All language subtitles for Tinta.Bruta.2018.NoSubs.BG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,560 --> 00:00:38,280 НЕЗАЛИЧИМА БОЯ 2 00:01:11,760 --> 00:01:13,640 кмт78: Изпразни ли се вече? 3 00:01:13,720 --> 00:01:15,280 ЖененНаблюдател: Да, но заспа и забрави камерата. 4 00:01:15,360 --> 00:01:17,440 кмт78: Кога е следващото шоу? 5 00:01:17,520 --> 00:01:19,680 дос29: Някой да нахлуе в стаята му. 6 00:01:19,760 --> 00:01:21,760 ван уебкам: Покажи още, НеоновоМомче. 7 00:01:24,040 --> 00:01:27,240 ЖененНаблюдател: Той е любимият ми изпълнител. 8 00:01:27,320 --> 00:01:29,920 ЖененНаблюдател: От месеци го следвам. 9 00:01:31,120 --> 00:01:36,200 ЖененНаблюдател: Много исках да се запозная с него. 10 00:01:55,240 --> 00:02:02,040 ПЪРВА ЧАСТ Л У И З А 11 00:02:16,880 --> 00:02:18,960 Имам изслушване в 16,30 ч. 12 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 Лична карта, моля. 13 00:02:27,960 --> 00:02:31,440 Педро! Задържаха ме в работата. 14 00:02:31,520 --> 00:02:33,520 Може да влезете. 15 00:02:33,800 --> 00:02:35,800 Чакай малко. 16 00:02:48,560 --> 00:02:51,000 Виждате ли се с жертвата? 17 00:02:53,880 --> 00:02:57,080 Напуснах университета. - Напуснахте го? 18 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 Изключиха ме. 19 00:03:00,760 --> 00:03:04,200 Имате ли трудов договор? - Върша разни неща. 20 00:03:04,280 --> 00:03:06,520 Какви неща? - Каквото дойде. 21 00:03:08,040 --> 00:03:11,000 Понастоящем с родителите си ли живеете? 22 00:03:12,000 --> 00:03:14,080 Само със сестра ми. 23 00:03:14,160 --> 00:03:17,600 Майка ми почина, когато бях малък, а баща ми не знам къде е. 24 00:03:22,040 --> 00:03:25,280 Сестра ви придружава ли ви днес? - Да, ето я. 25 00:03:29,360 --> 00:03:32,160 Разбирате ли се с нея? - Много. 26 00:03:35,240 --> 00:03:38,160 Г-н Педро, има ли моменти, 27 00:03:38,240 --> 00:03:41,680 в които изглежда, че ще изгубите контрол, 28 00:03:41,760 --> 00:03:45,800 когато имате трудности да се справяте с хора и ситуации? 29 00:03:47,160 --> 00:03:49,160 Не. 30 00:03:50,560 --> 00:03:52,680 Бившите ви състуденти ви описват като... 31 00:03:52,760 --> 00:03:55,560 свит и асоциален човек, 32 00:03:55,640 --> 00:03:58,680 неспособен да се сприятелява. 33 00:03:58,760 --> 00:04:02,360 Съгласен ли сте? - Това си е тяхното мнение. 34 00:05:57,080 --> 00:05:58,840 Какво има? Работя. 35 00:05:58,920 --> 00:06:02,280 Музиката е много силна. Чакам обаждане от Салвадор. 36 00:06:04,920 --> 00:06:06,240 Ще оставя тези кашони тук. 37 00:06:06,320 --> 00:06:09,080 Вътре има неща, които не искам да се загубят. 38 00:06:09,160 --> 00:06:10,560 Защо не ги вземеш? 39 00:06:10,640 --> 00:06:15,720 Има ограничение в багажа, Педро. Там ще имам нови неща. 40 00:06:15,800 --> 00:06:17,720 Ще задръстиш пода на стаята, Луиза. 41 00:06:17,800 --> 00:06:20,120 Когато се нанесеш в моята стая, 42 00:06:20,200 --> 00:06:24,240 ги премести в твоята, и готово. 43 00:06:36,480 --> 00:06:38,800 А тази снимка, която се появи в куфара ми? 44 00:06:40,240 --> 00:06:42,240 Помниш ли този ден? 45 00:06:42,960 --> 00:06:47,520 Да, на плажа. Баба ни заведе. 46 00:06:49,320 --> 00:06:52,520 Помниш ли онова хлапе, което ми се залепи 47 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 и тичаше след мен? 48 00:06:54,480 --> 00:06:57,560 Отне ми време да разбера, че не беше игра. 49 00:06:59,200 --> 00:07:02,120 Тогава я вземи със себе си. 50 00:07:29,840 --> 00:07:32,560 Хора, платиха за частно шоу. 51 00:07:32,640 --> 00:07:37,480 Сега ще прекъсна, но в четвъртък отново съм тук. 52 00:07:41,200 --> 00:07:44,840 Обаждане ЖененНаблюдател 53 00:07:48,520 --> 00:07:50,280 Здравей, ЖененНаблюдател. 54 00:07:50,360 --> 00:07:52,520 Здравей, НеоновоМомче 55 00:07:53,800 --> 00:07:55,240 На мен ли се смееш? 56 00:07:55,320 --> 00:07:59,000 Не. Просто не си представях гласа ти такъв. 57 00:08:00,600 --> 00:08:03,000 Странно е това с частното шоу. 58 00:08:03,080 --> 00:08:06,240 Никой друг нямаше да плати. - Не, винаги плащат. 59 00:08:06,320 --> 00:08:11,560 Малко хора те гледат днес. И стават все по-малко. 60 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Нека да видя тялото ти. 61 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 Отдалечи се малко. 62 00:08:28,120 --> 00:08:31,520 Толкова е хубаво да знам, че само аз те гледам. 63 00:08:31,600 --> 00:08:33,560 Днес съм само твой. 64 00:08:33,640 --> 00:08:37,040 Не би ли искал винаги да е така? Само ти и аз? 65 00:08:37,120 --> 00:08:38,840 Разбира се. 66 00:08:38,920 --> 00:08:44,080 Можем да се срещнем. Аз също съм от Порту Алегри. 67 00:08:47,480 --> 00:08:49,680 Не излизам с потребители на сайта. 68 00:08:50,840 --> 00:08:52,960 Аз мога да се грижа за теб. 69 00:08:53,040 --> 00:08:57,880 Да те прегръщам, да те целувам... Всяка нощ. 70 00:08:59,360 --> 00:09:02,560 И очите ти вече няма да са толкова тъжни. 71 00:09:04,880 --> 00:09:06,880 Иди в дъното. 72 00:09:11,360 --> 00:09:13,360 Свали си слипа. 73 00:09:20,280 --> 00:09:22,280 Загаси лампата. 74 00:09:26,920 --> 00:09:28,920 Започни да се пипаш. 75 00:09:48,120 --> 00:09:50,120 Ето този. 76 00:09:52,360 --> 00:09:55,640 Трябва да оставиш 50 кинта депозит за кега. 77 00:10:05,040 --> 00:10:07,040 Още 10. 