All language subtitles for Wild.Strawberries.1957.720p.BluRay.x264-GABE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:31,715 Our relations with other people mainly consist of 2 00:00:31,840 --> 00:00:37,597 discussing and judging our neighbours' character and behaviour. 3 00:00:37,720 --> 00:00:42,032 For me, this has led to a voluntary withdrawal 4 00:00:42,160 --> 00:00:46,073 from virtually all so-called social intercourse. 5 00:00:46,200 --> 00:00:51,228 Owing to this, I have become somewhat lonely in my old age. 6 00:00:52,120 --> 00:00:55,635 The days of my life have been full of hard work, 7 00:00:55,760 --> 00:00:58,115 and for this I'm grateful. 8 00:00:58,240 --> 00:01:00,993 What began as a struggle to make a living 9 00:01:01,120 --> 00:01:05,238 ended in a passion for a science. 10 00:01:06,040 --> 00:01:11,512 I have a son, who also is a doctor and lives in Lund. 11 00:01:11,640 --> 00:01:16,191 He's been married for many years, but it's a childless marriage. 12 00:01:16,320 --> 00:01:20,279 My mother is still alive, and full of energy 13 00:01:20,400 --> 00:01:23,153 despite her great age. 14 00:01:27,240 --> 00:01:32,109 My wife, Karin, has been dead for many years. 15 00:01:33,600 --> 00:01:35,397 Dinner is served, Professor. 16 00:01:38,720 --> 00:01:40,836 Thank you. 17 00:01:40,960 --> 00:01:45,238 I'm privileged to have an excellent housekeeper. 18 00:01:45,360 --> 00:01:50,354 Perhaps I should also add that I'm a confirmed pedant. 19 00:01:50,480 --> 00:01:53,836 Something which at times has been rather trying 20 00:01:53,960 --> 00:01:58,954 for both myself, and those who've been obliged to live alongside me. 21 00:02:00,440 --> 00:02:03,477 My name is Eberhard Isak Borg. 22 00:02:04,520 --> 00:02:07,671 I'm seventy-eight years old. 23 00:02:07,800 --> 00:02:12,749 Tomorrow, a fiftieth jubilee doctorate is to be conferred on me in Lund. 24 00:02:27,760 --> 00:02:31,196 WILD STRAWBERRIES 25 00:03:14,560 --> 00:03:19,031 Translation: Kajsa von Hofsten www.sdi-media.com 26 00:03:29,120 --> 00:03:32,396 In the later part of the night of Saturday 1 June 27 00:03:32,520 --> 00:03:37,071 I had a peculiar and highly unpleasant dream. 28 00:03:37,200 --> 00:03:40,636 I dreamt that I, during my morning walk 29 00:03:40,760 --> 00:03:44,719 strayed into an unknown part of town 30 00:03:44,840 --> 00:03:48,719 with deserted streets and houses in disrepair. 31 00:08:45,960 --> 00:08:50,033 - Are you ill, Professor? - Please prepare some food. 32 00:08:50,160 --> 00:08:53,755 - I'm taking the car. - Go back to bed, Professor. 33 00:08:53,880 --> 00:08:58,271 I'll bring coffee at nine. We'll leave at ten, as agreed. 34 00:08:58,400 --> 00:09:00,595 I can go without food. 35 00:09:02,800 --> 00:09:06,793 - And who shall pack the tail coat? - I'll do it myself. 36 00:09:06,920 --> 00:09:10,196 - And what about me? - You, Miss Agda...? 37 00:09:10,320 --> 00:09:15,314 You can come in the car, or take the plane - whichever pleases you. 38 00:09:15,440 --> 00:09:20,309 For a whole year I've been looking forward to this ceremony. 39 00:09:20,440 --> 00:09:23,830 Everything has been organised in the best way. 40 00:09:23,960 --> 00:09:26,838 And now you're taking the car! 41 00:09:26,960 --> 00:09:29,758 The ceremony isn't until 5pm. 42 00:09:29,880 --> 00:09:32,952 If I leave now, I have fourteen hours to get there. 43 00:09:33,080 --> 00:09:36,311 Everything will be ruined! 44 00:09:36,440 --> 00:09:39,955 And what will your son say, waiting at the airport? 45 00:09:40,080 --> 00:09:43,595 You'll have to think of an explanation, Miss Agda. 46 00:09:46,680 --> 00:09:49,592 If you take the car, I won't go. 47 00:09:50,840 --> 00:09:52,956 Really, Miss Agda... 48 00:09:53,080 --> 00:09:57,870 Just go ahead and ruin the most solemn day of my life. 49 00:09:58,000 --> 00:10:00,309 We're not married, Miss Agda. 50 00:10:00,440 --> 00:10:04,752 I thank the Lord every night that I'm not married to you. 51 00:10:04,880 --> 00:10:09,237 All my life I've trusted my judgement, and I'll do so today. 52 00:10:09,360 --> 00:10:14,036 - Is that your last word on the matter? - It's my final word. 53 00:10:15,560 --> 00:10:19,599 I'll have lots to say to myself about mean old men 54 00:10:19,720 --> 00:10:23,315 who think only of themselves, and not at all of others 55 00:10:23,440 --> 00:10:26,432 who've served them loyally for forty years! 56 00:10:26,560 --> 00:10:28,596 It's beyond my grasp 57 00:10:28,720 --> 00:10:34,192 why I've put up with your despotism all these years, Miss Agda. 58 00:10:34,320 --> 00:10:37,596 That could end tomorrow, if you just say the word. 59 00:10:37,720 --> 00:10:42,510 I'm taking the car, and you can do what the blazes you want! 60 00:10:49,480 --> 00:10:51,835 I happen to be an adult 61 00:10:51,960 --> 00:10:56,351 so I don't need to put up with your commands, Miss Agda. 62 00:10:59,560 --> 00:11:03,439 - No one packs like you, Miss Agda. - Is that so...? 63 00:11:05,320 --> 00:11:07,117 OId sourpuss... 64 00:11:07,240 --> 00:11:11,279 - Shall I boil a few eggs for you? - That would be nice. 65 00:11:11,400 --> 00:11:13,994 Thank you so much, Miss Agda. 66 00:11:15,680 --> 00:11:17,830 A jubilee doctorate... 67 00:11:17,960 --> 00:11:19,871 Bloody stupid! 68 00:11:20,000 --> 00:11:23,879 The faculty should confer a doctorate of idiocy on me... 69 00:11:26,960 --> 00:11:30,316 I'll buy the old dear something to make her amenable again. 70 00:11:30,440 --> 00:11:32,829 I hate people who hold a grudge. 71 00:11:32,960 --> 00:11:35,474 I couldn't hurt a fly... 72 00:11:35,600 --> 00:11:38,239 ...let alone Agda. 73 00:11:38,360 --> 00:11:42,273 - Do you want toast? - Don't bother on my behalf. 74 00:11:42,400 --> 00:11:45,073 What's he so sore about...? 75 00:11:50,520 --> 00:11:53,830 - Won't you have a cup? - No thank you. 76 00:11:58,200 --> 00:12:01,033 Good morning, Uncle Isak. 77 00:12:01,160 --> 00:12:04,118 Are you up already, dear daughter-in-law? 78 00:12:04,240 --> 00:12:07,676 It's hard to sleep the way you and Miss Agda carry on. 79 00:12:07,800 --> 00:12:11,713 - No one's carrying on here. - Certainly not. 80 00:12:13,680 --> 00:12:16,672 - Are you driving down to Lund? - I am. 81 00:12:16,800 --> 00:12:19,951 - Can I come with you? - Are you going home? 82 00:12:20,080 --> 00:12:24,437 - Yes... I want to go home. - Home to Evald? 83 00:12:24,560 --> 00:12:28,473 Don't ask why. If I could afford it, I'd take the train. 84 00:12:28,600 --> 00:12:31,034 Of course you can come. 85 00:12:31,160 --> 00:12:33,879 I'll be ready in ten minutes. 86 00:12:36,320 --> 00:12:38,356 Goodness me... 87 00:13:04,800 --> 00:13:06,791 Please don't smoke. 88 00:13:06,920 --> 00:13:10,435 - I can't stand cigarette smoke. - I forgot. 89 00:13:10,560 --> 00:13:13,677 There should be a law against women smoking. 90 00:13:14,880 --> 00:13:17,713 It's a lovely day. 91 00:13:18,720 --> 00:13:22,952 It's muggy... I think there's thunder in the air. 92 00:13:23,080 --> 00:13:28,029 Give me cigars! They're stimulating and relaxing - a manly vice. 93 00:13:28,160 --> 00:13:30,879 What vices are women allowed? 94 00:13:31,000 --> 00:13:34,356 Crying, having babies and speaking ill of their neighbours. 95 00:13:34,480 --> 00:13:37,040 How old are you, Uncle Isak? 96 00:13:37,160 --> 00:13:40,470 - Why do you ask? - No reason, really. 97 00:13:40,600 --> 00:13:44,798 - I know why you're asking. - If you say so... 98 00:13:47,040 --> 00:13:51,192 Don't curry favour with me. You don't like me, and never did. 99 00:13:51,320 --> 00:13:54,153 I only know you as my father-in-law. 100 00:13:54,280 --> 00:13:57,716 - Why are you going home? - Just an impulse. 101 00:13:57,840 --> 00:14:00,912 - Evald is my son. - Yes, indeed he is. 102 00:14:01,040 --> 00:14:04,476 Evald and I are very much alike. We have principles. 103 00:14:04,600 --> 00:14:07,478 - I know that. - That loan, for example... 104 00:14:07,600 --> 00:14:12,196 I know... He was to pay you back when he was promoted. 105 00:14:12,320 --> 00:14:16,279 "It's a point of honour to pay it off," and so on... 106 00:14:16,400 --> 00:14:18,197 He gave his word. 107 00:14:18,320 --> 00:14:22,950 We have no time to ourselves, and your son is working himself to death. 