All language subtitles for The.Postcard.Killings.2020.1080p.WEBRip.x264-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,174 --> 00:01:42,829 Londen - Engeland 2 00:01:59,653 --> 00:02:02,588 De eigenaar van de flat heeft ze woensdagavond laat gevonden. 3 00:02:22,209 --> 00:02:23,498 Het is hem. 4 00:02:49,213 --> 00:02:50,620 Ja. 5 00:03:49,496 --> 00:03:53,364 De eigenaar van de flat heeft ze woensdagavond laat ontdekt. 6 00:04:05,473 --> 00:04:11,334 The Postcard Killings (2020) Vertaling: Janty 7 00:04:13,520 --> 00:04:14,732 Kom op, hij vertrekt. 8 00:04:14,808 --> 00:04:16,521 Het is een goeie. - Sylvia. 9 00:04:32,735 --> 00:04:34,504 Zo luid daarbinnen. 10 00:04:35,509 --> 00:04:36,742 Zijn deze vrij? 11 00:04:37,611 --> 00:04:39,034 Ze zijn helemaal van jou. 12 00:04:44,351 --> 00:04:46,707 Voetbalfans in treinen zijn de ergste. 13 00:04:48,389 --> 00:04:50,085 Ja. Ik ben Pieter. 14 00:04:50,345 --> 00:04:53,959 Ik ben Mac. En dit is Sylvia. 15 00:04:55,443 --> 00:04:57,314 Met een krap budget, hè? 16 00:04:57,741 --> 00:04:59,369 Plakboek. 17 00:05:04,438 --> 00:05:07,939 Mooie tatoeages, man. - Bedankt. 18 00:05:08,776 --> 00:05:11,310 Ik ben bijna klaar met beide armen. 19 00:05:12,513 --> 00:05:15,648 Als een levend schilderij. - Ze zijn prachtig. 20 00:05:17,137 --> 00:05:18,918 Mijn vrouw waardeert kunst. 21 00:05:26,660 --> 00:05:28,827 Jezus. Dank je. 22 00:05:30,431 --> 00:05:33,339 Sta op. Ik heb geprobeerd je te bellen. 23 00:05:34,745 --> 00:05:36,357 Ik wil naar Kimberly gaan. 24 00:05:39,673 --> 00:05:41,086 Hoe laat is het? 25 00:05:41,162 --> 00:05:43,479 Negen uur. Je ziet er vreselijk uit. 26 00:05:43,555 --> 00:05:45,168 Verdomme. 27 00:05:45,809 --> 00:05:47,785 Ik voel me vreselijk. 28 00:05:48,549 --> 00:05:51,078 Maak je klaar, ik bestel iets voor je. 29 00:05:51,719 --> 00:05:54,201 Godverdomme, ik heb geen honger. Hou op. 30 00:05:54,277 --> 00:05:56,783 Prima. Dan haal ik niets. 31 00:05:57,250 --> 00:05:59,717 Verdomme. Valerie. 32 00:06:02,016 --> 00:06:04,051 Blijf van me af. Nee. 33 00:06:05,351 --> 00:06:06,926 Het helpt niet. 34 00:06:09,981 --> 00:06:11,861 Ik moet haar zien. 35 00:06:14,831 --> 00:06:16,207 Dat moet je niet doen. 36 00:06:17,124 --> 00:06:19,172 Goed? Geloof me maar. 37 00:06:20,685 --> 00:06:23,441 Dan wil ik zien waar het is gebeurd. 38 00:06:31,505 --> 00:06:33,576 Geef me eventjes. 39 00:06:46,106 --> 00:06:49,335 Dit is zeer ongebruikelijk. - Dat boeit me niet. 40 00:06:49,410 --> 00:06:52,987 Ik wil het zien. - Snij gewoon het lint door. 41 00:06:53,174 --> 00:06:57,376 Het is nog steeds een plaats delict. - Ja. Ik ben al 30 jaar agent. 42 00:06:57,481 --> 00:06:59,970 Ik weet hoe ik door een plaats delict moet lopen. 43 00:07:05,950 --> 00:07:08,609 Ik vrees dat je beneden zal moeten wachten. 44 00:07:09,152 --> 00:07:12,023 We hebben gezocht naar vingerafdrukken, maar... 45 00:07:12,099 --> 00:07:14,958 Het wordt door honderden mensen gehuurd. 46 00:07:16,842 --> 00:07:19,104 Heb je iedereen in deze gebouwen ondervraagd? 