78 00:10:11,520 --> 00:10:12,800 Това е. 79 00:10:12,880 --> 00:10:15,080 Няма ли разписка? - Кегът е разписката. 80 00:10:17,360 --> 00:10:20,000 Върни кега, и аз ще ти върна 50-те кинта. 81 00:10:36,760 --> 00:10:38,760 Задръж, синко. 82 00:12:48,720 --> 00:12:50,720 Знам кой си ти. 83 00:12:52,280 --> 00:12:54,280 Братът на Луиза. 84 00:12:55,600 --> 00:12:56,720 А ти? 85 00:12:56,800 --> 00:12:59,440 Сержу - колега от редакцията. 86 00:12:59,520 --> 00:13:01,800 Е, бивш колега. 87 00:13:01,880 --> 00:13:03,880 Откъде мога да си взема водка? 88 00:13:08,840 --> 00:13:11,360 Сестра ти всички я обичат, нали? 89 00:13:11,440 --> 00:13:14,800 Виж само колко хора са дошли на изпращането й. 90 00:13:15,680 --> 00:13:18,040 Страхотна жена. 91 00:13:22,000 --> 00:13:24,320 Излезе ли вече решението по делото? 92 00:13:26,440 --> 00:13:31,000 Не. Присъдата излиза след три месеца. 93 00:13:34,080 --> 00:13:36,640 Луиза беше много притеснена тогава. 94 00:13:36,720 --> 00:13:40,080 Обади ми се разплакана. Не искаше да идва в редакцията. 95 00:13:43,120 --> 00:13:45,240 Поне сега е щастлива, нали? 96 00:13:46,880 --> 00:13:50,120 Да, тя не искаше да остава тук. 97 00:13:50,200 --> 00:13:52,360 Аз й уредих работата в Салвадор. 98 00:13:57,920 --> 00:14:02,360 Вие много си приличате. Но излъчването ви е малко различно. 99 00:14:05,520 --> 00:14:07,520 Лед? - Може. 100 00:14:13,560 --> 00:14:18,920 Педро, не винаги сме съгласни с всичко около нас. 101 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 И не е нужно да сме съгласни. 102 00:14:21,640 --> 00:14:25,280 Но ние живеем в общество, а то не се променя от днес за утре. 103 00:14:26,720 --> 00:14:29,920 Трябва да имаме търпение и да действаме в точния момент. 104 00:14:46,146 --> 00:14:47,906 Това беше първият ни плаж. 105 00:14:47,931 --> 00:14:49,613 Колко малък и сладък! 106 00:14:49,640 --> 00:14:51,640 Обичам тази снимка. - Слабичък е... 107 00:15:26,240 --> 00:15:28,240 Педро! 108 00:15:29,880 --> 00:15:32,360 Няма ли да намалите музиката? - Какво? 109 00:15:34,160 --> 00:15:37,480 Намалете музиката! Хората спят! 110 00:15:39,280 --> 00:15:41,280 Не чуваш ли? 111 00:15:41,360 --> 00:15:44,280 Ако продължавате да вдигате шум, ще получите глоба! 112 00:15:44,360 --> 00:15:46,360 Разбра ли? 113 00:15:52,760 --> 00:15:54,760 Предупреждавам те! 114 00:17:39,825 --> 00:17:41,905 Какво е станало с кранчето? 115 00:17:42,040 --> 00:17:44,040 Когато го видях, беше счупено. 116 00:18:32,712 --> 00:18:34,952 Помниш ли гледката, когато се нанесохме тук? 117 00:18:36,920 --> 00:18:38,920 Виждаха се много повече неща. 118 00:18:42,280 --> 00:18:44,280 Всички напускат града. 119 00:18:45,840 --> 00:18:48,000 Кой ще живее в тези блокове? 120 00:18:53,896 --> 00:18:57,816 Не случих с кафеварката. Има вкус на изгоряло. 121 00:18:59,074 --> 00:19:03,707 На мен ми харесва. Да те изпратя ли на летището? 122 00:19:05,120 --> 00:19:09,200 Веднага ще се кача на самолета. Само ще харчиш пари за връщане. 123 00:19:15,240 --> 00:19:17,360 Колко часа е полетът? 124 00:19:17,440 --> 00:19:21,920 Имам прекачване в Сау Паулу. Общо са 9 часа. 125 00:19:22,000 --> 00:19:23,810 Доста време. 126 00:19:23,960 --> 00:19:25,960 На другия край на страната е. 127 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Как върви шоуто? 128 00:19:33,800 --> 00:19:35,680 Имам все по-малко публика. 129 00:19:35,705 --> 00:19:37,785 Може би е време да смениш работата. 130 00:19:41,603 --> 00:19:44,763 Жуау ми каза за някакъв тип оттук, от Порту Алегри, 131 00:19:44,984 --> 00:19:47,904 който те копира с боите. 132 00:19:47,929 --> 00:19:49,449 Как така? 133 00:19:49,474 --> 00:19:53,314 Явно той ти краде публиката. Изпрати ми снимка. 134 00:19:56,320 --> 00:19:58,200 Аз първи започнах като Неон. 135 00:19:58,280 --> 00:20:00,720 На никого не му пука кой е започнал първи, Педро. 136 00:20:02,440 --> 00:20:04,440 Аз ще разреша това. 137 00:20:16,840 --> 00:20:18,840 Ще ми обещаеш ли нещо? 138 00:20:19,760 --> 00:20:26,000 Излизай всеки ден поне да се разтъпчеш за пет минути. 139 00:20:29,400 --> 00:20:31,400 Обещаваш ли ми? 140 00:20:48,304 --> 00:20:51,704 Съжалявам, че оставям на теб да оправиш проблема с кранчето. 141 00:20:52,906 --> 00:20:55,186 Сега ще го погледна и ще го оправя. 142 00:20:55,360 --> 00:20:58,440 По-добре повикай някого. Няма да успееш самичък. 143 00:23:34,320 --> 00:23:40,360 Обратно броене: 5 минути. 144 00:25:12,725 --> 00:25:15,520 НеоновоМомче? - Хлапе25? 145 00:25:15,545 --> 00:25:18,105 Да. Казвам се Лео. - Педро. 146 00:25:22,042 --> 00:25:24,522 Извинявай, закъснях. - Малко. 147 00:25:26,240 --> 00:25:29,240 Купих си бира, ти ще пиеш ли нещо? 148 00:25:29,320 --> 00:25:31,320 Не пия по време на шоуто. 149 00:26:09,138 --> 00:26:11,058 Сам ли живееш? 150 00:26:11,240 --> 00:26:12,904 Да. 151 00:26:14,307 --> 00:26:16,307 С какво се занимаваш? 152 00:26:16,745 --> 00:26:19,465 Работя в сайта. Почти от една година. 153 00:26:20,640 --> 00:26:24,040 Нямаш ли друго занимание? - Ти имаш ли? 154 00:26:24,120 --> 00:26:26,050 Аз съм балетист. 155 00:26:26,200 --> 00:26:29,320 Това го почнах, защото кандидатствах за стипендия в Буенос Айрес. 