108 00:14:23,080 --> 00:14:25,310 You have your own income. 109 00:14:25,440 --> 00:14:28,591 And you're loaded, you don't need the money. 110 00:14:28,720 --> 00:14:31,473 He gave his word, dear Marianne. 111 00:14:31,600 --> 00:14:34,068 Evald understands and respects me. 112 00:14:35,200 --> 00:14:37,395 Perhaps. But he also hates you. 113 00:14:47,400 --> 00:14:50,631 What exactly have you got against me? 114 00:14:50,760 --> 00:14:54,878 - Do you want an honest answer? - I'm asking you. 115 00:14:55,000 --> 00:14:57,560 You're an inveterate egotist. 116 00:14:57,680 --> 00:15:02,754 You're completely ruthless, you've never listened to anyone but yourself. 117 00:15:02,880 --> 00:15:06,077 It's well-masked by your old man's finesse 118 00:15:06,200 --> 00:15:08,509 and your amiability. 119 00:15:08,640 --> 00:15:11,029 But you're an inflexible egotist. 120 00:15:11,160 --> 00:15:14,755 The world may see you as a great philanthropist. 121 00:15:14,880 --> 00:15:20,512 We who've seen you at close quarters know better. You can't fool us. 122 00:15:20,640 --> 00:15:23,677 Like when I came to you a month ago... 123 00:15:24,920 --> 00:15:28,435 I had the silly notion that you would help Evald and me 124 00:15:28,560 --> 00:15:32,678 and asked if I could stay for a while. Do you remember what you said? 125 00:15:32,800 --> 00:15:35,837 I said that you were more than welcome. 126 00:15:36,880 --> 00:15:40,953 This is what you said - though I suppose you've forgotten... 127 00:15:41,080 --> 00:15:45,278 "Don't try to draw me into your marital calamities." 128 00:15:45,400 --> 00:15:48,870 "I don't care. Let everyone fend for themselves." 129 00:15:49,000 --> 00:15:51,912 - Did I say that? - You said more than that. 130 00:15:52,040 --> 00:15:53,712 Oh dear! 131 00:15:53,840 --> 00:15:56,308 You said, word for word: 132 00:15:56,440 --> 00:16:01,195 "I've no respect for mental suffering, so don't come to me for sympathy." 133 00:16:01,320 --> 00:16:05,791 "If you're in need of mental masturbation, I can find you a shrink." 134 00:16:05,920 --> 00:16:09,390 "Or a priest, which seems to be all the rage." 135 00:16:09,520 --> 00:16:11,715 Did I say that? 136 00:16:11,840 --> 00:16:15,037 You're rather dogmatic in your opinions. 137 00:16:15,160 --> 00:16:18,038 I wouldn't want to be dependent on you. 138 00:16:22,240 --> 00:16:26,233 Quite frankly, I've liked having you around the house. 139 00:16:26,360 --> 00:16:30,194 - Like a cat, you mean. - A cat or a person. 140 00:16:30,320 --> 00:16:35,189 You're a dependable young woman, I'm sorry you dislike me. 141 00:16:35,320 --> 00:16:38,153 - I don't dislike you. - No? 142 00:16:38,280 --> 00:16:40,840 - I pity you. - Pity...? 143 00:16:44,680 --> 00:16:48,559 I have a good mind to tell you about a dream I had last night. 144 00:16:48,680 --> 00:16:51,911 I'm not very interested in dreams. 145 00:16:52,040 --> 00:16:54,634 No... Of course not. 146 00:17:07,320 --> 00:17:11,518 - Where are we going? - I want to show you something. 147 00:17:43,400 --> 00:17:48,599 We stayed here every summer for the first twenty years of my life. 148 00:17:48,720 --> 00:17:52,952 We were ten brothers and sisters. But you know that. 149 00:17:53,880 --> 00:17:57,236 - Is someone staying here now? - No, not this summer. 150 00:18:00,800 --> 00:18:04,759 I'll go for a swim, we have plenty of time. 151 00:18:17,480 --> 00:18:20,119 Wild strawberries... 152 00:18:31,920 --> 00:18:35,390 It's possible I became a bit sentimental. 153 00:18:36,760 --> 00:18:39,433 Perhaps I was a bit tired 154 00:18:39,560 --> 00:18:42,632 and felt a trifle melancholy. 155 00:18:43,640 --> 00:18:48,430 It's not inconceivable that I came to think of a thing or two 156 00:18:48,560 --> 00:18:52,758 associated with the places where we played as children. 157 00:18:53,720 --> 00:18:56,837 I don't know how it came about, 158 00:18:56,960 --> 00:18:59,554 but the clarity of the present 159 00:18:59,680 --> 00:19:04,754 shaded into the even clearer images of memory, 160 00:19:04,880 --> 00:19:10,238 which appeared before my eyes with the force of actual events. 161 00:19:26,560 --> 00:19:28,551 Sara? 162 00:19:30,160 --> 00:19:32,355 Sara! 163 00:19:32,480 --> 00:19:35,199 It's your cousin, Isak. 164 00:19:36,440 --> 00:19:39,113 I've grown a bit old, of course 165 00:19:39,240 --> 00:19:42,118 so I suppose I don't look the same. 166 00:19:42,240 --> 00:19:47,712 But you... you haven't changed in the slightest. 167 00:19:53,600 --> 00:19:58,390 - What are you doing, dear cousin? - Picking wild strawberries. 168 00:19:59,480 --> 00:20:01,994 Who'll be favoured with these berries, 169 00:20:02,120 --> 00:20:05,556 picked an early morn by a lovely young maid? 170 00:20:05,680 --> 00:20:09,070 You know full well today is Uncle Aron's name day. 171 00:20:09,200 --> 00:20:13,910 I forgot to make him a present, so he'll get a basket of wild strawberries. 172 00:20:14,040 --> 00:20:17,237 - I'll help you. - Sigbritt and Lottie have a tapestry. 173 00:20:17,360 --> 00:20:20,670 Angelica has baked a cake and Anna painted something. 174 00:20:20,800 --> 00:20:23,394 The twins have composed a song. 175 00:20:23,520 --> 00:20:26,398 Fantastic, considering Uncle is deaf. 176 00:20:26,520 --> 00:20:29,159 He'll be overjoyed, and you're silly. 177 00:20:29,280 --> 00:20:32,317 And you have a dashed pretty neck. 178 00:20:33,920 --> 00:20:36,480 - You mustn't do that. - Says who? 179 00:20:36,600 --> 00:20:38,192 I do. 180 00:20:38,320 --> 00:20:42,313 You're an insufferable little man, so full of yourself. 181 00:20:42,440 --> 00:20:45,432 I'm your cousin, and you've taken a fancy to me. 182 00:20:45,560 --> 00:20:47,949 To you...! 183 00:20:48,080 --> 00:20:50,753 Come here, and I'll kiss your mouth. 184 00:20:50,880 --> 00:20:54,919 If you don't behave, I'll tell Isak you're for ever trying to kiss me. 185 00:20:55,040 --> 00:20:59,113 Little Isak - I'd lick him with one arm tied behind my back. 186 00:20:59,240 --> 00:21:01,754 You know we're secretly engaged. 187 00:21:01,880 --> 00:21:05,190 So secret so that the whole house knows about it. 188 00:21:05,320 --> 00:21:08,232 I can't help it if the twins went babbling to everyone. 189 00:21:08,360 --> 00:21:11,511 When are you getting married? 190 00:21:13,280 --> 00:21:18,229 Of you four brothers, I don't know who is the least stuck-up. 191 00:21:18,360 --> 00:21:21,989 I think it's Isak. At least he's the nicest. 192 00:21:22,120 --> 00:21:24,714 You're the meanest, the most insufferable, 193 00:21:24,840 --> 00:21:29,311 stupidest, silliest, most pompous... I don't know what to say! 194 00:21:29,440 --> 00:21:32,512 Admit you have a soft spot for me. 195 00:21:32,640 --> 00:21:36,952 - And you smell of cigars. - That's a manly smell, isn't it? 196 00:21:38,480 --> 00:21:42,393 And the twins, who know everything, they say 197 00:21:42,520 --> 00:21:47,036 you've been doing bad things with the Berglund girl. 198 00:21:47,160 --> 00:21:52,393 The twins say she's not a nice girl. I believe them, because I think so too. 199 00:21:52,520 --> 00:21:55,637 You're so sweet when you're face turns red. 200 00:21:55,760 --> 00:21:58,752 Kiss me now, I can't bear it any longer. 201 00:21:58,880 --> 00:22:03,112 Come to think of it, I'm dreadfully in love with you. 202 00:22:03,240 --> 00:22:05,515 - You're just saying that. - Oh no! 203 00:22:07,640 --> 00:22:10,200 And then the twins say 204 00:22:10,320 --> 00:22:13,392 that you're crazy about girls. 205 00:22:13,520 --> 00:22:15,670 Is it true? 206 00:22:24,600 --> 00:22:26,989 All my strawberries! 207 00:22:28,160 --> 00:22:32,631 What will Isak say, who really loves me? 208 00:22:33,440 --> 00:22:35,556 I'm so unhappy! 209 00:22:35,680 --> 00:22:38,069 You've hurt me terribly... 210 00:22:39,200 --> 00:22:41,634 You've made me a fallen woman! 211 00:22:41,760 --> 00:22:43,716 At least - nearly. 212 00:22:43,840 --> 00:22:48,914 I never want to see you again, at least not before breakfast. 213 00:22:49,040 --> 00:22:51,873 Help me pick up the strawberries! 