All language subtitles for Vamos a Matar-Companeros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:40,400 --> 00:02:42,200 I'm sorry, penguin... 2 00:02:46,170 --> 00:02:50,700 ...but if you insist I'm going to have to put a hole in your head. 3 00:02:51,410 --> 00:02:54,940 And I'll have to choose another target... 4 00:02:56,750 --> 00:02:59,520 ...there's already a cave in place of your brain. 5 00:03:01,460 --> 00:03:07,690 When we first met, the hole in Vasco's head was even deeper. 6 00:03:07,800 --> 00:03:10,770 At that time, he was just a poor man. 7 00:03:10,870 --> 00:03:14,700 One of the many wretched souls living in Mexico when... 8 00:03:14,800 --> 00:03:16,200 ...Porfirio Diaz... 9 00:03:16,300 --> 00:03:20,930 ...was trying any thing to win the presidency for the fifth time. 10 00:03:21,680 --> 00:03:25,510 And his tactics weren't always the friendliest. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,250 - Who are you voting for? - Porfirio Diaz. 12 00:03:34,790 --> 00:03:36,310 Ricardo Vuelta. 13 00:03:37,660 --> 00:03:40,990 - Who are you voting for? - I vote against Diaz. 14 00:03:46,840 --> 00:03:48,740 Take him to the wall! 15 00:03:49,170 --> 00:03:50,330 Dad! 16 00:03:54,210 --> 00:03:57,180 Platoon! Load arms! 17 00:03:58,310 --> 00:03:59,470 Aim! 18 00:03:59,780 --> 00:04:00,940 Fire! 19 00:04:06,120 --> 00:04:08,750 And who are you voting for? 20 00:04:13,430 --> 00:04:16,230 Who could a guy like me vote for? 21 00:04:19,270 --> 00:04:25,730 You didn't answer my question. Who are you voting for? 22 00:04:25,940 --> 00:04:28,100 Are you deaf or what? 23 00:04:28,640 --> 00:04:29,770 I'm sorry, general? 24 00:04:29,880 --> 00:04:33,540 I want to know who you're voting for. You worm! 25 00:04:33,780 --> 00:04:35,480 Answer me! 26 00:05:14,120 --> 00:05:16,060 Long live Mexico! 27 00:05:16,220 --> 00:05:18,250 Long live our revolution! 28 00:05:19,130 --> 00:05:20,030 Long live our Xantos! 29 00:05:20,900 --> 00:05:22,020 Long live our Xantos! 30 00:05:32,610 --> 00:05:36,100 Who is the brave one that started the rebellion? 31 00:05:46,620 --> 00:05:50,220 Good job, son. What's your name? 32 00:05:50,960 --> 00:05:56,190 they call me Vasco, because I always where this hat. 33 00:05:56,300 --> 00:05:58,230 And since my parents were Basque... 34 00:06:00,500 --> 00:06:03,440 ...my father used to clean public toilets in Spain. 35 00:06:04,310 --> 00:06:06,710 He came here with big ideas. 36 00:06:06,880 --> 00:06:09,970 He wanted to introduce the idea of pay toilets to Mexico. 37 00:06:10,110 --> 00:06:15,340 But he enjo yed hookers so much he spent his very last penny... 38 00:06:15,450 --> 00:06:17,980 ...and became a janitor at the San Bernardino toilets. 39 00:06:18,090 --> 00:06:19,920 You know San Bernardino pretty well? 40 00:06:20,020 --> 00:06:24,460 Pretty well? Of course, I was born there. 41 00:06:24,560 --> 00:06:26,580 Very good, Vasco. 42 00:06:28,130 --> 00:06:32,570 Be the leader of my men. they are brave people. 43 00:06:33,470 --> 00:06:36,440 Lead them to the attack! Conquer San Bernardino! 44 00:06:36,540 --> 00:06:39,410 Destro y the Regulares! Annihilate thexantistas! 45 00:06:39,510 --> 00:06:41,410 - Are you talking to me? - Yes, to you! 46 00:06:42,240 --> 00:06:47,700 I now appoint you my lieutenant and commander with full powers! 47 00:06:47,820 --> 00:06:49,110 To Vasco! 48 00:06:49,450 --> 00:06:51,110 Long live Mexico! 49 00:06:53,660 --> 00:06:56,280 Long live the revolution! 50 00:06:56,860 --> 00:06:58,690 Long live Vasco! 51 00:07:04,470 --> 00:07:09,130 Vasco didn't know it yet, but for a dangerous new job... 52 00:07:09,670 --> 00:07:11,940 ...Mongo would always appoint a new lieutenant. 53 00:07:12,710 --> 00:07:15,230 The General would always arrive when everything was over. 54 00:07:16,080 --> 00:07:18,380 And that also happened at San Bernardino... 55 00:07:18,650 --> 00:07:22,340 ...where the conquerors were busy celebrating their victory... 56 00:07:22,450 --> 00:07:24,580 ...it was at that point, I arrived. 57 00:11:11,580 --> 00:11:14,610 Don't move, compa�ero! Why are you dressed like that? 58 00:11:16,880 --> 00:11:22,520 What side are you on? Where do you think you're going? 59 00:11:23,660 --> 00:11:28,390 What are you doing with that wagon? What's in there? 60 00:11:28,500 --> 00:11:31,990 Why are you asking so many questions? Let's just kill him! 61 00:11:33,600 --> 00:11:36,630 Your friend is right, compa�ero. 62 00:11:37,070 --> 00:11:40,440 When you're about to die, you don't ask so many questions. 63 00:12:00,340 --> 00:12:04,070 Good job, Vasco! It's all for the glory of Mexico! 64 00:12:05,910 --> 00:12:09,780 - Good job Vasco! - Who is she? 65 00:12:14,950 --> 00:12:17,080 Why are you so pissed? 66 00:12:23,630 --> 00:12:25,620 Do you like the way I shoot? 67 00:12:27,900 --> 00:12:29,990 Do you like the way I shoot? 68 00:12:30,370 --> 00:12:34,960 Are you one of them? Then I'll need to search you. 69 00:12:35,870 --> 00:12:37,860 Yes! Go ahead and search her! 70 00:12:42,350 --> 00:12:44,370 Bravo, Vasco! 71 00:12:53,190 --> 00:12:56,420 Forgive me. I'm sorry. 72 00:13:14,950 --> 00:13:17,740 Come on, shoot that little pig! 73 00:13:20,420 --> 00:13:26,950 He y, look! There's a penguin in San Bernardino! 74 00:13:34,270 --> 00:13:37,230 Let's see if the penguin likes bananas. 75 00:13:37,940 --> 00:13:42,370 Come, here. Come on, come on. 76 00:13:42,770 --> 00:13:46,730 Come to daddy. Take this nice banana. 77 00:14:19,240 --> 00:14:23,610 Ex cuse me, would you please tell me who threw this banana peel? 78 00:14:27,050 --> 00:14:29,950 - I did, why? - Oh, it was you? 79 00:14:45,500 --> 00:14:48,800 This for is you. Take it. 80 00:14:51,840 --> 00:14:55,540 - For me? - Pretend you won a bet. 81 00:15:04,660 --> 00:15:07,280 Please, can you tell me which is the best hotel in town? 82 00:15:07,390 --> 00:15:13,560 The best hotel in town? Well, that's the only one. 83 00:15:13,730 --> 00:15:18,100 It smells like piss, but you'll get used to it. 84 00:15:18,600 --> 00:15:23,540 Thanks. You're a real gentleman. I'm very grateful to you. 85 00:15:25,440 --> 00:15:30,510 No problem, no problem at all, sir. God bless you. God bless you. 86 00:15:30,620 --> 00:15:32,520 No problem, no problem at all. 87 00:15:35,050 --> 00:15:38,320 Vasco, why do you think he gave you that dollar? 88 00:15:38,860 --> 00:15:42,050 Because the jerk was scared. 89 00:16:18,630 --> 00:16:22,660 I'm looking for General Mongo. Where I can find him, please? 90 00:16:22,770 --> 00:16:27,570 General Mongo's busy conducting a revolution. 91 00:16:27,670 --> 00:16:30,040 Didn't you notice? 92 00:16:30,210 --> 00:16:34,410 I did hear a few shots and see a few dead bodies but... 93 00:16:34,510 --> 00:16:39,310 ...I thought it was the typical local folklore. 94 00:16:40,650 --> 00:16:45,090 I'd like to have your best room, and a hot bath, please. 95 00:16:45,160 --> 00:16:51,190 We only have one, and it's taken by that gentleman, over there. 96 00:16:58,900 --> 00:17:02,670 He must be important, that gentleman, over there. 97 00:17:02,810 --> 00:17:08,210 Yes, he's one of General Mongo's officers, the strongest. 98 00:17:09,280 --> 00:17:11,510 - What's his name? - Who? 99 00:17:12,420 --> 00:17:18,480 - Him. The strongest one. - Pepito. Pepito Tigrero. 100 00:17:18,920 --> 00:17:20,320 Pepito. 101 00:17:27,300 --> 00:17:32,030 Pepito Tigrero. Here we are! 102 00:17:32,540 --> 00:17:35,900 Now the room is free, prepare a nice little bath for me. 103 00:17:37,010 --> 00:17:39,500 And where's Pepito Tigrero going to stay? 104 00:17:41,210 --> 00:17:42,800 At the hospital. 105 00:17:44,850 --> 00:17:47,040 Please forgive me. 106 00:17:47,490 --> 00:17:50,610 Your mother is a prostitute, your father's a crook and... 107 00:17:50,720 --> 00:17:53,620 ...your grandfather is a man with avery broad buttocks. 108 00:17:54,090 --> 00:17:55,350 What did you say? 109 00:17:56,460 --> 00:18:01,560 I'll explain. Your mother's a whore, your father's a damn thief... 110 00:18:01,670 --> 00:18:05,230 ...and your grandfather's a notorious fag. 111 00:18:06,340 --> 00:18:07,860 How dare you? 112 00:18:15,510 --> 00:18:18,570 I generously spared your sister. 113 00:18:23,450 --> 00:18:28,980 Now you know me. Tell General Mongo the Swede is here. 114 00:19:03,390 --> 00:19:06,260 Nice to see you again, miss. 115 00:19:06,660 --> 00:19:12,970 Although, I'd rather entertain beautiful girls in private. 116 00:19:20,310 --> 00:19:25,540 Since the conversation is dying out, I'm going to relax a little. 117 00:19:25,650 --> 00:19:27,550 I hope this won't bother you. 118 00:19:34,120 --> 00:19:36,790 Or maybe there's something I can do for you? 119 00:19:37,030 --> 00:19:39,050 You can join our side. 120 00:19:41,770 --> 00:19:43,160 Why should I do that? 121 00:19:43,270 --> 00:19:45,900 Because we are on the side of the reason. 122 00:19:47,340 --> 00:19:50,900 It is not always a good reason. 123 00:19:51,010 --> 00:19:54,470 We, thexantistas, are fighting for justice and freedom. 124 00:19:54,580 --> 00:19:56,140 Ours is a just cause. 125 00:19:57,580 --> 00:20:01,680 I heard that in every country I sold guns in. 126 00:20:01,820 --> 00:20:03,840 You must not sell the weapons to Mongo. 