All language subtitles for Time Machine(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,854 --> 00:00:58,391 Cele mai multe filme subtitrate in romana www.adigsm.stop.to mailto:adigsm@rdslink.ro 2 00:01:00,769 --> 00:01:04,773 -Dar, domnule profesor-- - Nu. Raspunsurile sunt acolo, în test. 3 00:02:16,177 --> 00:02:18,680 Nu ai uitat ceva? 4 00:02:18,680 --> 00:02:22,892 Stiu. E ceva cu al treilea coeficient diferential. 5 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 - Nu asta. Seara asta. - Poftim? 6 00:02:25,478 --> 00:02:27,981 Emma? 7 00:02:28,064 --> 00:02:31,151 - Cat e ceasul? - Aproape 5:00. 8 00:02:31,151 --> 00:02:33,653 Oh, Doamne. 9 00:02:42,495 --> 00:02:45,790 Propunerea mea de a folosi energia solara a fost respinsa. 10 00:02:45,874 --> 00:02:48,877 Conceptele mele despre folosirea undelor de micro-energie au fost respinse. 11 00:02:48,960 --> 00:02:52,964 Decanul mi-a sugerat sa-mi dedic energia unui proiect ce ar putea cu adevarat sa ajute omenire. 12 00:02:53,089 --> 00:02:55,050 De exemplu un studiu despre beneficiile aduse de consumul de tabac. 13 00:02:55,175 --> 00:02:58,887 Alex, problema e ca ideile tale sunt putin... prea radicale. 14 00:02:58,887 --> 00:03:01,681 Problema este aceasta facultate. Sunt niste dinozauri. 15 00:03:01,765 --> 00:03:03,975 Au disparut deja dar nu-si dau seama înca. 16 00:03:04,059 --> 00:03:08,063 Într-o zi niste arheologi îi vor descoperi si nu vor sti ce-i cu ei. 17 00:03:08,188 --> 00:03:10,482 Micutii lor ochisori, lipsiti de orice urma de curiozitate-- 18 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 Alex, este primul tau an ca profesor asociat. 19 00:03:12,984 --> 00:03:16,154 Ar trebui sa fii putin mai conservator. 20 00:03:16,279 --> 00:03:18,656 Vorbesti exact ca tatal meu. 21 00:03:18,782 --> 00:03:22,577 Uita-te la ei, Philby. Toti la fel. Toti purtand aceeasi palarie. 22 00:03:22,660 --> 00:03:24,871 Vrei ca studentii tai sa fie la fel? 23 00:03:24,996 --> 00:03:28,792 Vreau ca studentii mei sa fie pregatiti pentru lumea ce urmeaza sa o întampine. 24 00:03:28,875 --> 00:03:33,296 Ei bine, eu nu. Vreau sa alerge pe aceasta strada si sa dea jos toate palariile astea . 25 00:03:36,299 --> 00:03:38,259 D-le. Watchit! 26 00:03:38,385 --> 00:03:40,679 Oh, s-a întors stapanul. 27 00:03:40,762 --> 00:03:42,681 - Ai primit? - Buna ziua, dl. Philby. 28 00:03:42,681 --> 00:03:45,392 Buna ziua, dna. Watchit. Aratati grozav. 29 00:03:45,475 --> 00:03:48,895 Probabil de la atata urcat si coborat pe scarile astea. 30 00:03:48,895 --> 00:03:50,897 - Nu ma tortura. Ai primit-o? - Da, am primit-o. 31 00:03:50,980 --> 00:03:53,358 - Bun. Sa vad. - Dar sa nici nu-ti imaginezi... 32 00:03:53,483 --> 00:03:56,152 ca te voi lasa sa pleci cu haina aia murdara. 33 00:03:56,277 --> 00:03:59,781 Intra si schimba-te. 34 00:04:05,286 --> 00:04:09,165 Si ai mai primit o scrisoare de la acel omulet enervant. 35 00:04:09,290 --> 00:04:12,669 Ei bine, încearca. Porneste-o. 36 00:04:12,669 --> 00:04:17,298 - Îi va ajuta pe oameni sa-si pastreze dintii sanatosi. 37 00:04:17,298 --> 00:04:21,094 - Mai bine te-ai gandi cum s-o cureti pe aia. - Oh, cine are timp pentru asta? 38 00:04:21,177 --> 00:04:24,472 - Cu Molly... cum ai stiut? - Ce sa stiu? 39 00:04:24,597 --> 00:04:28,685 - Ca ati fost facuti sa fiti împreuna. - Facea cea mai buna prajitura a ciobanasilor. 40 00:04:28,768 --> 00:04:30,770 Ai macar o urma de romantism în tine? 41 00:04:30,854 --> 00:04:34,649 Nu. Chiar deloc. 42 00:04:37,360 --> 00:04:40,655 De ce-ti pierzi timpul cu excentricul ala? 43 00:04:40,780 --> 00:04:43,283 Pentru ca are niste idei foarte interesante. 44 00:04:43,283 --> 00:04:47,287 Un profesor al universitatii Columbia nu ar trebui sa discute cu un bibliotecar german nebun. 45 00:04:47,370 --> 00:04:49,497 Are grija de patentele de inventie, nu este un bibliotecar. 46 00:04:49,581 --> 00:04:53,376 Cred ca Dl. Einstein merita tot suportul pe care i-l pot oferi. 47 00:04:53,460 --> 00:04:56,463 Ma întreb daca vom avansa vreodata prea mult? 48 00:04:56,588 --> 00:04:58,465 - Cu ce? - Cu asta. 49 00:04:58,590 --> 00:05:01,676 Cu toate astea. 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,887 Nu se poate. 51 00:05:06,598 --> 00:05:09,184 În regula. Cum arat? 52 00:05:09,267 --> 00:05:12,187 Decent. Serios, Alex. Bafta. 53 00:05:12,187 --> 00:05:15,357 E o fata draguta. A facut lucruri minunate pentru tine. 54 00:05:15,482 --> 00:05:19,277 Nu-ti fa griji. Tot mai ai mirosul ala de creta. 55 00:05:19,277 --> 00:05:22,364 Oh, trebuie sa ma grabesc. 56 00:05:22,489 --> 00:05:26,659 Asa mai merge. Arati în sfarsit ca un gentleman. 57 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 Ei bine, roaga-te sa fie asa. Daca Emma ma respinge, tu esti urmatoarea. 58 00:05:29,287 --> 00:05:32,582 - Oh, îmi vine sa lesin. 59 00:05:32,582 --> 00:05:35,960 În regula. Ureaza-mi noroc. 60 00:05:40,882 --> 00:05:42,759 Multumesc. 61 00:05:50,767 --> 00:05:55,063 Flori proaspete. Flori proaspete. 62 00:05:59,067 --> 00:06:01,569 - Poftiti niste flori domnule. - Multumesc dar nu în seara asta. 63 00:06:01,653 --> 00:06:04,989 Nu. I-am promis flori. 64 00:06:13,873 --> 00:06:15,875 Spectaculos. 65 00:06:15,875 --> 00:06:19,796 Irosire spectaculoasa de bani. Tampenia asta se tot defecteaza. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,382 - Aveti nevoie de ajutor? - Da, da. 67 00:06:22,465 --> 00:06:25,885 - Cum tineti temperatura apei constanta? - Cu ajutorul unei supape... 