214 00:22:52,000 --> 00:22:55,310 And my pinny is stained too! 215 00:23:22,760 --> 00:23:26,309 Birgitta and Kristina, where is Isak? 216 00:23:26,440 --> 00:23:31,355 Isak is out fishing with Father, he can't hear the gong. 217 00:23:31,480 --> 00:23:34,438 Father said not to wait with breakfast. 218 00:23:34,560 --> 00:23:37,154 That's what Father said. 219 00:24:10,680 --> 00:24:12,796 The plums! 220 00:24:25,040 --> 00:24:30,637 We ask Thee, Lord, to bless this our daily bread. Amen. 221 00:24:39,200 --> 00:24:44,877 Benjamin, wash your hands. How old do you need to be for cleanliness? 222 00:24:45,000 --> 00:24:49,118 - I have washed my hands. - Sigbritt, hand Angelica the porridge. 223 00:24:49,240 --> 00:24:51,310 Angelica, serve the twins. 224 00:24:51,440 --> 00:24:54,398 You're black as soot under the nails! 225 00:24:55,120 --> 00:24:57,714 Hagbart, pass me the bread. 226 00:24:58,320 --> 00:25:01,357 Who taught you to spread the butter on the right face? 227 00:25:01,480 --> 00:25:03,516 Charlotta, the salt become lumpy. 228 00:25:03,640 --> 00:25:07,394 You know that salt mustn't be left out, it gets damp. 229 00:25:07,520 --> 00:25:10,637 It's paint under my fingernails! 230 00:25:10,760 --> 00:25:13,638 - Who picked the wild strawberries? - I did. 231 00:25:15,080 --> 00:25:19,915 - I did. - Speak up, dear. Uncle Aron is deaf. 232 00:25:20,640 --> 00:25:22,596 I did! 233 00:25:22,720 --> 00:25:26,349 Did you really remember me on my name day? 234 00:25:26,480 --> 00:25:29,199 How kind of you! 235 00:25:29,320 --> 00:25:33,279 Couldn't Uncle have a schnapps, in honour of the day? 236 00:25:33,400 --> 00:25:36,039 When Father isn't here? Certainly not! 237 00:25:36,960 --> 00:25:39,952 Uncle Aron has already had three! 238 00:25:40,080 --> 00:25:43,789 We saw him this morning, when we went for a swim. 239 00:25:43,920 --> 00:25:48,914 - You picked berries too? Thank you. - Eat and hold your tongue, you two! 240 00:25:50,400 --> 00:25:54,996 And as a punishment for not making your beds, you'll dry up after dinner. 241 00:25:55,120 --> 00:25:58,032 You will listen to your Aunt OIga! 242 00:25:58,160 --> 00:26:00,549 Benjamin, don't chew your nails! 243 00:26:00,680 --> 00:26:04,150 Anna, what are you doing under the table? 244 00:26:04,280 --> 00:26:08,671 I want to give Uncle my picture. Do let's give him the presents now! 245 00:26:08,800 --> 00:26:12,190 Where is it? Wait until after breakfast. 246 00:26:13,600 --> 00:26:17,991 A highly advanced work of art. "Fritiof and Ingeborg". 247 00:26:18,120 --> 00:26:21,795 Although it's hard to tell which of them is Fritiof... 248 00:26:21,920 --> 00:26:26,948 What were Sigfrid and Sara doing at the berry patch this morning? 249 00:26:27,080 --> 00:26:29,799 We saw you from the bathing hut! 250 00:26:29,920 --> 00:26:34,550 - Those two should be gagged. - You two, be quiet or leave the table. 251 00:26:34,680 --> 00:26:38,036 - Is there no freedom of speech? - Shut up, you brats! 252 00:26:38,680 --> 00:26:42,036 Sara's blushing! Sara's blushing, Sara's blushing... 253 00:26:43,080 --> 00:26:45,958 Sigfrid's blushing too! Sigfrid and Sara! Sara and Sigfrid! 254 00:26:46,080 --> 00:26:47,832 Silence! 255 00:26:51,200 --> 00:26:54,590 - Really, Sara... - They're lying! 256 00:27:19,240 --> 00:27:21,993 Isak is so nice. 257 00:27:23,360 --> 00:27:26,033 He's so terribly nice. 258 00:27:26,160 --> 00:27:30,312 And moral, and sensitive. 259 00:27:30,440 --> 00:27:33,716 He wants us to read poetry to one another 260 00:27:33,840 --> 00:27:36,513 and talk about the afterlife 261 00:27:36,640 --> 00:27:39,359 and play duets on the piano. 262 00:27:41,160 --> 00:27:44,470 He only wants to kiss in the dark. 263 00:27:45,760 --> 00:27:48,149 And he talks about sin. 264 00:27:48,280 --> 00:27:51,431 I do believe he's terribly superior. 265 00:27:52,120 --> 00:27:54,475 I feel so base. 266 00:27:55,960 --> 00:27:59,475 And I am base, there's no question about it. 267 00:28:02,880 --> 00:28:07,908 Sometimes I get it into my head that I'm much older than Isak. 268 00:28:08,920 --> 00:28:14,040 Then I feel he's a child, although we're the same age. 269 00:28:14,160 --> 00:28:19,792 And then Sigfrid is so brazen and exciting! 270 00:28:19,920 --> 00:28:24,038 I won't stay all summer with everyone laughing at me! 271 00:28:24,160 --> 00:28:28,676 - I really won't. - I'll have a word with Sigfrid. 272 00:28:28,800 --> 00:28:33,874 If he doesn't behave, I'll ask Father to give him extra studies to do. 273 00:28:34,000 --> 00:28:36,798 He too thinks Sigfrid is impudent and needs to work. 274 00:28:36,920 --> 00:28:40,310 Poor dear Isak, who's so nice to me. 275 00:28:41,640 --> 00:28:44,677 It's all so unfair! 276 00:28:45,720 --> 00:28:47,676 It'll be all right. 277 00:28:47,800 --> 00:28:50,792 Listen - they're singing to Uncle Aron. 278 00:28:52,080 --> 00:28:54,640 Isn't that silly! 279 00:28:54,760 --> 00:28:59,675 Composing a song for a deaf man. It's so typical of the twins! 280 00:29:03,720 --> 00:29:08,874 Everyone is paying tribute 281 00:29:09,000 --> 00:29:14,199 To our dearest Uncle Aron 282 00:29:14,320 --> 00:29:20,998 With a song we mark his day 283 00:29:21,120 --> 00:29:25,079 Let's give four cheers for Uncle Aron! 284 00:29:35,760 --> 00:29:39,230 I'll run and meet Isak and Uncle. 285 00:29:40,440 --> 00:29:45,230 I was overcome by a feeling of emptiness and mournfulness. 286 00:29:46,240 --> 00:29:50,597 But I was soon startled from my reverie by a girl's voice 287 00:29:50,720 --> 00:29:54,429 who repeatedly asked me about something... 288 00:29:54,560 --> 00:29:58,155 - Is this your shack? - No, it's not. 289 00:29:58,280 --> 00:30:03,115 I'm glad you're truthful. My dad owns the whole spit, including the shack. 290 00:30:03,240 --> 00:30:07,199 But I did live here once, two hundred years ago. 291 00:30:07,320 --> 00:30:09,470 Really? 292 00:30:09,600 --> 00:30:12,592 - Are those your wheels up there? - Yes, my wheels. 293 00:30:12,720 --> 00:30:17,316 - They look ancient. - They are ancient, as is the owner. 294 00:30:17,440 --> 00:30:19,431 Self-irony too... 295 00:30:19,560 --> 00:30:21,630 That's amazing! 296 00:30:21,760 --> 00:30:25,548 - In what direction are you travelling? - I'm going to Lund. 297 00:30:25,680 --> 00:30:30,879 - That's great. I'm on my way to Italy. - Well, what an honour. 298 00:30:31,000 --> 00:30:36,552 - I'm Sara. Corny name, isn't it? - My name's Isak. That's corny too. 299 00:30:36,680 --> 00:30:39,513 - Weren't they married? - Unfortunately not. 300 00:30:39,640 --> 00:30:42,552 That was Abraham and Sara. 301 00:30:42,680 --> 00:30:47,595 - Shall we be on our way? - There's another lady... Here she is. 302 00:30:47,720 --> 00:30:52,032 Marianne, this is Sara. She's coming with us to Lund. 303 00:30:52,160 --> 00:30:56,278 Sara's going to Italy, but she's offered to accompany us for a while. 304 00:30:56,400 --> 00:30:59,995 You're being ironic again - but it suits you! 305 00:31:00,120 --> 00:31:02,509 Shall we be off? 306 00:31:06,440 --> 00:31:09,716 We've got a ride almost all the way to Italy! 307 00:31:09,840 --> 00:31:13,469 This is Anders. And that's Viktor, Vik for short. 308 00:31:13,600 --> 00:31:15,989 And this is Father Isak. 309 00:31:17,560 --> 00:31:21,473 The looker you're ogling like crazy is Marianne. 310 00:31:24,120 --> 00:31:28,398 - What an unusually large car! - There's room for everybody. 311 00:31:28,520 --> 00:31:32,752 You can put your luggage in the boot, if that's convenient. 312 00:31:46,520 --> 00:31:50,513 I really should tell Isak that Anders and I are going steady. 313 00:31:50,640 --> 00:31:52,915 We're nuts about each other! 314 00:31:53,040 --> 00:31:56,476 Viktor is our chaperone, on Dad's orders. 315 00:31:56,600 --> 00:32:01,390 Viktor's also in love with me, and watches Anders' every move. 316 00:32:01,520 --> 00:32:04,193 A stroke of genius of Dad's. 317 00:32:04,320 --> 00:32:08,950 I may have to seduce Viktor to put him out of the running. 318 00:32:09,080 --> 00:32:12,993 I'd better inform Isak that I'm a virgin, hence my sauciness. 319 00:32:13,120 --> 00:32:17,113 And I smoke a pipe. Viktor says it's healthy. 320 00:32:17,240 --> 00:32:20,550 Viktor's mad about everything healthy. 