Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,479
Get to Troy.
- Briseis.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,198
I can't unsee it, madam.
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,279
I know how much I'm asking of you.
4
00:00:16,280 --> 00:00:17,999
Since I was forced
5
00:00:18,040 --> 00:00:19,872
to give up something precious
at your demand
6
00:00:20,440 --> 00:00:21,556
I want her.
7
00:00:22,840 --> 00:00:23,956
You fight alone now.
8
00:00:28,120 --> 00:00:29,440
They're proposing a duel.
9
00:00:31,440 --> 00:00:32,635
It's a trick.
10
00:00:33,400 --> 00:00:34,390
The prophecy.
11
00:00:35,640 --> 00:00:38,394
For Troy to live, you have to die.
12
00:01:37,040 --> 00:01:38,269
You asked to see me.
13
00:01:43,560 --> 00:01:44,676
I asked for news.
14
00:01:45,840 --> 00:01:47,718
The men we sent out didn't find him.
15
00:01:50,400 --> 00:01:51,356
How many did you send?
16
00:01:55,160 --> 00:01:57,629
It's not easy, as you know,
to get men out of the city.
17
00:01:59,440 --> 00:02:00,874
And even harder to get them back in.
18
00:02:02,960 --> 00:02:03,871
How many?
19
00:02:05,840 --> 00:02:06,830
Five men.
20
00:02:08,200 --> 00:02:09,429
Is that all he's worth?
21
00:02:09,520 --> 00:02:11,557
It's not about worth, it's about risk.
22
00:02:11,960 --> 00:02:14,077
There will be Greek soldiers
combing the hills
23
00:02:14,160 --> 00:02:15,355
desperate for his head.
24
00:02:15,840 --> 00:02:18,878
He'll die at their hands.
- I'm afraid that might well be his fate.
25
00:02:19,960 --> 00:02:21,474
Send them back out, now.
26
00:02:21,840 --> 00:02:23,638
That is not a decision I or you can make.
27
00:02:25,440 --> 00:02:27,909
All Trojan lives are of value,
not just Alexander's.
28
00:02:29,400 --> 00:02:32,791
And there are voices suggesting
he should not return to the city at all.
29
00:02:33,280 --> 00:02:34,316
What do you mean by that?
30
00:02:35,320 --> 00:02:36,310
You heard the priest.
31
00:02:38,680 --> 00:02:39,511
Get out.
32
00:02:43,000 --> 00:02:43,831
My lady.
33
00:02:58,800 --> 00:03:00,473
By the trees on the right!
34
00:03:21,480 --> 00:03:22,709
The trees on the right!
35
00:03:30,400 --> 00:03:31,470
Find the coward!
36
00:04:02,000 --> 00:04:05,152
Priam, he's coming now.
You need to talk to him.
37
00:04:09,160 --> 00:04:09,991
Tell her.
38
00:04:11,320 --> 00:04:12,674
Tell her to her face what you did.
39
00:04:12,760 --> 00:04:14,479
They already know.
- I want you to hear it from them.
40
00:04:16,360 --> 00:04:18,750
What is this? Get her out of here.
- Don't move, Cassandra.
41
00:04:20,680 --> 00:04:22,080
Will you speak or shall I?
42
00:04:23,960 --> 00:04:24,791
And say what?
43
00:04:25,400 --> 00:04:27,915
You sent your new-born son to his death.
44
00:04:29,480 --> 00:04:31,597
You told your other children
that wolves stole him
45
00:04:31,680 --> 00:04:32,875
forced your wife to play along.
46
00:04:32,960 --> 00:04:35,714
Luckily, the man you employed
for the task disobeyed your command.
47
00:04:35,800 --> 00:04:37,757
That is the only reason
Alexander's still alive.
48
00:04:38,480 --> 00:04:40,915
Because a simple shepherd
had a heart you never did.
49
00:04:41,000 --> 00:04:42,673
I did what I thought was best
for the city.
50
00:04:42,760 --> 00:04:45,070
I don't have to apologise to you
or anyone for that.
51
00:04:45,160 --> 00:04:46,310
What about her?
52
00:04:46,360 --> 00:04:49,159
She had a vision that Alexander
would burn the city to the ground.
53
00:04:49,240 --> 00:04:52,233
Black blood would flow in the street.
You told her she was mad.
54
00:04:57,240 --> 00:04:58,151
You locked her up.
55
00:04:59,160 --> 00:05:01,629
You told me that my sister was disturbed,
that I couldn't see her
56
00:05:01,720 --> 00:05:03,234
that she needed constant care.
57
00:05:03,320 --> 00:05:05,915
That she shouldn't be allowed out to play
like other children.
58
00:05:07,520 --> 00:05:08,874
She was seven years old.
59
00:05:09,040 --> 00:05:11,839
I don't want to be in here.
- Stay where you are, Cassandra.
60
00:05:14,000 --> 00:05:15,719
When Alexander came back,
you lied again.
61
00:05:16,440 --> 00:05:18,671
To save his life.
- You lied and you lied
62
00:05:18,760 --> 00:05:21,195
- and now you hide away in you room...
- To save his life.
63
00:05:21,880 --> 00:05:24,634
What kind of a coward are you?
- Please let me go.
64
00:05:27,280 --> 00:05:28,509
Let her go, Hector.
65
00:05:41,120 --> 00:05:42,634
Your father didn't force me.
66
00:05:44,560 --> 00:05:45,755
What we did, we did together.
67
00:05:48,440 --> 00:05:50,511
Are you saying you gave away your son
voluntarily?