68 00:06:25,885 --> 00:06:28,179 - pe regulatorul de benzina-- 69 00:06:28,263 --> 00:06:31,266 Oh, Doamne. Uh-- 70 00:06:31,349 --> 00:06:35,353 Va sunt dator. Întotdeauna uit de frana asta afurisita. 71 00:06:35,478 --> 00:06:39,274 Urcati. Va ofer o plimbare pana nu se strica iara. 72 00:06:39,357 --> 00:06:42,485 Oh, uh, îmi pare rau dar am o alta treaba de rezolvat. 73 00:06:42,569 --> 00:06:45,280 Ei bine, pe alta data. Ne plimbam pe aici în fiecare seara. 74 00:06:45,363 --> 00:06:46,990 Desigur. 75 00:06:49,492 --> 00:06:53,496 - Ia-ti un cal! 76 00:06:53,580 --> 00:06:55,582 Bine. 77 00:07:29,157 --> 00:07:31,368 Alexander? 78 00:07:39,167 --> 00:07:42,170 - Oh! Whoa. 79 00:07:42,170 --> 00:07:47,759 - Ati întarziat profesore. - Am venit cat de repede am putut. 80 00:07:47,884 --> 00:07:52,389 Se zice ca e la moda în Paris. Dar eu am cumparat-o-- 81 00:07:52,389 --> 00:07:57,769 - Cinci dolari la Macy. O nebunie, nu? - Da, foarte. Îmi place. 82 00:07:57,769 --> 00:08:01,356 Ei bine, unde sunt? 83 00:08:01,481 --> 00:08:03,775 - Ce? - Florile. 84 00:08:03,775 --> 00:08:06,152 Mi-ai promis flori. Chiar nu-ti aduci aminte? 85 00:08:06,277 --> 00:08:09,572 Oh, îmi pare rau. Eu-- a... am uitat. 86 00:08:09,572 --> 00:08:11,991 Asta-i ceva nou la tine. 87 00:08:11,991 --> 00:08:15,662 - Uh, Emma, trebuie sa vorbim. 88 00:08:23,169 --> 00:08:27,799 -Oh, uh, mergem prin parc? -Da. 89 00:08:32,095 --> 00:08:36,099 Profesore, tremuri. Sper ca nu esti bolnav sau ceva. 90 00:08:37,976 --> 00:08:40,687 Ei bine, cred ca sunt. 91 00:08:40,687 --> 00:08:45,567 Nu dorm prea bine, si nici cand sunt treaz nu sunt bun de nimic. 92 00:08:45,692 --> 00:08:49,696 Nu pot manca sau gandi sau orice altceva. 93 00:08:51,865 --> 00:08:55,994 Si partea urata e ca nu stiu daca ma voi mai însanatosi. 94 00:08:56,077 --> 00:09:00,582 Cred ca exista un singur remediu si acela ar fi sa te casatoresti cu mine... 95 00:09:00,665 --> 00:09:05,587 - si sa-ti petreci restul vietii cu mine. 96 00:09:08,173 --> 00:09:12,260 Oh, Emma, stiu ca e bine. Stiu ca am fost facuti sa fim împreuna. 97 00:09:12,385 --> 00:09:16,473 Este singurul lucru din viata mea la care nu a trebuit sa ma gandesc. 98 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 Oh, Alex. 99 00:09:20,268 --> 00:09:23,188 Uh-Uh, asteapta. Am ceva pentru tine. 100 00:09:29,277 --> 00:09:33,490 Stii, momentul se cam risipeste. 101 00:09:33,573 --> 00:09:36,368 Da, da, stiu. Stai putin. Oh. 102 00:09:47,087 --> 00:09:50,382 - Stiu ca nu-i un diamant. - Piatra lunara. 103 00:09:50,465 --> 00:09:53,468 Este semnul tau. Am crezut-- 104 00:09:53,468 --> 00:09:56,388 Ai crezut bine. 105 00:10:06,773 --> 00:10:10,193 Chiar as putea plange. 106 00:10:10,276 --> 00:10:14,280 N-am putut sa nu aud. 107 00:10:14,364 --> 00:10:20,161 Doi tineri grozavi aflati la începutul drumului vietii. 108 00:10:20,286 --> 00:10:22,664 - Va urez toate cele bune. 109 00:10:22,664 --> 00:10:26,251 - Va multumesc. - Si desi nu-mi place ceea ce fac-- 110 00:10:26,376 --> 00:10:30,964 miscat de ... demonstratiile voastre de iubire-- 111 00:10:31,089 --> 00:10:34,384 O sa am nevoie de banii dvs. 112 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 - Domnule? - Si bijuteria de asemenea. 113 00:10:37,679 --> 00:10:42,183 Cred ca am putea numi asta primul obstacol de pe calea mariajului. 114 00:10:42,267 --> 00:10:45,979 - Nu va înteleg-- - Nu fa o scena. Nu-i momentul pentru asta. 115 00:10:46,062 --> 00:10:49,357 -Da-mi portmoneul tau, bine? - Hmm? 116 00:10:50,984 --> 00:10:52,861 M-ai auzit, baiete? 117 00:10:52,986 --> 00:10:56,781 Uh, bine, bine. Poftim. Asta e totul. 118 00:10:58,658 --> 00:11:01,077 Si ceasul. 119 00:11:04,581 --> 00:11:07,250 Si manusile. 120 00:11:12,172 --> 00:11:16,176 - Si inelul. - Nu. 121 00:11:16,259 --> 00:11:19,179 Mi-e teama ca trebuie, draga. 122 00:11:19,262 --> 00:11:24,351 - Si poate-ti va cumpara unul cu diamante. - Te rog, te rog. Asta nu. 123 00:11:24,351 --> 00:11:26,978 Nu! 124 00:11:36,488 --> 00:11:41,159 De ce-ai facut asta? E doar un inel. 125 00:11:46,081 --> 00:11:47,749 Emma? 126 00:11:56,174 --> 00:11:59,386 Emma? 127 00:11:59,469 --> 00:12:02,472 Oh! 128 00:12:39,175 --> 00:12:42,887 - Ce-i? 129 00:12:49,686 --> 00:12:55,358 Oh. Oh, domnule, Dl. Philby este aici. 130 00:12:55,358 --> 00:12:58,695 - Aici? - Da domnule. A insistat sa vina-- 131 00:12:58,778 --> 00:13:03,283 - Spune-i sa plece. Sunt ocupat. - Nu voi pleca, Alex. 132 00:13:04,993 --> 00:13:08,288 Doamne. Ce-i cu tine? 133 00:13:10,165 --> 00:13:12,959 Am-- Am lucrat. 134 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Îti amintesti asta? Îti pasa foarte mult de munca ta. 135 00:13:16,755 --> 00:13:20,467 Îmi pasa mai mult de viata mea. Si a ta. 136 00:13:20,467 --> 00:13:22,969 Am trecut pe aici în fiecare zi dupa înmormantare... 137 00:13:23,094 --> 00:13:25,972 saptamana de saptamana, în fiecare luna. 138 00:13:26,097 --> 00:13:30,268 Apoi n-am mai venit. Ai observat asta? 139 00:13:30,268 --> 00:13:35,065 - M-a durut, Alex... foarte tare. - Atunci de ce ai mai venit? 140 00:13:35,065 --> 00:13:38,568 - Am niste lucruri de zis pe care poate nu ai vrea sa le auzi-- - Stiu. Stiu. 141 00:13:38,693 --> 00:13:42,572 Esti îngrijorat. Stiu. Aud asta zi de zi de la Dna. Watchit. 142 00:13:42,697 --> 00:13:46,368 Dar serios... trebuie sa pleci. 143 00:13:46,493 --> 00:13:49,287 - Nu plec. Cel putin atata timp cat o sa te mai ascunzi. - Dar nu ma ascund. 144 00:13:49,371 --> 00:13:52,874 Stii ca am dreptate. Dna. Watchit spune ca esti aici tot timpul-- zi si noapte. 