127 00:20:03,950 --> 00:20:07,320 - He's a bandit. - That's why he pays well. 128 00:20:07,420 --> 00:20:10,450 You're like all the other strangers, despicable and merciless. 129 00:20:11,360 --> 00:20:16,560 Let's not exaggerate. To me, it's only a question of price. 130 00:20:16,670 --> 00:20:20,000 If you make a better offer, the arms are yours. 131 00:20:20,100 --> 00:20:21,660 We're mainly students. 132 00:20:21,770 --> 00:20:24,830 And we are fighting to defend the poor people. We are not rich. 133 00:20:25,840 --> 00:20:30,410 Students or bandits, to me it doesn't make any difference. 134 00:20:30,920 --> 00:20:33,380 Send your leader to me. 135 00:20:33,480 --> 00:20:36,480 If he offers more than Mongo, we might be close to an agreement. 136 00:20:36,720 --> 00:20:39,050 Our leader is a prisoner of the Gringos. 137 00:20:40,490 --> 00:20:42,580 A prisoner? What do you mean? 138 00:20:42,830 --> 00:20:46,890 While Madero, Villa, and Zapata were fighting against Diaz... 139 00:20:47,000 --> 00:20:49,630 ...we, who are followers of Professor Xantos... 140 00:20:49,730 --> 00:20:52,330 ...started our own revolution in these territories. 141 00:20:52,440 --> 00:20:56,570 But when Mongo and his bandits arrived, our leader left... 142 00:20:56,670 --> 00:20:59,670 ...for the U.S.A., in seeking help for our cause, the cause... 143 00:20:59,810 --> 00:21:02,870 ...of freedom and justice. Okay, that's pretty clear. 144 00:21:02,980 --> 00:21:04,680 And what happened after that? 145 00:21:04,780 --> 00:21:08,340 America knew that if the Professor returned... 146 00:21:08,450 --> 00:21:11,890 ...their interest in the Mexican oil wells would be lost. 147 00:21:11,990 --> 00:21:15,890 Pretending to protect him, they locked him up at Fort Yuma. 148 00:21:16,930 --> 00:21:18,920 He's been there for six months now. 149 00:21:20,500 --> 00:21:23,160 No way, nothing's going to wake him up. 150 00:21:23,270 --> 00:21:25,390 The penguin hits pretty hard, huh? 151 00:21:25,540 --> 00:21:29,500 If he's that strong, I don't think he gave you that dollar out of fear. 152 00:21:29,710 --> 00:21:31,330 Vasco! 153 00:21:32,440 --> 00:21:34,880 they killed two of our men, down at the station. 154 00:21:35,150 --> 00:21:37,240 they say the Gringo did it. 155 00:21:38,180 --> 00:21:39,340 Let's go. 156 00:21:40,280 --> 00:21:43,340 He y, something's going on down at the square! 157 00:21:48,360 --> 00:21:50,350 Come on, out through the window. 158 00:21:50,660 --> 00:21:55,100 Quick! If they find you here, we're in trouble! 159 00:21:58,570 --> 00:22:01,500 Look over there! Somebody's running away! 160 00:22:04,270 --> 00:22:06,570 Long livexantos! 161 00:22:09,650 --> 00:22:13,310 Working for free usually brings me bad luck. Come on. 162 00:22:14,180 --> 00:22:16,480 He shouted, "Long livexantos!", before he fell. 163 00:22:16,620 --> 00:22:18,850 they were coming out of the penguin's room. 164 00:22:59,300 --> 00:23:01,320 I'm getting nervous. 165 00:23:08,010 --> 00:23:11,370 Get out of the bed or it'll turn into your coffin. 166 00:23:14,780 --> 00:23:19,440 If you're nervous because of your interest in the girl, be my guest. 167 00:23:20,050 --> 00:23:21,950 You know very well why I'm here. 168 00:23:22,790 --> 00:23:25,120 You're plotting to help thexantistas. 169 00:23:26,020 --> 00:23:29,220 If in Mexico, what I'm doing, is called plotting... 170 00:23:29,330 --> 00:23:32,850 Stop wasting time, Vasco. He's a Xantista. Let's kill him now! 171 00:23:32,960 --> 00:23:35,960 Yes, let's kill him! Shut up! 172 00:23:39,670 --> 00:23:43,660 You are accused of killing two of our men, down at the station. 173 00:23:44,610 --> 00:23:46,340 Are you denying that? 174 00:23:47,280 --> 00:23:52,910 If you understood the Latin saying, "Mors tuavita mea"... 175 00:23:53,020 --> 00:23:56,360 ...you would understand why I did it. 176 00:23:56,630 --> 00:24:00,660 But I guess you did not attend any courses in Humanities. 177 00:24:00,800 --> 00:24:03,070 So you better go call General Mongo. 178 00:24:03,170 --> 00:24:06,470 He's a good friend of mine and I'm sure he's waiting for me. 179 00:24:06,870 --> 00:24:10,540 What's waiting for you is something else, you'll see. 180 00:24:10,640 --> 00:24:12,700 - Take him away. - Move! 181 00:24:12,810 --> 00:24:15,480 - See you later. - Move fast! 182 00:24:20,390 --> 00:24:23,250 Yes, I'll see you later. Don't worry. 183 00:24:33,330 --> 00:24:36,170 Mexicans aren't good enough for you? 184 00:24:43,080 --> 00:24:48,410 But I've got a special treatment for those of your kind. 185 00:24:53,190 --> 00:24:58,720 Penguin, what was that thing about "morsel two and vita mea"? 186 00:25:00,560 --> 00:25:03,760 Tell me again. I forgot about it. 187 00:25:04,000 --> 00:25:06,300 I'd like to explain to you that, as a foreign citizen... 188 00:25:06,600 --> 00:25:09,430 ...I'm entitled to the protection of my Country's ambassador. 189 00:25:09,500 --> 00:25:12,940 - But I guess there's no point to it. - You're right. 190 00:25:13,670 --> 00:25:15,140 That's what I thought. 191 00:25:15,280 --> 00:25:17,770 And the General? Did he arrive? 192 00:25:18,650 --> 00:25:23,050 No, but the time has arrived for you to die. 193 00:25:23,180 --> 00:25:25,380 You're making a big mistake. 194 00:25:25,490 --> 00:25:28,820 I told you, the General's my friend. He's the one who called me. 195 00:25:28,960 --> 00:25:31,950 When the General is away, I'm the one in charge here. 196 00:25:32,060 --> 00:25:34,550 You'll see what a nice trick I've prepared for you. 197 00:25:34,730 --> 00:25:37,090 Anyhow, listen to me... 198 00:25:39,200 --> 00:25:42,570 ...if you tell me why you gave me this dollar... 199 00:25:42,670 --> 00:25:46,610 ...I'll make sure you die instantly. I won't let you suffer. 200 00:25:47,810 --> 00:25:51,340 You don't want to know. You'll feel too bad. 201 00:25:51,810 --> 00:25:55,370 You're going to feel a lot worse, I promise you. 202 00:25:55,550 --> 00:25:58,250 You start as soon as I raise my hand! 203 00:25:59,420 --> 00:26:03,050 My hands are busy. Send someone to rub my nose. 204 00:26:14,030 --> 00:26:15,700 People of Mexico! 205 00:26:18,270 --> 00:26:21,870 You're about to witness the squashing of the head... 206 00:26:22,680 --> 00:26:25,300 ...of this son of a penguin! 207 00:26:28,250 --> 00:26:33,740 - For General Mongo, charge! - Let's go! 208 00:26:45,500 --> 00:26:48,900 Get rid of that old jalopy! Get it out! 209 00:26:49,300 --> 00:26:51,200 Get it out! 210 00:26:51,310 --> 00:26:55,260 How dare you insult your General's car! You piece of shit! 211 00:26:55,540 --> 00:26:57,530 You are demoted, you son of a bitch! 212 00:26:57,680 --> 00:27:01,050 You're lucky I'm only removing your rank and not your head! 213 00:27:01,110 --> 00:27:03,580 Get out of my way and don't come back! 214 00:27:03,650 --> 00:27:06,710 - Out of my way, I said! - Of course, General. 215 00:27:06,820 --> 00:27:09,650 Of course, of course. I'm leaving right now. 216 00:27:09,990 --> 00:27:11,420 Where is the Swede? 217 00:27:11,530 --> 00:27:15,150 I'm going to hang you all if you don't bring him to me alive, now! 218 00:27:15,300 --> 00:27:19,490 Mongo, my friend, you don't know how much I missed you. 219 00:27:23,470 --> 00:27:29,930 By San Bernardino, to me your life is worth less than garbage. 220 00:27:31,080 --> 00:27:33,710 Diaz's government is a cesspool. 221 00:27:33,810 --> 00:27:37,680 And I don't give a damn about thexantista's high ideals. 222 00:27:38,790 --> 00:27:41,410 I expect something better from the revolution. 223 00:27:42,290 --> 00:27:44,120 I want a large sum of money. 224 00:27:44,220 --> 00:27:47,060 And since the money is locked in a Swedish safe... 225 00:27:47,160 --> 00:27:51,260 ...it takes a Swede to open it, a son of a bitch like you. 226 00:27:51,470 --> 00:27:54,920 I do share your noble ideals, General. 227 00:27:55,040 --> 00:27:58,470 But why do you need a safe to get rich? 228 00:27:58,570 --> 00:28:03,100 You have the whole city to loot. Just sell that statue. 229 00:28:03,240 --> 00:28:05,110 It's ancient and worth a lot of dough. 230 00:28:05,210 --> 00:28:06,700 You're crazy! 231 00:28:07,210 --> 00:28:11,050 No Mexican would dare put a hand on that holy relic. 232 00:28:11,720 --> 00:28:16,350 No. You're going to help me get a hold of the money. 233 00:28:16,460 --> 00:28:20,220 I'll tell them we need it to buy your arms, and we'll share it. 234 00:28:20,330 --> 00:28:24,350 I'll give you a third of the loot and I'll be gone with the rest of it. 235 00:28:29,800 --> 00:28:34,170 You'll be the alibi to fool them all. How does that sound? 236 00:28:34,440 --> 00:28:36,880 Very ingenious. 237 00:28:39,010 --> 00:28:43,610 What's going on? What are they doing, those idiots? 238 00:28:47,850 --> 00:28:52,150 You're acting like animals! Stop firing! It won't help! 239 00:28:54,730 --> 00:28:59,600 This damn safe contains all the riches of our nation. 240 00:29:00,270 --> 00:29:05,600 But my men were never able to open it. 241 00:29:12,080 --> 00:29:15,670 If you want to be paid for your arms, you open it. 242 00:29:16,180 --> 00:29:18,170 You do know how, don't you? 243 00:29:42,010 --> 00:29:43,200 Well? 244 00:29:47,780 --> 00:29:53,450 It's a Svenson, wheel model. Reinforced, triple German steel. 