321 00:32:21,920 --> 00:32:24,673 I had a sweetheart called Sara. 322 00:32:24,800 --> 00:32:29,874 - Really? I'm sure she looked like me. - She did look quite a lot like you. 323 00:32:30,000 --> 00:32:33,913 - What became of her? - She married my brother Sigfrid. 324 00:32:34,040 --> 00:32:39,751 She had six children. Now she's seventy-five and a lovely old lady. 325 00:32:39,880 --> 00:32:43,589 I can't imagine a worse thing than getting old! 326 00:32:43,720 --> 00:32:47,633 I'm sorry! Now I've really put my foot in it, haven't I? 327 00:33:20,840 --> 00:33:23,957 I need my glasses! 328 00:33:29,360 --> 00:33:32,033 Are you all right? We have no excuse. 329 00:33:32,160 --> 00:33:35,755 We're entirely to blame! My wife was driving. 330 00:33:35,880 --> 00:33:39,759 Are you all right? Quite all right? Thank God! 331 00:33:40,360 --> 00:33:45,673 The name's Alman, with the Stockholm Electricity Board. 332 00:33:45,800 --> 00:33:49,475 That's my wife, Berit. She used to be an actress. 333 00:33:49,600 --> 00:33:53,991 We were discussing that when... Come here and apologise! 334 00:33:54,120 --> 00:33:57,590 I'm so sorry, it's entirely my fault. 335 00:33:57,720 --> 00:34:01,952 I was about to punch my husband when that bend appeared. 336 00:34:02,080 --> 00:34:06,995 Your sins will find you out. Right? You're a Catholic... 337 00:34:07,120 --> 00:34:11,079 - We must right your car. - Don't bother on our account... 338 00:34:11,200 --> 00:34:15,751 Shut up, Sten. Some people are quite unselfish. 339 00:34:15,880 --> 00:34:18,394 Even if you can't believe it. 340 00:34:19,480 --> 00:34:23,712 My wife's a bit highly strung. It must be the shock. 341 00:34:25,480 --> 00:34:30,474 Watch Mr Engineer try to match the young men's strength. 342 00:34:30,600 --> 00:34:35,720 Straining every slackened limb to show off before the pretty girl. 343 00:34:41,240 --> 00:34:44,391 Mind you don't have a seizure, dear! 344 00:34:46,920 --> 00:34:52,278 My wife loves to embarrass me in public. I let her, it's therapeutic. 345 00:35:53,320 --> 00:35:58,348 I can never tell if my wife is crying for real or if it's an act. 346 00:35:58,480 --> 00:36:01,199 I'll be damned if it isn't for real... 347 00:36:03,480 --> 00:36:07,632 - That's what it's like to face death. - Please shut up. 348 00:36:07,760 --> 00:36:11,230 My wife has a great talent for living the rôle. 349 00:36:11,360 --> 00:36:14,716 For two years she led me to believe she had cancer. 350 00:36:14,840 --> 00:36:18,310 She pestered everybody with all kinds of symptoms. 351 00:36:18,440 --> 00:36:21,273 The doctors found nothing wrong. 352 00:36:21,400 --> 00:36:26,838 She was so convincing that we believed her rather than the doctors! 353 00:36:26,960 --> 00:36:31,715 You may be overwrought, but why don't you leave your wife be. 354 00:36:31,840 --> 00:36:37,039 Do not trifle with a woman's emotions, for they are holy. 355 00:36:38,320 --> 00:36:41,039 You're a very attractive woman. 356 00:36:41,160 --> 00:36:44,311 OId Berit is a bit shabby, so you can afford to defend her. 357 00:36:44,440 --> 00:36:47,750 I sympathise with your wife for many reasons. 358 00:36:47,880 --> 00:36:53,113 A most sarcastic remark. Yet you don't seem hysterical in the least. 359 00:36:53,240 --> 00:36:56,038 Little Berit here is a classic hysteric. 360 00:36:56,920 --> 00:37:00,833 - Do you know what that means? - Your wife says you're a Catholic. 361 00:37:00,960 --> 00:37:05,590 Exactly. That's how I bear it; I ridicule my wife, and she me. 362 00:37:05,720 --> 00:37:10,748 She has her hysteria, I my religion. We're dependent on each other. 363 00:37:10,880 --> 00:37:14,634 Only egotism stops us from killing each other. 364 00:37:23,960 --> 00:37:26,394 There we are! 365 00:37:26,520 --> 00:37:29,637 I believe that's called syncopation! 366 00:37:31,440 --> 00:37:34,193 Unbearably comical! 367 00:37:36,880 --> 00:37:42,159 With a stopwatch I could have timed the outburst to the second. 368 00:37:42,280 --> 00:37:43,998 Shut up! Shut up! 369 00:37:49,480 --> 00:37:53,439 All this truth-telling and drama may be admirable 370 00:37:53,560 --> 00:37:57,678 but for the youngsters' sake I must ask you to get out. 371 00:38:06,000 --> 00:38:09,117 Forgive us... if you can. 372 00:38:38,320 --> 00:38:42,279 I had mixed emotions about returning to this place. 373 00:38:42,400 --> 00:38:45,437 This is where I had my first practice 374 00:38:45,560 --> 00:38:50,076 and my aged mother lives nearby in a large house. 375 00:38:59,400 --> 00:39:01,994 How do you do, Doctor! 376 00:39:02,840 --> 00:39:06,469 So the Doctor's out driving... Shall I fill her up? 377 00:39:06,600 --> 00:39:09,239 Pass me the key, please. 378 00:39:10,840 --> 00:39:13,638 Eva, come here for a moment! 379 00:39:15,240 --> 00:39:18,198 Here's Doctor Borg himself. 380 00:39:19,320 --> 00:39:23,518 Mum and Dad and everyone else still talk about him. 381 00:39:23,640 --> 00:39:26,438 The best doctor in the world. 382 00:39:27,000 --> 00:39:30,709 Why don't we name the new kid after the Doctor? 383 00:39:30,840 --> 00:39:34,196 Isak Ĺkerman - not a bad name for a Prime Minister. 384 00:39:34,320 --> 00:39:37,198 - What if it's a girl? - We only make boys. 385 00:39:37,320 --> 00:39:40,596 - Oil and water too? - Yes, please. 386 00:39:44,880 --> 00:39:47,678 How is your father, with his bad back? 387 00:39:47,800 --> 00:39:51,634 The old man is wearing away, that's a fact. 388 00:39:51,760 --> 00:39:55,514 But Mum, she's fit as a fiddle, I'll tell you that! 389 00:39:55,640 --> 00:39:58,757 - Will you see your mother, Doctor? - I will. 390 00:39:58,880 --> 00:40:02,668 A remarkable woman, she must be at least ninety-five. 391 00:40:02,800 --> 00:40:07,191 - Ninety-six. - Well, I'll be blowed! 392 00:40:07,320 --> 00:40:10,392 - What do I owe you? - It's on Eva and me. 393 00:40:10,520 --> 00:40:13,239 - Certainly not! - Don't offend us, Doctor. 394 00:40:13,360 --> 00:40:18,992 - We bumpkins can be generous too. - Why should you pay for my petrol? 395 00:40:19,120 --> 00:40:22,032 - I appreciate... - Certain things you remember. 396 00:40:22,160 --> 00:40:25,755 Things that can't be paid for, not even with petrol. 397 00:40:25,880 --> 00:40:28,235 We don't forget in a hurry. 398 00:40:28,360 --> 00:40:31,830 Ask anyone in town, or on the hills around here. 399 00:40:31,960 --> 00:40:36,556 They remember you, and what you did for them, Doctor. 400 00:40:36,680 --> 00:40:41,595 - Perhaps I should have stayed here. - I don't understand. 401 00:40:41,720 --> 00:40:44,553 What did you say, Henrik? 402 00:40:44,680 --> 00:40:47,148 You said you should've stayed here. 403 00:40:47,280 --> 00:40:49,475 Did I? Yes, maybe... 404 00:40:51,040 --> 00:40:53,190 Thank you so much. 405 00:40:54,000 --> 00:40:58,596 Keep me informed, and I'll be godfather to the new child. 406 00:40:58,720 --> 00:41:00,438 You know where to find me. 407 00:41:14,800 --> 00:41:19,396 "Surely I'm the doctor here," I said to the old hag! 408 00:41:20,680 --> 00:41:25,037 During lunch, which was a great success, I became elated 409 00:41:25,160 --> 00:41:29,711 and told the youngsters of my years as district doctor. 410 00:41:29,840 --> 00:41:32,513 My stories went down quite well. 411 00:41:32,640 --> 00:41:35,996 I don't think they laughed merely from politeness. 412 00:41:36,120 --> 00:41:40,716 I had wine with my food and then port with my coffee. 413 00:41:44,560 --> 00:41:47,028 When so much beauty in each vein 414 00:41:47,160 --> 00:41:49,993 of Life and Nature is contained, 415 00:41:50,720 --> 00:41:54,429 how beauteous will the source not be, forever clear! 416 00:41:54,560 --> 00:41:59,509 - Anders is to be a vicar, Vik a doctor. - We're not to discuss God or science. 417 00:41:59,640 --> 00:42:03,872 Anders' lyrical outburst violates that agreement. 418 00:42:04,000 --> 00:42:08,198 How could a modern man be a cleric? Anders isn't that thick... 419 00:42:08,320 --> 00:42:12,518 Your rationalism is unbelievably pompous. 420 00:42:12,640 --> 00:42:16,076 - In my view, modern man... - In my view... 421 00:42:16,200 --> 00:42:21,115 Man bravely faces his futility, and believes in himself and his death. 