145 00:13:52,874 --> 00:13:55,752 Alex, te rog opreste-te si uita-te la mine! 146 00:13:59,089 --> 00:14:02,759 N-a fost vina ta. 147 00:14:04,886 --> 00:14:09,766 Nu. N-a fost vina mea. 148 00:14:09,766 --> 00:14:15,355 Poate ar trebui sa dam vina pe Dna. Watchit pentru ca a cumparat inelul de la bijutier. 149 00:14:15,480 --> 00:14:18,692 Sau pe bijutier ca l-a facut. 150 00:14:18,775 --> 00:14:23,780 Sau pe saracul nemernic ce a scos piatra din pamant. 151 00:14:23,863 --> 00:14:28,159 Poate ar trebui sa dau vina pe tine, ca mi-ai facut cunostinta cu Emma. Da. 152 00:14:28,284 --> 00:14:33,081 Alexander, nimic nu va schimba ce s-a întamplat. 153 00:14:33,164 --> 00:14:38,461 Nu, te înseli, pentru ca eu voi schimba trecutul. 154 00:14:38,586 --> 00:14:42,674 David, apreciez grija ta. Sincer. 155 00:14:42,757 --> 00:14:45,885 Dar te rog sa ai încredere în mine. 156 00:14:45,969 --> 00:14:49,180 Vreau sa am încredere în tine Alex, dar-- 157 00:14:49,180 --> 00:14:53,476 Ce-- ce-- Ce faci aici? 158 00:14:53,476 --> 00:14:58,481 Uite, îti spun eu cum facem. Ce-ar fi sa vii la cina peste o saptamana si-ti voi arata? 159 00:14:58,565 --> 00:15:02,986 - De ce nu vii acasa cu mine? Molly-- - N-ai auzit, David? 160 00:15:04,779 --> 00:15:07,782 Nu pot sa plec cand sunt asa aproape. 161 00:15:10,160 --> 00:15:13,496 Bine. O sa continuam aceasta conversatie saptamana viitoare. 162 00:15:19,377 --> 00:15:22,672 Într-o saptamana, noi doi nici nu vom fi purtat aceasta discutie. 163 00:18:33,071 --> 00:18:36,282 Ah. Multumesc. 164 00:19:00,765 --> 00:19:04,769 Ai venit mai devreme. E prima data cand faci asta. 165 00:19:04,894 --> 00:19:08,898 Vroiam sa te vad. 166 00:19:08,982 --> 00:19:11,359 Ei bine, unde sunt? 167 00:19:11,484 --> 00:19:15,864 - Poftim? - Florile. 168 00:19:17,365 --> 00:19:20,785 Mi-ai promis flori. Chiar nu-ti aduci aminte? 169 00:19:32,255 --> 00:19:36,468 Tot timpul ma surprinzi. 170 00:19:41,389 --> 00:19:44,976 Emma, trebuie sa vorbim. 171 00:19:45,060 --> 00:19:48,480 - Mergem prin parc? - Nu! 172 00:19:48,480 --> 00:19:50,899 Nu. 173 00:19:52,567 --> 00:19:56,363 Nu. Hai sa mergem prin oras. 174 00:19:56,488 --> 00:19:59,074 - Alex, ce-i? - Nimic. Sa ne grabim. 175 00:19:59,199 --> 00:20:04,162 Tie ti-e usor sa alergi, tu nu porti corset. 176 00:20:08,249 --> 00:20:11,252 - Pe Bleecker Street, grabeste-te. 177 00:20:35,985 --> 00:20:38,363 Acum chiar esti un domn. 178 00:20:46,162 --> 00:20:50,959 Profesore, tremur. Sper ca nu te-ai îmbolnavit sau ceva. 179 00:20:51,084 --> 00:20:55,672 Nu. Nu. Sunt bine. 180 00:20:55,672 --> 00:21:00,468 Ma simt minunat. Ma plimb iara cu tine. 181 00:21:00,552 --> 00:21:03,388 Dar ne-am plimbat si acum trei zile. 182 00:21:03,471 --> 00:21:08,184 Da dar nu chiar asa. Niciodata nu ne-am plimbat ca acum. 183 00:21:08,268 --> 00:21:12,689 - Uita-te la masina aia. - Oh, am vazut-o. 184 00:21:12,772 --> 00:21:17,569 Chiar ca te-ai îmbolnavit. Dai cu piciorul sansei de a studia o masinarie noua. 185 00:21:17,694 --> 00:21:22,490 - E doar o masina. - Alexander, spune-mi ce se petrece. 186 00:21:22,574 --> 00:21:26,494 - E ceva rau? - Nu. 187 00:21:26,494 --> 00:21:29,497 Nu. Emma, asculta-ma. 188 00:21:29,581 --> 00:21:32,959 Trebuie sa plec acum, dar tu sa mergi acasa si sa stai acolo. 189 00:21:33,084 --> 00:21:37,881 Îti promit ca o sa vin si eu mai pe seara si o sa vorbesc prostii. 190 00:21:37,964 --> 00:21:41,259 Voi fi foarte suparat ca nu ne-am întalnit în parc, dar trebuie sa ai încredere în mine. 191 00:21:41,384 --> 00:21:44,387 Totul va fi bine. 192 00:21:45,889 --> 00:21:50,685 Nici nu stii cat de mult te iubesc, cat de mult te voi iubi întotdeauna. 193 00:21:56,483 --> 00:21:59,986 Bine. 194 00:21:59,986 --> 00:22:03,490 Dar înainte... unde sunt florile mele? 195 00:22:08,495 --> 00:22:12,165 - Flori sa fie. 196 00:22:12,248 --> 00:22:14,584 Stai aici. Sa nu te misti. 197 00:22:24,552 --> 00:22:28,056 -Va pot ajuta, domnule? - Da, o duzina de trandafiri. Albi. 198 00:22:28,056 --> 00:22:30,058 - Nu, nu. Rosii. - Ai grija! 199 00:22:50,870 --> 00:22:55,166 - Usor. Usor. 200 00:23:17,689 --> 00:23:21,192 Îl caut pe profesorul Hartdegen. 201 00:23:28,074 --> 00:23:32,162 Alex, îmi pare atat de rau. 202 00:23:33,580 --> 00:23:37,667 - Nu trebuia sa se întample asta. - Desigur ca nu. 203 00:23:39,669 --> 00:23:43,673 - Stiu ca n-am ce sa zic sa te ajute. - Nu eram în parc Philby. 204 00:23:43,673 --> 00:23:46,051 Eram în siguranta. 205 00:23:48,887 --> 00:23:51,890 De ce nu-l pot schimba? 206 00:23:55,477 --> 00:23:58,897 As putea sa revin de o mie de ori. 207 00:23:58,897 --> 00:24:01,858 Dar as vedea-o murind de o mie de ori. 208 00:24:04,194 --> 00:24:07,364 Nu-- Nu înteleg. 209 00:24:07,489 --> 00:24:10,784 Raspunsul nu se afla aici. 210 00:24:12,660 --> 00:24:15,163 Nu aici. 211 00:24:21,461 --> 00:24:24,089 Nu acum. 212 00:27:47,167 --> 00:27:51,087 Viitorul este acum. 213 00:27:51,171 --> 00:27:54,049 Se aplica anumite restrictii. Perioadele de întrerupere se pot schimba. 214 00:27:54,049 --> 00:27:58,678 - Pentru mai multe detalii, contactati lunarleisureliving.com. 215 00:28:05,185 --> 00:28:08,563 Salutari prieteni. Ultimele noutati de la Lunar Leisure Living. 216 00:28:08,688 --> 00:28:12,859 Inginerii nostri se pregatesc pentru prima detonare de 20 megatone... 217 00:28:12,984 --> 00:28:16,279 pentru a creea camerele subterane pentru Lunar Leisure Living. 218 00:28:16,279 --> 00:28:19,366 Imaginati-va pescuind în aprovizionata Mare a Linistii, 219 00:28:19,366 --> 00:28:23,161 jucand golf în campionatul nostru, turneul Neil Armstrong Open. 220 00:28:23,286 --> 00:28:25,663 Terenuri de 150 yarzi? Whoa-ho, nici o problema! 