245 00:29:53,550 --> 00:29:55,950 It's got a special combination lock. 246 00:29:56,560 --> 00:30:00,620 It weighs more than two tons. God himself couldn't open it. 247 00:30:00,730 --> 00:30:03,130 The only way is to know the combination. 248 00:30:03,230 --> 00:30:06,220 There must be some manager or clerk who knows it. 249 00:30:06,330 --> 00:30:07,770 Or did you kill them all? 250 00:30:07,870 --> 00:30:12,740 All ex cept for one, Professor Xantos. He's in Yuma now. 251 00:30:12,870 --> 00:30:15,900 But, how can we possibly bring him back here? 252 00:30:16,510 --> 00:30:18,880 It's not impossible. 253 00:30:20,180 --> 00:30:21,940 I'll take care of it. 254 00:30:22,280 --> 00:30:26,690 I'll go to Yuma. And I'll bring Xantos back to San Bernardino. 255 00:30:26,790 --> 00:30:29,650 Of course! How wonderful! 256 00:30:29,760 --> 00:30:33,320 With that money, we're on our way to a glorious victory! 257 00:30:41,200 --> 00:30:48,200 Thank you, Swede. Thank you in behalf of our beloved fatherland. 258 00:30:48,340 --> 00:30:52,070 You're welcome. We'll split the treasure my way. Half and half. 259 00:30:52,180 --> 00:30:54,880 Three shares for me, one for you. 260 00:30:54,950 --> 00:30:57,820 Take it or leave it General. Do you agree? 261 00:30:57,920 --> 00:31:01,580 Rest assure that we trust you unconditionally. Go then! 262 00:31:01,690 --> 00:31:04,350 Go! Come back with our enemy! 263 00:31:04,490 --> 00:31:08,620 - General Mongo. General Mongo! - I n you we trust. 264 00:31:08,960 --> 00:31:10,930 Sorry for intruding. 265 00:31:13,130 --> 00:31:14,230 May I? 266 00:31:15,970 --> 00:31:20,370 I may be just a piece of crap. But what about you? 267 00:31:20,640 --> 00:31:23,610 You're going to trust some one who killed two of our men? 268 00:31:23,710 --> 00:31:25,870 What if he's a spy? 269 00:31:28,010 --> 00:31:29,640 He's right, Mongo! 270 00:31:29,820 --> 00:31:32,110 What else can we do then? 271 00:31:32,850 --> 00:31:36,080 As a foreigner, he's the only one who can cross the border. 272 00:31:36,260 --> 00:31:37,920 Any Mexican would be stopped. 273 00:31:38,390 --> 00:31:42,450 Not a Mexican accompanied by a citizen of a neutral country. 274 00:31:42,960 --> 00:31:44,400 Why don't you come with me? 275 00:31:44,500 --> 00:31:46,690 You can keep an e ye on me, and help me too. 276 00:31:46,800 --> 00:31:47,790 Right! 277 00:31:47,930 --> 00:31:52,000 I won't be your servant! I will not serve a stupid penguin! 278 00:31:54,610 --> 00:31:56,600 I understand. You're scared. 279 00:31:59,650 --> 00:32:04,880 He y, calm down. Calm down both of you. 280 00:32:05,950 --> 00:32:11,620 Come on, Vasco. The Swede didn't mean to offend you. 281 00:32:11,860 --> 00:32:18,130 Besides, you called him a penguin. Now you're even. 282 00:32:18,530 --> 00:32:20,970 If you really want to fight with him... 283 00:32:21,600 --> 00:32:24,200 ...you guys can always do that when you get back. 284 00:32:25,070 --> 00:32:29,030 I'm offering you the opportunity to earn back your former rank... 285 00:32:29,140 --> 00:32:32,130 ...and all the privileges that go with that rank. 286 00:32:33,010 --> 00:32:36,240 Go with him. Help him out. 287 00:32:38,120 --> 00:32:40,850 Never take your e yes off him. 288 00:32:41,020 --> 00:32:43,420 And bring us that bastard, Xantos! 289 00:32:44,120 --> 00:32:46,680 I'm asking you to do it for your General... 290 00:32:49,860 --> 00:32:52,260 ...for your compa�eros... 291 00:32:54,870 --> 00:32:57,740 ...for our revolution. 292 00:32:59,640 --> 00:33:03,510 - If you insist, okay. - Long live the revolution! 293 00:33:40,710 --> 00:33:43,110 Doesn't heat like this kill penguins? 294 00:33:43,950 --> 00:33:45,710 Well, it certainly isn't comfortable. 295 00:34:04,270 --> 00:34:07,300 Now you can tell me why you gave me this dollar. 296 00:34:09,140 --> 00:34:11,840 I don't think this is quite the right moment. 297 00:34:23,220 --> 00:34:25,620 Good morning, Lieutenant. 298 00:34:25,730 --> 00:34:27,720 Who are you? Where are you going? 299 00:34:27,860 --> 00:34:30,190 My name is Yodlaf Peterson. 300 00:34:33,100 --> 00:34:37,260 I'm a Swedish citizen, going to Hermosillo to get a train to the U.S. 301 00:34:39,640 --> 00:34:41,630 Here's my passport. 302 00:34:46,010 --> 00:34:47,070 Who's he? 303 00:34:49,020 --> 00:34:50,610 He's my servant. 304 00:34:50,750 --> 00:34:52,050 Go ahead, Sergeant. 305 00:34:52,190 --> 00:34:53,980 This is an operational area. 306 00:34:54,090 --> 00:34:56,680 We must photograph and register everyone who's undocumented. 307 00:34:56,790 --> 00:35:00,120 - We're at your disposal. - Oh, no. It's just for him. 308 00:35:00,390 --> 00:35:02,220 A good system of control. 309 00:35:03,100 --> 00:35:05,860 Okay, Vasco. Let them take your photograph. 310 00:35:06,900 --> 00:35:09,100 - Take what? - All right, dismount! Now! 311 00:35:13,410 --> 00:35:15,640 Yes, you. Come on, dismount! 312 00:35:15,740 --> 00:35:20,110 Have a little patience, Lieutenant. He's just an ignorant peasant. 313 00:35:20,750 --> 00:35:27,450 Come on, Vasco. It's easy. Just stand in front of the platoon. 314 00:35:28,220 --> 00:35:29,850 Sure. Sure, sure. 315 00:35:31,420 --> 00:35:33,220 A bit more to your right. 316 00:35:34,090 --> 00:35:36,580 Move to your left. A little more... 317 00:35:37,230 --> 00:35:40,220 ...still more, more. A little more. 318 00:35:40,670 --> 00:35:43,330 There, that's it. Now, don't move. 319 00:35:43,400 --> 00:35:44,800 Ready? 320 00:35:45,740 --> 00:35:49,330 One. Two. Three. 321 00:35:58,060 --> 00:35:59,890 You're an idiot! 322 00:36:33,130 --> 00:36:34,530 A widow? 323 00:36:34,700 --> 00:36:37,790 It must be sad for you to always travel and sleep alone. 324 00:36:37,900 --> 00:36:42,860 I'm not alone. I'm traveling with these. 325 00:36:43,970 --> 00:36:45,960 Your late husband's? 326 00:36:46,680 --> 00:36:50,040 No, they're mine. Stay where you are and keep your hands up. 327 00:36:50,510 --> 00:36:53,510 - We won't hurt anybody. - If they don't ask for it! 328 00:36:53,620 --> 00:36:55,080 Nobody move! 329 00:36:56,820 --> 00:36:58,580 Have we arrived? 330 00:36:59,820 --> 00:37:01,290 No, it's a robbery. 331 00:37:03,730 --> 00:37:06,720 We had no other way of getting money. 332 00:37:07,130 --> 00:37:09,260 But we don't want it for ourselves. 333 00:37:10,330 --> 00:37:12,730 We're not bandits. 334 00:37:12,840 --> 00:37:14,360 We are revolutionaries 335 00:37:15,740 --> 00:37:18,400 And we're fighting for our country's freedom. 336 00:37:18,510 --> 00:37:20,940 Long live freedom! 337 00:37:21,980 --> 00:37:26,140 For a revolutionary, and even a bitch, but she's not bad looking 338 00:37:26,550 --> 00:37:28,480 What should we do with those two? 339 00:37:28,590 --> 00:37:31,380 The Swedish one, there. He helped us once. 340 00:37:31,550 --> 00:37:34,650 But the other is one of Mongo's lieutenants. 341 00:37:34,760 --> 00:37:37,620 - We better shoot him! - No! Let's hang him instead. 342 00:37:37,730 --> 00:37:42,930 No. Professor Xantos taught us not to use violence. 343 00:37:43,300 --> 00:37:47,760 Killing this bandit without a trial would just put us on his level. 344 00:37:47,870 --> 00:37:52,430 Of course, she's right. The lady is right, my friends. No violence! 345 00:37:52,540 --> 00:37:54,240 Shut up! 346 00:37:56,450 --> 00:38:00,080 Careful. Don't make me regret being generous. 347 00:38:03,220 --> 00:38:06,350 Stop him! Stop him! He's stealing the train! 348 00:38:28,180 --> 00:38:33,080 Penguin! Wait for me! 349 00:38:47,630 --> 00:38:48,890 Penguin! 350 00:38:56,970 --> 00:39:00,430 Let's go kill! Compa�eros! 351 00:39:00,610 --> 00:39:02,310 Let's go! 352 00:39:03,150 --> 00:39:09,480 Let's go to Yuma! To Yuma! Help me. 353 00:39:14,290 --> 00:39:18,160 You son of a bitch! 354 00:39:38,150 --> 00:39:41,170 He y John, listen to this. 355 00:39:41,320 --> 00:39:44,950 An unknown Mexican escaped after brutally murdering eight men. 356 00:39:45,050 --> 00:39:49,250 With the help of Yodlaf Petersen, a Swedish citizen. 357 00:39:49,360 --> 00:39:52,920 There's a reward of 2000 pesos for the capture of these two men. 358 00:39:53,030 --> 00:39:58,060 they were last seen heading for Texas aboard the train they stole. 359 00:39:59,700 --> 00:40:02,830 What did you say the Swede's name was? 360 00:40:03,170 --> 00:40:08,510 The Swede, Yodlaf Peterson. Why, do you know him? 361 00:40:12,010 --> 00:40:15,450 Do we know him, Marshall? 362 00:40:20,060 --> 00:40:23,860 We know him extremely well. 363 00:40:41,280 --> 00:40:44,610 Marshall will signal the arrival of the train. 364 00:41:45,170 --> 00:41:46,870 Come out, John. 365 00:41:48,180 --> 00:41:50,670 I saw Marshall flying around over here. 366 00:41:51,410 --> 00:41:53,640 And wherever you go, he goes. 367 00:41:58,250 --> 00:42:02,780 Yodlaf! What a nice surprise. 368 00:42:02,890 --> 00:42:07,350 - Good to see you again, John. - The pleasure is all mine. 369 00:42:11,800 --> 00:42:15,460 I never thought you'd get down off that cross I nailed you to. 370 00:42:15,570 --> 00:42:17,200 But I did, see? 371 00:42:17,270 --> 00:42:20,240 John and I got into serious trouble in Cuba. 372 00:42:21,740 --> 00:42:25,310 We sold some defective merchandise to the rebels. 