422 00:42:21,240 --> 00:42:25,711 - Anything else is nonsense! - Modern man is an invention. 423 00:42:25,840 --> 00:42:29,071 Man abhors death and can't stand the futility. 424 00:42:29,200 --> 00:42:33,273 Religion to the people, as an opiate for an aching limb. 425 00:42:33,400 --> 00:42:36,915 Aren't they cute? I always agree with the last speaker. 426 00:42:37,040 --> 00:42:39,793 The child loves Santa; the adult, God. 427 00:42:39,920 --> 00:42:43,230 Your lack of imagination is stunning! 428 00:42:43,360 --> 00:42:45,715 What's your view, Professor? 429 00:42:45,840 --> 00:42:51,437 My dear boys, whatever I say, you'll meet with indulgence and irony. 430 00:42:51,560 --> 00:42:54,711 - So I keep silent. - Won't that be their loss? 431 00:42:54,840 --> 00:42:57,274 No, Sara, a very great boon. 432 00:43:00,320 --> 00:43:03,869 Where is that friend, whom everywhere I seek? 433 00:43:04,560 --> 00:43:09,554 At day's first light my longing finds its peak 434 00:43:09,680 --> 00:43:13,355 When falls dark night... 435 00:43:13,480 --> 00:43:16,597 When falls dark night, and still of him no trace, 436 00:43:16,720 --> 00:43:20,315 although my heart's ablaze! The signs are there... 437 00:43:20,440 --> 00:43:23,238 So you're a believer, Professor? 438 00:43:24,360 --> 00:43:28,797 The signs are there, wherever a force emerges 439 00:43:28,920 --> 00:43:33,471 a flower smells softly, the wind in a field surges 440 00:43:37,960 --> 00:43:41,430 In the sigh I heave, the air I breathe, 441 00:43:41,560 --> 00:43:43,676 his charity is present 442 00:43:43,800 --> 00:43:46,633 I hear his voice, where summery breezes whisper... 443 00:43:46,760 --> 00:43:49,797 Not bad for a love poem. 444 00:43:50,760 --> 00:43:54,753 I've gone all solemn again. It happens just like that! 445 00:43:55,920 --> 00:44:00,630 I'm off to pay a visit to my mother. I'll be back shortly. 446 00:44:00,760 --> 00:44:03,558 - Can I come? - Of course you can. 447 00:44:04,320 --> 00:44:06,595 Goodbye, my young friends. 448 00:44:14,800 --> 00:44:17,394 Here's that thunderstorm. 449 00:44:23,080 --> 00:44:27,631 I just sent a telegram saying you're in my thoughts today. 450 00:44:27,760 --> 00:44:32,515 Today, on the big day. And now you're here! 451 00:44:32,640 --> 00:44:35,791 We all have our bright moments, Mother dearest. 452 00:44:38,120 --> 00:44:40,793 Is that your wife over there, Isak? 453 00:44:40,920 --> 00:44:43,912 Ask her to leave, I won't talk to her. 454 00:44:44,600 --> 00:44:49,390 - She has done us too much harm. - It's not Karin, Mother. 455 00:44:49,520 --> 00:44:54,150 It's Evald's wife, my daughter-in-law, Marianne. 456 00:44:54,280 --> 00:44:57,078 So why doesn't she say hello? 457 00:44:59,320 --> 00:45:01,276 Hello, Mrs Borg. 458 00:45:01,400 --> 00:45:06,679 - How come you're out travelling? - I've been on a visit to Stockholm. 459 00:45:06,800 --> 00:45:10,634 Why aren't you with Evald, and your little one? 460 00:45:10,760 --> 00:45:13,593 We don't have any children. 461 00:45:13,720 --> 00:45:18,589 Young people today are strange. I had ten children, myself. 462 00:45:20,080 --> 00:45:25,393 Please bring that big box over here, Marianne. 463 00:45:27,720 --> 00:45:30,678 My mother lived here before me. 464 00:45:30,800 --> 00:45:34,236 You children often visited. Do you remember? 465 00:45:34,360 --> 00:45:36,157 Of course I do. 466 00:45:36,280 --> 00:45:39,909 In this box are some of your toys. 467 00:45:40,040 --> 00:45:44,716 I've been trying to work out whose they were. 468 00:45:44,840 --> 00:45:48,230 Ten children, all dead apart from Isak. 469 00:45:48,360 --> 00:45:53,388 Twenty grandchildren. No one visits except for Evald, once a year. 470 00:45:53,520 --> 00:45:56,956 Don't get me wrong, I'm not complaining. 471 00:45:57,080 --> 00:46:00,470 Fifteen great-grandchildren that I've never seen. 472 00:46:00,600 --> 00:46:05,754 Every year I send fifty-three cards and gifts on special days. 473 00:46:05,880 --> 00:46:08,235 I get kind letters of thanks. 474 00:46:08,360 --> 00:46:11,397 But no visits, barring exceptional cases. 475 00:46:11,520 --> 00:46:14,830 And when it's a case of borrowing money. 476 00:46:14,960 --> 00:46:20,353 - I'm a tiresome old thing, of course. - You mustn't think that, Mother. 477 00:46:20,480 --> 00:46:23,074 I have another flaw... 478 00:46:23,200 --> 00:46:26,397 I don't die. The inheritance isn't forthcoming 479 00:46:26,520 --> 00:46:31,674 according to calculations made by sensible young people. 480 00:46:32,800 --> 00:46:36,156 This doll belonged to Sigbritt. 481 00:46:36,280 --> 00:46:39,238 She got it on her eighth birthday. 482 00:46:39,360 --> 00:46:42,033 I sewed the dress myself. 483 00:46:42,160 --> 00:46:46,995 But she didn't care for it, so Charlotta took it over. 484 00:46:47,120 --> 00:46:49,839 I remember it clearly. 485 00:46:51,480 --> 00:46:56,952 That's Sigfrid when he was three and you when you were five. 486 00:46:57,080 --> 00:46:59,036 And me. 487 00:46:59,160 --> 00:47:03,631 Dear God, they way one looked in those days...! 488 00:47:03,760 --> 00:47:07,116 - Could I have that? - Of course, it's just rubbish. 489 00:47:08,640 --> 00:47:11,996 And here's a colouring book. Is it the twins'...? 490 00:47:12,120 --> 00:47:14,793 Or Anna's, or Angelica's... 491 00:47:14,920 --> 00:47:18,595 I can't tell, as they've all scribbled their names in it. 492 00:47:19,480 --> 00:47:21,357 Kristina has written: 493 00:47:21,480 --> 00:47:26,270 "I love Daddy best in the whole wide world!" 494 00:47:27,320 --> 00:47:29,390 And Birgitta has added: 495 00:47:29,520 --> 00:47:33,115 "I'm going to marry Daddy." 496 00:47:33,240 --> 00:47:37,552 Amusing, isn't it? I laughed when I read it. 497 00:47:38,440 --> 00:47:42,399 Isn't it cold in here? The fire isn't giving off much heat. 498 00:47:42,520 --> 00:47:45,159 No, it's not particularly cold. 499 00:47:45,280 --> 00:47:49,831 I have always been cold. Why is that? You're the doctor. 500 00:47:49,960 --> 00:47:54,988 - Mostly here, in my stomach. - You've got low blood pressure. 501 00:47:55,120 --> 00:47:59,716 Let's ask Nurse Elisabet for some tea and sit down for a chat. 502 00:47:59,840 --> 00:48:02,798 No thank you, we shan't bother you further. 503 00:48:02,920 --> 00:48:05,036 But look here... 504 00:48:06,920 --> 00:48:09,559 Sigbritt's oldest will be fifty. 505 00:48:09,680 --> 00:48:13,116 I wanted to give him Father's old gold watch. 506 00:48:13,240 --> 00:48:16,710 Can I give it to him, even though the hands have fallen off? 507 00:48:26,120 --> 00:48:30,238 I remember when Sigbritt's boy was newborn 508 00:48:30,360 --> 00:48:35,434 and lay in his little basket in the lilac arbour by the summer house. 509 00:48:35,560 --> 00:48:38,472 He'll be fifty years old now... 510 00:48:39,800 --> 00:48:44,794 And little cousin Sara was always carrying him around. 511 00:48:44,920 --> 00:48:48,469 She married Sigfrid, that layabout. 512 00:48:48,600 --> 00:48:53,799 No, you must leave now, so you have time for everything you need to do. 513 00:48:53,920 --> 00:48:58,789 I'm very grateful for your visit, and hope to see you again some time. 514 00:48:58,920 --> 00:49:02,071 Give my love to Evald. Goodbye. 515 00:49:27,720 --> 00:49:30,234 Where are Anders and Viktor? 516 00:49:30,360 --> 00:49:33,033 They started debating God's existence 517 00:49:33,160 --> 00:49:35,958 and got so angry they started shouting. 518 00:49:36,080 --> 00:49:39,117 Anders twisted Viktor's arm. 519 00:49:39,240 --> 00:49:42,915 Viktor said it was a lousy argument for God's existence. 520 00:49:43,040 --> 00:49:46,953 I said, forget about God and show some interest in me. 521 00:49:47,080 --> 00:49:51,232 They said I didn't understand: this was a question of principles. 522 00:49:51,360 --> 00:49:54,636 I left, and they went to settle it. 523 00:49:54,760 --> 00:49:59,675 They both claim to be deeply hurt, so now they'll have a punch-up. 524 00:49:59,800 --> 00:50:01,995 - Where are they? - Up there. 525 00:50:05,960 --> 00:50:10,033 - I'll go and get them. - Which of the boys do you like best? 526 00:50:10,160 --> 00:50:13,709 - Who do you like the best? - I don't know. 527 00:50:13,840 --> 00:50:18,595 Anders is entering the Church, but he's quite warm and sweet. 