221 00:28:25,789 --> 00:28:29,250 La o sesime din gravitatea Pamantului, aveti garantia ca va întoarceti pe ringul de dans. 222 00:28:29,376 --> 00:28:33,755 Deci contactati Lunar Leisure Living azi pentru a va rezerva propria portiune de rai, 223 00:28:33,880 --> 00:28:35,882 pentru ca viitorul este acum. 224 00:28:35,965 --> 00:28:38,760 Se aplica anumite restrictii. Perioadele de întrerupere se pot schimba. 225 00:28:38,885 --> 00:28:40,762 Pentru mai multe detalii, contactati lunarleisureliving.com. 226 00:28:40,887 --> 00:28:43,390 - Hei. - Buna. 227 00:28:45,392 --> 00:28:47,268 Misto costum. 228 00:28:47,268 --> 00:28:50,271 Foarte retro. 229 00:28:50,397 --> 00:28:52,273 Multumesc. 230 00:28:55,360 --> 00:28:58,571 Pun pariu ca aia face un cappuccino al dracului de bun. 231 00:29:00,198 --> 00:29:02,283 Chestia aia.. 232 00:29:05,161 --> 00:29:06,871 Ne mai vedem. 233 00:29:06,871 --> 00:29:10,667 Salutari prieteni. Ultimele noutati de la Lunar Leisure Living. 234 00:29:10,750 --> 00:29:14,170 Inginerii nostri se pregatesc pentru prima detonare de 20 megatone... 235 00:29:14,170 --> 00:29:17,674 pentru a creea camerele subterane pentru Lunar Leisure Living. 236 00:29:42,198 --> 00:29:45,285 - În regula. Toata lumea, fiti atenti. 237 00:29:45,368 --> 00:29:49,164 Clasa 23, va rog sa va apropiati? Urmatorul popas este "Antichitati". 238 00:29:49,164 --> 00:29:52,167 Aveti grija ca microscannerele voastre sa fie pregatite pentru download. 239 00:29:52,250 --> 00:29:55,253 - Doi cate doi. Fiti voiosi. Doi cate doi. - Opreste-te! Termina! 240 00:29:55,253 --> 00:29:59,883 Tommy, daca mai faci asta o sa-ti rescriu D.N.A.-ul, deci ajuta-ma! Acum, mars. 241 00:29:59,966 --> 00:30:02,969 Mars. Mars. Doi cate doi va rog. Fiti voiosi. 242 00:30:12,479 --> 00:30:17,275 Bine ati venit la Vox System. Cu ce va pot ajuta? 243 00:30:17,359 --> 00:30:20,278 Nu v-am vazut acolo. 244 00:30:20,362 --> 00:30:23,365 Se pare ca întotdeauna are acelasi efect. Cu ce va pot ajuta, domnule? 245 00:30:25,492 --> 00:30:29,496 - Ce-i chestia aia? - Este memoria fotonica, 246 00:30:29,579 --> 00:30:31,873 sau M.F. cum îî spunem noi. 247 00:30:43,677 --> 00:30:46,680 Aici, domnule. 248 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 Tu ce esti? 249 00:30:51,267 --> 00:30:56,398 Sunt unitatea informationala a librariei publice Fifth Avenue, Vox înregistrat ca NY-1 1 4. 250 00:30:56,398 --> 00:30:58,692 Cu ce va pot ajuta? 251 00:30:58,775 --> 00:31:04,197 - Un fel de dispozitiv stereo-optic. - Stereo-optic? Oh, nu, domnule. 252 00:31:04,280 --> 00:31:06,366 Eu sunt o unitate fotonica de generatia a 3-a, 253 00:31:06,491 --> 00:31:09,494 cu capabilitati visuale si verbale, conectata la toate bazele de date... 254 00:31:09,577 --> 00:31:13,164 de pe planeta. 255 00:31:13,289 --> 00:31:15,375 Fotonica? 256 00:31:15,458 --> 00:31:19,879 O biblioteca despre toata cunoasterea umana. 257 00:31:19,963 --> 00:31:24,467 - Oh. - Zona de interes? 258 00:31:24,551 --> 00:31:28,054 - Stii ceva despre fizica? - Ah, accesez fizica. 259 00:31:28,054 --> 00:31:30,974 Inginerie mecanica. 260 00:31:31,057 --> 00:31:33,977 Optica dimensionala. Cronologie. 261 00:31:33,977 --> 00:31:38,690 Cauzalitate temporala, paradox temporal. 262 00:31:38,773 --> 00:31:40,984 - Calatorie în timp? - Da. 263 00:31:40,984 --> 00:31:43,695 Accesez science fiction. 264 00:31:43,778 --> 00:31:48,658 Nu, nu. Aplicatii practice. Întrebarea mea este, de ce nu poate cineva sa schimbe trecutul? 265 00:31:50,660 --> 00:31:54,497 Pentru ca nimeni nu poate calatori în trecut. 266 00:31:58,376 --> 00:32:01,379 - Si daca ar putea? - Nu se poate. 267 00:32:01,463 --> 00:32:05,258 Scuzati-ma, dar acesta e un lucru cert. 268 00:32:05,383 --> 00:32:08,386 Accesez scrierile lui Isaac Asimov, H.G. Wells, 269 00:32:08,470 --> 00:32:10,680 Harlan Ellison, Alexander Hartdegen-- 270 00:32:10,680 --> 00:32:14,768 - Spune-mi despre el. - Alexander Hartdegen, 1869 - 1903. 271 00:32:14,893 --> 00:32:17,771 Om de stiinta american excentric. 272 00:32:17,896 --> 00:32:21,191 Scrierile gasite includ tratate despre construirea unei masini a timpului. 273 00:32:21,274 --> 00:32:24,986 - Spune-mi despre masina timpului. - Masina Timpului a fost scrisa de H.G. Wells în 1894. 274 00:32:25,070 --> 00:32:28,990 A fost un film de George Pal si un muzical de Andrew Lloyd Webber-- 275 00:32:29,074 --> 00:32:32,285 - Nu ma refeream la asta. - Doriti sa auziti selectii din piesa? 276 00:32:32,369 --> 00:32:36,164 - Nu. - Exista un loc numit maine 277 00:32:36,164 --> 00:32:39,668 Un loc al fericirii, nu al tristetii 278 00:32:39,668 --> 00:32:42,671 Nu vezi? este un loc pentru tu si-- 279 00:32:42,754 --> 00:32:45,256 Multumesc. Este destul. 280 00:32:46,966 --> 00:32:49,552 Mai doriti ceva? 281 00:32:49,678 --> 00:32:52,972 Uh, nu. Nu, Cred ca voi avea mai mult noroc peste vreo cateva sute de ani. 282 00:32:53,056 --> 00:32:55,975 Viata lunga si prospera. 283 00:33:43,690 --> 00:33:46,985 Domnule, unde este centrul dvs. de evacuare? 284 00:33:47,068 --> 00:33:49,070 Domnule, sunteti arestat conform legii martiale-- 285 00:33:49,195 --> 00:33:51,573 Va rog întindeti mainile, cu palmele împreunate. 286 00:33:51,698 --> 00:33:54,284 Veti fi tinut închis pana cand centrul dvs. de evacuare va da liber. 287 00:33:54,367 --> 00:33:56,870 - Asteapta, asteapta! -Ia-o usor. 288 00:33:56,995 --> 00:34:00,874 - Hei, trebuie sa plecam de aici! - Asteapta. Cum s-a întamplat asta? 289 00:34:00,874 --> 00:34:03,752 Luna. Haide. Misca-te. 290 00:34:03,752 --> 00:34:09,174 - Asta-i imposibil. Ce s-a întamplat? - Ce, ai trait într-o caverna? 