373 00:42:26,680 --> 00:42:30,310 To save my own life, I had to blame everything on him. 374 00:42:34,320 --> 00:42:36,290 John, how did you get out of that mess? 375 00:42:37,290 --> 00:42:39,850 I owe it all to Marshall. 376 00:42:39,960 --> 00:42:42,950 He's the only one that didn't abandon me. 377 00:42:43,400 --> 00:42:49,700 He freed me from the nail that was pinning my flesh to the tree. 378 00:42:49,940 --> 00:42:53,710 How? Did he pull the nail out with his beak? 379 00:42:54,610 --> 00:42:59,840 No, he ate my hand off. Look. 380 00:43:07,890 --> 00:43:10,950 Well, these things happen. 381 00:43:11,660 --> 00:43:15,360 It was good seeing you again, John. But I must go now. 382 00:43:15,460 --> 00:43:17,190 You aren't going anywhere. 383 00:43:19,370 --> 00:43:20,560 He's yours. 384 00:43:46,430 --> 00:43:48,260 That's enough. 385 00:43:49,630 --> 00:43:52,120 they want you dead or alive. 386 00:43:53,040 --> 00:43:56,940 And since I have a choice, naturally, I favor... 387 00:43:57,570 --> 00:43:59,910 ...the first solution. 388 00:44:00,010 --> 00:44:02,600 You won't hold it against me, will you? 389 00:44:03,180 --> 00:44:06,910 No. I can take a joke. 390 00:44:09,390 --> 00:44:13,650 You stay here and keep him company... 391 00:44:13,760 --> 00:44:18,630 ...up until the final moment, Marshall. 392 00:45:03,270 --> 00:45:05,300 Pretty hot, huh? 393 00:45:16,220 --> 00:45:18,910 Vasco, shoot that damn animal! 394 00:45:19,090 --> 00:45:22,250 You made him mad. You're a penguin, you should understand... 395 00:45:22,360 --> 00:45:24,790 ...he gets pissed off if you treat him like that. 396 00:45:26,360 --> 00:45:27,660 Sooner or later... 397 00:45:29,500 --> 00:45:32,520 ...every son of a bitch comes to a brutal end. 398 00:45:32,640 --> 00:45:34,300 Get me down from here! 399 00:45:35,270 --> 00:45:38,170 Calm down, calm down. 400 00:45:41,710 --> 00:45:44,200 Die in peace. Don't worry. 401 00:45:44,450 --> 00:45:47,040 I will always keep this as a reminder of you. 402 00:45:55,930 --> 00:45:57,720 Damn heat! 403 00:45:58,030 --> 00:46:00,330 What about the revolution? 404 00:46:00,400 --> 00:46:07,060 What happened to your ideals? And to your mission with Mongo? 405 00:46:07,600 --> 00:46:09,660 - You want some? - No, thanks. 406 00:46:10,940 --> 00:46:16,880 Xantos! We have to take him to San Bernardino to open the safe. 407 00:46:16,980 --> 00:46:20,210 The Revolution needs that money, compa�ero. 408 00:46:20,320 --> 00:46:24,620 You can't get the Professor out of Fort Yuma by yourself. 409 00:46:24,790 --> 00:46:26,310 Help me down, Vasco. 410 00:46:26,420 --> 00:46:29,520 Help me down! I can't take it anymore! 411 00:46:30,130 --> 00:46:32,060 Okay, okay. But... 412 00:46:35,560 --> 00:46:36,690 ...first... 413 00:46:37,500 --> 00:46:39,400 ...you have to swear... 414 00:46:40,470 --> 00:46:45,100 ...by San Bernardino... 415 00:46:46,510 --> 00:46:49,380 ...that this is the last time you'll try to fool me. 416 00:46:51,010 --> 00:46:54,180 I swear, by any Saint you want. 417 00:46:58,190 --> 00:46:59,620 Don't go anywhere. 418 00:47:04,760 --> 00:47:06,230 Are you a Catholic? 419 00:47:06,830 --> 00:47:08,760 Of course I'm a Catholic. 420 00:47:14,940 --> 00:47:17,960 Quick! Hurry up! 421 00:47:19,310 --> 00:47:21,040 Oh, God! Oh, God! 422 00:47:22,180 --> 00:47:23,940 What the hell are you doing? 423 00:47:24,050 --> 00:47:27,500 I havevertigo! I'm afraid! I can't do it! Oh, God! 424 00:47:27,620 --> 00:47:29,710 What do you mean, you havevertigo? 425 00:47:29,950 --> 00:47:32,680 Come on, hurry up! The rope is choking me! 426 00:47:34,890 --> 00:47:37,690 I fooled you, huh? 427 00:47:38,890 --> 00:47:41,760 Vertigo? Me? 428 00:47:42,970 --> 00:47:50,210 Watch this. The hell with vertigo. Look at this. 429 00:47:57,260 --> 00:47:59,660 Good job, compa�ero. 430 00:48:01,630 --> 00:48:05,090 If you ever come to Sweden, I'll introduce you to my sister. 431 00:48:05,200 --> 00:48:13,330 Beautiful e yes, blue like the sky, like only you have. 432 00:48:18,740 --> 00:48:22,180 Penguin, you're not dead! Are you? Don't joke! 433 00:48:22,280 --> 00:48:25,180 What about the revolution? Penguin! 434 00:48:25,950 --> 00:48:28,390 Penguin, the blood is going to my head. 435 00:48:29,920 --> 00:48:33,980 Everything is black! Penguin, help! 436 00:48:34,960 --> 00:48:38,620 The pawn moves, and checkmate. 437 00:48:39,970 --> 00:48:41,760 You see, Mr. Rosenbloom? 438 00:48:41,900 --> 00:48:47,860 I n chess, even the weakest piece can win over the stronger pieces. 439 00:48:47,940 --> 00:48:50,530 When one has principles, every thing is possible. 440 00:48:50,640 --> 00:48:55,050 - We appreciate your principles. - And we're here to help you. 441 00:48:55,450 --> 00:48:59,280 We're ready to invest a great deal of money in your cause. 442 00:48:59,350 --> 00:49:04,580 Human nature has often surprised me with its sudden generosity. 443 00:49:04,890 --> 00:49:09,260 But experience has taught me the rich never lend to the poor... 444 00:49:09,360 --> 00:49:12,230 ...without expecting something in return. 445 00:49:12,330 --> 00:49:15,730 We want nothing more than a guarantee... 446 00:49:15,970 --> 00:49:20,500 ...that we'll continue to have what we've always had until now. 447 00:49:20,740 --> 00:49:25,510 Recognition of our rights by any new government coming into power. 448 00:49:25,610 --> 00:49:27,200 What do you mean? 449 00:49:27,310 --> 00:49:31,580 Sign the ninety-nine year contract granting us the oil rights... 450 00:49:31,650 --> 00:49:35,950 ...and we'll help you return to Mexico and win your revolution. 451 00:49:36,660 --> 00:49:39,320 We have the means to do it. 452 00:49:39,760 --> 00:49:43,630 The Mexican revolution needs nobody's help to triumph. 453 00:49:44,500 --> 00:49:45,990 Now get out of here! 454 00:49:47,100 --> 00:49:50,870 Your tactics are disgusting. You make me sick to my stomache. 455 00:50:28,410 --> 00:50:30,810 Seventeen. Black. 456 00:50:35,310 --> 00:50:37,010 How do you play that? 457 00:50:37,980 --> 00:50:42,680 Bet on a number. If it lands on it, you win thirty-six times your wager. 458 00:50:43,660 --> 00:50:44,880 Really? 459 00:50:45,490 --> 00:50:46,750 Try it. 460 00:50:57,670 --> 00:50:59,330 That looks good. 461 00:50:59,940 --> 00:51:03,570 - Thirteen, red. - There, there. 462 00:51:10,080 --> 00:51:13,850 - Can I play any number I want? - Take your choice. 463 00:51:19,930 --> 00:51:24,230 - Ninety-nine. - You can't bet on ninety-nine! 464 00:51:27,900 --> 00:51:31,200 You told me I can play any number I want! 465 00:51:31,300 --> 00:51:38,210 I want ninety-nine, if you don't play it, I'll shoot you in the ass. 466 00:51:38,540 --> 00:51:41,140 But ninety-nine doesn't exist. 467 00:51:41,350 --> 00:51:43,140 Didn't you tell me any number I want? 468 00:51:43,920 --> 00:51:45,940 Please, tell him that number doesn't exist. 469 00:51:46,220 --> 00:51:48,810 I'll give you a different number, compa�ero. 470 00:51:49,020 --> 00:51:51,290 The lucky one will win. 471 00:51:51,820 --> 00:51:53,720 There are two of us, right? 472 00:51:54,060 --> 00:51:56,860 Then let's bet on number two. 473 00:52:04,340 --> 00:52:07,000 But if we lose you tell me why you gave me that dollar, okay? 474 00:52:07,340 --> 00:52:08,330 Right. 475 00:52:10,340 --> 00:52:12,040 476 00:52:12,380 --> 00:52:17,040 - What the hell did you say? - A few magic words to help us. 477 00:52:19,790 --> 00:52:22,450 Thirty-three. Black. 478 00:52:22,550 --> 00:52:24,250 Sorry for you guys. 479 00:52:27,390 --> 00:52:29,330 And I'm sorry for you, buddy. 480 00:52:29,430 --> 00:52:33,060 Yeah, this matter could lead to mortal displeasure. 481 00:52:38,900 --> 00:52:43,860 I made a mistake. How stupid of me! The winning number is two. 482 00:52:44,010 --> 00:52:48,310 This is your lucky day. Let's see. One, two, three... 483 00:52:48,410 --> 00:52:51,540 - Thirty-six. Thirty-six dollars. - Of course. 484 00:52:51,720 --> 00:52:53,690 Gentlemen, the tables are closed now. 485 00:52:53,790 --> 00:52:56,580 Besides, there's suddenly something wrong with my nose! 486 00:52:56,690 --> 00:53:02,250 I better go take care of it. Good afternoon, good afternoon. 487 00:53:02,390 --> 00:53:05,760 Next time we'll bet on ninety-nine so we'll win more money. 488 00:53:07,270 --> 00:53:08,730 Maybe. 489 00:53:08,830 --> 00:53:14,100 That money belongs to me, sweetie. 490 00:53:16,140 --> 00:53:19,240 I n Dallas, you said you needed it for you Aunt's funeral. 491 00:53:19,340 --> 00:53:23,410 I n San Antonio you had to get your horse out of hock. I n Wichita... 492 00:53:23,520 --> 00:53:29,750 Wichita was the best night ever. Unforgettable! 493 00:53:35,560 --> 00:53:37,830 I'm getting nervous. 494 00:53:38,560 --> 00:53:42,560 Compa�ero, let me introduce you to Zaira, wonderful Zaira... 495 00:53:42,700 --> 00:53:46,930 ...amazing Zaira. The only blonde I know who's blond all over. 496 00:53:47,070 --> 00:53:50,630 You're the only Swede I've ever met. Hopefully, you'll be the last. 497 00:53:50,740 --> 00:53:54,470 If I were you, young man, I'd be keeping better company. 