156 00:26:29,400 --> 00:26:33,280 За да уча модерен балет. Събирам пари за пътя. 157 00:26:34,760 --> 00:26:36,760 Със сигурност ли заминаваш? 158 00:26:37,280 --> 00:26:41,120 Не е сигурно, но съм добър. 159 00:26:42,546 --> 00:26:45,426 Мечтата ми е да пътувам по света и да преподавам балет. 160 00:26:46,560 --> 00:26:48,560 Да се задържам навсякъде по малко. 161 00:27:15,329 --> 00:27:17,760 След като ме гледа ли, започна да се боядисваш? 162 00:27:18,720 --> 00:27:20,294 Не. 163 00:27:22,720 --> 00:27:27,320 Правя го, откакто започнах. То е запазената ми марка. 164 00:27:29,920 --> 00:27:32,160 Няма място и за двама ни. 165 00:27:34,120 --> 00:27:39,640 На мен ми върви. И не знаех за теб, докато не ми се обади. 166 00:27:42,480 --> 00:27:44,600 Сайтът регистрира всички, които ни гледат. 167 00:27:47,188 --> 00:27:50,268 Знам, че си гледал последните ми изпълнения. 168 00:27:58,400 --> 00:28:03,120 Стори ми се красиво как светиш на екрана. 169 00:28:06,993 --> 00:28:09,513 НеоновоМомче е най-важното нещо, което имам. 170 00:28:11,275 --> 00:28:13,635 Няма да позволя никой да го застраши. 171 00:28:15,457 --> 00:28:18,377 Няма да се рисуваш повече освен с мен. 172 00:28:22,186 --> 00:28:27,729 И още нещо: Хлапе25 е ужасен ник. 173 00:28:32,819 --> 00:28:34,819 Ти защо се рисуваш? 174 00:28:53,258 --> 00:28:56,778 Уговаряме се за десет пъти. Загаси осветлението. 175 00:29:12,845 --> 00:29:14,845 Не го прави. 176 00:29:42,533 --> 00:29:44,533 Забравих си боите. 177 00:30:03,596 --> 00:30:06,916 Еха, имаш много! 178 00:30:07,938 --> 00:30:10,858 Бялата е паста за зъби. Внимавай къде я мажеш. 179 00:30:16,578 --> 00:30:18,698 Питат как сме се запознали. 180 00:30:22,731 --> 00:30:26,051 И така, ходим на един и същи басейн. 181 00:30:26,225 --> 00:30:29,223 Но не си говорехме. Един ден бяхме в съблекалнята, 182 00:30:29,248 --> 00:30:31,568 той си тръгна и аз си тръгнах след него. 183 00:30:31,680 --> 00:30:34,160 Но нещо ме убиваше в кеца. 184 00:30:34,240 --> 00:30:38,680 Беше сложил в него бележка с името си. 185 00:30:41,400 --> 00:30:44,120 Наистина ли ти се е случило? - Дори не мога да плувам. 186 00:30:48,760 --> 00:30:50,760 Седни на леглото. 187 00:30:54,258 --> 00:30:57,658 Гледай краката ти винаги да се виждат. 188 00:30:57,840 --> 00:31:01,880 Не прави нищо самодейно и помни - ще останат само ако сме интересни. 189 00:31:15,252 --> 00:31:16,867 Ало? 190 00:31:19,425 --> 00:31:21,000 Ало? 191 00:31:21,385 --> 00:31:23,385 Луиза? 192 00:31:25,490 --> 00:31:27,490 Не, тя вече не живее тук. 193 00:31:29,160 --> 00:31:31,160 От няколко дни. 194 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 Нямам новия й телефон. 195 00:34:30,560 --> 00:34:36,680 ВТОРА ЧАСТ Л Е О 196 00:34:45,873 --> 00:34:47,873 Тук имаш малко боя. 197 00:34:52,045 --> 00:34:54,085 Кога ще правим следващото шоу? 198 00:34:54,400 --> 00:34:56,400 Беше само за този път. 199 00:34:56,714 --> 00:34:58,714 Рискувам да си изгубя публиката. 200 00:34:59,800 --> 00:35:03,320 Добре. А какво ще правим с парите? 201 00:35:04,960 --> 00:35:06,960 Щом ги получа, ще ти се обадя. 202 00:35:10,011 --> 00:35:12,011 Имаш малко отзад. 203 00:35:39,600 --> 00:35:41,600 Педро? 204 00:35:44,433 --> 00:35:46,003 Да? 205 00:35:46,331 --> 00:35:50,308 Не ме ли помниш? Бяхме съседи. 206 00:35:50,333 --> 00:35:53,560 Майката на Жулиу от твоя клас. - А, да. 207 00:35:54,600 --> 00:35:58,240 Едва те познах, но лицето ти не се е променило. 208 00:35:58,265 --> 00:36:00,265 Приличаш на майка си. 209 00:36:01,505 --> 00:36:03,345 Как е Жулиу? 210 00:36:03,480 --> 00:36:07,680 Добре е, завършва право, иска да стане полицейски комисар. 211 00:36:07,760 --> 00:36:10,320 Има смисъл в това. 212 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 А вие? 213 00:36:12,435 --> 00:36:14,875 Луиза работи в Салвадор, журналистка е. 214 00:36:16,466 --> 00:36:19,666 Бяхте толкова привързани. Ами ти? 215 00:36:21,160 --> 00:36:23,480 Учех химия, но прекъснах. 216 00:36:23,505 --> 00:36:27,345 Да, чух за това. - За кое? 217 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 Че учеше химия. 218 00:36:35,160 --> 00:36:38,280 Добре, трябва да тръгвам. 219 00:36:39,480 --> 00:36:41,480 Радвам се, че те видях. 220 00:36:44,865 --> 00:36:48,616 Педро! Късмет! 221 00:36:58,160 --> 00:37:00,680 Да, днес съм само аз. 222 00:37:09,880 --> 00:37:12,640 Не сме планирали кога ще правим шоу заедно. 223 00:37:26,457 --> 00:37:30,137 Добре, щом никой не плаща, излизам. 224 00:37:30,162 --> 00:37:32,162 Ще съм на линия в четвъртък. 225 00:38:06,385 --> 00:38:08,385 Здравей. 226 00:38:09,698 --> 00:38:11,371 Не е много. 227 00:38:24,267 --> 00:38:28,067 Давам ти 167. Приспаднах си 20 за боите. 228 00:38:30,525 --> 00:38:32,204 Може ли вода? 229 00:38:48,850 --> 00:38:50,850 Имаше ли представление днес? 230 00:38:52,369 --> 00:38:55,331 Как мина? - Добре. 231 00:38:55,738 --> 00:38:57,738 Супер. 232 00:38:57,885 --> 00:39:00,240 Сега ще имаш конкуренция за повече време. 233 00:39:01,240 --> 00:39:03,440 Как така? - Няма да замина. 234 00:39:05,280 --> 00:39:07,440 Една колежка спечели стипендията. 235 00:39:09,560 --> 00:39:11,560 Жалко. 