291 00:34:09,174 --> 00:34:12,469 Da, am trait într-o caverna. Acum spune-mi. 292 00:34:14,763 --> 00:34:17,557 Demolarile pentru coloniile lunare au distrus orbita ? 293 00:34:17,682 --> 00:34:21,561 Luna se sparge. Ok? Haide. 294 00:34:24,773 --> 00:34:28,651 - Lasa-l! Haide! 295 00:36:35,153 --> 00:36:37,655 Emma? 296 00:37:06,685 --> 00:37:09,187 Shh! 297 00:38:10,373 --> 00:38:13,585 Hello? 298 00:38:47,994 --> 00:38:50,663 Hello. 299 00:38:50,789 --> 00:38:54,292 - Nu-ti fie teama. 300 00:38:57,379 --> 00:38:59,589 Asteapta. Nu pleca. 301 00:39:26,157 --> 00:39:30,370 Asteapta. Vreau doar sa vorbesc cu tine. 302 00:40:03,069 --> 00:40:07,991 - Buna. 303 00:40:07,991 --> 00:40:11,870 Îmi pare rau, nu va înteleg. 304 00:40:11,870 --> 00:40:14,289 - Întelegi cuvintele mele? - Da. 305 00:40:19,377 --> 00:40:22,964 Lex-ul. Limbajul pietrelor. 306 00:40:22,964 --> 00:40:26,760 Limbajul pietrelor? Dar tu ma întelegi? Ma întelegi? 307 00:40:26,760 --> 00:40:29,763 L-am învatat cu totii în tinerete. 308 00:40:29,888 --> 00:40:33,558 Ei tor'jen. Uita. Ei l-au uitat. 309 00:40:33,683 --> 00:40:36,394 - Dar eu predau. 310 00:40:46,863 --> 00:40:50,367 - Ce zice? - Încearca sa se hotareasca daca sa te arunce sau nu în apa. 311 00:40:50,492 --> 00:40:54,996 Spune-mi repede, si spune-mi adevarul. De unde esti? 312 00:40:57,290 --> 00:41:00,794 Ei bine, sunt de aici. Doar ca nu de acum. 313 00:41:00,877 --> 00:41:06,299 Vezi tu, am construit o masina care ma duce în timp. 314 00:41:06,383 --> 00:41:09,177 Sunt din trecut. 315 00:41:09,260 --> 00:41:11,054 Oh. 316 00:41:29,280 --> 00:41:31,574 Le-am zis ca te-ai lovit la cap... 317 00:41:31,658 --> 00:41:35,370 si ca esti un idiot. 318 00:41:50,260 --> 00:41:53,555 - Ce fac? - Se pregatesc pentru "mor". 319 00:41:53,680 --> 00:41:58,893 - Noaptea. - Oh. Vin cu tine. 320 00:42:19,873 --> 00:42:23,668 - Eloi? - Cum se numesc oamenii tai? 321 00:42:23,668 --> 00:42:28,089 Cred ca ne-ati numi New Yorkeri. 322 00:42:28,089 --> 00:42:31,551 New Yorkeri. Sunt prietenosi? 323 00:42:31,551 --> 00:42:34,763 Pana întrii în vorba cu ei. 324 00:42:36,765 --> 00:42:41,686 - Spune-mi despre satul tau. - Este un loc foarte agitat. 325 00:42:41,686 --> 00:42:45,482 Toata lumea parca este într-o graba. Si toti poarta palarii identice. 326 00:42:46,775 --> 00:42:49,361 Niste lucruri rotunde si negre pe cap. 327 00:42:49,486 --> 00:42:54,491 - Si ce faci acolo? - Am fost profesor, ca Mara. 328 00:42:54,491 --> 00:42:57,660 - Si, fac lucruri. - Si eu. 329 00:42:57,660 --> 00:43:02,874 Am facut un "sess'quin'tan" cu tatal meu. Înca-l mai folosim. 330 00:43:02,999 --> 00:43:04,793 Un "sess'quin'tan"? 331 00:43:04,793 --> 00:43:08,463 Mara, der'enjen'wenlen? 332 00:43:08,588 --> 00:43:13,385 Sess'quin'tan. Trepte de sfoara. 333 00:43:13,385 --> 00:43:16,554 Ah, o scara de sfoara. 334 00:43:16,554 --> 00:43:18,765 Putem sa facem si noi una. Te învat eu. 335 00:43:21,768 --> 00:43:25,188 O sa-mi povestesti mai multe maine, "lon'el"? 336 00:43:25,271 --> 00:43:28,358 Maine? Da, o sa-ti povestesc. 337 00:43:28,483 --> 00:43:31,986 Ai tu grija de asta pentru mine? 338 00:43:32,070 --> 00:43:35,490 - Multumesc. 339 00:43:47,168 --> 00:43:50,880 - Noapte buna. - Noapte buna. 340 00:43:57,554 --> 00:44:02,058 Kalen o sa te oboseasca daca îl lasi. Întotdeauna e asa curios. 341 00:44:02,183 --> 00:44:05,687 Parintii nostri au fost stricti, dar el e altfel. 342 00:44:11,484 --> 00:44:16,364 - Unde sunt parintii vostrii? - Au plecat de aici. 343 00:44:16,489 --> 00:44:19,784 Oh, îmi pare rau. 344 00:44:41,181 --> 00:44:45,894 Aveai dreptate, Philby. Am mers prea departe. 345 00:44:48,063 --> 00:44:50,565 Stai cu mine. 346 00:44:56,071 --> 00:45:00,158 Mara, de ce va ridicati barcile noaptea? 347 00:45:00,283 --> 00:45:02,285 Va e teama ca vor fi furate? 348 00:45:02,285 --> 00:45:06,164 Furate? Nu stiu acest cuvant. 349 00:45:06,289 --> 00:45:09,084 Va e teama ca vi le ia cineva? 350 00:45:09,084 --> 00:45:12,587 - E mai sigur asa. - Oh. 351 00:45:12,587 --> 00:45:17,050 - Acolo unde traiesti trebuie sa faceti lucruri ca sa fiti în siguranta? - Desigur. 352 00:45:20,387 --> 00:45:23,765 Sau de cand esti. 353 00:45:23,765 --> 00:45:26,976 Ah, deci totusi nu sunt doar un idiot. 354 00:45:36,653 --> 00:45:40,073 Col'mar. 355 00:45:40,156 --> 00:45:42,075 Poate gasim cateva maine. 356 00:45:44,494 --> 00:45:46,871 Flori? 357 00:46:16,568 --> 00:46:19,779 Alexander. Alexander. 358 00:46:41,259 --> 00:46:45,472 Ah! Morlock! 359 00:47:28,682 --> 00:47:31,559 - Este în regula? - A avut un vis. 360 00:47:31,685 --> 00:47:34,688 Oh. Si eu. 361 00:47:39,275 --> 00:47:41,861 Mergeam printr-o jungla-- 362 00:47:41,986 --> 00:47:44,864 Si ai vazut o forma în fata ta. 363 00:47:44,989 --> 00:47:49,661 Ei bine, o fata... care ma striga pe nume. 364 00:47:49,786 --> 00:47:52,789 Cu totii avem acelasi vis. 365 00:47:55,000 --> 00:47:58,795 - Toti? - Da. Acum dormi. 366 00:47:58,878 --> 00:48:02,465 Înca nu te-ai însanatosit. 367 00:48:02,549 --> 00:48:05,885 Ce înseamna "Morlock"? 368 00:48:05,969 --> 00:48:10,974 Visul unui copil. Nimic mai mult. 369 00:48:10,974 --> 00:48:13,893 Întoarce-te la somn. 370 00:48:36,291 --> 00:48:39,961 Pastram pietre din astea în multe locuri. 371 00:48:39,961 --> 00:48:43,965 Aici este camera unde parintii mei m-au învatat pentru prima data. 372 00:48:53,558 --> 00:48:56,978 De ce învatati limba asta daca nu o folositi? 373 00:48:57,062 --> 00:49:00,565 E o traditie pe care o ducem mai departe. 