68
00:05:53,000 --> 00:05:54,275
You lied to your children.
69
00:05:55,360 --> 00:05:56,350
You lied, too.
70
00:05:57,640 --> 00:05:59,313
You met Litos in Cilicia.
71
00:05:59,880 --> 00:06:01,951
He warned you to stop Alexander
from returning.
72
00:06:08,960 --> 00:06:11,191
Yes. I did meet Litos.
73
00:06:14,280 --> 00:06:15,430
Perhaps I should have obeyed him.
74
00:06:16,720 --> 00:06:18,234
I had the chance and I failed.
75
00:06:20,400 --> 00:06:22,676
I'm telling Pandarus
to call off the search for Alexander.
76
00:06:22,760 --> 00:06:23,591
What?
77
00:06:23,680 --> 00:06:26,354
But the Greeks will find him.
You know what they'll do to him.
78
00:06:26,440 --> 00:06:28,352
The gods have been clear.
He cannot be in Troy.
79
00:06:29,960 --> 00:06:31,394
But he's your blood.
80
00:06:33,160 --> 00:06:34,150
The risk is too great.
81
00:06:35,880 --> 00:06:36,711
Sorry.
82
00:06:43,240 --> 00:06:45,038
I'm taking over the running
of the city now.
83
00:06:45,840 --> 00:06:47,672
I think it's for the best. Don't you?
84
00:06:56,080 --> 00:06:56,911
What about Helen?
85
00:06:58,800 --> 00:06:59,631
What do you mean?
86
00:07:01,400 --> 00:07:03,835
Well, Alexander's gone.
What reason do we have to keep her?
87
00:07:05,480 --> 00:07:06,436
You mean give her back?
88
00:07:08,240 --> 00:07:11,074
The Greeks have butchered your father.
You want to reward that with a trophy?
89
00:07:11,160 --> 00:07:14,392
I just want my child to grow up in a city
not at risk of extinction.
90
00:07:17,560 --> 00:07:18,391
No.
91
00:07:20,000 --> 00:07:22,834
When Greek blood decorates our walls,
we'll decide on Helen's fate.
92
00:07:23,440 --> 00:07:25,397
And in the meantime,
what do we do with her?
93
00:07:57,760 --> 00:07:58,830
They won't hand her over.
94
00:07:59,320 --> 00:08:01,277
The boy's gone. Why keep her now?
95
00:08:02,440 --> 00:08:03,874
Afraid we'll humiliate them.
96
00:08:04,480 --> 00:08:07,120
Financially and politically.
97
00:08:07,600 --> 00:08:08,556
I won that duel.
98
00:08:09,480 --> 00:08:10,914
The terms were specific.
99
00:08:12,560 --> 00:08:13,596
Immediate surrender
100
00:08:15,240 --> 00:08:16,390
and the return of my wife.
101
00:08:16,480 --> 00:08:18,437
Trickery got you the advantage, Menelaus.
102
00:08:18,520 --> 00:08:20,876
I'm not sure you can claim
the moral high ground.
103
00:08:21,520 --> 00:08:23,034
It was your idea to use the priest.
104
00:08:23,400 --> 00:08:26,313
To weaken the prince's resolve,
but you missed your chance.
105
00:08:28,480 --> 00:08:29,755
I didn't miss my chance.
106
00:08:30,440 --> 00:08:31,715
You didn't kill him.
107
00:08:35,040 --> 00:08:35,917
You say that again.
108
00:08:38,120 --> 00:08:40,032
You didn't kill him.
109
00:08:45,560 --> 00:08:47,153
Put your swords away.
110
00:09:03,960 --> 00:09:06,680
They have reneged
on the conditions of the duel.
111
00:09:08,560 --> 00:09:09,630
Alexander fled.
112
00:09:10,840 --> 00:09:13,912
Lost all rights to her and to his life.
113
00:09:14,800 --> 00:09:16,029
And I want that coward found.
114
00:09:16,560 --> 00:09:18,756
I have men roaming the hills.
115
00:09:18,920 --> 00:09:20,434
Then double the numbers.
116
00:09:21,440 --> 00:09:24,160
I want him brought here
for my brother's satisfaction
117
00:09:25,640 --> 00:09:26,471
and for my own.
118
00:10:37,320 --> 00:10:38,356
May I eat with you?
119
00:10:41,880 --> 00:10:42,711
Get her food.
120
00:11:06,440 --> 00:11:07,715
What's happened to our rooms?
121
00:11:09,040 --> 00:11:10,713
Where are Paris's things?
122
00:11:18,840 --> 00:11:20,069
Alexander isn't coming back.
123
00:11:22,240 --> 00:11:23,435
What about the search parties?
124
00:11:25,560 --> 00:11:26,550
We've called them off.
125
00:11:28,040 --> 00:11:29,633
I'm afraid it's too dangerous.
126
00:11:29,720 --> 00:11:32,189
What authority do you have
to make that decision?
127
00:11:34,960 --> 00:11:36,030
I'm running things now.
128
00:11:38,080 --> 00:11:38,991
Alexander...
129
00:11:40,400 --> 00:11:41,390
He knows the hills well.
130
00:11:42,880 --> 00:11:43,791
He will reach safety.
131
00:11:44,440 --> 00:11:46,079
How can you possibly know that?
132
00:11:50,000 --> 00:11:51,116
If Paris is gone...
133
00:11:53,360 --> 00:11:55,033
there's no reason for me to be here...
134
00:11:56,040 --> 00:11:56,871
is there?