498 00:53:55,950 --> 00:53:58,210 This is your chance for a new experience! 499 00:53:58,320 --> 00:54:00,950 And your moment of glory, you Latin stud. 500 00:54:01,390 --> 00:54:04,650 Ex cuse me, isn't she your woman? 501 00:54:04,790 --> 00:54:07,990 Yes, but these sort of things we Swedes don't care about. 502 00:54:08,060 --> 00:54:13,330 Zaira, I'm going to a meeting. Keep this young stud with you. 503 00:54:13,470 --> 00:54:17,370 This is one chance you don't want to let slip through your fingers. 504 00:54:17,470 --> 00:54:18,990 Leave it to me. 505 00:54:27,580 --> 00:54:30,310 You think you can resist me? 506 00:54:32,580 --> 00:54:34,780 I can try. 507 00:54:37,420 --> 00:54:39,690 Xantos is very famous. 508 00:54:39,790 --> 00:54:44,960 The U.S. has to release him soon to avoid an international scandal. 509 00:54:45,400 --> 00:54:48,730 If he returns safely to Mexico, and wins the revolution... 510 00:54:48,830 --> 00:54:54,070 ...we'll lose our oil concessions. 511 00:54:54,170 --> 00:54:57,660 It's a risk we can't afford, John. We can't let that happen. 512 00:54:57,810 --> 00:54:59,300 You know the fee. 513 00:54:59,410 --> 00:55:00,710 Ten thousand dollars... 514 00:55:01,080 --> 00:55:02,980 ...to be paid when the job is done. 515 00:55:03,120 --> 00:55:06,450 But we've brought you a little pleasure as an advance. 516 00:55:19,830 --> 00:55:21,590 avery welcome gift. 517 00:55:21,830 --> 00:55:23,960 The job will be done. 518 00:55:25,040 --> 00:55:28,200 John, the Swede is gone! Someone must've released him. 519 00:55:31,110 --> 00:55:34,700 Marshall, you're getting old! 520 00:55:46,060 --> 00:55:49,390 - She's blonde everywhere! - What happened? 521 00:55:49,660 --> 00:55:52,390 It was too much of a shock, I guess. 522 00:55:52,500 --> 00:55:57,460 You better take him away. I have to get to the Fort on time tonight. 523 00:55:57,570 --> 00:56:01,470 The Commandant has invited me to his birthday party. 524 00:56:01,570 --> 00:56:06,810 Me and my girls. We are to get in after dark and out before daylight. 525 00:56:07,310 --> 00:56:10,680 To protect the reputation and prestige of the U.S. Army. 526 00:56:10,780 --> 00:56:14,480 I'll help you protect the prestige of the U.S. Army. 527 00:56:14,850 --> 00:56:19,120 He y, what's going on in your mind, Swede? 528 00:56:28,700 --> 00:56:31,330 Sergeant! He y, Sergeant! 529 00:56:33,740 --> 00:56:35,470 Out of the way! 530 00:56:38,080 --> 00:56:41,570 - Ah, you're here. - Good evening, Sergeant. 531 00:56:43,320 --> 00:56:46,750 - Same bunch as usual? - Yes, same as usual. 532 00:56:48,150 --> 00:56:50,210 I've never seen her before. 533 00:56:50,320 --> 00:56:54,280 That's right. Of course, I forgot. She's a new one. 534 00:56:54,390 --> 00:56:59,160 Let's not waste time. I'll let you try her when you come see us. 535 00:56:59,300 --> 00:57:01,770 All right, I'll count on it. 536 00:57:03,870 --> 00:57:05,270 Open the gate! 537 00:57:14,110 --> 00:57:21,480 Squad, attention! Left, face! Get in step, forward, march! 538 00:57:31,730 --> 00:57:33,360 Here they are. 539 00:57:34,870 --> 00:57:36,860 Very well. Finally! 540 00:57:36,970 --> 00:57:41,600 Welcome to the Fort, Miss Zaira. More beautiful than ever. 541 00:57:42,840 --> 00:57:46,370 And you, Captain, are as gallant as ever. 542 00:57:48,610 --> 00:57:51,710 What are you gaping at? Back to your barracks. Go to bed! 543 00:57:51,820 --> 00:57:54,080 Clear theyard, go on! 544 00:58:54,110 --> 00:58:56,410 Happy Birthday! 545 00:58:56,680 --> 00:58:59,910 Hurray! Congratulations! Cheers! 546 00:59:05,620 --> 00:59:09,390 Jimmy, I understand you have a very important guest at the Fort. 547 00:59:09,490 --> 00:59:11,620 Who, Professor Xantos? 548 00:59:11,730 --> 00:59:16,930 He's upstairs. He's an old bookworm, and not interested in young women 549 00:59:26,180 --> 00:59:29,410 Fire! Fire! Hurry, sound the alarm! 550 00:59:30,280 --> 00:59:32,810 Alarm! Hurry up! Get the buckets! 551 00:59:37,760 --> 00:59:40,660 Start forming a chain! Bring the horses out! 552 00:59:43,160 --> 00:59:47,900 Over there, move! Faster! Faster! 553 00:59:48,080 --> 00:59:50,670 Get all of the horses out of the stalls! 554 00:59:54,820 --> 00:59:56,650 Faster, faster! 555 01:00:01,490 --> 01:00:03,580 Ex cuse me, sir but we're on fire. 556 01:00:03,660 --> 01:00:05,250 Yes, we sure are, dearie. 557 01:00:05,330 --> 01:00:07,350 You don't understand, the Fort's burning down! 558 01:00:07,430 --> 01:00:10,020 - What? - Fire! It's spreading like crazy! 559 01:00:10,130 --> 01:00:12,570 Send for theyuma City Fire Department, hurry! 560 01:00:12,730 --> 01:00:16,530 Attention! Everybody listen! The fort is on fire! 561 01:00:16,640 --> 01:00:20,370 Evacuate the building. Get out, hurry! Hurry! Get out, get out! 562 01:00:21,040 --> 01:00:23,100 The alarm! The alarm! 563 01:00:23,310 --> 01:00:25,800 The alarm! The alarm! 564 01:00:25,910 --> 01:00:32,550 Fire! Fire! The fort is on fire! Get the water wagons, now! 565 01:00:32,650 --> 01:00:35,490 We've got one hell of a blaze out there! 566 01:01:45,330 --> 01:01:46,420 Penguin! 567 01:01:47,560 --> 01:01:49,690 Go to the tank. 568 01:01:59,210 --> 01:02:00,370 Zaira! 569 01:02:02,580 --> 01:02:04,600 - Where is he? - Upstairs. 570 01:02:06,310 --> 01:02:09,410 - What about the Professor? - I'll take care of him. 571 01:02:09,520 --> 01:02:11,610 Get outside and help the others. Hurry! 572 01:02:11,690 --> 01:02:16,350 - Wait! Who are you? - There's no time for explanations. 573 01:02:34,680 --> 01:02:37,300 Your people are waiting for you, they need you. 574 01:02:37,380 --> 01:02:38,850 You must get out of here. 575 01:02:38,950 --> 01:02:43,040 I will return to my country legally, not like an escaped convict... 576 01:02:43,450 --> 01:02:46,280 ...but like a man who wins his freedom without violence. 577 01:02:46,390 --> 01:02:48,860 Sometimes you have to use violence, Professor. 578 01:02:48,960 --> 01:02:54,860 No! Give me just one case where violence is necessary. 579 01:02:55,860 --> 01:02:57,760 This one. 580 01:03:04,840 --> 01:03:08,780 What happened? Where's the water? Damn it! 581 01:03:08,880 --> 01:03:11,400 I'll fill up the tank, Sergeant! 582 01:03:11,510 --> 01:03:16,450 Okay, but hurry up! Move on! Faster! Let's fight this fire! 583 01:03:16,550 --> 01:03:20,210 Go, horse! Move, move! 584 01:03:29,260 --> 01:03:34,000 Vasco, come here! Take him. 585 01:03:34,640 --> 01:03:36,230 He weighs a ton. 586 01:03:41,410 --> 01:03:47,350 Stuff him all the way in. Keep stuffing. Keep stuffing. 587 01:03:51,850 --> 01:03:55,290 Only women like you are good for something. Thanks. 588 01:03:55,460 --> 01:03:57,480 Come on, horse. Move it! 589 01:03:57,590 --> 01:03:59,030 He y, wait! 590 01:03:59,760 --> 01:04:01,060 Bye, blondie! 591 01:04:08,140 --> 01:04:09,870 Things are going our way. 592 01:04:10,440 --> 01:04:13,530 Now It'll be easier to get Xantos. 593 01:05:05,590 --> 01:05:07,860 How do you feel, Professor? 594 01:05:12,370 --> 01:05:16,630 I think he's mute. He hasn't said a word since we left the Fort. 595 01:05:21,980 --> 01:05:27,740 Professor, why are those idiots so anxious to get killed for you? 596 01:05:28,520 --> 01:05:30,750 What the hell do you tell them? 597 01:05:35,590 --> 01:05:39,620 Tell us what you tell them, and see how we react. 598 01:05:47,170 --> 01:05:49,530 I bet the poor mute man is also deaf. 599 01:05:49,670 --> 01:05:54,070 No, he can hear and speak. Just not quite the way you do. 600 01:05:54,480 --> 01:05:56,570 You're not Mexican, are you? 601 01:05:56,910 --> 01:05:58,640 No. I am Swedish. 602 01:05:59,910 --> 01:06:03,150 I think he is blind. He can't even see that you're a foreigner. 603 01:06:03,520 --> 01:06:05,420 From Stockholm. 604 01:06:06,490 --> 01:06:11,650 Will you tell me what you propose to do with me, now that you've freed me? 605 01:06:13,530 --> 01:06:17,290 He wants to turn you over to Mongo, to be shot. 606 01:06:17,400 --> 01:06:21,700 I suppose you have more serious motives than that fanatic. 607 01:06:21,800 --> 01:06:24,570 Certainly, I'm doing it for the money. 608 01:06:24,710 --> 01:06:30,740 At least that's more reasonable. But it depends on how much. 609 01:06:32,180 --> 01:06:37,810 Let's say half of what's in the safe, in San Bernadino. 610 01:06:37,890 --> 01:06:42,520 One more word in that damn language and shoot both of you. 611 01:06:42,620 --> 01:06:47,120 Take it easy, Vasco. The Professor knows my language. 612 01:06:47,230 --> 01:06:48,860 We were talking about my country. 613 01:06:48,960 --> 01:06:52,130 I don't care what you were saying! Say it in a Christian language. Mine! 614 01:06:52,200 --> 01:06:56,470 There's no reason to get ex cited. Take the first watch, instead. 615 01:06:56,570 --> 01:06:57,730 I'll sleep a little. 616 01:07:00,380 --> 01:07:02,500 Yeah, I'll do that. 617 01:07:10,890 --> 01:07:16,260 I don't care what he said. I can tell you why we got you out of prison. 618 01:07:16,990 --> 01:07:18,150 I know why. 619 01:07:18,460 --> 01:07:21,020 To have me assassinated by General Mongo. 620 01:07:21,130 --> 01:07:25,090 No! It's because of the safe. 621 01:07:28,270 --> 01:07:30,760 General Mongo wants the money to finance the revolution. 