528 00:50:18,720 --> 00:50:20,756 But a vicar's wife... 529 00:50:20,880 --> 00:50:25,317 Viktor is fun, in another way. Viktor will go far. 530 00:50:25,440 --> 00:50:29,433 - What do you mean by that? - Doctors make more money. 531 00:50:29,560 --> 00:50:32,393 Clergymen, they're so outmoded. 532 00:50:32,520 --> 00:50:36,559 Though his legs are nice, and his neck's lovely. 533 00:50:36,680 --> 00:50:38,796 But how can one believe in God? 534 00:50:51,720 --> 00:50:54,757 So - does God exist? 535 00:51:16,960 --> 00:51:20,635 I fell asleep, but my sleep was haunted 536 00:51:20,760 --> 00:51:23,274 by dreams and images 537 00:51:23,400 --> 00:51:27,552 that were utterly tangible and humiliating. 538 00:51:28,600 --> 00:51:30,556 Nor can I deny 539 00:51:30,680 --> 00:51:34,753 that there was something compelling about the dreams 540 00:51:34,880 --> 00:51:37,474 which pierced my mind 541 00:51:37,600 --> 00:51:40,797 with a well-nigh unbearable purpose. 542 00:51:50,840 --> 00:51:53,513 Have you looked in the mirror, Isak? 543 00:51:53,640 --> 00:51:54,914 No? 544 00:51:55,680 --> 00:51:58,319 Then I'll show you what you look like. 545 00:51:59,440 --> 00:52:02,750 You're an anxious old man who'll soon be dead. 546 00:52:02,880 --> 00:52:05,917 I have my whole life before me. 547 00:52:06,840 --> 00:52:09,274 Now I've hurt you. 548 00:52:10,160 --> 00:52:13,357 No, I'm not hurt. 549 00:52:13,480 --> 00:52:16,199 Yes, you're hurt. 550 00:52:16,320 --> 00:52:19,153 Because you can't stand the truth. 551 00:52:19,280 --> 00:52:23,159 The truth is that I've shown far too much consideration. 552 00:52:23,280 --> 00:52:26,989 It makes one cruel, even without wanting to be. 553 00:52:27,120 --> 00:52:29,395 I see. 554 00:52:29,520 --> 00:52:32,114 No, you don't see. 555 00:52:32,240 --> 00:52:34,913 We don't speak the same language. 556 00:52:35,040 --> 00:52:39,477 Look once again in the mirror. No, don't look away. 557 00:52:39,600 --> 00:52:41,670 I'm looking. 558 00:52:41,800 --> 00:52:44,360 Listen to me. 559 00:52:44,480 --> 00:52:47,631 I'm going to marry your brother Sigfrid. 560 00:52:48,480 --> 00:52:52,473 He and I love one another, as if it were a game. 561 00:52:54,080 --> 00:52:58,312 Look at what happens to your face. Try to smile! 562 00:52:59,960 --> 00:53:02,394 That's it, you're smiling. 563 00:53:04,360 --> 00:53:06,351 It hurts! 564 00:53:06,480 --> 00:53:11,554 You who are professor emeritus should know why it hurts. 565 00:53:11,680 --> 00:53:13,193 But you don't. 566 00:53:13,320 --> 00:53:18,030 Though you know so much, you don't really know anything. 567 00:53:20,120 --> 00:53:24,989 I have to go, I promised to look after Sigbritt's little boy. 568 00:53:52,360 --> 00:53:55,318 My poor little baby. 569 00:53:55,440 --> 00:53:58,000 Be quiet and sleep. 570 00:53:59,120 --> 00:54:01,839 Don't be afraid of the wind. 571 00:54:01,960 --> 00:54:06,238 Don't be afraid of the birds, the jackdaws and the gulls. 572 00:54:07,440 --> 00:54:10,750 Don't fear the waves out at sea. 573 00:54:10,880 --> 00:54:13,838 I'm here with you, holding you. 574 00:54:14,840 --> 00:54:17,593 Don't be afraid, little one. 575 00:54:17,720 --> 00:54:20,678 Soon it will be day again. 576 00:54:20,800 --> 00:54:22,791 No one will hurt you. 577 00:54:22,920 --> 00:54:25,912 I'm here with you, holding you. 578 00:57:26,320 --> 00:57:29,710 Please step inside, Professor Borg. 579 00:58:33,080 --> 00:58:35,150 Take a seat! 580 00:58:43,600 --> 00:58:46,751 Do you have your examination book? 581 00:58:47,840 --> 00:58:49,796 - Here you are. - Thank you. 582 00:58:52,760 --> 00:58:56,912 Please identify the bacteria specimen under the microscope. 583 00:59:07,040 --> 00:59:10,555 There's something wrong with the microscope. 584 00:59:13,120 --> 00:59:16,874 - Nothing's wrong. - I can't see a thing. 585 00:59:19,280 --> 00:59:21,669 Please read this text aloud. 586 00:59:36,000 --> 00:59:38,798 What does it mean? 587 00:59:38,920 --> 00:59:40,717 I don't know. 588 00:59:43,440 --> 00:59:47,069 I'm a doctor, not a linguist! 589 00:59:48,200 --> 00:59:53,558 What is written on the blackboard is the principal duty of a doctor. 590 00:59:54,800 --> 00:59:57,519 Do you know what a doctor's principal duty is? 591 00:59:58,680 --> 01:00:01,911 If I could have a moment to think. 592 01:00:02,040 --> 01:00:04,076 Take your time. 593 01:00:05,040 --> 01:00:07,270 A doctor's principal... 594 01:00:08,360 --> 01:00:09,952 ...principal... 595 01:00:12,640 --> 01:00:14,551 I've forgotten. 596 01:00:14,680 --> 01:00:18,719 A doctor's principal duty is to ask forgiveness. 597 01:00:20,840 --> 01:00:23,718 Yes, of course, now I remember! 598 01:00:34,760 --> 01:00:37,433 Moreover, you're guilty of guilt. 599 01:00:37,560 --> 01:00:40,313 Guilty of guilt? 600 01:00:40,440 --> 01:00:43,876 I'll note down that you haven't understood the charges. 601 01:00:46,640 --> 01:00:49,234 Is it serious? 602 01:00:49,360 --> 01:00:52,113 I'm afraid so, Professor. 603 01:01:02,400 --> 01:01:06,234 I have a weak heart. I'm an old man, Mr Alman. 604 01:01:06,360 --> 01:01:09,272 I must be treated leniently, that's only fair. 605 01:01:09,400 --> 01:01:12,710 There's nothing about your heart in my papers. 606 01:01:12,840 --> 01:01:16,037 - Do you want to break off the exam? - God no! 607 01:01:23,160 --> 01:01:27,392 Please give a case history and make a diagnosis of the patient. 608 01:01:39,560 --> 01:01:42,279 The patient is dead. 609 01:02:03,520 --> 01:02:07,274 - What are you writing in my book? - My conclusion. 610 01:02:07,400 --> 01:02:11,029 - Which is...? - That you're incompetent. 611 01:02:12,040 --> 01:02:14,110 Incompetent? 612 01:02:14,240 --> 01:02:19,792 You're also accused of several minor, but nevertheless serious, offences. 613 01:02:19,920 --> 01:02:22,798 Callousness. Selfishness. 614 01:02:22,920 --> 01:02:24,876 - Ruthlessness. - No... 615 01:02:25,000 --> 01:02:30,074 The charges have been brought by your wife, whom you'll confront. 616 01:02:30,200 --> 01:02:34,591 - My wife has been dead many years. - Do you think I'm joking? 617 01:02:36,880 --> 01:02:39,553 Please come with me, voluntarily. 618 01:02:39,680 --> 01:02:42,877 You have no choice, by the way. Come on. 619 01:04:56,440 --> 01:04:59,955 Most people forget a woman who's been long dead. 620 01:05:00,080 --> 01:05:03,789 A few nurture a tender, ever-fading picture. 621 01:05:03,920 --> 01:05:07,515 But you can call up this scene at any time. 622 01:05:07,640 --> 01:05:09,517 Odd, isn't it? 623 01:05:09,640 --> 01:05:13,349 Tuesday 1 May 1917. 624 01:05:13,480 --> 01:05:16,199 You stood here, and you heard and saw 625 01:05:16,320 --> 01:05:19,312 exactly what the woman and the man said and did. 626 01:05:33,680 --> 01:05:37,992 I'll go home and tell Isak about this. I know what he'll say: 627 01:05:38,120 --> 01:05:41,271 Poor little girl, I feel so sorry for you. 628 01:05:43,120 --> 01:05:45,918 As if he were God the Father himself. 629 01:05:46,960 --> 01:05:51,954 I'll cry and say: Do you really have some pity for me? 630 01:05:53,200 --> 01:05:57,830 And he'll say: I feel infinitely sorry for you. 631 01:05:57,960 --> 01:06:01,748 I'll cry still more and ask if he can forgive me. 632 01:06:01,880 --> 01:06:06,112 And he'll say: You shouldn't ask my forgiveness. 633 01:06:06,240 --> 01:06:09,038 I have nothing to forgive you. 634 01:06:10,840 --> 01:06:14,469 But he doesn't mean a word of what he says. 635 01:06:15,440 --> 01:06:17,829 He's utterly cold. 636 01:06:19,440 --> 01:06:22,432 Then, suddenly, he'll become all tender. 637 01:06:23,480 --> 01:06:27,109 I'll shout at him that he's out of his mind. 638 01:06:27,240 --> 01:06:31,631 That his false magnanimity is enough to make you sick. 639 01:06:31,760 --> 01:06:34,638 He'll say he'll fetch me something calming 640 01:06:34,760 --> 01:06:38,878 and that he fully understands the situation. 641 01:06:39,000 --> 01:06:42,151 I'll tell him it's his fault that I am as I am. 642 01:06:43,480 --> 01:06:47,314 He'll look very sad, and say it is his fault. 