135
00:12:00,960 --> 00:12:02,440
You should return me to Menelaus.
136
00:12:03,520 --> 00:12:05,034
We've no intention of returning you.
137
00:12:06,360 --> 00:12:08,670
When the war is won, we'll give
you and Alexander a life together.
138
00:12:08,720 --> 00:12:09,631
But not here.
139
00:12:10,640 --> 00:12:11,676
Somewhere safe.
140
00:12:12,000 --> 00:12:13,070
If he's still alive.
141
00:12:14,520 --> 00:12:15,431
In the meantime
142
00:12:15,520 --> 00:12:19,036
we think it's best if you stay
out of the public gaze for a while
143
00:12:20,000 --> 00:12:21,878
until we know better
the feelings of the city.
144
00:12:26,720 --> 00:12:29,076
Helen, people are nervous.
145
00:12:30,800 --> 00:12:33,031
They blame the outsider
for their own sins.
146
00:12:33,880 --> 00:12:35,712
We don't want to put you in any danger.
147
00:12:36,200 --> 00:12:37,634
How kind of you to think of me.
148
00:12:40,800 --> 00:12:43,759
We've arranged for you to go
to the widows' quarters for a while.
149
00:12:44,720 --> 00:12:46,074
They will feed you, look after you.
150
00:12:48,080 --> 00:12:49,275
The widows' quarters?
151
00:12:50,600 --> 00:12:52,432
It's somewhere safe and quiet.
152
00:12:54,600 --> 00:12:56,353
My husband isn't dead.
153
00:12:58,520 --> 00:12:59,351
Yet.
154
00:13:15,200 --> 00:13:16,031
Watch out.
155
00:13:26,560 --> 00:13:28,313
Bad move.
156
00:13:29,440 --> 00:13:31,557
Slit that Trojan
from arse to mouth when I find him.
157
00:13:34,320 --> 00:13:36,437
Shh.
158
00:13:39,960 --> 00:13:40,791
What is it?
159
00:13:57,280 --> 00:13:58,396
Come on!
160
00:14:17,320 --> 00:14:18,276
May I come in?
161
00:14:34,920 --> 00:14:36,195
I wanted to tell you.
162
00:14:39,880 --> 00:14:40,711
You see
163
00:14:42,360 --> 00:14:44,113
I lived with all of this for so long...
164
00:14:45,920 --> 00:14:47,593
that I just became accustomed to it.
165
00:14:50,640 --> 00:14:52,871
And for that I shall never forgive myself.
166
00:14:55,800 --> 00:14:56,631
Do you understand?
167
00:15:00,440 --> 00:15:02,113
I don't expect anything from you.
168
00:15:03,360 --> 00:15:06,319
I just want you to have your life back...
- I can't be here, I'm sorry.
169
00:15:27,800 --> 00:15:29,598
We find him
and we bring him back here!
170
00:15:29,800 --> 00:15:30,631
Move out!
171
00:15:36,400 --> 00:15:38,119
Why do we do all the dirty work?
172
00:15:38,880 --> 00:15:41,839
Meanwhile Achilles sits in his tent
sulking and refusing to fight.
173
00:15:43,680 --> 00:15:46,400
He's too busy scaling his lover boy
to scale the city.
174
00:16:06,080 --> 00:16:07,434
Tell him what you heard.
175
00:16:07,800 --> 00:16:09,996
Achilles and the Myrmidons
are refusing to fight.
176
00:16:10,560 --> 00:16:12,279
That's 500 of their best men.
177
00:16:13,080 --> 00:16:13,911
Why would he refuse?
178
00:16:14,640 --> 00:16:15,790
They didn't say.
179
00:16:15,840 --> 00:16:17,593
It explains why they proposed the deal.
180
00:16:17,920 --> 00:16:20,833
They're worried that without Achilles,
they don't have the power to beat us.
181
00:16:20,920 --> 00:16:23,196
Then we have to move quickly
before he changes his mind.
182
00:16:24,160 --> 00:16:26,755
Troilus, Deiphobus,
enlist more of the city.
183
00:16:26,920 --> 00:16:28,559
All men over 14 and under 40.
184
00:16:28,720 --> 00:16:30,393
14 is young.
185
00:16:30,960 --> 00:16:32,917
Well, let's hope we don't have to use them.
186
00:16:36,200 --> 00:16:37,873
- You're from Cilicia?
- Sir.
187
00:16:39,080 --> 00:16:41,595
What were you doing out there?
- I was looking for my sister.
188
00:16:42,760 --> 00:16:43,955
She was taken by Achilles.
189
00:16:45,360 --> 00:16:46,874
I wanted to know if she's still alive.
190
00:16:48,160 --> 00:16:50,311
- And is she?
- For now.
191
00:17:07,600 --> 00:17:08,750
I want to sign up.
192
00:17:09,280 --> 00:17:10,191
Age?
- 15.
193
00:17:11,520 --> 00:17:13,477
Name?
- Hesion, son of Philemon.
194
00:17:15,000 --> 00:17:15,831
Alright.
195
00:17:16,480 --> 00:17:17,880
Meet at the training grounds.
196
00:17:18,560 --> 00:17:19,471
I want to fight, too.
197
00:17:21,400 --> 00:17:23,471
How old are you?
- I'm 14.
198
00:17:24,120 --> 00:17:24,951
He's nine.
199
00:17:30,080 --> 00:17:30,911
Not today.
200
00:17:34,080 --> 00:17:34,911
Keep practising.
201
00:17:37,400 --> 00:17:38,595
Anyone else in the house?