622 01:07:30,870 --> 01:07:35,210 He's a man of facts. He doesn't believe in silly words, like you do. 623 01:07:35,340 --> 01:07:42,580 You're wrong. Mongo will abandon you once he reaches his goal. 624 01:07:43,650 --> 01:07:47,520 You don't know Mongo. Everybody knows what he wants. 625 01:07:47,620 --> 01:07:49,680 First, the peasants will own the land. 626 01:07:49,790 --> 01:07:52,490 Second, the workers will own the factories that they work in. 627 01:07:52,590 --> 01:07:56,150 And all the riches of Mexico will be divided among the poor. 628 01:07:56,260 --> 01:07:59,030 And all the people like you, that know how to read and write... 629 01:07:59,100 --> 01:08:01,760 ...will be burned with their books, trust me! 630 01:08:31,400 --> 01:08:33,330 Where are they? 631 01:08:37,410 --> 01:08:40,000 I don't know, but if you want, I can go look for them. 632 01:08:41,010 --> 01:08:42,340 Very funny! 633 01:08:42,510 --> 01:08:47,110 It's still warm, John. they can't be far. 634 01:08:47,320 --> 01:08:48,340 That's nice. 635 01:09:05,270 --> 01:09:10,330 Understand? they'll come looking for you, when they hear you scream. 636 01:09:12,110 --> 01:09:15,770 This gofer is starving. He hasn't eaten for a week. 637 01:09:16,510 --> 01:09:21,040 I don't know where they are. I didn't see anything. 638 01:09:25,620 --> 01:09:26,920 How cute. 639 01:09:27,050 --> 01:09:28,920 I was sleeping, I didn't see anything. 640 01:09:29,020 --> 01:09:33,790 When he's eaten all the roots, he'll start digging his way out of the trap. 641 01:09:33,900 --> 01:09:37,920 His claws are so strong he can dig right through the ground. 642 01:09:38,030 --> 01:09:43,940 He won't have much trouble with your belly. 643 01:10:25,750 --> 01:10:29,550 Keep moving. It's that crazy Vasco having one of his laughing fits. 644 01:10:29,650 --> 01:10:32,280 - All by himself? - Yeah, he has them often. 645 01:10:32,390 --> 01:10:36,050 It doesn't sound normal. Perhaps we should go back and get him. 646 01:10:36,160 --> 01:10:38,630 There's no reason to worry. Come on. 647 01:10:43,930 --> 01:10:48,160 Penguin! Penguin! 648 01:10:55,280 --> 01:10:59,470 I can't believe he'd laugh like that all by himself, without a reason. 649 01:11:02,220 --> 01:11:07,180 Fine, don't believe me, but do you see that falcon over there? 650 01:11:07,820 --> 01:11:10,810 It means someone's there with Vasco that we'd better avoid. 651 01:11:10,930 --> 01:11:14,020 - For our own sake. - Then they're torturing him. 652 01:11:15,760 --> 01:11:18,990 If they get a hold of us, they'll torture us too. So get moving! 653 01:11:19,100 --> 01:11:21,660 No! I'm not going anywhere. 654 01:11:23,440 --> 01:11:27,030 Why do you care for a bastard who wants to turn you over to Mongo... 655 01:11:27,110 --> 01:11:28,540 ...and have you killed? 656 01:11:29,480 --> 01:11:33,410 No man has the right to render final judgment on another man. 657 01:11:33,810 --> 01:11:35,910 And all mistakes can be corrected. 658 01:11:35,980 --> 01:11:37,970 I don't care about your philosophy. 659 01:11:38,090 --> 01:11:41,260 All I care about is you and the money that you mean to me! 660 01:11:47,810 --> 01:11:50,040 - Give me those glasses! - Why? 661 01:11:51,410 --> 01:11:53,640 The only way to free your countryman... 662 01:11:53,740 --> 01:11:55,610 ...is to catch that damn bird. 663 01:11:55,910 --> 01:11:59,440 I don't understand how that can free Vasco. 664 01:12:03,790 --> 01:12:06,050 The falcon is avery curious animal. 665 01:12:06,160 --> 01:12:08,420 He'll come down to find out what's shining. 666 01:12:09,290 --> 01:12:13,160 And when his master sees his friend is missing... 667 01:12:13,860 --> 01:12:15,700 ...he'll come looking for him. 668 01:12:21,870 --> 01:12:24,530 Professor, the jacket, quick! 669 01:12:26,880 --> 01:12:32,680 Marshall must have found them. You stay here and guard him. 670 01:12:32,780 --> 01:12:34,410 We'll go see what's happening. 671 01:12:35,750 --> 01:12:40,380 Hold him still. When Vasco stops screaming, let him go. 672 01:12:40,460 --> 01:12:41,980 - Okay? - Yes, okay. 673 01:12:42,790 --> 01:12:44,850 God! I can't stand it anymore! 674 01:12:46,560 --> 01:12:54,440 Penguin! Penguin! Don't leave me here! Don't leave me here! 675 01:12:54,540 --> 01:13:04,210 To hell with Mongo! Long livexantos! Long live Mongo! Long live whoever! 676 01:13:04,320 --> 01:13:08,750 Oh, my God, I'm dying! Oh, my God! Oh, God! 677 01:13:10,320 --> 01:13:20,860 Oh, my God! Oh, God! Oh, my God! Penguin! 678 01:13:21,000 --> 01:13:25,560 Penguin, fuck you! 679 01:13:37,920 --> 01:13:39,580 There he is. 680 01:13:46,290 --> 01:13:53,960 Didn't find them? Don't worry. You're still my best friend ever. 681 01:14:06,210 --> 01:14:07,300 Keep moving! 682 01:14:35,310 --> 01:14:38,740 If you knew I wanted to turn you over to Mongo... 683 01:14:38,840 --> 01:14:41,310 ...why did you convince him to save me? 684 01:14:41,580 --> 01:14:46,640 If we continue to travel together, you will learn a lot. 685 01:14:58,130 --> 01:14:59,960 It's the Rio Grande. 686 01:15:05,240 --> 01:15:06,600 We're in Mexico. 687 01:15:25,720 --> 01:15:27,950 You asked me a question a moment ago. 688 01:15:28,190 --> 01:15:30,020 Now I will answer it. 689 01:15:30,630 --> 01:15:35,030 I insisted on saving you because we belong to the same land. 690 01:15:36,600 --> 01:15:38,230 Can you understand that? 691 01:15:38,670 --> 01:15:41,100 I'm not as stupid as you think. 692 01:15:45,140 --> 01:15:51,080 I have a question too, even though I don't belong to the same land. 693 01:15:54,020 --> 01:15:57,040 How are we going to get past those soldiers? 694 01:16:18,280 --> 01:16:20,240 Nothing new to report, sir. 695 01:16:20,640 --> 01:16:25,210 Double your guards. Destro y all revolutionaries... 696 01:16:25,320 --> 01:16:26,840 ...with Xantos or with Mongo. 697 01:16:27,050 --> 01:16:31,820 No one is to be allowed to cross the border. Understand? No one! 698 01:16:31,920 --> 01:16:33,080 Yes, sir. 699 01:16:39,400 --> 01:16:41,020 How very strange! 700 01:16:42,700 --> 01:16:45,730 These turtles are of a tropical origin... 701 01:16:46,370 --> 01:16:49,310 ...and are always found near water. 702 01:16:50,370 --> 01:16:55,740 How have they managed to travel so far from the river? 703 01:16:58,780 --> 01:17:03,120 Look! There are more here. 704 01:17:03,550 --> 01:17:08,420 They a very rare in Mexico. 705 01:17:08,690 --> 01:17:12,420 I bet you don't have them in Sweden, am I right? 706 01:17:12,530 --> 01:17:19,300 Yeah. You're always right, Professor. So, what's your point? 707 01:17:23,970 --> 01:17:25,670 My friends... 708 01:17:36,920 --> 01:17:39,890 ...I found a way. - To do what? 709 01:17:44,830 --> 01:17:46,460 The Professor goes in here. 710 01:17:47,900 --> 01:17:49,260 Sure, and us? 711 01:17:59,940 --> 01:18:01,570 Where are you going, Father? 712 01:18:01,650 --> 01:18:04,940 To bury our beloved Prior in our blessed land. 713 01:18:05,050 --> 01:18:07,520 - What is your order? - San Bernardino. 714 01:18:09,850 --> 01:18:13,410 All right, let them pass. 715 01:18:38,520 --> 01:18:40,680 Wanted. 716 01:18:41,290 --> 01:18:45,380 Our professor who art inside, please be quite an enjo y the ride. 717 01:18:45,490 --> 01:18:48,950 Just one noise no matter how small, and we'll end up against the wall. 718 01:18:49,060 --> 01:18:51,790 For the sake of San Bernardino, Amen. 719 01:18:59,640 --> 01:19:01,430 This is our sector. 720 01:19:01,840 --> 01:19:04,870 If we follow the General's plan to the letter... 721 01:19:04,980 --> 01:19:09,810 ...within a month all the revolutionaries will be destro yed. 722 01:19:09,910 --> 01:19:15,910 - Where are you going, Fathers? - To bury our beloved Prior. 723 01:19:16,020 --> 01:19:17,680 All right. Let them pass. 724 01:19:20,490 --> 01:19:22,460 Just a minute. Stop! 725 01:19:24,800 --> 01:19:28,560 Sergeant. Let's see what's in the coffin. 726 01:19:29,570 --> 01:19:30,930 Yes, sir. 727 01:19:31,400 --> 01:19:33,840 Come on, you two! Didn't you hear that? 728 01:19:54,490 --> 01:19:57,220 Colonel, It is my duty to inform you... 729 01:19:57,330 --> 01:20:02,260 ...our Prior was taken from us by an infectious disease, Cholera. 730 01:20:07,340 --> 01:20:10,640 I can't risk having my troops spread this epidemic. 731 01:20:10,740 --> 01:20:15,700 Let them go now. On your way! Don't let anybody touch the coffin. 732 01:20:15,810 --> 01:20:17,210 Not for any reason! 733 01:20:35,800 --> 01:20:40,070 Come, Brother. Let's retrieve our Prior. 734 01:20:55,590 --> 01:20:57,850 We better burn the coffin... 735 01:20:58,860 --> 01:21:00,290 ...so there's no chance of contamination. 736 01:21:00,490 --> 01:21:03,650 ...so there's no chance of contamination. 737 01:21:09,170 --> 01:21:14,870 And I think we should burn those contaminated monks, as well. 738 01:21:14,940 --> 01:21:18,470 I think they would be happy to accompany the Prior on his last trip. 739 01:21:19,710 --> 01:21:20,940 What now? 740 01:21:21,650 --> 01:21:26,810 Professor, when we start shooting, quickly jump onto the red truck. 741 01:21:26,980 --> 01:21:29,780 It's the only hope we have of saving our lives. 