236 00:40:14,093 --> 00:40:17,760 В ранни зори мести леглото. От едно място на друго. 237 00:40:17,840 --> 00:40:19,840 Бута гардероба... 238 00:40:21,760 --> 00:40:23,960 Събра ли си багажа вече? 239 00:40:24,040 --> 00:40:27,120 Нищо не съм събрала. - Нищо? 240 00:40:27,200 --> 00:40:30,841 Ти си луда. - Нищо няма да взема. 241 00:40:30,883 --> 00:40:33,963 Нов дом, нов живот, нова страна. - Точно така. 242 00:40:35,040 --> 00:40:37,960 Забравям този град и заминавам. 243 00:40:38,946 --> 00:40:42,866 Ние сме незабравими. - Казах града, не вас. 244 00:40:42,891 --> 00:40:45,491 Ще ми се да те видя как говориш испански. 245 00:40:45,720 --> 00:40:47,560 И на мен, скъпа. 246 00:40:47,640 --> 00:40:50,960 Но много прилича на португалския... 247 00:40:51,040 --> 00:40:53,040 Пък и работата ми е с тялото. 248 00:40:54,040 --> 00:40:56,480 Мога и да жестикулирам... 249 00:40:56,560 --> 00:40:58,560 Този град прилича на чистилище. 250 00:41:06,795 --> 00:41:08,795 Колко хубаво яке. 251 00:41:09,188 --> 00:41:11,188 Беше на майка ми. 252 00:41:12,425 --> 00:41:15,785 А ти от Порту Алегри ли си? - Да. 253 00:41:15,810 --> 00:41:18,850 Винаги ли си живял тук? - Да. 254 00:41:19,040 --> 00:41:21,280 Каква е твоята история? - Коя история? 255 00:41:22,240 --> 00:41:25,600 Не знам, не съм те виждал преди. Каква е твоята история? 256 00:41:25,680 --> 00:41:27,720 Расъл си в саксия, не си излизал от вкъщи? 257 00:41:27,745 --> 00:41:30,385 Бил си в кома, събудил си се и си решил да дойдеш тук? 258 00:41:31,440 --> 00:41:33,840 Не обичам много да излизам. 259 00:41:33,865 --> 00:41:35,865 Нямаш ли гадже? - Не. 260 00:41:37,440 --> 00:41:39,440 Ще танцуваме ли? 261 00:41:41,240 --> 00:41:43,240 Отиваме ли? - Да. 262 00:43:17,449 --> 00:43:20,369 Няма ли да танцуваш? - Не танцувам. 263 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Как да не танцуваш? А на уебкамерата? 264 00:43:26,760 --> 00:43:28,760 Разсейвам се с боите. 265 00:43:29,865 --> 00:43:34,465 Направи така. Почувствай ритъма с пръстите си. 266 00:43:35,400 --> 00:43:38,720 Сега раздвижи ръцете. Все едно си в шоуто си. 267 00:45:16,920 --> 00:45:18,920 Педро! 268 00:45:19,520 --> 00:45:21,360 Педро, чакай... 269 00:45:21,440 --> 00:45:23,880 Чакай, човече, няма ли да ни поздравиш? 270 00:45:24,720 --> 00:45:27,040 Как си? Няма ли да се върнеш в университета? 271 00:45:27,065 --> 00:45:29,185 Не, изключиха го. 272 00:45:32,772 --> 00:45:36,652 Партито беше яко. Габриел искаше да дойде, но знаеш как е. 273 00:45:36,920 --> 00:45:39,400 Гадно му е хората да го зяпат. 274 00:45:40,529 --> 00:45:43,049 Педро, дължиш ни едно око. 275 00:46:04,162 --> 00:46:06,162 Лео, Лео... 276 00:46:15,515 --> 00:46:17,515 Стига, остави го... 277 00:46:41,394 --> 00:46:43,554 Полицията дойде и сложи край на партито. 278 00:46:45,200 --> 00:46:48,200 Добре ли са всички? - Мисля, че да. 279 00:46:50,538 --> 00:46:52,978 Игор беше пълен с екстази. 280 00:46:53,003 --> 00:46:55,643 Но успя да се отърве от него в суматохата. 281 00:47:00,243 --> 00:47:02,443 Благодаря ти, че дойде с мен днес. 282 00:47:03,250 --> 00:47:07,010 Беше ми трудно да гледам как Ана празнува нещо, което толкова исках. 283 00:47:08,314 --> 00:47:10,794 Особено при мисълта, че ще остана закотвен тук. 284 00:47:12,986 --> 00:47:14,986 Ти поне имаш приятели. 285 00:47:16,490 --> 00:47:20,690 Не каза нищо цяла вечер. Помислих, че не са ти допаднали. 286 00:47:20,880 --> 00:47:22,880 Никога не съм бил разговорлив. 287 00:47:24,120 --> 00:47:27,320 За човек, който не излиза от вкъщи, добре се биеш. 288 00:47:28,508 --> 00:47:30,508 Не ми беше за първи път. 289 00:47:32,320 --> 00:47:34,400 Сега разбирам пънкарския ти вид. 290 00:47:36,612 --> 00:47:41,572 Никога не бях се бил. Но цял живот се боря с такива хора. 291 00:47:42,760 --> 00:47:44,760 От дете. 292 00:47:45,720 --> 00:47:52,520 В училище, от минаващата кола, на качване в автобуса... 293 00:47:58,772 --> 00:48:00,892 Винаги те гледат някак странно. 294 00:48:05,480 --> 00:48:07,480 Мислех, че някой ден ще свърши... 295 00:48:08,248 --> 00:48:10,528 Но не свършва. Никога. 296 00:48:13,800 --> 00:48:17,080 Лека-полека те карат да се чувстваш като нищожество. 297 00:48:18,400 --> 00:48:20,680 Докато изгубиш надежда. 298 00:48:27,362 --> 00:48:29,922 Помня една тукашна история, от Порту Алегри. 299 00:48:31,601 --> 00:48:35,641 Случило се преди година. Имало едно срамежливо, свито момче. 300 00:48:36,722 --> 00:48:38,722 Не говорело почти с никого. 301 00:48:40,216 --> 00:48:43,056 Защото състудентите му се държали кретенски с него. 302 00:48:44,216 --> 00:48:45,856 Може би не всички. 303 00:48:45,881 --> 00:48:50,561 Но стигат двама-трима, ако другите си траят, и кошмарът започва. 304 00:48:52,114 --> 00:48:55,194 Мисля, че се стигнало дотам, че момчето решило, 305 00:48:55,228 --> 00:48:57,228 че има само две възможности: 306 00:48:57,977 --> 00:49:01,377 да се откаже от университета и да продължи напред 307 00:49:03,378 --> 00:49:05,378 или да се опита да се впише. 308 00:49:07,275 --> 00:49:09,595 Тогава отишъл на едно парти. 