202
00:17:38,720 --> 00:17:41,189
Just a trader from Thrace,
but we haven't seen him for weeks.
203
00:18:00,440 --> 00:18:02,113
This is where he lives, my lord.
204
00:18:16,360 --> 00:18:17,680
Harmon?
205
00:18:32,760 --> 00:18:35,116
When did you last see him?
- Must be weeks ago.
206
00:18:37,840 --> 00:18:38,671
It's not like him.
207
00:18:39,480 --> 00:18:40,470
Harmon's no deserter.
208
00:18:45,080 --> 00:18:46,434
Put your feelers out.
209
00:18:47,520 --> 00:18:49,512
Anything strange that happens
in the palace
210
00:18:49,600 --> 00:18:50,795
anything out of the ordinary
211
00:18:52,000 --> 00:18:52,831
I want to know.
212
00:19:24,160 --> 00:19:25,514
This came for you, madam.
213
00:19:25,720 --> 00:19:28,110
A man at the back gate. Said he's a friend.
214
00:19:31,440 --> 00:19:32,271
Thank you.
215
00:20:10,040 --> 00:20:11,235
Are you ready, madam?
216
00:20:26,440 --> 00:20:27,635
Now you get your wish.
217
00:20:28,480 --> 00:20:31,598
Believe it or not,
I'm actually doing this to protect you.
218
00:20:36,760 --> 00:20:38,319
Why do you hate me, Andromache?
219
00:20:40,800 --> 00:20:41,836
I tried to help you.
220
00:20:43,400 --> 00:20:44,914
With some success, I think.
221
00:20:46,920 --> 00:20:50,038
Some quack potion you brought with you
from Sparta to keep your skin soft?
222
00:20:52,200 --> 00:20:53,554
This baby is mine.
223
00:20:55,240 --> 00:20:57,277
I thank the gods for its omens.
224
00:20:57,360 --> 00:20:58,510
Not you.
225
00:21:04,440 --> 00:21:05,556
I did force you.
226
00:21:07,520 --> 00:21:09,034
To give Alexander up.
227
00:21:09,760 --> 00:21:10,830
You didn't force me.
228
00:21:14,200 --> 00:21:15,554
You persuaded me...
229
00:21:19,760 --> 00:21:21,513
to sacrifice one life
230
00:21:22,880 --> 00:21:23,996
for all lives.
231
00:21:28,880 --> 00:21:30,712
And now we have to face what we did...
232
00:21:32,640 --> 00:21:33,630
together.
233
00:21:39,720 --> 00:21:42,280
I keep... I keep thinking about him
234
00:21:43,560 --> 00:21:44,391
out there...
235
00:21:46,360 --> 00:21:47,191
all alone...
236
00:21:48,600 --> 00:21:50,637
hunted like an animal.
237
00:21:55,320 --> 00:21:57,039
You know, when he came back...
238
00:21:59,360 --> 00:22:01,795
I honestly thought
239
00:22:02,600 --> 00:22:04,080
the gods had forgiven us.
240
00:22:05,400 --> 00:22:07,631
I thought it was the chance to start anew.
241
00:22:11,600 --> 00:22:13,353
What do the gods want from us, Hecuba?
242
00:22:38,160 --> 00:22:39,116
Agelaus.
243
00:22:39,480 --> 00:22:40,675
Get back!
- It's me.
244
00:22:42,360 --> 00:22:43,191
It's just me.
245
00:22:46,120 --> 00:22:46,951
Paris.
246
00:22:56,040 --> 00:22:57,269
I'm sorry I scared you.
247
00:22:59,840 --> 00:23:01,479
Does your family know you're here?
248
00:23:04,840 --> 00:23:06,957
Where's Cantenaus?
- Long gone.
249
00:23:07,920 --> 00:23:09,798
Married a girl from the island,
the lucky boy.
250
00:23:16,720 --> 00:23:17,949
I found out the truth.
251
00:23:21,080 --> 00:23:23,151
Did you go against the king's orders...
252
00:23:25,040 --> 00:23:26,315
and save my life?
253
00:23:29,960 --> 00:23:30,791
I couldn't do it.
254
00:23:31,800 --> 00:23:34,679
Brought you back here.
Thought I'd raise you as one of my own.
255
00:23:35,160 --> 00:23:36,196
Why didn't you tell me?
256
00:23:39,600 --> 00:23:41,000
I did what I thought was right.
257
00:23:41,920 --> 00:23:42,751
Did I do wrong?
258
00:23:45,280 --> 00:23:46,316
I lost a duel.
259
00:23:49,440 --> 00:23:50,590
To Menelaus.
260
00:23:54,120 --> 00:23:55,236
I fled the field of battle.
261
00:23:56,440 --> 00:23:58,477
I've brought shame on the whole city.
262
00:24:03,800 --> 00:24:04,836
I don't know where to go.
263
00:24:16,600 --> 00:24:19,672
Seven, eight, nine!
264
00:24:21,080 --> 00:24:22,833
You, you, centre.
265
00:24:31,960 --> 00:24:34,600
One, two, three, four.
266
00:25:11,360 --> 00:25:12,191
Hey.
267
00:25:12,880 --> 00:25:13,711
How are you?
268
00:25:15,720 --> 00:25:16,551
Where did you go?
269
00:25:17,880 --> 00:25:19,360
The recruiters want you for battle.
270
00:25:21,680 --> 00:25:23,637
Oh, you know me. I'm no fighter.
271
00:25:25,280 --> 00:25:26,236
It's good to see you.