742 01:21:30,950 --> 01:21:32,550 - Ready? - Let's go! 743 01:21:54,210 --> 01:21:56,040 Vasco, step on it! 744 01:22:02,990 --> 01:22:04,010 Get them! 745 01:22:26,580 --> 01:22:27,870 Damn, it's stuck! 746 01:22:36,950 --> 01:22:38,480 Faster! Speed up! 747 01:22:54,400 --> 01:22:58,500 We did it, Vasco! No more problems! 748 01:23:00,480 --> 01:23:02,310 Oh God! 749 01:23:10,090 --> 01:23:11,650 Come on! 750 01:23:29,170 --> 01:23:32,540 Gosh, John. It must've been a Iovely dive. 751 01:23:32,640 --> 01:23:37,050 Yeah. Straight to hell, I hope. 752 01:23:42,000 --> 01:23:45,490 Careful! Don't move. The bird will give us away. 753 01:23:46,870 --> 01:23:48,840 What do we do now? 754 01:23:49,940 --> 01:23:52,270 I'll take care of that damn bird. 755 01:24:00,580 --> 01:24:04,040 He y, save a leg for me. And make it well done. 756 01:24:04,180 --> 01:24:07,980 First you have to say please. But I never please anybody. 757 01:24:08,020 --> 01:24:09,580 Oh, well... 758 01:24:11,530 --> 01:24:13,220 ...then I hope you choke. 759 01:24:14,900 --> 01:24:18,590 It's time for you to realize this is my country, and I do whatever I want. 760 01:24:18,700 --> 01:24:21,220 ...if you don't like it, you know where you can go. 761 01:24:21,330 --> 01:24:28,430 Calm down. Nationalism has always been a sign of fear and insecurity. 762 01:24:28,540 --> 01:24:32,480 I'm not afraid of anyone, Professor. Do you understand? 763 01:24:33,280 --> 01:24:37,720 It was terribly cruel to kill that poor bird. 764 01:24:38,390 --> 01:24:44,690 It's avulture Loricatus. It's very rare, and of almost human intelligence. 765 01:24:45,730 --> 01:24:47,720 That's why it tastes like shit! 766 01:24:49,200 --> 01:24:55,830 Well, at least I can feed it to my turtles. they're dying of hunger. 767 01:24:56,400 --> 01:24:59,860 Your turtles are dying of hunger? Fuck you and your turtles! 768 01:24:59,970 --> 01:25:02,030 I haven't eaten in two days! 769 01:25:02,110 --> 01:25:04,800 With General Mongo this would never happen. Never! 770 01:25:05,780 --> 01:25:09,510 Maybe he was trying to trick you into following him, by feeding you. 771 01:25:09,620 --> 01:25:11,740 No, not me. 772 01:25:12,090 --> 01:25:14,920 - Ask him. - That's not true. 773 01:25:15,590 --> 01:25:16,680 How? 774 01:25:19,230 --> 01:25:21,220 Go ask him. 775 01:25:23,660 --> 01:25:31,260 I n Sweden we say please, but I don't want to please you, jackass. 776 01:25:31,710 --> 01:25:34,870 I'll make you please me. Do you understand? 777 01:25:47,920 --> 01:25:52,380 Young men, please. If you must fight, then do it fairly. 778 01:26:10,840 --> 01:26:13,470 Drink, here, drink! 779 01:26:40,970 --> 01:26:42,530 You asked for it. 780 01:27:14,570 --> 01:27:15,940 Professor! 781 01:27:16,040 --> 01:27:18,410 Damn it, he's gone! 782 01:27:43,800 --> 01:27:46,290 Where are the other two? 783 01:27:47,240 --> 01:27:49,570 they're busy digesting Marshall. 784 01:27:55,850 --> 01:28:02,550 It's true. they barbecued him, then they ate him. 785 01:28:39,630 --> 01:28:42,090 Where is Professor Xantos? 786 01:28:42,460 --> 01:28:47,130 Professor, are you going to tell me where they are? 787 01:28:47,470 --> 01:28:50,530 I wouldn't tell you, even if I did know. 788 01:28:52,770 --> 01:28:54,740 Very well. 789 01:28:54,840 --> 01:28:59,240 Colonel, this man is wanted by your government, and by mine as well. 790 01:28:59,950 --> 01:29:04,880 He committed murder, robbery, and above all, treason. 791 01:29:05,320 --> 01:29:08,980 Therefore, I request that he be ex ecuted immediately. 792 01:29:10,220 --> 01:29:12,160 Our last kiss. 793 01:29:14,030 --> 01:29:15,520 Happy now? 794 01:29:15,630 --> 01:29:17,990 I know you don't approve of this, Lola. 795 01:29:18,700 --> 01:29:20,690 Xantos would be against it, too. 796 01:29:20,800 --> 01:29:23,390 He taught us there is never a reason to kill. 797 01:29:23,500 --> 01:29:26,170 They won't tell us where the Professor is. And why? 798 01:29:26,270 --> 01:29:28,040 Because they murdered him! 799 01:29:28,370 --> 01:29:32,110 And they will pay with their lives! Go on, give the order to fire! 800 01:29:32,180 --> 01:29:35,200 No, it's your decision. You give the order to fire. 801 01:29:35,320 --> 01:29:38,650 Compa�eros, prepare to fire! 802 01:29:42,960 --> 01:29:47,290 Listen, before I die, just tell me why you gave me this dollar. 803 01:29:47,660 --> 01:29:50,030 Why don't you want to live? 804 01:29:50,560 --> 01:29:53,790 Tell me, Vasco. Where is Xantos? 805 01:29:58,200 --> 01:30:01,940 I'll tell you. But first you need to put down those guns. 806 01:30:06,150 --> 01:30:08,210 Here's another one. 807 01:30:08,950 --> 01:30:11,510 Compa�eros, we're on the right trail. 808 01:30:12,550 --> 01:30:16,650 Here, make a little comb out of this, when your hair grows out. 809 01:30:16,890 --> 01:30:18,950 Make yourself a soup with it. 810 01:30:21,030 --> 01:30:26,360 He y, Swede, what do these turtles have to do with the Professor? 811 01:30:26,730 --> 01:30:32,140 Ever heard the story of Tom Thumb? He'd leave a trail behind himself. 812 01:30:32,240 --> 01:30:34,710 So does the Professor. 813 01:30:35,180 --> 01:30:39,640 I n the name of the republic of Mexico and Porfirio Diaz... 814 01:30:39,750 --> 01:30:41,840 ...you, Professor Vitaliano Xantos... 815 01:30:42,180 --> 01:30:46,520 ...are found guilty of murder, robbery, rebellion, and above all else... 816 01:30:46,850 --> 01:30:51,090 ...treason. Ex ecution shall be carried out immediately. 817 01:30:52,860 --> 01:30:54,120 Proceed, Captain. 818 01:30:54,230 --> 01:30:58,290 Platoon! One pace forward! 819 01:30:59,100 --> 01:31:00,190 Load! 820 01:31:02,000 --> 01:31:04,330 Ready! Aim! 821 01:32:46,310 --> 01:32:47,570 Penguin! 822 01:33:10,060 --> 01:33:14,590 Those soldiers you killed in order to save me were human beings. 823 01:33:15,870 --> 01:33:21,500 And to kill a human being, even if he's your enemy, is a crime. 824 01:33:22,080 --> 01:33:26,540 Isn't that what I've always taught you? Isn't it? 825 01:33:26,650 --> 01:33:29,440 What should we have done? Stood there and watched you die? 826 01:33:29,550 --> 01:33:32,950 The power in our belief is that we have no fear of death. 827 01:33:33,050 --> 01:33:35,710 We do not need guns to triumph. 828 01:33:36,120 --> 01:33:41,080 Bo ys, don't you ever forget this principle. 829 01:33:42,030 --> 01:33:44,790 If the cause you're fighting for is a just cause... 830 01:33:44,960 --> 01:33:48,700 ...you can win without violence. - But the others have rifles! 831 01:33:48,800 --> 01:33:52,860 And when they have killed us all, our ideals will be dead too! 832 01:33:52,970 --> 01:33:55,440 And our revolution will never triumph! 833 01:33:55,540 --> 01:33:59,340 Look! Rifles, pistols, knives, ammunition! 834 01:33:59,450 --> 01:34:03,280 You're no different than General Mongo! You have no morals left. 835 01:34:03,420 --> 01:34:05,940 Words are of no use to us anymore, Professor! 836 01:34:06,050 --> 01:34:08,520 We must respond to violence with violence! 837 01:34:08,620 --> 01:34:11,820 To respond differently is cowardice! 838 01:34:19,070 --> 01:34:20,620 Forgive me. 839 01:34:24,940 --> 01:34:27,800 Evidently, I have become too old. 840 01:34:28,340 --> 01:34:30,500 And you are all very young. 841 01:34:31,580 --> 01:34:33,340 It could very well be... 842 01:34:33,450 --> 01:34:37,540 ...that your way of thinking is more current than mine. 843 01:34:39,250 --> 01:34:42,350 But my conscience finds it revolting. 844 01:35:08,950 --> 01:35:10,110 Do you remember? 845 01:35:10,220 --> 01:35:14,450 My God! You've kept it all this time! 846 01:35:15,150 --> 01:35:19,110 Close to my brain, to remind me of you. 847 01:35:21,360 --> 01:35:23,760 I really don't understand you. 848 01:35:27,970 --> 01:35:29,730 You don't like me, do you? 849 01:35:30,800 --> 01:35:32,960 I don't like bandits. 850 01:35:43,330 --> 01:35:45,120 Good shot, General! 851 01:35:49,000 --> 01:35:50,400 Right in the head! 852 01:35:52,700 --> 01:35:54,640 Move! 853 01:35:55,570 --> 01:35:58,770 Climb, Xantista! Use your muscles! 854 01:35:58,880 --> 01:36:03,370 If you reach that gun before I shoot you in the back, you'll have... 855 01:36:03,480 --> 01:36:07,350 ...the honor of fighting the great General Mongo. 856 01:36:07,480 --> 01:36:10,150 Let's see what you can do. 857 01:36:11,320 --> 01:36:14,380 He'll end up like all the others, General. 858 01:36:16,260 --> 01:36:18,960 It's a cruel game that leads nowhere. 859 01:36:24,900 --> 01:36:28,800 You have a tender heart, wooden hand. 860 01:36:34,180 --> 01:36:37,640 You can call me sir. I like that better. 861 01:36:39,750 --> 01:36:44,980 Do you know a more amusing way of killing them, sir? 862 01:36:48,260 --> 01:36:51,450 No, but I know a more useful way. 863 01:36:51,930 --> 01:36:56,830 You want Xantos, but those you sent have betrayed you. 864 01:36:56,930 --> 01:36:58,630 - You're lying. - John never lies. 865 01:36:58,730 --> 01:37:00,100 Especially when he's serious. 