309 00:49:10,754 --> 00:49:14,194 Май е било краят на семестъра. Пълен нощен клуб... 310 00:49:15,272 --> 00:49:21,232 Всички танцували. И той се чудел какво, по дяволите, прави там. 311 00:49:24,032 --> 00:49:30,345 Хората пият... Някои стават по-мили, отпускат се... 312 00:49:33,596 --> 00:49:35,836 Други стават задници. 313 00:49:37,560 --> 00:49:39,720 Един негов колега застанал до него. 314 00:49:41,172 --> 00:49:43,412 И вероятно му нареждал куп глупости в ухото, 315 00:49:44,488 --> 00:49:48,408 докато всички танцували под звуците на музиката. 316 00:49:50,155 --> 00:49:52,595 Едва ли е било нещо, което не е чувал дотогава. 317 00:49:55,040 --> 00:49:57,280 Било станало част от живота му. 318 00:50:00,017 --> 00:50:04,577 Но онази нощ решил, че повече няма да го търпи. 319 00:50:06,857 --> 00:50:08,897 Доколкото помня от историята, 320 00:50:08,977 --> 00:50:12,737 извадил ключа от дома си, хванал го между пръстите си 321 00:50:14,537 --> 00:50:16,537 и ударил с юмрук колегата си в лицето. 322 00:50:18,297 --> 00:50:23,537 Само че ключът попаднал в окото му и го ослепил. 323 00:50:25,697 --> 00:50:29,337 Хората се разкрещели: Насилие! Насилие! 324 00:50:31,857 --> 00:50:34,217 И споделяли снимката на момчето, 325 00:50:35,737 --> 00:50:37,777 което излязло престъпник. 326 00:50:41,977 --> 00:50:43,977 Аз видях тази снимка. 327 00:50:44,977 --> 00:50:50,537 И ми се искаше само да съм там, за да изтрия кръвта от лицето му. 328 00:54:21,304 --> 00:54:23,304 Лео? 329 00:54:28,424 --> 00:54:29,888 Да? 330 00:54:30,904 --> 00:54:32,504 Искаш ли нещо за закуска? 331 00:54:32,584 --> 00:54:35,584 Не, закъснявам. Имам да свърша много неща. 332 00:54:36,984 --> 00:54:38,984 Взех ти една тениска назаем. 333 00:54:40,744 --> 00:54:43,184 Вратата само да я хлопна ли? - Да. 334 00:54:58,624 --> 00:55:05,080 Хронометър 335 00:55:06,784 --> 00:55:08,944 Смущава ли те? 336 00:55:11,344 --> 00:55:13,344 Хареса те. 337 00:55:14,504 --> 00:55:17,584 Ако не го разходя поне два пъти на ден, 338 00:55:17,664 --> 00:55:20,624 не ме оставя на мира. Малък апартамент. 339 00:55:22,504 --> 00:55:24,504 Изглежда, че е жаден. 340 00:55:24,584 --> 00:55:27,984 Ще му дам вода, живея в онзи блок. 341 00:55:30,544 --> 00:55:34,184 Винаги идваш тук, нали? Стоиш няколко минути и си тръгваш. 342 00:55:35,144 --> 00:55:37,144 Излизам малко на слънце. 343 00:55:42,304 --> 00:55:45,904 Тези лампи за парти ли са? Изобщо не светят. 344 00:55:48,224 --> 00:55:50,224 Подарък са. 345 00:57:40,944 --> 00:57:43,184 Чаках те в началото на месеца. 346 00:57:43,264 --> 00:57:46,504 Съжалявам, забавих се, докато събера парите. 347 00:57:53,624 --> 00:57:56,504 Наближава срокът за следващия наем. - Знам. 348 00:57:56,584 --> 00:57:58,584 Ще има повишение. 349 00:57:59,264 --> 00:58:01,264 Не може ли да се отложи малко? 350 00:58:01,984 --> 00:58:05,624 Глобата от купона на сестра ти втори месец не е платена. 351 00:58:05,704 --> 00:58:09,224 Оправи това. - Ще намеря начин. 352 00:58:33,664 --> 00:58:35,664 Имал ли си сериозна връзка? 353 00:58:36,584 --> 00:58:38,010 Да. 354 00:58:39,384 --> 00:58:40,713 С кого? 355 00:58:41,984 --> 00:58:44,224 С едно момче, което срещнах на един купон. 356 00:58:46,664 --> 00:58:48,664 Как беше? 357 00:58:49,584 --> 00:58:51,584 Продължи три години. 358 00:58:55,344 --> 00:58:57,344 Той липсва ли ти? 359 00:58:58,504 --> 00:59:00,664 Разделихме се преди време, 360 00:59:00,689 --> 00:59:04,649 но понякога си пишем съобщения, за да видим дали другият е добре. 361 00:59:05,744 --> 00:59:07,744 Защо се разделихте? 362 00:59:08,224 --> 00:59:12,904 Същата стипендия, която изгубих, той я спечели преди три години. 363 00:59:14,704 --> 00:59:19,024 Но аз реших да остана. Той не можеше да замине с мен. 364 00:59:21,864 --> 00:59:23,864 Беше ужасно. 365 00:59:28,281 --> 00:59:34,681 Педро, ако мислиш, че изходът от делото ще е лош, замини. 366 00:59:35,904 --> 00:59:40,544 Замини далече и не се връщай. Независимо кого оставяш тук. 367 00:59:55,544 --> 00:59:57,544 До четвъртък. - Чао. 368 01:00:14,064 --> 01:00:19,584 Настроени сме за ниска присъда, а именно пробация. 369 01:00:19,664 --> 01:00:22,944 Например на всеки три месеца ще трябва да се явяваш в съда. 370 01:00:23,784 --> 01:00:26,944 Но ако това не се случи и ти дадат ефективна присъда, 371 01:00:27,024 --> 01:00:30,024 ще трябва да я излежиш в затвора. 372 01:00:30,104 --> 01:00:34,464 Ние пледираме, че си действал в отговор на накърнено достойнство 373 01:00:34,544 --> 01:00:39,064 и настояваме за намалена присъда. Което би било идеално, 374 01:00:39,144 --> 01:00:42,224 но съдийката е доста консервативна 375 01:00:42,304 --> 01:00:45,744 и може да го счете за утежняващо обстоятелство, 376 01:00:45,824 --> 01:00:48,744 ако приеме, че мотивът ти е маловажен. 377 01:00:48,824 --> 01:00:51,664 Затова е много важно да покажеш на съдийката, 378 01:00:51,744 --> 01:00:54,144 че се разкайваш за агресията. 379 01:00:54,224 --> 01:00:55,716 Моля? 380 01:00:56,304 --> 01:00:59,024 Да й докажеш, че не би го направил отново. 381 01:01:01,224 --> 01:01:03,224 Ти се разкайваш, нали? 382 01:01:04,264 --> 01:01:06,264 Заслужи си го. 383 01:01:07,424 --> 01:01:12,104 Той превърна живота ми в ад, а сега аз отговарям за това. 384 01:01:12,184 --> 01:01:14,544 Ти извади окото на човек, Педро. 