272
00:25:26,320 --> 00:25:27,993
Please, sit, have some food.
273
00:25:34,560 --> 00:25:37,075
What are you looking at?
Never seen goat's blood before?
274
00:25:38,760 --> 00:25:40,160
Look. What about this place? Huh?
275
00:25:40,600 --> 00:25:41,920
Some Minoans used to live here.
276
00:25:42,400 --> 00:25:43,629
It's not bad, is it?
277
00:25:45,680 --> 00:25:47,353
Please, sit. You're making me nervous.
278
00:25:48,120 --> 00:25:50,316
You look hungry.
I'll get you something.
279
00:25:50,800 --> 00:25:51,995
Beans alright?
280
00:26:25,240 --> 00:26:27,630
What's Helen doing here?
- I don't know.
281
00:26:34,000 --> 00:26:35,195
Would you like to try?
282
00:26:39,720 --> 00:26:40,949
I don't know how to do it.
283
00:26:42,640 --> 00:26:43,471
I'll teach you.
284
00:26:45,240 --> 00:26:46,151
I'm Adrasteia.
285
00:26:51,320 --> 00:26:52,151
Helen.
286
00:26:52,680 --> 00:26:53,511
We know.
287
00:26:56,440 --> 00:26:57,840
Is everyone here a widow?
288
00:27:00,120 --> 00:27:01,031
Not everyone.
289
00:27:01,800 --> 00:27:02,756
But most of us.
290
00:27:05,360 --> 00:27:06,635
Did yours die in battle?
291
00:27:07,800 --> 00:27:08,950
Don't feel bad.
292
00:27:09,480 --> 00:27:10,550
He was a brutal bastard.
293
00:27:11,160 --> 00:27:12,514
I thought about doing it myself.
294
00:27:25,560 --> 00:27:26,437
You're missing him?
295
00:27:30,720 --> 00:27:31,756
Well, we're here for you.
296
00:27:32,560 --> 00:27:33,596
Whatever you need.
297
00:27:41,400 --> 00:27:42,629
What is she doing here?
298
00:27:43,240 --> 00:27:45,436
We're helping her return to normal life.
299
00:27:57,880 --> 00:27:59,155
Hesion's going to fight.
300
00:28:00,880 --> 00:28:01,791
Brave boy.
301
00:28:02,880 --> 00:28:03,711
What if he dies?
302
00:28:05,320 --> 00:28:06,151
He won't.
303
00:28:06,880 --> 00:28:07,711
How do you know?
304
00:28:10,560 --> 00:28:11,471
My third eye.
305
00:28:13,600 --> 00:28:15,910
Listen, it's getting late. You should go.
306
00:28:17,040 --> 00:28:18,110
And Evander...
307
00:28:19,560 --> 00:28:21,199
you probably shouldn't come back here.
308
00:28:22,360 --> 00:28:23,191
Why not?
309
00:28:24,280 --> 00:28:26,749
Well, I should be fighting for the city
that's taken me in.
310
00:28:27,440 --> 00:28:28,794
If soldiers find me here...
311
00:28:29,200 --> 00:28:30,350
You'll be scared?
312
00:28:31,960 --> 00:28:32,791
Terrified.
313
00:28:33,200 --> 00:28:34,475
Does that mean you're a coward?
314
00:28:35,960 --> 00:28:38,350
Yes. I suppose it does.
315
00:28:39,920 --> 00:28:42,594
Listen. Your brother is worth ten of me.
316
00:28:43,240 --> 00:28:46,790
So go back to him and your grandmother,
and don't tell anyone you saw me. Alright?
317
00:28:48,240 --> 00:28:49,071
Good. Go on.
318
00:29:07,520 --> 00:29:09,193
You took a gift to Queen Helen.
319
00:29:12,720 --> 00:29:13,631
Who gave it to you?
320
00:29:15,000 --> 00:29:16,275
He didn't give a name, sir.
321
00:29:17,560 --> 00:29:18,596
Describe him.
322
00:29:23,680 --> 00:29:24,875
I didn't see his face.
323
00:29:27,400 --> 00:29:29,631
Stature?
- Smaller than you.
324
00:29:47,280 --> 00:29:48,270
What was the gift?
325
00:29:49,400 --> 00:29:51,119
It was wrapped in a cloth, sir.
326
00:30:11,480 --> 00:30:12,311
Who are you?
327
00:30:13,160 --> 00:30:13,991
I'm a friend.
328
00:30:16,720 --> 00:30:17,915
I don't need a friend.
329
00:30:19,760 --> 00:30:21,399
You needed someone to clear up after you.
330
00:30:23,440 --> 00:30:25,432
That servant was about to betray you.
331
00:30:26,400 --> 00:30:27,390
What did you do to him?
332
00:30:29,520 --> 00:30:31,000
I fulfilled Achilles' command.
333
00:30:32,800 --> 00:30:35,395
I've been charged with your care
while you remain in the city.
334
00:30:36,480 --> 00:30:37,311
You're lying.
335
00:30:38,600 --> 00:30:39,875
What do you want from me?
336
00:30:40,360 --> 00:30:41,191
Money?
337
00:30:41,840 --> 00:30:42,830
Merely to protect you.
338
00:30:45,200 --> 00:30:47,351
For your return.
- I'll never return.
339
00:30:48,280 --> 00:30:50,920
Everything I have done,
I've done for my love.
340
00:30:51,440 --> 00:30:52,669
And now you are alone.
341
00:30:53,560 --> 00:30:54,437
Your lover has gone.
342
00:30:55,960 --> 00:30:58,031
You have secrets that need protection.