374 00:49:00,648 --> 00:49:04,569 A însemnat ceva odata. Înseamna ca exista cu scop. 375 00:49:06,863 --> 00:49:10,658 "O generatie a trecut, si alta a venit. 376 00:49:10,784 --> 00:49:13,995 Dar Pamantul este dintotdeauna." 377 00:49:17,290 --> 00:49:21,670 De ce ai venit aici? 378 00:49:21,795 --> 00:49:24,172 De ce ai calatorit prin timp? 379 00:49:24,297 --> 00:49:27,258 Ca sa gasesc raspunsul la o întrebare. 380 00:49:27,384 --> 00:49:29,886 Întrebare? 381 00:49:29,969 --> 00:49:32,764 Da. De ce nu pot schimba trecutul? 382 00:49:32,889 --> 00:49:35,183 De ce ai face asta? 383 00:49:41,648 --> 00:49:44,484 Ai pierdut pe cineva. 384 00:49:47,153 --> 00:49:49,656 Cineva foarte iubit. 385 00:50:00,166 --> 00:50:04,087 - Mara, de ce nu e nici un om batran pe aici? - Ce vrei sa spui? 386 00:50:04,170 --> 00:50:08,299 Oameni mai batrani, de varsta parintilor sau bunicilor vostrii. 387 00:50:08,383 --> 00:50:11,386 Au plecat de aici. 388 00:50:11,386 --> 00:50:13,680 Adica, au murit? 389 00:50:13,763 --> 00:50:16,683 Da. 390 00:50:16,766 --> 00:50:21,271 Toti? Cum e posibil asa ceva? 391 00:50:21,271 --> 00:50:24,482 Sunt unele lucruri care mai bine raman nespuse. 392 00:50:24,566 --> 00:50:29,362 Noi nu rascolim trecutul, Alexander. 393 00:50:29,362 --> 00:50:32,282 - Noi facem altceva. - Ce anume? 394 00:50:32,282 --> 00:50:35,994 Ne amintim de ei... 395 00:50:35,994 --> 00:50:38,496 prin astea. 396 00:50:54,471 --> 00:50:58,266 Alexander! 397 00:51:05,982 --> 00:51:08,651 Alexander. 398 00:51:12,489 --> 00:51:15,283 - Vii sa lucram acum? Hai cu mine-- - Nu. 399 00:51:15,367 --> 00:51:18,370 Alexander nu se simte destul de bine înca. Mergem sa-i vedem masina. 400 00:51:18,370 --> 00:51:24,793 - Acum? - Stai cu Toren. 401 00:51:24,876 --> 00:51:29,798 - Mergeti în alta zi. Maine. - Trebuie sa vad daca este în ordine. 402 00:51:29,881 --> 00:51:33,385 - Pe aici. 403 00:51:34,886 --> 00:51:37,764 O sa-mi spui mai multe despre N-New York diseara? 404 00:51:37,889 --> 00:51:40,183 Da. 405 00:52:24,769 --> 00:52:29,274 Oh, grozav. Pare în regula. 406 00:52:29,399 --> 00:52:32,360 Am avut o calatorie pe cinste. 407 00:52:33,361 --> 00:52:37,282 - Este pregatita? - Asa pare. 408 00:52:37,282 --> 00:52:40,994 O vei folosi acum? Te vei întoarce în timpul tau? 409 00:52:42,787 --> 00:52:46,291 Ei bine, cred-- cred ca as putea. 410 00:52:48,793 --> 00:52:50,670 Uh... 411 00:52:52,464 --> 00:52:54,382 pare asa de îndepartat. 412 00:52:54,466 --> 00:52:56,551 Nu. Ar trebui sa pleci. 413 00:52:56,676 --> 00:53:01,681 Si trebuie sa te întreb, vrei sa-l iei Kalen cu tine? 414 00:53:01,765 --> 00:53:06,561 - De? - Alexander, du-l departe, du-l în timpul tau. Faci asta? 415 00:53:06,686 --> 00:53:10,148 - Mara, de ce? - Te rog. Nu stii... 416 00:53:10,148 --> 00:53:13,360 - Du-l departe de aici. 417 00:53:13,485 --> 00:53:16,363 Kalen! 418 00:53:25,080 --> 00:53:26,873 Mara, ce se întampla? 419 00:53:26,998 --> 00:53:29,459 Au venit mai devreme! Trebuie sa-l aduc pe Kalen! 420 00:54:15,463 --> 00:54:17,674 Kalen! 421 00:54:19,551 --> 00:54:22,470 Kalen! Kalen! 422 00:56:26,678 --> 00:56:29,055 Mara! 423 00:56:40,650 --> 00:56:42,777 - Kalen! - Nu, stai aici. 424 00:56:42,777 --> 00:56:45,280 Stai cu grupul! 425 00:56:57,959 --> 00:57:00,086 Fugi! 426 00:59:07,172 --> 00:59:09,466 Mara! 427 00:59:20,560 --> 00:59:22,979 Mara! 428 00:59:37,077 --> 00:59:42,165 Unde i-au dus? 429 00:59:42,165 --> 00:59:45,960 - Trebuie sa-i urmarim. Trebuie sa-i salvam. - Nu se poate. Col'quin tor. 430 00:59:45,960 --> 00:59:50,382 - De ce nu? - Asta este "nem Eloi'tas", viata noastra de aici. 431 00:59:53,468 --> 00:59:57,764 - Cum puteti sa nu faceti nimic? - Asta este "tor'tasal'mor". 432 00:59:57,889 --> 01:00:00,183 - Asta este ziua si noaptea. - Ziua si noaptea. 433 01:00:00,266 --> 01:00:04,062 - Asta este lumea. 434 01:00:04,187 --> 01:00:08,483 - De ce nu va opuneti? 435 01:00:08,483 --> 01:00:12,070 Luptati. De ce nu? 436 01:00:12,153 --> 01:00:17,784 Cei ce "farquil'pax"... se lupta-- 437 01:00:17,867 --> 01:00:20,578 sunt luati primii. 438 01:00:26,084 --> 01:00:28,378 - Stiti unde l-au dus pe Kalen? - Nu. 439 01:00:28,461 --> 01:00:30,380 - Se mai întorc? - Nu. 440 01:00:30,463 --> 01:00:32,674 - I-a urmat cineva acolo vreodata? - Nu stiu. 441 01:00:32,799 --> 01:00:35,051 - Ei, cum e cu Morlocks? Trebuie sa existe un conducator. - Nu avem voie sa vorbim despre asta. 442 01:00:35,176 --> 01:00:37,387 Kalen, asculta-ma. Asculta. 443 01:00:37,470 --> 01:00:40,473 Uneori trebuie sa acceptam ceea ce se întampla. 444 01:00:40,557 --> 01:00:45,061 Iar uneori trebuie sa luptam chiar daca ne e frica. 445 01:00:45,186 --> 01:00:49,065 Stiu ca este dificil de înteles. 446 01:00:49,149 --> 01:00:52,777 Crede-ma, eu stiu. Acum, ei sunt speriati, 447 01:00:52,861 --> 01:00:56,156 iar eu te rog sa nu fii si tu. 448 01:00:56,156 --> 01:00:59,075 Deci îmi spui ce stii? 449 01:00:59,159 --> 01:01:02,996 O putem salva. Te rog. 450 01:01:04,497 --> 01:01:09,586 Nu avem voie sa vorbim despre plecarea lor. 451 01:01:12,464 --> 01:01:16,384 - Dar cu totii stim locul. - Care loc? 452 01:01:16,384 --> 01:01:21,056 Unde se afla stafiile. 453 01:01:42,786 --> 01:01:45,789 Iata-l. 454 01:02:21,282 --> 01:02:25,870 Bine ati venit la VOX. Cu ce va pot ajuta? 455 01:02:25,995 --> 01:02:30,166 - Este în regula. - Cu ce va pot ajuta? 456 01:02:30,291 --> 01:02:33,586 Ce sa va aduc? Oh, sa vedem. 457 01:02:33,670 --> 01:02:36,589 Um, Henry James. Oh, nu. Da? 458 01:02:36,673 --> 01:02:41,886 Nu, nu, nu. Prea trist. Sau Hemingway? Nu. Prea dulce. 459 01:02:41,970 --> 01:02:45,181 Plato, Proust, Pinter, Poe, Pound? 