643 01:06:49,120 --> 01:06:53,875 But he doesn't care about anything, because he's utterly cold. 644 01:07:17,440 --> 01:07:21,228 - Where is she? - You know very well she's gone. 645 01:07:21,360 --> 01:07:24,477 Everyone's gone. Can't you hear the silence? 646 01:07:24,600 --> 01:07:29,310 Everything has been removed: a surgical masterpiece. 647 01:07:29,440 --> 01:07:33,433 There's nothing that hurts, nothing that bleeds or trembles. 648 01:07:33,560 --> 01:07:36,438 It really is very quiet. 649 01:07:36,560 --> 01:07:40,075 A perfect achievement of its kind, Professor. 650 01:07:40,200 --> 01:07:43,829 - What will be my punishment? - I don't know. 651 01:07:43,960 --> 01:07:46,918 - The usual, I suppose. - The usual? 652 01:07:47,040 --> 01:07:51,079 - Yes, indeed: loneliness. - Loneliness... 653 01:07:51,200 --> 01:07:54,397 That's right, loneliness. 654 01:07:54,560 --> 01:07:56,710 Is there no mercy? 655 01:07:56,840 --> 01:08:00,196 Don't ask me, I don't know about such things. 656 01:08:19,400 --> 01:08:21,595 What's this? 657 01:08:21,720 --> 01:08:24,553 The youngsters wanted to stretch their legs. 658 01:08:24,680 --> 01:08:27,240 But it's still raining. 659 01:08:27,360 --> 01:08:33,117 When I told them what day it was today, they wanted to honour you. 660 01:08:33,240 --> 01:08:36,391 - Did you sleep well? - Yes, but I dreamt. 661 01:08:36,520 --> 01:08:40,354 This past month I've been having the oddest dreams. 662 01:08:40,480 --> 01:08:43,836 - It's quite comical. - What is? 663 01:08:43,960 --> 01:08:48,795 It's as if I'm telling myself something I don't want to hear when I'm awake. 664 01:08:48,920 --> 01:08:52,515 - What would that be? - That I'm dead... 665 01:08:52,640 --> 01:08:55,108 ...even though I'm alive. 666 01:08:55,240 --> 01:08:59,995 - You and Evald are so alike. - Yes, you said that. 667 01:09:00,120 --> 01:09:04,591 - Evald has said exactly the same. - About me? He would... 668 01:09:04,720 --> 01:09:07,871 - No, about himself. - He's only thirty-eight. 669 01:09:10,400 --> 01:09:14,109 - Can I tell you, or would it bore you? - No. 670 01:09:14,240 --> 01:09:16,629 I'd be grateful if you told me. 671 01:09:18,280 --> 01:09:22,398 A few months ago I wanted to talk to Evald. 672 01:09:22,520 --> 01:09:24,715 We drove down to the sea. 673 01:09:24,840 --> 01:09:28,435 It was raining, like today. Evald sat where you're sitting now. 674 01:09:30,680 --> 01:09:33,592 You've got me in a trap now. 675 01:09:33,720 --> 01:09:37,429 What is it you want to say? Something unpleasant, I imagine. 676 01:09:38,280 --> 01:09:43,274 - I wish I didn't have to tell you. - I see, you've found someone else. 677 01:09:43,400 --> 01:09:47,188 - Don't be childish! - Childish! What do you expect? 678 01:09:47,320 --> 01:09:51,029 In a funereal voice you say you want to talk to me 679 01:09:51,160 --> 01:09:53,310 and then can't get it out. 680 01:09:53,440 --> 01:09:57,274 Out with it! It's an excellent moment for confidences. 681 01:09:57,400 --> 01:10:00,949 - But don't keep me on tenterhooks! - You're funny. 682 01:10:01,080 --> 01:10:06,154 What do you think I want to tell you? That I've murdered someone? 683 01:10:07,280 --> 01:10:08,599 I'm pregnant. 684 01:10:11,400 --> 01:10:15,712 - Are you sure? - I got the test result yesterday. 685 01:10:17,520 --> 01:10:19,511 So that's the secret. 686 01:10:20,560 --> 01:10:24,599 One thing I want to say right now: I'm keeping this child. 687 01:10:25,760 --> 01:10:28,479 - That's plainly said. - That's right. 688 01:10:44,040 --> 01:10:48,716 You know you'll have to choose between me and a child. 689 01:10:48,840 --> 01:10:52,230 - Poor Evald. - Don't 'poor' me! 690 01:10:52,360 --> 01:10:55,989 Life's absurd, without producing new wretches 691 01:10:56,120 --> 01:10:58,634 and imagining they'll be happy. 692 01:10:58,760 --> 01:11:02,389 - You're making excuses. - Call it what you will. 693 01:11:02,520 --> 01:11:07,310 I was the unwanted child of a marriage made in hell. 694 01:11:07,440 --> 01:11:10,477 - Am I the old man's son? - Very touching. 695 01:11:10,600 --> 01:11:13,239 But it's no excuse for acting like a child. 696 01:11:13,360 --> 01:11:18,434 I have neither the time nor the inclination to discuss this further. 697 01:11:19,840 --> 01:11:21,831 You're a coward! 698 01:11:21,960 --> 01:11:26,033 Yes, I am. This life disgusts me to the point of vomiting. 699 01:11:26,160 --> 01:11:31,393 I don't want any ties that force me to live a day longer than I choose. 700 01:11:31,520 --> 01:11:35,911 You know I'm serious - it's not hysteria as you first thought. 701 01:11:46,880 --> 01:11:51,351 - I know this is wrong. - There is no right or wrong. 702 01:11:51,480 --> 01:11:54,995 We fulfill our needs, that's common knowledge. 703 01:11:55,120 --> 01:11:58,908 - What are our needs? - You feel the need to be alive. 704 01:11:59,040 --> 01:12:02,555 - You want to live, and produce life. - What about you? 705 01:12:03,640 --> 01:12:07,269 I feel the need to be dead, absolutely dead. 706 01:12:19,920 --> 01:12:23,833 If you want to smoke a cigarette, you're welcome to. 707 01:12:27,600 --> 01:12:30,558 Why did you tell me all this? 708 01:12:32,680 --> 01:12:35,717 I saw you together with your mother 709 01:12:35,840 --> 01:12:38,718 and was seized with an irrational fear. 710 01:12:39,880 --> 01:12:42,030 I don't understand. 711 01:12:43,800 --> 01:12:45,756 This is what I thought: 712 01:12:46,880 --> 01:12:51,158 That's his mother, an ancient woman. 713 01:12:51,280 --> 01:12:53,794 Frozen through and through. 714 01:12:53,920 --> 01:12:57,708 Somehow more frightening than death itself. 715 01:12:57,840 --> 01:13:00,354 That's her son. 716 01:13:00,480 --> 01:13:03,790 Those two people are light years apart. 717 01:13:04,560 --> 01:13:07,518 He says he's one of the living dead. 718 01:13:09,040 --> 01:13:14,876 And Evald... who is becoming just as lonely, cold and dead. 719 01:13:16,000 --> 01:13:18,753 I thought of the baby inside me. 720 01:13:19,720 --> 01:13:21,711 I thought: 721 01:13:21,840 --> 01:13:26,789 There's nothing but coldness, death and loneliness. 722 01:13:27,600 --> 01:13:30,910 It has to end somewhere. 723 01:13:31,040 --> 01:13:33,873 But you're going back to Evald. 724 01:13:35,080 --> 01:13:38,277 To tell him I won't accept his conditions. 725 01:13:38,400 --> 01:13:40,197 I want my child! 726 01:13:40,320 --> 01:13:44,438 No one can take it from me; not even the man I love. 727 01:13:47,800 --> 01:13:51,395 - Can I help? - No one can help me. 728 01:13:52,920 --> 01:13:56,515 We're too old, Isak. It's gone too far. 729 01:13:56,640 --> 01:13:59,108 What happened after your talk? 730 01:13:59,240 --> 01:14:02,357 Nothing. I left the following day. 731 01:14:02,480 --> 01:14:04,914 Hasn't he been in touch? 732 01:14:06,240 --> 01:14:09,437 I don't want me and Evald to become like that. 733 01:14:10,200 --> 01:14:12,270 Like what? 734 01:14:12,400 --> 01:14:16,393 Those two we turned out, what was their name? 735 01:14:16,520 --> 01:14:19,717 I was just thinking of Alman and his wife. 736 01:14:19,840 --> 01:14:22,798 I was reminded of my own marriage. 737 01:14:23,880 --> 01:14:26,713 But we love one another. 738 01:14:32,920 --> 01:14:38,711 It's a big day for you, so we wanted to honour you with some flowers. 739 01:14:38,840 --> 01:14:44,437 It's impressive that you're old enough to have been a doctor for fifty years. 740 01:14:44,560 --> 01:14:48,758 We do realise that you are a very wise old man 741 01:14:48,880 --> 01:14:51,474 who knows a lot about life, 742 01:14:51,600 --> 01:14:55,718 and has learnt the entire manual by heart. 743 01:14:58,200 --> 01:15:00,350 Many thanks. 744 01:15:01,640 --> 01:15:04,871 We have to continue, it's getting late. 745 01:15:32,760 --> 01:15:36,912 So you came after all. Evald and I had given up hope. 746 01:15:37,040 --> 01:15:40,828 It's so practical and restful to motor, isn't it? 747 01:15:40,960 --> 01:15:44,475 You'll have to get into your tails straight away. 748 01:15:44,600 --> 01:15:47,831 Hello, Marianne. I warned Evald you were coming. 