343
00:30:58,680 --> 00:30:59,511
Listen.
344
00:31:00,760 --> 00:31:03,480
I never asked for your help
and I never will.
345
00:31:04,800 --> 00:31:08,635
Go back to your Greeks and tell them
I don't want to see them or you again.
346
00:31:14,920 --> 00:31:16,593
Your beauty is different close up.
347
00:31:22,160 --> 00:31:23,071
Just go.
348
00:31:26,640 --> 00:31:30,111
Lord Pandarus is making enquiries
into your servant's disappearance.
349
00:31:31,680 --> 00:31:32,511
Be careful.
350
00:31:43,360 --> 00:31:44,191
It's good.
351
00:31:46,000 --> 00:31:47,798
Tastier than anything in Troy.
352
00:31:49,160 --> 00:31:50,753
What happened to that woman you stole?
353
00:31:54,240 --> 00:31:55,071
It's over.
354
00:31:56,520 --> 00:31:57,715
Don't you love her?
355
00:31:58,600 --> 00:31:59,431
More than ever.
356
00:32:01,080 --> 00:32:01,911
But I lost.
357
00:32:02,960 --> 00:32:05,714
So they have to give Helen back to Menelaus,
it's the code of war.
358
00:32:06,640 --> 00:32:07,835
They probably already have.
359
00:32:14,720 --> 00:32:15,870
What if I'd never left here?
360
00:32:17,040 --> 00:32:17,951
But you did.
361
00:32:20,640 --> 00:32:23,314
Paris, I'm an old man.
362
00:32:25,320 --> 00:32:26,231
I can't protect you.
363
00:32:30,640 --> 00:32:32,313
The boy has suffered enough.
364
00:32:33,000 --> 00:32:34,878
Priam should have killed the baby himself.
365
00:32:35,680 --> 00:32:37,160
Then none of this need have happened.
366
00:32:37,920 --> 00:32:39,115
You set the whole thing up.
367
00:32:39,880 --> 00:32:40,757
The competition.
368
00:32:41,320 --> 00:32:42,151
Helen.
369
00:32:42,640 --> 00:32:44,518
All just to satisfy the omens.
- No.
370
00:32:47,640 --> 00:32:50,030
I gave the boy a chance
to seize his own destiny.
371
00:32:51,680 --> 00:32:52,591
And he took it.
372
00:33:05,560 --> 00:33:06,550
Forgive him.
373
00:33:07,560 --> 00:33:08,391
For me.
374
00:33:16,160 --> 00:33:17,071
The thing is...
375
00:33:18,920 --> 00:33:20,434
forgiveness isn't their way.
376
00:33:22,400 --> 00:33:23,231
Is it?
377
00:33:25,400 --> 00:33:26,470
I won't let you take him.
378
00:33:44,280 --> 00:33:45,430
Be at the ready.
379
00:33:46,120 --> 00:33:47,952
We'll be back.
- Yes, my lord.
380
00:34:17,360 --> 00:34:19,670
What the hell are they doing?
381
00:34:37,960 --> 00:34:38,996
Hector.
382
00:34:45,400 --> 00:34:48,234
Finally agreeing to abide
by the conditions of the duel?
383
00:34:52,200 --> 00:34:54,032
We know you lack Achilles
and the Myrmidons.
384
00:35:05,760 --> 00:35:07,592
I don't know where you get
your information.
385
00:35:09,000 --> 00:35:10,400
Then why haven't you attacked us?
386
00:35:11,760 --> 00:35:13,479
We broke the code of war
not giving Helen back.
387
00:35:13,560 --> 00:35:14,516
There must be a reason.
388
00:35:15,520 --> 00:35:16,840
The answer to that question...
389
00:35:19,720 --> 00:35:21,234
is that I whipped your brother.
390
00:35:23,760 --> 00:35:25,240
And I'll do the same to you.
391
00:35:30,680 --> 00:35:33,036
Tell Agamemnon you have until morning
to leave our soil.
392
00:35:34,760 --> 00:35:36,672
Then we'll send a hundred horses
into your camp
393
00:35:36,760 --> 00:35:38,558
and murder each and every one of you.
394
00:35:39,720 --> 00:35:42,440
We outnumber you two-to-one
and we're in no mood for mercy.
395
00:35:43,560 --> 00:35:45,153
I will talk to my king.
396
00:35:52,080 --> 00:35:52,911
By sunrise
397
00:35:54,040 --> 00:35:55,190
you need to be gone.
398
00:37:44,760 --> 00:37:47,195
If she says anything at all,
come straight to me.
399
00:37:48,560 --> 00:37:49,391
Understood?
400
00:38:51,360 --> 00:38:52,316
What will you do to him?
401
00:38:55,440 --> 00:38:56,476
Leave that to me.
402
00:38:57,960 --> 00:38:58,950
Don't hurt him.
403
00:38:59,960 --> 00:39:01,155
Just get him out of the city.
404
00:39:03,880 --> 00:39:05,633
I'll need to get to his private rooms.
405
00:39:08,720 --> 00:39:10,200
I can't let you in the palace.
406
00:39:12,000 --> 00:39:13,070
That would be treason.
407
00:39:16,320 --> 00:39:18,073
Lord Pandarus is a determined man.
408
00:39:19,680 --> 00:39:20,909
He will find out the truth.
409
00:39:22,400 --> 00:39:23,629
Unless you open that door.
410
00:40:17,360 --> 00:40:18,396
Dolon.
411
00:40:20,880 --> 00:40:22,030
Go back out into the plain.