47 00:07:19,180 --> 00:07:20,532 Ja. 48 00:07:20,808 --> 00:07:23,303 Niemand heeft iets gezien of gehoord. 49 00:07:23,744 --> 00:07:27,573 Er stonden twee glazen in de gootsteen, met de vingerafdrukken van de slachtoffers. 50 00:07:27,648 --> 00:07:31,873 Niemand zag iets, niemand hoorde iets, en er waren geen tekenen van inbraak... 51 00:07:32,052 --> 00:07:34,057 Mijn dochter kende de moordenaar. 52 00:07:34,596 --> 00:07:37,966 Ze is de dochter van een politieagent, ze zou nooit een vreemde binnenlaten. 53 00:07:38,042 --> 00:07:41,060 We moeten hun creditcards controleren, sociale media, alles. 54 00:07:41,136 --> 00:07:44,143 Uitzoeken waar ze waren. - Daar zijn ze mee bezig. 55 00:07:45,108 --> 00:07:46,668 Waar is het bloed? 56 00:07:47,627 --> 00:07:50,160 Al hun bloed werd afgetapt. 57 00:07:50,504 --> 00:07:52,353 De slachtoffers lagen op het bed. 58 00:07:52,429 --> 00:07:55,652 De ogen van het mannelijke slachtoffer werden met spelden opengehouden. 59 00:07:55,728 --> 00:07:58,316 Er zat iets op zijn lippen. 60 00:07:58,979 --> 00:08:02,106 Het vrouwelijke slachtoffer lag in zijn armen. 61 00:08:03,132 --> 00:08:05,704 De armen waren onder hun ellebogen afgesneden. 62 00:08:05,856 --> 00:08:09,968 De linker bovenarm werd in de mond van het mannelijke slachtoffer gestoken. 63 00:08:11,792 --> 00:08:13,877 Waarom denk je dat hij ze zo heeft neergelegd? 64 00:08:13,953 --> 00:08:17,390 Omdat hij extreem gestoord is, denk ik. 65 00:08:17,466 --> 00:08:20,037 Maar hij wou er iets mee zeggen. 66 00:08:20,531 --> 00:08:25,003 Een zeer georganiseerde plaats delict zoals dit wordt gedaan om een ​​specifieke reden. 67 00:08:31,078 --> 00:08:33,773 Het paar dat in Madrid is vermoord, 68 00:08:35,682 --> 00:08:38,056 zijn er overeenkomsten? - Een paar. 69 00:08:38,132 --> 00:08:41,188 Waren ze geënsceneerd, inspecteur? - Geen idee. 70 00:08:41,264 --> 00:08:44,536 Het is nog niet duidelijk of dit losstaande gevallen zijn of niet. 71 00:08:44,612 --> 00:08:48,736 We weten allebei dat dit niet de werkwijze is van eender welke moordenaar. 72 00:08:51,152 --> 00:08:55,045 Amerika is een arrogant land. Ik hoop dat ik je niet beledig. 73 00:08:55,202 --> 00:08:56,635 Nee. 74 00:08:56,970 --> 00:08:59,035 Waar ga je eigenlijk heen? 75 00:08:59,488 --> 00:09:02,501 Ik ga noordelijke richting uit. En jullie? 76 00:09:02,632 --> 00:09:05,286 Ook. We hebben geen echte plannen. 77 00:09:06,851 --> 00:09:08,950 We zouden samen eens wat moeten doen. 78 00:09:09,618 --> 00:09:11,623 Ergens heen gaan om een stapje te zetten. 79 00:09:13,138 --> 00:09:17,503 Kom op, het wordt leuk. Het onbekende wagen. 80 00:09:19,863 --> 00:09:23,170 Laten we wat gaan drinken en dan kunnen we erover praten. Wodka? 81 00:09:23,246 --> 00:09:24,550 Wat anders? 82 00:09:29,722 --> 00:09:32,406 Ik snap niet dat je hem bijna uitgenodigde om mee te gaan. 83 00:09:32,482 --> 00:09:35,008 Ik dacht gewoon niet na. Het spijt me. 84 00:09:35,893 --> 00:09:39,059 Uiteraard wil ik veel liever elke seconde met je doorbrengen. 85 00:09:39,135 --> 00:09:40,706 Met jij alleen. 