385 01:01:21,104 --> 01:01:25,504 А ако бях се самоубил заради тормоза от негова страна, 386 01:01:25,584 --> 01:01:26,824 той щеше ли да е тук? 387 01:01:26,849 --> 01:01:29,369 Това не го казвай в съда. 388 01:01:29,504 --> 01:01:31,504 Тъй като си с чисто съдебно минало, 389 01:01:31,529 --> 01:01:33,689 е възможно да ти даде условна присъда. 390 01:01:33,824 --> 01:01:37,304 Така няма да лежиш в затвора, но не бива да казваш това. 391 01:01:40,024 --> 01:01:44,544 Препоръчвам ти да се подстрижеш и да се облечеш прилично. 392 01:01:44,624 --> 01:01:47,144 Хубаво е да доведеш отново сестра си. 393 01:01:47,224 --> 01:01:49,464 Сестра ми вече не живее тук. 394 01:01:49,544 --> 01:01:51,544 Имаш ли друг близък от семейството? 395 01:01:52,384 --> 01:01:55,344 Баба ми, но тя не бива да разбира. 396 01:01:56,184 --> 01:01:58,904 Присъствието на член от семейството смекчава съдийката. 397 01:01:58,984 --> 01:02:01,264 Показва, че ти не си изоставен, разбираш ли? 398 01:02:02,264 --> 01:02:04,264 Сам ли живееш? 399 01:02:05,104 --> 01:02:07,104 Засега да. 400 01:02:17,229 --> 01:02:19,229 Тихо, хората спят. 401 01:02:21,424 --> 01:02:23,274 По-добре да си вървя. 402 01:02:23,424 --> 01:02:25,424 Защо? 403 01:02:25,864 --> 01:02:27,600 Не се получава. 404 01:02:29,264 --> 01:02:31,624 Педро, щом дойде дотук, остани. 405 01:02:33,264 --> 01:02:35,264 Трябва да си спя вкъщи. 406 01:02:40,344 --> 01:02:42,784 Педро, много ще се радвам да останеш. 407 01:02:45,264 --> 01:02:46,632 Наистина ли? 408 01:02:50,704 --> 01:02:52,288 Добре. 409 01:02:54,879 --> 01:02:56,879 Само да си оправя стаята, че е безпорядък. 410 01:02:56,904 --> 01:02:59,144 Изпий си бирата, сега идвам. 411 01:03:14,144 --> 01:03:16,144 Лео си е в стаята. 412 01:03:16,424 --> 01:03:18,424 А ти кой си? 413 01:03:18,744 --> 01:03:20,744 Педро. 414 01:03:21,464 --> 01:03:24,639 Педро, най-сетне да се запознаем! 415 01:03:24,664 --> 01:03:27,704 Аз съм Моргана, сестрата на Лео. 416 01:03:28,864 --> 01:03:30,144 Приятно ми е. 417 01:03:30,224 --> 01:03:32,224 Ще си направя мате, ти искаш ли? 418 01:03:33,104 --> 01:03:36,224 Не, благодаря. Ние ще си лягаме. 419 01:03:37,264 --> 01:03:40,104 Блазе ви, аз уча, утре съм на изпит. 420 01:03:41,784 --> 01:03:44,544 Какво учиш? - География. 421 01:03:44,624 --> 01:03:47,549 Вече завършвам. - Браво. 422 01:03:50,064 --> 01:03:53,664 Лео ми каза, че работиш с бои или нещо такова. 423 01:03:53,744 --> 01:03:55,744 Да, нещо такова. 424 01:03:59,074 --> 01:04:01,114 Познаваш ли останалите? 425 01:04:03,744 --> 01:04:05,744 Здравей, приятно ми е, Паблу... 426 01:04:06,864 --> 01:04:08,864 Педро. - Аз съм Марика. 427 01:04:08,965 --> 01:04:10,965 Моргана... 428 01:04:38,026 --> 01:04:40,839 Къщата е лудница, защото сме много хора, но е яко. 429 01:04:40,864 --> 01:04:43,184 Чувствай се у дома си. 430 01:04:45,424 --> 01:04:47,424 Искаш ли бира? - Не, благодаря... 431 01:04:54,864 --> 01:04:56,944 Как беше купонът? - Супер... 432 01:06:01,624 --> 01:06:03,664 Долу дясна. Лява. 433 01:06:04,504 --> 01:06:09,024 Дясна. Лява. Дясна. Лява. 434 01:06:09,104 --> 01:06:12,864 Дясна. Лява. 435 01:06:13,744 --> 01:06:15,984 Извъртане. Задръж. 436 01:06:18,904 --> 01:06:21,744 Не е нужно да гледаш нагоре, за да не ти се схване вратът. 437 01:06:21,824 --> 01:06:25,624 Точно така, раздвижи рамене, раздвижи врат. 438 01:06:26,504 --> 01:06:28,104 Раздвижи врат. 439 01:06:28,184 --> 01:06:30,344 Свали рамене. Точно така... 440 01:06:57,824 --> 01:07:00,584 Повече бедра... Задръж така... 441 01:07:00,609 --> 01:07:02,849 Точно така, задръж. 442 01:07:05,224 --> 01:07:07,224 И раз. 443 01:07:14,544 --> 01:07:16,544 Настрани... 444 01:07:20,864 --> 01:07:23,584 Не, отново... Така. 445 01:07:24,704 --> 01:07:26,744 Липсва ви плавност... 446 01:07:27,984 --> 01:07:31,264 Оттук нагоре и направо... 447 01:07:32,104 --> 01:07:34,064 Спрете, спрете... 448 01:07:34,144 --> 01:07:35,784 Същото отначало... 449 01:07:35,864 --> 01:07:40,264 Задръж, задръж. Задръж, Лео, контрол. 450 01:07:41,744 --> 01:07:44,064 А сега главата, точно така... 451 01:07:49,224 --> 01:07:52,464 Гмуркане, нагоре и... 452 01:07:55,184 --> 01:07:57,944 Вдигай, вдигай, задръж. 453 01:07:58,024 --> 01:08:02,824 Задръж! Задръж, казвам! 454 01:08:32,944 --> 01:08:34,864 Репетициите винаги ли са толкова тежки? 455 01:08:34,944 --> 01:08:37,104 Да, но днес е още по-зле. 456 01:08:37,184 --> 01:08:39,824 Мисля, че Игор си излива яда върху Лео. 457 01:08:39,904 --> 01:08:41,224 Защо? 458 01:08:41,304 --> 01:08:43,064 Защото каза, че ще напусне трупата. 459 01:08:43,144 --> 01:08:46,624 Имал нужда от време, щял да се фокусира върху други неща. 460 01:08:46,704 --> 01:08:49,264 Не разбрах добре, мислех, че ти си по-наясно. 461 01:08:54,104 --> 01:08:56,544 А Ана? Как се чувства в Буенос Айрес? 462 01:08:57,544 --> 01:09:00,904 Отлично. Скъсахме по скайп. 463 01:09:01,904 --> 01:09:03,984 Извинявай, Паула. - Всичко е наред. 464 01:09:04,064 --> 01:09:06,184 Тя е на ново място, 465 01:09:06,264 --> 01:09:09,504 а аз се въртя около същите места, на които ходехме заедно. 