412
00:40:23,160 --> 00:40:24,230
If the Greeks make any move
413
00:40:25,080 --> 00:40:25,911
let me know.
414
00:40:26,000 --> 00:40:26,831
Sir.
415
00:40:27,200 --> 00:40:28,634
You think they'll leave?
416
00:40:28,880 --> 00:40:31,156
If they stay
they don't stand a chance, cousin.
417
00:40:31,560 --> 00:40:32,755
We'll ride them into the sea.
418
00:40:46,120 --> 00:40:47,873
I needed to tell you Hector's demands.
419
00:40:47,960 --> 00:40:48,950
In front of a slave girl?
420
00:40:53,840 --> 00:40:55,160
Oh, yo u want to leave.
421
00:40:59,440 --> 00:41:00,476
Go on then, leave!
422
00:41:01,520 --> 00:41:03,671
You leave my brother and I
to fight them alone!
423
00:41:11,200 --> 00:41:12,111
Walk out now.
424
00:41:14,200 --> 00:41:16,431
You're a free man. Go on.
425
00:41:18,080 --> 00:41:21,960
No one is recommending leaving.
426
00:41:22,160 --> 00:41:24,595
Oh, that's right.
Because no one is leaving!
427
00:41:27,120 --> 00:41:28,315
Not without her!
428
00:41:32,080 --> 00:41:32,911
Not alive.
429
00:41:44,080 --> 00:41:44,911
Wine.
430
00:42:04,080 --> 00:42:05,275
I thought you might come.
431
00:42:06,280 --> 00:42:07,270
When does this stop?
432
00:42:08,160 --> 00:42:09,071
When we're all dead?
433
00:42:09,960 --> 00:42:12,759
When the king feels in his soul
the wrong he has done me
434
00:42:12,840 --> 00:42:14,194
and gives me back my girl.
435
00:42:16,480 --> 00:42:17,994
That probably won't happen tonight.
436
00:42:19,600 --> 00:42:21,239
They have twice the numbers.
437
00:42:22,240 --> 00:42:23,515
They have dozens of horses.
438
00:42:23,600 --> 00:42:25,990
You could have Trojan riders in your tent
within hours.
439
00:42:26,760 --> 00:42:28,274
Well, we'll be sure to welcome them.
440
00:42:30,000 --> 00:42:30,831
Won't we?
441
00:42:34,120 --> 00:42:34,951
Patroclus.
442
00:42:37,640 --> 00:42:38,471
Help me.
443
00:42:39,600 --> 00:42:41,432
See, I'm not like you, Odysseus.
444
00:42:43,240 --> 00:42:45,311
You like to win regardless of the cause.
445
00:42:46,160 --> 00:42:48,356
If I feel the cause is wrong,
I can't move.
446
00:42:49,800 --> 00:42:53,430
My sword won't rise in my hand.
- Stop this. We don't have time.
447
00:42:55,000 --> 00:42:56,832
There's always time for thinking, Nestor.
448
00:42:57,440 --> 00:42:59,830
We need your men,
even if you won't fight.
449
00:43:01,000 --> 00:43:02,400
Give me a reason and I'll fight.
450
00:43:03,320 --> 00:43:04,800
One that isn't rape or pillage.
451
00:43:05,320 --> 00:43:08,119
You show me a higher calling
that demands my power.
452
00:43:09,080 --> 00:43:10,958
Give me cause and I'll give you war.
453
00:43:13,560 --> 00:43:14,596
Can you?
454
00:43:18,600 --> 00:43:19,636
Thought not.
455
00:43:22,120 --> 00:43:23,839
So, in the absence of glory
456
00:43:24,680 --> 00:43:26,911
you'll have to rely on your ways,
Odysseus.
457
00:43:28,320 --> 00:43:29,436
The wiles of man.
458
00:43:31,800 --> 00:43:33,393
They've served you well up till now.
459
00:43:35,400 --> 00:43:36,720
You'll regret this.
460
00:43:37,520 --> 00:43:38,715
I swear by the gods.
461
00:43:43,960 --> 00:43:45,599
What do you know of gods?
462
00:43:47,440 --> 00:43:48,954
That selfish bastard.
463
00:43:49,280 --> 00:43:51,749
I'll kill him.
- Forget him. We'll do it ourselves.
464
00:44:01,320 --> 00:44:03,596
- What's the plan?
- Stupid question.
465
00:44:04,160 --> 00:44:05,640
It's not a stupid question.
466
00:44:06,120 --> 00:44:08,794
It is. I haven't got an answer.
467
00:44:15,600 --> 00:44:16,795
O dys s e us.
468
00:44:29,920 --> 00:44:33,072
Odysseus?
469
00:44:43,360 --> 00:44:45,079
A Trojan spy on the plain.
470
00:44:50,440 --> 00:44:52,591
Are you waiting to see
if we are leaving, boy?
471
00:44:58,520 --> 00:44:59,670
Answer the king.
472
00:44:59,880 --> 00:45:02,793
How many men has Hector got?
How many horses?
473
00:45:05,400 --> 00:45:06,231
No!
474
00:45:10,480 --> 00:45:11,550
Do you know this girl?
475
00:45:18,560 --> 00:45:19,880
She means nothing to you?
476
00:45:39,880 --> 00:45:42,190
One hour, or you know what they'll do to her.
477
00:45:42,760 --> 00:45:43,591
Go.
478
00:45:50,440 --> 00:45:52,477
What does it feel like to see things?
479
00:45:55,560 --> 00:45:56,630
It's strange.
