
It's impressive that you're old enough
to have been a doctor for fifty years.
740
01:14:44,560 --> 01:14:48,758
We do realise that you are
a very wise old man
741
01:14:48,880 --> 01:14:51,474
who knows a lot about life,
742
01:14:51,600 --> 01:14:55,718
and has learnt
the entire manual by heart.
743
01:14:58,200 --> 01:15:00,350
Many thanks.
744
01:15:01,640 --> 01:15:04,871
We have to continue, it's getting late.
745
01:15:32,760 --> 01:15:36,912
So you came after all.
Evald and I had given up hope.
746
01:15:37,040 --> 01:15:40,828
It's so practical and restful
to motor, isn't it?
747
01:15:40,960 --> 01:15:44,475
You'll have to get into your tails
straight away.
748
01:15:44,600 --> 01:15:47,831
Hello, Marianne. I warned Evald
you were coming.
749
01:15:47,960 --> 01:15:51,191
Thank you, that's good of you.
750
01:15:51,320 --> 01:15:55,359
- So you came after all, Miss Agda.
- It's my duty.
751
01:15:55,480 --> 01:15:58,074
Though the pleasure's gone.
752
01:15:59,320 --> 01:16:01,880
- Welcome, Father.
- Hello, Evald.
753
01:16:02,000 --> 01:16:06,630
- I brought Marianne.
- I'll take my things upstairs.
754
01:16:06,760 --> 01:16:09,638
- The guest room, Father?
- That'll be fine.
755
01:16:09,760 --> 01:16:12,320
Let me carry your bag.
756
01:16:13,680 --> 01:16:15,716
Put your things there.
757
01:16:15,840 --> 01:16:18,673
- Nice journey?
- It's been pleasant.
758
01:16:18,800 --> 01:16:21,951
- Who are the youngsters?
- They're going to Italy.
759
01:16:22,080 --> 01:16:24,958
- They seem nice.
- They're very nice.
760
01:16:25,080 --> 01:16:28,390
It's a quarter past four.
761
01:16:32,480 --> 01:16:35,233
I've bought new shoelaces.
762
01:16:43,040 --> 01:16:46,077
- I'll be leaving tomorrow.
- Will you stay in a hotel?
763
01:16:46,200 --> 01:16:51,479
I'm sure we could share a bedroom
for one more night - unless you mind?
764
01:16:51,600 --> 01:16:56,355
- Help me unpack instead.
- It's nice to see you, and unexpected.
765
01:16:56,480 --> 01:17:01,031
Likewise... So, are we going to
the banquet afterwards?
766
01:17:01,160 --> 01:17:05,278
Yes, I'll call Stenberg and tell him
I'm bringing a lady.
767
01:17:12,640 --> 01:17:14,949
We're in a hurry, Professor!
768
01:17:30,800 --> 01:17:32,711
Father Isak!
769
01:18:05,280 --> 01:18:09,512
Primo pileum meum sumo
770
01:18:09,640 --> 01:18:13,519
et capiti meo impolo.
771
01:18:15,800 --> 01:18:18,268
Isak Borg,
772
01:18:18,400 --> 01:18:20,914
medice peritissime
773
01:18:21,040 --> 01:18:23,873
atque experimentissime
774
01:18:24,000 --> 01:18:29,597
inventor medicorum instrumentorum
sagacissime.
775
01:18:30,480 --> 01:18:34,314
Salve medicine doctor preclarissime.
776
01:18:38,320 --> 01:18:43,519
Accipe pileum libertatis
spectateque virtutis.
777
01:18:45,680 --> 01:18:50,470
I caught myself,
in the middle of the ceremony,
778
01:18:50,600 --> 01:18:54,991
turning the events of the day over
in my mind.
779
01:18:55,120 --> 01:18:57,714
It was then that I decided
780
01:18:57,840 --> 01:19:02,231
I would recollect and record
everything that had transpired.
781
01:19:02,360 --> 01:19:08,071
In this chain of events,
randomly scrambled together,
782
01:19:08,200 --> 01:19:12,751
I thought I could make out
a most remarkable causality.
783
01:19:14,000 --> 01:19:19,472
Vale preclarissime
medicine doctor julbilaris Lundensis.
784
01:19:36,760 --> 01:19:39,638
Well, did you enjoy the ceremony?
785
01:19:39,760 --> 01:19:41,751
Very much, thank you.
786
01:19:43,040 --> 01:19:46,112
- Are you tired, Miss Agda?
- I can't deny that.
787
01:19:46,240 --> 01:19:49,471
- Have one of my sleeping pills.
- No thanks.
788
01:19:50,920 --> 01:19:53,388
Say, Miss Agda...
789
01:19:53,520 --> 01:19:56,159
I'm sorry about this morning.
790
01:19:56,280 --> 01:19:59,955
- Are you ill, Professor?
- No, why do you ask?
791
01:20:00,080 --> 01:20:02,958
I don't know, you sound anxious.
792
01:20:04,040 --> 01:20:06,793
Is my contrition so unusual?
793
01:20:08,760 --> 01:20:12,116
- Do you want a carafe by the bed?
- No thanks.
794
01:20:18,680 --> 01:20:21,148
I'll open the balcony doors.
795
01:20:26,640 --> 01:20:28,835
It's still raining.
796
01:20:33,920 --> 01:20:38,072
Many thanks, Professor.
Good night.
797
01:20:38,840 --> 01:20:41,593
- I say, Miss Agda...
- Yes, Professor?
798
01:20:41,720 --> 01:20:44,837
Don't you think that we two,
799
01:20:44,960 --> 01:20:48,509
who have known one another
for a lifetime,
800
01:20:48,640 --> 01:20:51,950
should be able to drop the titles?