460 01:02:45,265 --> 01:02:48,184 Nu. Operele complete ale lui Martha Stewart? 461 01:02:48,184 --> 01:02:53,648 Ah, stiu! Jules Verne. 462 01:02:53,773 --> 01:02:56,985 - Chiar pe alea dvs., cred. - Fotonic, corect? 463 01:02:56,985 --> 01:03:00,655 Sau ce-a mai ramas din unul. Ce-a ramas din toti. 464 01:03:00,780 --> 01:03:05,869 Sunt ultimul iar "aceste fragmente le-am pastrat printre ruinele mele." 465 01:03:05,994 --> 01:03:07,996 T.S. Eliot. 466 01:03:07,996 --> 01:03:12,584 Nu-l stii înca, dar este asa trist, si totodata asa divin. 467 01:03:15,462 --> 01:03:19,466 Îmi pare rau. Biblioteca este momentan închisa. 468 01:03:19,549 --> 01:03:24,554 Dar nu va faceti griji. Le am pe toate aici-- fiecare pagina din fiecare volum. 469 01:03:24,679 --> 01:03:27,682 Poti sa-mi spui ce se întampla aici? 470 01:03:27,766 --> 01:03:30,977 Sursele mele nu mai sunt la zi, 471 01:03:30,977 --> 01:03:35,482 si informatiile mele sunt oarecum anecdotice, dar cred ca a fost odata o rasa... 472 01:03:35,482 --> 01:03:37,776 si acum sunt doua. 473 01:03:37,776 --> 01:03:41,279 Una deasupra si una dedesubt. 474 01:03:41,363 --> 01:03:44,574 Doua specii diferite ce au evoluat. 475 01:03:44,574 --> 01:03:48,661 - Si cum supravietuiesc cele de jos? - Aceasta-i adevarata întrebare, nu? 476 01:03:55,460 --> 01:03:59,673 - Nu cred. - Ei bine, 477 01:03:59,798 --> 01:04:03,968 daca nu-ti plac raspunsurile, ar trebui sa eviti sa pui întrebari. 478 01:04:07,180 --> 01:04:10,892 Uita-te la ei. Nu au cunostinte despre trecut, 479 01:04:10,892 --> 01:04:14,562 nu au ambitii pentru viitor. 480 01:04:14,688 --> 01:04:18,983 - Asa norocosi... - De ce spui asta? 481 01:04:21,653 --> 01:04:26,658 Îti poti imagina cum e sa-ti amintesti totul? 482 01:04:26,658 --> 01:04:31,079 Îmi aduc aminte cum o fata de 6 ani m-a întrebat despre dinozauri acum 800.000 ani. 483 01:04:31,162 --> 01:04:36,584 Îmi aduc aminte ultima carte pe care am recomandat-o: Look Homeward, Angel, de Thomas Wolfe. 484 01:04:36,584 --> 01:04:40,964 Si da, îmi aduc aminte si de tine. 485 01:04:46,386 --> 01:04:50,181 Calatoria în timp: aplicatii practice. 486 01:04:50,265 --> 01:04:54,477 Cum de stii despre Morlock daca nu poti parasi locul asta? 487 01:04:54,477 --> 01:04:59,274 A fost odata un Eloi ce a reusit sa scape. Mi-a spus totul. 488 01:05:03,570 --> 01:05:08,283 Am petrecut ani întregi împreuna, doar vorbind. 489 01:05:09,784 --> 01:05:14,372 Conversatia cam are lacune acum dar, îmi aduc aminte. 490 01:05:14,497 --> 01:05:19,461 - E bine sa ai un prieten. - Înseamna ca ne poti ajuta împotriva lui Morlock, 491 01:05:19,586 --> 01:05:21,463 sa o gasim pe Mara. 492 01:05:24,174 --> 01:05:28,470 Si daca adevarul este atat de oribil, încat va va bantui în vise toata viata? 493 01:05:30,055 --> 01:05:33,892 Cred ca sunt obisnuit cu asta. 494 01:05:38,563 --> 01:05:43,860 Prietenul meu mi-a zis ca a venit din est, din jungla. 495 01:05:45,153 --> 01:05:49,074 - O poti descrie? - Nu e nevoie. 496 01:05:51,284 --> 01:05:54,996 Urmareste respiratia. 497 01:06:27,570 --> 01:06:33,159 În vis, mergem catre ea, dar cred ca exista doar ca sa ne tina departe. 498 01:06:38,665 --> 01:06:41,668 - Cred ca ma duc de unul singur. - Nu. 499 01:06:41,793 --> 01:06:46,798 Mara va fi foarte suparata pe mine daca patesti ceva. O s-o gasesc dar 500 01:06:46,798 --> 01:06:50,885 tu trebuie sa te întorci în sat si sa aprinzi un foc, sa ne gasim drumul înapoi. 501 01:06:50,969 --> 01:06:53,972 - E bine? Faci asta pentru mine? - Ti-am pierdut ceasul... 502 01:06:54,055 --> 01:06:58,268 Mi l-au luat din camera. 503 01:06:58,268 --> 01:07:00,770 Îmi pare rau. 504 01:07:05,150 --> 01:07:08,069 De ce l-au luat? 505 01:08:01,498 --> 01:08:04,376 Oh. Ce prostie. 506 01:10:10,960 --> 01:10:13,171 Mara? 507 01:11:37,172 --> 01:11:39,674 Mara? 508 01:11:39,674 --> 01:11:41,760 Mara. 509 01:11:43,762 --> 01:11:45,680 Mara? 510 01:11:52,687 --> 01:11:57,484 Vino mai aproape. Nu musc. 511 01:12:12,665 --> 01:12:15,585 Te surprind? 512 01:12:15,669 --> 01:12:19,089 - Putin. Da. - Hmm. 513 01:12:19,172 --> 01:12:24,969 N-am fost dintotdeauna asa. Dupa ce luna a cazut de pe cer, 514 01:12:25,095 --> 01:12:29,182 iar Pamantul n-a mai putut sustine speciile... 515 01:12:29,265 --> 01:12:32,185 unii au reusit sa stea deasupra... 516 01:12:32,268 --> 01:12:35,772 restul am reusit sa ne adapostim dedesubt. 517 01:12:35,855 --> 01:12:41,277 Apoi, dupa cateva secole, cand am încercat sa iesim iar la soare, n-am mai putut. 518 01:12:41,361 --> 01:12:47,075 Asa ca ne-am crescut în caste. 519 01:12:47,158 --> 01:12:50,787 Unii sa fie ochii si urechile noastre. 520 01:12:50,787 --> 01:12:55,166 - Altii sa fie muschii. - Vanatori vrei sa zici. 521 01:12:57,168 --> 01:13:02,966 Da. Crescuti sa fie pradatori, dar crescuti sa fie tinuti sub control. 522 01:13:02,966 --> 01:13:07,095 Vezi tu, casta mea s-a concentrat... 523 01:13:07,178 --> 01:13:10,473 pe dezvoltarea capacitatilor cerebrale. 524 01:13:10,473 --> 01:13:15,854 - Le controlati gandurile. - Nu doar ale lor. 525 01:13:17,564 --> 01:13:20,775 Eloi. 526 01:13:20,859 --> 01:13:25,280 Deci nu-i de ajuns ca-i vanati ca pe niste animale. 527 01:13:25,363 --> 01:13:29,284 - Asta-i rolul lor aici. - Sa fie mancarea voastra? 528 01:13:31,286 --> 01:13:33,371 Da. 529 01:13:33,496 --> 01:13:37,876 Iar cei care sunt în stare, sa fie crescatori... 530 01:13:37,876 --> 01:13:41,087 pentru coloniile noastre. 531 01:13:41,171 --> 01:13:45,467 Vezi tu, eu sunt doar unul din multime. 