866 01:37:00,200 --> 01:37:05,300 they won't bring you Xantos, but those students can. 867 01:37:07,340 --> 01:37:09,330 I don't see how. 868 01:37:11,010 --> 01:37:15,420 All you need to do, is tell him that you'll hang them all if... 869 01:37:15,550 --> 01:37:18,950 ...he doesn't turn himself over to you. 870 01:37:19,120 --> 01:37:22,610 Very clever. It might work. 871 01:37:23,230 --> 01:37:28,130 But what is your interest in this? 872 01:37:28,760 --> 01:37:31,790 Personal reasons. 873 01:37:33,270 --> 01:37:37,330 And ten thousand dollars 874 01:37:38,110 --> 01:37:40,770 You know, we have to think about our old age. 875 01:37:41,180 --> 01:37:43,870 All right, Professor. Let's come to terms. 876 01:37:45,180 --> 01:37:49,280 You give me everything that's in that safe in San Bernardino. 877 01:37:49,390 --> 01:37:51,680 And I'll be willing to go over to your side. 878 01:37:51,790 --> 01:37:57,950 I can bevery useful to you with my complete lack of scruples. 879 01:38:00,700 --> 01:38:02,560 All right, if that's all you ask for... 880 01:38:02,930 --> 01:38:05,130 ...you will get what you want. 881 01:38:07,200 --> 01:38:10,500 Our leader, General Mongo has sent us here to tell you that... 882 01:38:10,610 --> 01:38:13,040 ...we are holding twenty of your followers prisoner. 883 01:38:13,140 --> 01:38:16,910 If Professor Xantos does not come to Mongo by tomorrow... 884 01:38:17,010 --> 01:38:20,310 ...they will be hanged. Understand? 885 01:38:20,580 --> 01:38:25,580 Amigos, tomorrow is yet to come, but for the moment... 886 01:38:25,690 --> 01:38:28,890 ...I suggest you drop your guns and start praying for you souls. 887 01:38:30,930 --> 01:38:33,690 they were right about you turning into a filthy traitor. 888 01:38:33,800 --> 01:38:35,530 You and that pig of a Swede! 889 01:38:37,370 --> 01:38:38,630 Vasco! 890 01:38:40,140 --> 01:38:41,830 Put the guns away. 891 01:38:43,310 --> 01:38:45,740 they are carrying a white flag. 892 01:38:47,980 --> 01:38:49,840 Professor... 893 01:38:51,950 --> 01:38:56,540 ...Mongo and I have screwed up a lot of people carrying a white flag. 894 01:38:59,190 --> 01:39:03,390 Now it's different. You're no longer a bandit. 895 01:39:22,350 --> 01:39:25,340 Tell Mongo I'll be there. 896 01:39:25,650 --> 01:39:30,110 Okay, Professor! We'll be waiting for you. Adios! 897 01:39:33,320 --> 01:39:36,290 Don't go, Professor. Please. they will kill you! 898 01:39:36,390 --> 01:39:38,160 Don't worry. 899 01:39:39,100 --> 01:39:44,030 I'll talk to Mongo and I'll try to convince him. 900 01:39:44,170 --> 01:39:45,860 I know what he wants from me. 901 01:39:46,000 --> 01:39:48,330 We'll go with you. Without our guns. 902 01:39:48,440 --> 01:39:54,140 No. That would be a mistake. A big one. 903 01:39:56,280 --> 01:40:01,610 And perhaps auseless massacre. 904 01:40:03,250 --> 01:40:08,450 I want your word of honor that you will not follow me. 905 01:40:09,490 --> 01:40:14,660 It's your old professor asking you to obe y, for the last time. 906 01:40:19,570 --> 01:40:21,660 We give you our word of honor. 907 01:40:24,210 --> 01:40:25,470 Thank you. 908 01:40:28,780 --> 01:40:30,370 Thank you. 909 01:40:37,890 --> 01:40:43,480 Muchachos, are you gonna let him go all alone like that? 910 01:40:47,300 --> 01:40:53,460 I mean, he's an old man, poor thing. Those people will kill him. 911 01:40:54,500 --> 01:40:56,940 We gave our word of honor. 912 01:41:00,440 --> 01:41:03,710 So you don't go because you gave your word of honor? 913 01:41:04,910 --> 01:41:06,140 Yes. 914 01:41:10,420 --> 01:41:12,720 You know something? 915 01:41:15,860 --> 01:41:18,550 I don't have any honor. 916 01:41:37,780 --> 01:41:43,220 Wooden hand was right, General. Vasco and the Swede betrayed us. 917 01:41:45,960 --> 01:41:48,520 - And Xantos? - Professor, he's on his way... 918 01:41:48,690 --> 01:41:50,220 ...your Ex cellency. 919 01:41:51,430 --> 01:41:52,420 Alone? 920 01:41:53,100 --> 01:41:55,260 All alone, my General. 921 01:43:16,650 --> 01:43:19,340 Look, here comes Xantos. 922 01:44:36,690 --> 01:44:40,860 Leave it to me. General Mongo! The professor wants to talk to you! 923 01:45:03,820 --> 01:45:07,620 - Are you hurt? - No. The dollar saved me. 924 01:46:30,510 --> 01:46:32,130 He's all yours. 925 01:46:43,450 --> 01:46:50,290 No, no. Don't kill me. I didn't do anything wrong. 926 01:46:51,060 --> 01:46:54,520 I've always been your friend. You know that, Vasco... 927 01:46:55,730 --> 01:47:02,470 ...and so do you, Swede. I don't give a damn about the revolution. 928 01:47:02,570 --> 01:47:06,010 I just wanted a little money, that's all. Only it didn't work. 929 01:47:06,110 --> 01:47:11,770 I'm through. I'm finished. Look! Take my weapons. You can't kill me. 930 01:47:11,880 --> 01:47:20,650 You can't kill an unarmed man! I'm afraid. No! I don't want to die! 931 01:47:20,760 --> 01:47:28,160 Vasco! Let him go. There's been enough killing in San Bernardino. 932 01:47:35,150 --> 01:47:38,450 Thank you. Thank you. 933 01:47:40,120 --> 01:47:42,680 Thank you, Professor. 934 01:48:12,520 --> 01:48:16,250 Long live the revolution! 935 01:48:18,590 --> 01:48:21,650 Long livexantos! Long live the revolution! 936 01:48:23,200 --> 01:48:26,720 The combination to the safe, Professor. 937 01:48:27,400 --> 01:48:29,260 Long live Mexico. 938 01:48:30,300 --> 01:48:32,030 Long live Mexico. 939 01:49:47,210 --> 01:49:50,410 Our soil, our grain, our labor. 940 01:49:51,320 --> 01:49:55,380 I haven't lied to you. All of our wealth is right there. 941 01:49:56,690 --> 01:50:00,020 If you stay with us, you'll have your share. 942 01:50:26,180 --> 01:50:30,250 Lola, what's the matter? 943 01:50:35,090 --> 01:50:37,960 We've got to get married first. 944 01:51:09,030 --> 01:51:15,260 - Okay, let's get married. - But there's no priest. 945 01:51:15,730 --> 01:51:18,460 He's more important than a priest. 946 01:51:19,240 --> 01:51:22,870 But I don't have aveil. You need aveil to get married. 947 01:51:24,280 --> 01:51:26,340 I'll give you aveil. 948 01:51:40,060 --> 01:51:41,580 Take this. 949 01:51:49,900 --> 01:51:52,030 Let's kneel down. 950 01:52:03,720 --> 01:52:05,680 Will you, Vasco... 951 01:52:07,550 --> 01:52:09,880 ...what's your real name? 952 01:52:09,990 --> 01:52:12,720 Modesto Servando I rureta Go yena. 953 01:52:13,360 --> 01:52:17,850 Will you, Modesto Servando I rureta Go yena... 954 01:52:18,600 --> 01:52:19,690 ...called Vasco. 955 01:52:19,970 --> 01:52:27,960 ...called Vasco, take me as your wife, to live with all of your life? 956 01:52:31,480 --> 01:52:33,170 Yes. 957 01:52:35,110 --> 01:52:37,980 Swear it on San Bernardino. 958 01:52:39,480 --> 01:52:41,820 I swear it on San Bernardino. 959 01:53:09,150 --> 01:53:10,640 Penguin... 960 01:53:14,020 --> 01:53:15,280 ...I'm sorry... 961 01:53:16,520 --> 01:53:19,650 ...but I can't let you take him. He's too important for us. 962 01:53:19,760 --> 01:53:23,190 I'm sorry, also, compa�ero. 963 01:53:24,560 --> 01:53:27,900 But I never leave empty handed. 964 01:53:28,300 --> 01:53:29,600 Just one shot. 965 01:53:30,040 --> 01:53:32,060 Just one shot. 966 01:54:10,210 --> 01:54:12,270 When Lola rings the bell, right? 967 01:54:12,510 --> 01:54:13,700 All right. 968 01:54:20,890 --> 01:54:22,250 Listen... 969 01:54:23,660 --> 01:54:28,650 ...now you might want to tell me why you gave me this dollar. 970 01:54:30,900 --> 01:54:34,260 I bet myself that on my arrival in San Bernardino, I'd give a dollar... 971 01:54:34,370 --> 01:54:36,770 ...to the first jackass I met. 972 01:54:38,140 --> 01:54:41,230 Compa�ero, I met you. 973 01:55:22,110 --> 01:55:24,270 The game's not quite over yet. 974 01:55:24,350 --> 01:55:26,840 For you it is, but not for me! 975 01:55:27,250 --> 01:55:34,280 - I've got three bullets in my gun. - Three. Just as many as you are. 976 01:55:34,930 --> 01:55:41,460 And this time, I won't miss. 977 01:55:41,670 --> 01:55:46,040 There are four of us, now. Don't play tricks, Americano. 978 01:55:46,540 --> 01:55:48,840 I've never killed anyone... 979 01:55:51,440 --> 01:55:55,470 ...but I will now, unless you drop that gun. 980 01:56:13,030 --> 01:56:14,060 Professor! 981 01:56:17,040 --> 01:56:18,430 Hit the ground! 982 01:56:41,190 --> 01:56:42,850 Professor! 983 01:56:51,200 --> 01:56:53,100 It wasn't loaded. 984 01:56:57,110 --> 01:57:01,410 Professor Xantos! Professor Xantos! 985 01:57:01,750 --> 01:57:05,680 The soldiers are coming! The soldiers are coming! 986 01:57:05,780 --> 01:57:07,620 Professor! 987 01:57:28,270 --> 01:57:29,570 Penguin! 988 01:57:40,990 --> 01:57:42,680 Are you going to leave us now? 989 01:57:42,890 --> 01:57:47,220 A man like you should stay and fight with us. 990 01:57:49,460 --> 01:57:53,400 With what? The arms that were in the freight car? 991 01:57:53,670 --> 01:57:56,160 Or with the ideals of those kids? 992 01:57:58,800 --> 01:58:00,070 Why not? 993 01:58:02,640 --> 01:58:04,400 Stay with us, compa�ero. 994 01:58:06,110 --> 01:58:08,640 You can be a winner if you fight for your cause. 995 01:58:08,880 --> 01:58:10,370 Together we can make it. 996 01:58:11,650 --> 01:58:16,250 But if I stayed... 997 01:58:17,120 --> 01:58:19,210 ...I'd have to take that dollar back. 998 01:59:22,250 --> 01:59:24,920 Compa�eros! 999 01:59:27,800 --> 01:59:33,300 Let's go fight, compa�eros! 1000 01:59:34,300 --> 01:59:44,300 Downloaded From www.AllSubs.org 79416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.