466 01:09:09,584 --> 01:09:11,359 Отида ли на различно място, 467 01:09:11,384 --> 01:09:14,064 хората ме оглеждат от глава до пети. 468 01:09:15,384 --> 01:09:17,384 Но майната им. 469 01:09:22,176 --> 01:09:25,176 Баба ми казваше, че някой ден центърът на Порту Алегри ще изчезне. 470 01:09:28,144 --> 01:09:33,101 Защото това е блато. Водата се просмуква навсякъде. 471 01:09:33,126 --> 01:09:38,326 Поглъща всичко. И сградите затъват всяка година. 472 01:09:40,857 --> 01:09:43,337 Докато някой ден всичко ще е потънало. 473 01:10:27,824 --> 01:10:30,144 По дяволите, интернетът прекъсна. 474 01:10:38,025 --> 01:10:40,025 Ще рестартирам модема. 475 01:11:00,147 --> 01:11:02,147 След един месец ми е делото. 476 01:11:04,751 --> 01:11:06,751 Спокоен ли си? 477 01:11:08,104 --> 01:11:10,184 Искам да дойдеш с мен. 478 01:11:16,784 --> 01:11:20,704 Педро, бих направил всичко за теб, честно. 479 01:11:22,184 --> 01:11:24,584 Много искам да се измъкнеш от тази каша. 480 01:11:27,584 --> 01:11:29,784 Но не мога да дойда на делото с теб. 481 01:11:33,664 --> 01:11:36,304 Отвори се място за стипендиант и ми се обадиха. 482 01:11:43,504 --> 01:11:45,544 Местиш се в Аржентина? 483 01:11:46,824 --> 01:11:51,504 Не. В аржентинската трупа няма повече места. 484 01:11:53,944 --> 01:11:55,944 Отивам в Берлин. 485 01:12:02,664 --> 01:12:07,384 Знам, че е много далече, но не можех да изпусна този шанс. 486 01:12:10,544 --> 01:12:12,864 Работата в сайта няма да продължи дълго. 487 01:12:14,504 --> 01:12:18,824 Разбира се, това е шансът на живота ти. 488 01:12:23,304 --> 01:12:27,944 Лео, много съм щастлив за теб, наистина. 489 01:12:28,784 --> 01:12:30,784 Радвам се. 490 01:12:34,344 --> 01:12:36,464 Отдавна исках да ти го кажа. 491 01:12:38,424 --> 01:12:40,424 Откога го знаеш? 492 01:12:42,224 --> 01:12:44,224 От две седмици. 493 01:12:53,944 --> 01:12:55,944 Кога заминаваш? 494 01:12:59,584 --> 01:13:01,584 След 20 дни. 495 01:13:14,368 --> 01:13:16,202 Дойде. 496 01:13:21,841 --> 01:13:24,721 Какво щяхме да правим? Танцът? 497 01:13:24,864 --> 01:13:26,864 Не, вече го направихме. 498 01:13:30,664 --> 01:13:33,464 Не мислиш ли, че е по-добре да отменим днешното шоу? 499 01:13:33,544 --> 01:13:35,584 Не, парите ми трябват. 500 01:13:38,544 --> 01:13:41,344 забавномомче: Бях си платил за следващото. 501 01:13:42,384 --> 01:13:44,784 забавномомче: Гола свободна борба 502 01:14:09,984 --> 01:14:11,984 Боже... 503 01:14:14,824 --> 01:14:16,824 Пусни ме! 504 01:14:43,544 --> 01:14:48,024 Не използвай повече неон. Аз го измислих, нужен ми е. 505 01:14:49,664 --> 01:14:51,664 Наистина ти е нужен. 506 01:14:57,384 --> 01:14:59,784 Без него не си интересен. 507 01:15:05,584 --> 01:15:09,704 Кой плати за тази глупост? - Аз си падам по хлапе25. 508 01:15:09,784 --> 01:15:12,744 Той отиде ли си? - Колко си тъп. 509 01:15:12,824 --> 01:15:16,344 Аз излизам. - Някой по скайп? 510 01:16:34,344 --> 01:16:40,864 ТРЕТА ЧАСТ НЕОНОВО МОМЧЕ 511 01:16:57,584 --> 01:17:00,984 Тръбите в тази къща са гнили. 512 01:17:01,064 --> 01:17:04,264 Отидох да измия една чаша и не можах да затворя кранчето. 513 01:17:04,344 --> 01:17:06,384 Трябва да се затегне с кърпа. 514 01:17:07,664 --> 01:17:09,904 Ще повикам някого да го поправи. 515 01:17:11,984 --> 01:17:16,704 Този блок е много стар. Скоро ще се повреди нещо друго. 516 01:17:17,864 --> 01:17:21,104 Харесва ми тук. Евтино е. 517 01:17:22,784 --> 01:17:26,824 Има много хора наоколо. Това износва нещата. 518 01:17:32,344 --> 01:17:34,344 Много си слаб. 519 01:17:35,424 --> 01:17:39,984 По цял ден стоиш затворен и се мажеш с тези бои. 520 01:17:40,064 --> 01:17:42,744 Може да ти навредят. - Не са токсични. 521 01:17:44,264 --> 01:17:46,264 Така си мислиш. 522 01:17:49,144 --> 01:17:54,608 Излизаш ли от вкъщи? - Не много. 523 01:17:57,904 --> 01:17:59,413 А ти? 524 01:18:00,104 --> 01:18:04,905 Не много. Но на твоята възраст трябва. 525 01:18:05,944 --> 01:18:10,264 Иначе ще остарееш и няма да има какво да си спомняш. 526 01:18:57,584 --> 01:19:00,864 Напоследък по-щастлив ли си, или по-тъжен? 527 01:19:05,064 --> 01:19:06,834 По-тъжен. 528 01:20:16,104 --> 01:20:20,064 Всичко е наред, Женен. Днес искам само компания. 529 01:20:24,304 --> 01:20:26,064 18фернанду: Сам ли си? Искам дует. 530 01:20:26,144 --> 01:20:29,144 ЖененНаблюдател: Как може да си без компания? 531 01:20:29,224 --> 01:20:31,184 голямкарл: Няма ли да се съблечеш? 532 01:20:31,264 --> 01:20:34,504 Не, хора. Мисля, че няма да мога да се надървя. 533 01:20:38,784 --> 01:20:43,504 ЖененНаблюдател: Мога ли да ти помогна с нещо? 534 01:21:13,304 --> 01:21:14,944 Ало? 535 01:21:15,024 --> 01:21:17,584 Здравей, НеоновоМомче. 536 01:21:17,664 --> 01:21:19,664 Женен? 537 01:21:20,424 --> 01:21:22,544 Много си хубав днес. 538 01:21:23,504 --> 01:21:25,504 Тук ли си вече? 539 01:21:25,584 --> 01:21:27,664 Аз те виждам. 540 01:21:29,024 --> 01:21:31,024 Тогава ела. 541 01:21:32,704 --> 01:21:36,184 Не, предпочитам само да те гледам. 542 01:21:37,704 --> 01:21:40,944 Ако се срещнем, магията може да се изгуби. 543 01:21:43,704 --> 01:21:45,704 Имам нужда да поговоря с някого. 544 01:21:48,424 --> 01:21:50,744 Странно е да те видя лично. 545 01:21:57,704 --> 01:21:59,704 Моля те, Женен. 546 01:22:01,304 --> 01:22:03,704 На уебкамерата изглеждаш по-силен. 