532 01:13:45,467 --> 01:13:49,763 Nu înteleg cum poti sa stai aici si sa vorbesti asa rece despre asta. 533 01:13:53,183 --> 01:13:57,270 Nu ati luat în considerare costurile umane-- ale ceea ce faceti? 534 01:13:57,354 --> 01:14:00,482 Cu toti platim pretul... 535 01:14:02,359 --> 01:14:04,277 Alexander. 536 01:14:14,788 --> 01:14:17,999 Nu-ti fie teama. Sunt în siguranta. 537 01:14:19,292 --> 01:14:22,379 Îi tin sub control. 538 01:14:22,379 --> 01:14:25,882 Fara acest control, 539 01:14:25,882 --> 01:14:29,594 si-ar epuiza rezervele de hrana... 540 01:14:29,678 --> 01:14:32,597 în cateva luni. 541 01:14:32,681 --> 01:14:36,559 Rezerve de hrana? Sunt fiinte umane! 542 01:14:36,685 --> 01:14:38,853 Cine esti tu... 543 01:14:38,978 --> 01:14:42,857 sa pui sub îndoiala 800.000 ani... 544 01:14:46,653 --> 01:14:48,488 de evolutie? 545 01:14:48,571 --> 01:14:52,492 -Asta-i-- O perversiune a oricarei legi a firii. 546 01:14:52,575 --> 01:14:58,498 Si ce-i calatoria în timp daca nu încercarea ta patetica de a controla lumea ce te-nconjoara, 547 01:14:58,498 --> 01:15:03,670 -efortul tau zadarnic de a gasi raspunsul la o întrebare? 548 01:15:03,670 --> 01:15:07,298 Nu crezi ca te cunosc, Alexander? 549 01:15:08,883 --> 01:15:13,096 Pot sa vad în adancul amintirilor tale, 550 01:15:13,179 --> 01:15:17,350 pot sa vad cosmarele si visele tale. 551 01:15:17,475 --> 01:15:22,856 Esti un om bantuit de doua cuvinte teribile: 552 01:15:22,981 --> 01:15:26,860 Si daca? 553 01:16:13,990 --> 01:16:16,993 Uita-te la tine! 554 01:16:16,993 --> 01:16:20,163 - Tata! 555 01:16:20,163 --> 01:16:24,793 - Cine-i acela? E cumva tata? - Tata! 556 01:16:50,276 --> 01:16:54,572 Ai construit masina timpului din cauza mortii Emmei. 557 01:16:54,656 --> 01:16:58,159 Daca ar fi trait, ea nu ar fi existat. 558 01:16:58,284 --> 01:17:02,080 Deci cum ti-ai putea folosi masina sa te întorci sa o salvezi? 559 01:17:02,163 --> 01:17:06,793 Esti rezultatul... 560 01:17:06,876 --> 01:17:09,671 tragediei tale, 561 01:17:09,671 --> 01:17:12,298 asa cum eu... 562 01:17:12,298 --> 01:17:17,679 sunt rezultatul... tau. 563 01:17:56,885 --> 01:18:01,181 Acum ai raspunsul. Pleaca. 564 01:18:34,881 --> 01:18:38,968 Cred ca ai ceva ce-mi apartine. 565 01:18:44,974 --> 01:18:49,562 - Cu totii avem masinile noastre, de calatorit în timp, nu-i asa? 566 01:18:51,981 --> 01:18:55,151 Cele care ne duc înapoi în timp sunt amintirile... 567 01:18:56,152 --> 01:18:59,572 iar cele care ne duc înainte... 568 01:19:02,283 --> 01:19:04,786 sunt vise. 569 01:19:09,791 --> 01:19:13,461 - Uiti de un lucru. - Huh? 570 01:19:18,174 --> 01:19:21,386 - Si daca? 571 01:22:48,468 --> 01:22:52,972 - Ce faci cu el? - Schimb viitorul. 572 01:22:55,684 --> 01:22:57,852 Haide. 573 01:23:37,267 --> 01:23:40,478 Asteapta. Asteapta aici. 574 01:25:12,070 --> 01:25:13,988 Du-te. 575 01:25:27,460 --> 01:25:29,796 Grabeste-te! 576 01:25:36,177 --> 01:25:38,596 Huh? 577 01:25:51,067 --> 01:25:53,153 Alexander! 578 01:26:40,075 --> 01:26:43,995 Îmi pare rau ca ti-ai pierdut masina. 579 01:26:45,789 --> 01:26:50,877 Este în regula. Era doar o masina. 580 01:27:12,982 --> 01:27:16,277 "The congregation rose and stared... 581 01:27:16,361 --> 01:27:20,490 "while the three dead boys came marching up the aisle: 582 01:27:20,573 --> 01:27:23,660 "Tom in their lead, Joe next, 583 01:27:23,785 --> 01:27:27,789 "and Huck, a ruin of drooping rags, 584 01:27:27,872 --> 01:27:31,167 - "sneaking sheepishly in the rear. 585 01:27:31,292 --> 01:27:36,589 "They had hid in an unused gallery, listening to their own funeral sermon. 586 01:27:36,673 --> 01:27:39,968 Aunt Polly, Mary and the Harpers threw themselves upon them--" 587 01:27:40,093 --> 01:27:43,179 Acesta-i locul. 588 01:27:43,179 --> 01:27:45,849 Asa e. 589 01:27:51,271 --> 01:27:55,483 - Dar nu este nimic aici. - Era altfel atunci. 590 01:27:55,567 --> 01:27:58,653 Laboratorul meu era peste tot aici. 591 01:27:58,778 --> 01:28:02,657 Bucataria era acolo unde e copacul ala. 592 01:28:04,576 --> 01:28:07,996 Nu ca m-ar fi lasat dna. Watchit sa intru acolo. 593 01:28:11,583 --> 01:28:15,587 Nu stiu ce sa zic, domnule. 594 01:28:15,670 --> 01:28:18,590 Lipseste de o saptamana. 595 01:28:18,673 --> 01:28:21,760 Si n-aveti nici o idee unde ar putea fi? 596 01:28:21,885 --> 01:28:24,763 - Nu, domnule. - Aceasta a fost sera mea. 597 01:28:24,888 --> 01:28:28,350 Era o gradina si afara. 598 01:28:28,475 --> 01:28:31,478 Gren 'tormar'tas? 599 01:28:31,561 --> 01:28:33,688 Da. 600 01:28:33,772 --> 01:28:37,359 - Îmi pare bine. - Domnule? 601 01:28:37,484 --> 01:28:40,153 Îmi pare bine ca a plecat. 602 01:28:40,153 --> 01:28:44,366 Poate a gasit în sfarsit un loc unde e fericit. 603 01:28:45,575 --> 01:28:49,496 - Aceasta a fost casa mea. - Casa lui. 604 01:28:49,579 --> 01:28:51,998 Cu mult timp în urma. 605 01:28:54,376 --> 01:28:58,588 Stii, eu si Molly ne-am gandit sa angajam o menajera, 606 01:28:58,672 --> 01:29:01,758 cineva care sa stea cu noi si sa ne ajute sa avem grija de Jamie. 607 01:29:01,883 --> 01:29:04,761 V-ar interesa? 608 01:29:07,097 --> 01:29:11,559 - Probabil pana se întoarce stapanul. - Desigur. 609 01:29:11,559 --> 01:29:15,689 - Dar trebuiesc facute niste schimbari. Eu conduc o casa stricta. 610 01:29:15,689 --> 01:29:20,652 Nici nu ma îndoiesc de asta. O sa trec pe aici dimineata, sa facem aranjamentele. 611 01:29:20,777 --> 01:29:24,656 - Noapte buna, Dna. Watchit. - Noapte buna, Dl. Philby. 612 01:29:39,671 --> 01:29:44,676 - Mergi cu Dumnezeu, baiatul meu. 613 01:29:44,676 --> 01:29:46,678 Mergi cu Dumnezeu. 45202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.