480
00:45:58,560 --> 00:46:01,871
Like the most wonderful and terrible thing
in the world.
481
00:46:04,040 --> 00:46:05,520
I glimpse beauty for a moment...
482
00:46:07,480 --> 00:46:08,675
pure white light...
483
00:46:10,360 --> 00:46:11,794
and then I see the truth.
484
00:46:14,960 --> 00:46:16,110
Did you know all along...
485
00:46:17,520 --> 00:46:18,715
why Paris must leave?
486
00:46:21,200 --> 00:46:23,237
I saw that he would destroy the city.
487
00:46:27,920 --> 00:46:29,912
Is there really no way he can come back?
488
00:46:32,080 --> 00:46:33,230
Not if he's alive.
489
00:47:05,320 --> 00:47:06,800
Prince Hector wants to speak to you.
490
00:47:08,520 --> 00:47:09,510
Asked me to take over.
491
00:47:59,520 --> 00:48:00,351
He's done it.
492
00:48:01,720 --> 00:48:03,234
A city of horses no more.
493
00:48:05,240 --> 00:48:06,196
Signal the attack.
494
00:48:07,680 --> 00:48:08,511
Now.
495
00:48:15,000 --> 00:48:15,990
Agamemnon!
496
00:48:19,560 --> 00:48:21,552
We're attacking.
- My sword. Now.
497
00:48:24,920 --> 00:48:26,320
Positions!
498
00:48:34,360 --> 00:48:35,350
Your brother did well.
499
00:48:37,480 --> 00:48:38,550
You should learn from him.
500
00:48:47,320 --> 00:48:48,151
You see?
501
00:48:49,680 --> 00:48:50,955
They didn't need me.
502
00:48:53,200 --> 00:48:54,839
Never underestimate Odysseus.
503
00:49:06,800 --> 00:49:08,154
Go! Move!
504
00:49:09,880 --> 00:49:12,714
Let's go!
505
00:49:18,520 --> 00:49:20,557
The horses,
they're gone from the stables.
506
00:49:20,640 --> 00:49:22,313
What?
- They're gone. All of them.
507
00:49:22,720 --> 00:49:23,551
Greeks!
508
00:49:25,080 --> 00:49:25,911
Attacking.
509
00:49:26,680 --> 00:49:29,320
We still have men.
- What, against chariots? Horses?
510
00:49:29,760 --> 00:49:30,591
What's going on?
511
00:49:31,280 --> 00:49:32,350
Someone's let the horses go.
512
00:49:32,800 --> 00:49:34,871
All of them,
and the Greeks are attacking.
513
00:49:35,280 --> 00:49:36,634
Get the men out there now.
514
00:49:38,400 --> 00:49:39,231
Now!
515
00:49:40,320 --> 00:49:41,959
- Move!
- Move!
516
00:49:42,720 --> 00:49:43,551
Go!
517
00:49:48,120 --> 00:49:49,349
To the wall! Move!
518
00:50:15,960 --> 00:50:17,235
Who the hell are you?
519
00:50:18,480 --> 00:50:21,075
What are you doing in my rooms?
- I am writing a letter.
520
00:50:21,920 --> 00:50:22,831
To you, actually.
521
00:50:25,120 --> 00:50:26,156
From Menelaus.
522
00:50:38,640 --> 00:50:40,597
You're a traitor, Lord Pandarus.
523
00:51:12,560 --> 00:51:13,391
Oenone?
524
00:51:14,440 --> 00:51:15,271
Paris.
525
00:51:18,360 --> 00:51:19,191
May I?
526
00:51:20,960 --> 00:51:22,633
I've been walking all night.
527
00:51:30,800 --> 00:51:31,790
What are you doing here?
528
00:51:36,680 --> 00:51:38,592
I spent the night
at my father's cottage, but...
529
00:51:38,680 --> 00:51:40,034
Agelaus isn't your father.
530
00:51:43,920 --> 00:51:45,354
Why aren't you in the city?
531
00:51:48,240 --> 00:51:49,276
I can't be there anymore.
532
00:51:51,120 --> 00:51:52,395
What about your Spartan queen?
533
00:51:58,640 --> 00:51:59,471
Why are you here?
534
00:52:01,560 --> 00:52:03,153
I was just walking old paths.
535
00:52:04,480 --> 00:52:05,470
You should go.
536
00:52:18,400 --> 00:52:19,390
What's his name?
537
00:52:21,520 --> 00:52:23,910
Xeno.
- That's a nice name.
538
00:52:26,280 --> 00:52:27,316
Where's his father?
539
00:52:28,840 --> 00:52:29,990
In the fields with the herd.
540
00:52:30,960 --> 00:52:32,599
He gets up early, all the men do.
541
00:52:34,320 --> 00:52:36,391
I need to go.
- Let me meet your husband.
542
00:52:38,480 --> 00:52:39,709
You don't understand, do you?
543
00:52:41,480 --> 00:52:42,755
People know it was you.
544
00:52:43,920 --> 00:52:47,197
They've lost family, friends,
whole villages burnt.
545
00:52:52,760 --> 00:52:53,830
I have to go.
546
00:55:28,400 --> 00:55:30,676
Move! Move!
547
00:56:00,000 --> 00:56:03,118
Helen!
548
00:56:04,120 --> 00:56:07,397
Helen!
549
00:56:12,720 --> 00:56:13,710
Aphrodite.
550
00:56:16,280 --> 00:56:17,396
Why have you done this to me?
551
00:56:18,640 --> 00:56:19,551
No!
37473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.