547 01:23:21,904 --> 01:23:25,024 Извинявай, още една, моля. 548 01:23:38,464 --> 01:23:40,464 И още една чаша. 549 01:23:44,544 --> 01:23:46,544 Благодаря. 550 01:25:37,575 --> 01:25:39,575 Е, хареса ли ти? 551 01:25:44,335 --> 01:25:49,135 Ще се представяме три-четири пъти в седмицата. 552 01:25:49,215 --> 01:25:51,255 Аз ще ръководя шоуто. 553 01:25:51,335 --> 01:25:54,215 Вече имам опит и публика, която плаща добре. 554 01:25:55,295 --> 01:25:57,295 Колко изкарваш на вечер? 555 01:25:57,815 --> 01:26:00,255 Зависи, 100-150. 556 01:26:00,335 --> 01:26:04,695 Чудесно. За днес беше 180. 557 01:26:05,535 --> 01:26:06,926 Кое? 558 01:26:07,695 --> 01:26:10,295 180 за програмата. 559 01:26:10,375 --> 01:26:12,135 Каква програма? 560 01:26:12,215 --> 01:26:14,215 Това тук не беше гратис. 561 01:26:17,055 --> 01:26:19,055 Защо не ми го каза в бара? 562 01:26:33,375 --> 01:26:40,299 Пич, правя това за пари. Не мога да изляза на загуба. 563 01:26:40,935 --> 01:26:44,935 Лошо е, ако не съм те предупредил. Или пък ти си забравил. 564 01:26:45,015 --> 01:26:47,015 Пийнахме повечко, замаяха ни се главите. 565 01:26:49,055 --> 01:26:51,615 Но все пак има как да ми платиш, нали? 566 01:26:55,255 --> 01:26:57,255 Не си ли носиш дебитната карта? 567 01:26:59,575 --> 01:27:01,775 Дойдох само с парите за автобуса. 568 01:27:01,855 --> 01:27:05,255 Правиш над 100 реала на вечер и идваш само с парите за автобуса? 569 01:27:06,895 --> 01:27:08,895 Прекрасно. 570 01:27:10,455 --> 01:27:14,495 Отиваме до вас, взимаш си картата и намираме банкомат. 571 01:27:17,015 --> 01:27:19,015 Не бързам. 572 01:27:36,495 --> 01:27:38,655 Прекрасно! 573 01:35:43,055 --> 01:35:46,775 Не исках да те будя. Опитвах се да оправя кранчето. 574 01:35:54,095 --> 01:35:56,095 Нарани ли си? - Нищо не е. 575 01:35:57,735 --> 01:35:59,995 Една лепенка, и готово. 576 01:36:10,695 --> 01:36:13,895 Тръгваш ли си вече? - Трябва да се върна вкъщи. 577 01:36:16,175 --> 01:36:18,335 Не искаш ли да хапнеш, преди да тръгнеш? 578 01:36:18,415 --> 01:36:20,415 Ще ям по пътя. 579 01:36:23,775 --> 01:36:25,855 Дойдоха за наема. 580 01:36:26,895 --> 01:36:31,215 Имаш ли пари да го платиш? - Имам, просто забравих. 581 01:36:34,031 --> 01:36:38,277 Тази боя от онези ли е, дето светят в тъмното? 582 01:36:39,095 --> 01:36:41,095 Да, сега ще я почистя. 583 01:36:41,535 --> 01:36:44,335 Ако те прави щастлив, остави я. 584 01:36:46,942 --> 01:36:49,462 Имаш ли някого, който те прави щастлив? 585 01:36:49,535 --> 01:36:50,975 Ти. 586 01:36:51,000 --> 01:36:54,960 Не, някой, който те кара да блестиш като боята. 587 01:36:57,015 --> 01:36:59,855 Имах, но утре заминава. 588 01:41:06,495 --> 01:41:09,535 Педро! Мислех, че няма да те видя повече. 589 01:41:11,855 --> 01:41:13,855 Само ти нося един подарък. 590 01:41:17,015 --> 01:41:19,535 Моите приятели вече си тръгват. 591 01:41:19,615 --> 01:41:23,215 Ще си взема довиждане с тях и се връщам, става ли? 592 01:42:30,495 --> 01:42:32,495 Дай да видя какво си ми донесъл. 593 01:42:40,455 --> 01:42:42,455 В случай че там ти потрябват пари. 594 01:42:48,175 --> 01:42:50,175 Използвани са. 595 01:42:50,615 --> 01:42:54,655 Моите са. Вече няма да ми трябват. 596 01:42:59,575 --> 01:43:01,575 Никога не са ти трябвали. 597 01:43:08,175 --> 01:43:10,535 Вълнуваш ли се за пътуването? - Много. 598 01:43:10,615 --> 01:43:12,775 Стомахът ми се е свил на топка. 599 01:43:12,855 --> 01:43:15,335 Ужасно е да се сбогуваш с хората. 600 01:43:15,415 --> 01:43:17,495 Днес пролях десет литра сълзи. 601 01:43:18,855 --> 01:43:20,855 Не вярвах, че ще ми е толкова мъчно. 602 01:43:22,735 --> 01:43:25,855 Но се опитвам да мисля за други неща. 603 01:43:25,935 --> 01:43:30,695 Представям си какво ли ще е там. Дори не знам немски. 604 01:43:31,895 --> 01:43:33,895 Но ще намеря начин. 605 01:43:34,535 --> 01:43:37,015 Поне се свързах с една колежка, която работи там. 606 01:43:38,135 --> 01:43:41,175 Предложи да ме чака на летището, беше много мила. 607 01:43:44,375 --> 01:43:46,935 Ще успееш там. - Откъде знаеш? 608 01:43:47,975 --> 01:43:49,975 Майка ми беше ясновидка. 609 01:43:51,935 --> 01:43:54,175 Ти виждаш ли своето бъдеще? 610 01:43:55,415 --> 01:43:59,655 Опитвам се да не мисля за това, а само да се насладя на тази нощ. 611 01:44:03,295 --> 01:44:05,295 Има още нещо тук. 612 01:44:20,455 --> 01:44:22,455 За да си я сложиш на стената. 613 01:44:25,335 --> 01:44:29,203 Ще я сложа. И ще я видиш, когато ми дойдеш на гости. 614 01:44:34,291 --> 01:44:37,804 Изтощен съм. От няколко дни не съм спал. 615 01:44:39,615 --> 01:44:41,615 И тази нощ не спа. 616 01:44:42,415 --> 01:44:45,175 Скоро трябва да съм на летището. 617 01:44:45,255 --> 01:44:48,295 Но помолих сестра ми да ми закара багажа там. 618 01:44:54,462 --> 01:44:56,462 Да полегнем за малко? 619 01:45:21,975 --> 01:45:25,335 Да си мислим, че тази нощ ще продължи повече от десет часа. 620 01:45:26,655 --> 01:45:31,695 И когато свърши, всичко ще е както бихме искали. 621 01:48:54,415 --> 01:49:02,695 Превод: Мануела Панаретова Редакция и тайминг: sofiaguy™, 2019 https://sofiaguy.space 57185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.