801
01:20:52,080 --> 01:20:55,959
- No, I certainly think not.
- Why not?
802
01:20:56,760 --> 01:21:00,116
Have you cleaned
your teeth, Professor?
803
01:21:00,240 --> 01:21:04,472
I'll tell you this: no intimacy for me,
thank you very much!
804
01:21:04,600 --> 01:21:09,355
- Everything is fine between us two.
- But we're old, Miss Agda.
805
01:21:09,480 --> 01:21:14,474
Speak for yourself! A woman
has her reputation to think of.
806
01:21:14,600 --> 01:21:18,798
What would people say
if we were to drop the titles?
807
01:21:18,920 --> 01:21:20,990
They'd poke fun.
808
01:21:21,120 --> 01:21:26,114
- You always do what's right?
- Almost always.
809
01:21:26,240 --> 01:21:30,711
At our age, one should know
how to behave, Professor.
810
01:21:31,840 --> 01:21:34,308
Good night, Miss Agda.
811
01:21:37,960 --> 01:21:42,272
Good night, Professor.
I'll leave the door ajar.
812
01:21:42,400 --> 01:21:45,551
You know where to find me,
Professor.
813
01:21:46,440 --> 01:21:48,635
Good night, Professor.
814
01:22:29,560 --> 01:22:33,235
Father Isak! You were splendid
in the procession.
815
01:22:33,360 --> 01:22:37,592
- We're proud to know you. We're off!
- We've got a lift to Hamburg.
816
01:22:37,720 --> 01:22:42,032
With a fifty-year-old deaconess.
Anders is besotted.
817
01:22:42,160 --> 01:22:46,278
- We wanted to say goodbye.
- Bye. Thanks for the company.
818
01:22:46,400 --> 01:22:50,791
Goodbye, Father Isak.
Know that it's you that I love!
819
01:22:50,920 --> 01:22:54,674
Today, tomorrow and forever.
820
01:22:55,320 --> 01:22:56,958
I'll remember that.
821
01:22:57,080 --> 01:22:59,116
Come on now!
822
01:23:00,440 --> 01:23:02,829
- Goodbye, Professor.
- Goodbye, Viktor.
823
01:23:02,960 --> 01:23:05,076
- Goodbye, Professor.
- Goodbye, Anders.
824
01:23:05,200 --> 01:23:08,829
We'd better be on our way. Goodbye!
825
01:23:12,440 --> 01:23:15,193
I'd like to hear from you some time.
826
01:23:25,880 --> 01:23:28,314
- I think he's asleep.
- Evald!
827
01:23:30,960 --> 01:23:32,951
Back already?
828
01:23:33,080 --> 01:23:36,595
Marianne has to change shoes
- the heel came off.
829
01:23:37,200 --> 01:23:40,556
I see... So you're going to the dance?
830
01:23:41,640 --> 01:23:43,835
I suppose we are.
831
01:23:44,680 --> 01:23:47,558
- How are you, Father?
- Very well, thank you.
832
01:23:47,680 --> 01:23:50,274
- Heart all right?
- Excellent.
833
01:23:51,960 --> 01:23:53,951
Good night, Father.
834
01:23:55,040 --> 01:23:58,157
Evald! Come and sit here for a while.
835
01:24:00,480 --> 01:24:03,552
Was there something...?
836
01:24:03,680 --> 01:24:08,549
I wanted to ask you what's happening
with you and Marianne.
837
01:24:10,200 --> 01:24:13,670
- Forgive me for asking.
- I don't know.
838
01:24:14,320 --> 01:24:18,598
- It's none of my business, but...
- What's that?
839
01:24:18,720 --> 01:24:21,029
Won't it be...
840
01:24:21,160 --> 01:24:23,799
I've asked her to stay.
841
01:24:23,920 --> 01:24:27,993
- Shouldn't you... I mean...
- I can't live without her.
842
01:24:28,120 --> 01:24:32,432
- Do you mean alone?
- I mean, I can't live without her.
843
01:24:32,560 --> 01:24:34,676
Oh, I see.
844
01:24:34,800 --> 01:24:39,749
- It's up to her to decide.
- And does she want to?
845
01:24:39,880 --> 01:24:43,589
She said she'd think about it.
I don't know.
846
01:24:43,720 --> 01:24:48,271
- About your debt...
- Don't worry, you'll get your money.
847
01:24:48,400 --> 01:24:52,188
- That's not what I meant.
- You'll get your money.
848
01:24:53,120 --> 01:24:55,953
- How are you, Uncle?
- Very well, thanks.
849
01:24:56,080 --> 01:25:00,790
- Can I wear these shoes?
- They look lovely!
850
01:25:04,520 --> 01:25:08,433
- I enjoyed your company. Thank you.
- Thank you.
851
01:25:09,880 --> 01:25:12,872
I'm fond of you, Marianne.
852
01:25:13,000 --> 01:25:15,719
And I'm fond of you, Uncle Isak.
853
01:25:23,200 --> 01:25:27,716
If I have been feeling
worried or sad during the day
854
01:25:27,840 --> 01:25:33,153
I have a habit of recalling scenes
from childhood to calm me.
855
01:25:34,080 --> 01:25:36,548
So it was this evening.
856
01:25:47,720 --> 01:25:51,508
Isak, dear, there aren't
any more wild strawberries.
857
01:25:51,640 --> 01:25:56,589
Auntie wants you to find your father.
We'll meet you on the other side.
858
01:25:56,720 --> 01:26:01,157
I've looked for him already,
but I can't find Father or Mother.
859
01:26:01,280 --> 01:26:04,238
I'll help you.
860
01:26:14,560 --> 01:26:16,516
Come on.
66902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.