749 01:15:47,960 --> 01:15:51,191 Thank you, that's good of you. 750 01:15:51,320 --> 01:15:55,359 - So you came after all, Miss Agda. - It's my duty. 751 01:15:55,480 --> 01:15:58,074 Though the pleasure's gone. 752 01:15:59,320 --> 01:16:01,880 - Welcome, Father. - Hello, Evald. 753 01:16:02,000 --> 01:16:06,630 - I brought Marianne. - I'll take my things upstairs. 754 01:16:06,760 --> 01:16:09,638 - The guest room, Father? - That'll be fine. 755 01:16:09,760 --> 01:16:12,320 Let me carry your bag. 756 01:16:13,680 --> 01:16:15,716 Put your things there. 757 01:16:15,840 --> 01:16:18,673 - Nice journey? - It's been pleasant. 758 01:16:18,800 --> 01:16:21,951 - Who are the youngsters? - They're going to Italy. 759 01:16:22,080 --> 01:16:24,958 - They seem nice. - They're very nice. 760 01:16:25,080 --> 01:16:28,390 It's a quarter past four. 761 01:16:32,480 --> 01:16:35,233 I've bought new shoelaces. 762 01:16:43,040 --> 01:16:46,077 - I'll be leaving tomorrow. - Will you stay in a hotel? 763 01:16:46,200 --> 01:16:51,479 I'm sure we could share a bedroom for one more night - unless you mind? 764 01:16:51,600 --> 01:16:56,355 - Help me unpack instead. - It's nice to see you, and unexpected. 765 01:16:56,480 --> 01:17:01,031 Likewise... So, are we going to the banquet afterwards? 766 01:17:01,160 --> 01:17:05,278 Yes, I'll call Stenberg and tell him I'm bringing a lady. 767 01:17:12,640 --> 01:17:14,949 We're in a hurry, Professor! 768 01:17:30,800 --> 01:17:32,711 Father Isak! 769 01:18:05,280 --> 01:18:09,512 Primo pileum meum sumo 770 01:18:09,640 --> 01:18:13,519 et capiti meo impolo. 771 01:18:15,800 --> 01:18:18,268 Isak Borg, 772 01:18:18,400 --> 01:18:20,914 medice peritissime 773 01:18:21,040 --> 01:18:23,873 atque experimentissime 774 01:18:24,000 --> 01:18:29,597 inventor medicorum instrumentorum sagacissime. 775 01:18:30,480 --> 01:18:34,314 Salve medicine doctor preclarissime. 776 01:18:38,320 --> 01:18:43,519 Accipe pileum libertatis spectateque virtutis. 777 01:18:45,680 --> 01:18:50,470 I caught myself, in the middle of the ceremony, 778 01:18:50,600 --> 01:18:54,991 turning the events of the day over in my mind. 779 01:18:55,120 --> 01:18:57,714 It was then that I decided 780 01:18:57,840 --> 01:19:02,231 I would recollect and record everything that had transpired. 781 01:19:02,360 --> 01:19:08,071 In this chain of events, randomly scrambled together, 782 01:19:08,200 --> 01:19:12,751 I thought I could make out a most remarkable causality. 783 01:19:14,000 --> 01:19:19,472 Vale preclarissime medicine doctor julbilaris Lundensis. 784 01:19:36,760 --> 01:19:39,638 Well, did you enjoy the ceremony? 785 01:19:39,760 --> 01:19:41,751 Very much, thank you. 786 01:19:43,040 --> 01:19:46,112 - Are you tired, Miss Agda? - I can't deny that. 787 01:19:46,240 --> 01:19:49,471 - Have one of my sleeping pills. - No thanks. 788 01:19:50,920 --> 01:19:53,388 Say, Miss Agda... 789 01:19:53,520 --> 01:19:56,159 I'm sorry about this morning. 790 01:19:56,280 --> 01:19:59,955 - Are you ill, Professor? - No, why do you ask? 791 01:20:00,080 --> 01:20:02,958 I don't know, you sound anxious. 792 01:20:04,040 --> 01:20:06,793 Is my contrition so unusual? 793 01:20:08,760 --> 01:20:12,116 - Do you want a carafe by the bed? - No thanks. 794 01:20:18,680 --> 01:20:21,148 I'll open the balcony doors. 795 01:20:26,640 --> 01:20:28,835 It's still raining. 796 01:20:33,920 --> 01:20:38,072 Many thanks, Professor. Good night. 797 01:20:38,840 --> 01:20:41,593 - I say, Miss Agda... - Yes, Professor? 798 01:20:41,720 --> 01:20:44,837 Don't you think that we two, 799 01:20:44,960 --> 01:20:48,509 who have known one another for a lifetime, 800 01:20:48,640 --> 01:20:51,950 should be able to drop the titles? 801 01:20:52,080 --> 01:20:55,959 - No, I certainly think not. - Why not? 802 01:20:56,760 --> 01:21:00,116 Have you cleaned your teeth, Professor? 803 01:21:00,240 --> 01:21:04,472 I'll tell you this: no intimacy for me, thank you very much! 804 01:21:04,600 --> 01:21:09,355 - Everything is fine between us two. - But we're old, Miss Agda. 805 01:21:09,480 --> 01:21:14,474 Speak for yourself! A woman has her reputation to think of. 806 01:21:14,600 --> 01:21:18,798 What would people say if we were to drop the titles? 807 01:21:18,920 --> 01:21:20,990 They'd poke fun. 808 01:21:21,120 --> 01:21:26,114 - You always do what's right? - Almost always. 809 01:21:26,240 --> 01:21:30,711 At our age, one should know how to behave, Professor. 810 01:21:31,840 --> 01:21:34,308 Good night, Miss Agda. 811 01:21:37,960 --> 01:21:42,272 Good night, Professor. I'll leave the door ajar. 812 01:21:42,400 --> 01:21:45,551 You know where to find me, Professor. 813 01:21:46,440 --> 01:21:48,635 Good night, Professor. 814 01:22:29,560 --> 01:22:33,235 Father Isak! You were splendid in the procession. 815 01:22:33,360 --> 01:22:37,592 - We're proud to know you. We're off! - We've got a lift to Hamburg. 816 01:22:37,720 --> 01:22:42,032 With a fifty-year-old deaconess. Anders is besotted. 817 01:22:42,160 --> 01:22:46,278 - We wanted to say goodbye. - Bye. Thanks for the company. 818 01:22:46,400 --> 01:22:50,791 Goodbye, Father Isak. Know that it's you that I love! 819 01:22:50,920 --> 01:22:54,674 Today, tomorrow and forever. 820 01:22:55,320 --> 01:22:56,958 I'll remember that. 821 01:22:57,080 --> 01:22:59,116 Come on now! 822 01:23:00,440 --> 01:23:02,829 - Goodbye, Professor. - Goodbye, Viktor. 823 01:23:02,960 --> 01:23:05,076 - Goodbye, Professor. - Goodbye, Anders. 824 01:23:05,200 --> 01:23:08,829 We'd better be on our way. Goodbye! 825 01:23:12,440 --> 01:23:15,193 I'd like to hear from you some time. 826 01:23:25,880 --> 01:23:28,314 - I think he's asleep. - Evald! 827 01:23:30,960 --> 01:23:32,951 Back already? 828 01:23:33,080 --> 01:23:36,595 Marianne has to change shoes - the heel came off. 829 01:23:37,200 --> 01:23:40,556 I see... So you're going to the dance? 830 01:23:41,640 --> 01:23:43,835 I suppose we are. 831 01:23:44,680 --> 01:23:47,558 - How are you, Father? - Very well, thank you. 832 01:23:47,680 --> 01:23:50,274 - Heart all right? - Excellent. 833 01:23:51,960 --> 01:23:53,951 Good night, Father. 834 01:23:55,040 --> 01:23:58,157 Evald! Come and sit here for a while. 835 01:24:00,480 --> 01:24:03,552 Was there something...? 836 01:24:03,680 --> 01:24:08,549 I wanted to ask you what's happening with you and Marianne. 837 01:24:10,200 --> 01:24:13,670 - Forgive me for asking. - I don't know. 838 01:24:14,320 --> 01:24:18,598 - It's none of my business, but... - What's that? 839 01:24:18,720 --> 01:24:21,029 Won't it be... 840 01:24:21,160 --> 01:24:23,799 I've asked her to stay. 841 01:24:23,920 --> 01:24:27,993 - Shouldn't you... I mean... - I can't live without her. 842 01:24:28,120 --> 01:24:32,432 - Do you mean alone? - I mean, I can't live without her. 843 01:24:32,560 --> 01:24:34,676 Oh, I see. 844 01:24:34,800 --> 01:24:39,749 - It's up to her to decide. - And does she want to? 845 01:24:39,880 --> 01:24:43,589 She said she'd think about it. I don't know. 846 01:24:43,720 --> 01:24:48,271 - About your debt... - Don't worry, you'll get your money. 847 01:24:48,400 --> 01:24:52,188 - That's not what I meant. - You'll get your money. 848 01:24:53,120 --> 01:24:55,953 - How are you, Uncle? - Very well, thanks. 849 01:24:56,080 --> 01:25:00,790 - Can I wear these shoes? - They look lovely! 850 01:25:04,520 --> 01:25:08,433 - I enjoyed your company. Thank you. - Thank you. 851 01:25:09,880 --> 01:25:12,872 I'm fond of you, Marianne. 852 01:25:13,000 --> 01:25:15,719 And I'm fond of you, Uncle Isak. 853 01:25:23,200 --> 01:25:27,716 If I have been feeling worried or sad during the day 854 01:25:27,840 --> 01:25:33,153 I have a habit of recalling scenes from childhood to calm me. 855 01:25:34,080 --> 01:25:36,548 So it was this evening. 856 01:25:47,720 --> 01:25:51,508 Isak, dear, there aren't any more wild strawberries. 857 01:25:51,640 --> 01:25:56,589 Auntie wants you to find your father. We'll meet you on the other side. 858 01:25:56,720 --> 01:26:01,157 I've looked for him already, but I can't find Father or Mother. 859 01:26:01,280 --> 01:26:04,238 I'll help you. 860 01:26:14,560 --> 01:26:16,516 Come on. 66902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.