86 00:09:40,781 --> 00:09:44,211 Ik vond hem gewoon een beetje vreemd, nietwaar, Mr Randolph? 87 00:09:44,563 --> 00:09:48,085 Weet je wat? Dat vond ik ook, Mrs Randolph. 88 00:09:56,614 --> 00:09:58,895 Weet je nog toen ze acht was... 89 00:09:59,912 --> 00:10:01,822 Karateles? 90 00:10:03,481 --> 00:10:05,547 Ze hield van die lessen. 91 00:10:07,115 --> 00:10:09,664 Je bedoelt dat ze je graag trots maakte. 92 00:10:13,008 --> 00:10:17,019 Je kon ze niet zomaar laten gaan naar Hawaï... 93 00:10:17,095 --> 00:10:20,085 of het Caribisch gebied voor hun huwelijksreis? Nee... 94 00:10:21,154 --> 00:10:25,125 Je moest de held zijn, en koopt haar het grote Euro-avontuur. 95 00:10:25,405 --> 00:10:27,753 Dat is een van de redenen waarom het niets werd, 96 00:10:27,829 --> 00:10:31,066 je moest altijd degene zijn van wie ze het meest hield. 97 00:10:36,106 --> 00:10:38,868 Waarom moest je haar hierheen sturen? 98 00:10:41,241 --> 00:10:42,641 Waarom? 99 00:10:42,932 --> 00:10:48,190 Waarom moest je haar hierheen sturen? Waarom? 100 00:10:49,647 --> 00:10:53,629 Ik heb gewoon... Ik word gek. 101 00:10:55,656 --> 00:10:57,542 Het spijt me. 102 00:10:59,065 --> 00:11:01,393 Hoe kon dit gebeuren? 103 00:11:05,754 --> 00:11:10,146 Een fles wodka en drie glazen... 104 00:11:15,741 --> 00:11:17,792 Eén glas dan. 105 00:11:53,745 --> 00:11:57,838 Ik heb het gevoel dat ik haar achterlaat. 106 00:11:57,914 --> 00:12:00,742 Nee, dat doe je niet. 107 00:12:02,819 --> 00:12:06,464 Ik ben hier, oké? Dit is wat ik doe. 108 00:12:11,714 --> 00:12:16,259 Laat je me alles weten, wat er ook gebeurt? 109 00:12:16,716 --> 00:12:18,405 Natuurlijk zal ik dat doen. 110 00:12:20,863 --> 00:12:22,433 Nee, toch niet. 111 00:12:24,841 --> 00:12:27,159 Ik heb alles gehoord, Jacob. 112 00:12:29,033 --> 00:12:31,861 Iemand heeft onze dochter verminkt. 113 00:12:33,788 --> 00:12:35,405 Vind hem. 114 00:14:02,951 --> 00:14:06,840 Ruim twee weken na de gruwelijke moord op een jong Amerikaans stel, 115 00:14:06,916 --> 00:14:09,997 weigert de Metropolitan Police meldingen te bevestigen... 116 00:14:10,073 --> 00:14:12,296 dat een journalist, Charles Hardwick, 117 00:14:12,372 --> 00:14:16,174 een ansichtkaart ontving met informatie over de moorden dagen ervoor... 118 00:14:16,250 --> 00:14:17,600 Blijf van me af. 119 00:14:17,676 --> 00:14:20,458 Geef me een half uur, ik bel je terug, bedankt. 120 00:14:23,955 --> 00:14:26,496 Wil je een kop koffie halen voor Mr Kanon? 121 00:14:31,171 --> 00:14:32,902 Sorry daarvoor. 122 00:14:33,115 --> 00:14:35,702 Hij doet vast maar zijn werk. 123 00:14:38,208 --> 00:14:41,509 We proberen dat allemaal te doen. Waarom ga je niet zitten? 124 00:14:46,486 --> 00:14:49,937 Het is meer dan twee weken geleden sinds de moord op mijn dochter. 125 00:14:51,147 --> 00:14:54,288 Je hebt me vermeden, en ik weet dat je nieuwe aanwijzingen hebt. 126 00:14:54,364 --> 00:14:58,391 Zeer zeker, maar ik mag niets vertellen aan een burger, 127 00:14:58,467 --> 00:15:00,891 hoe hecht ze ook bij de zaak zijn. 128 00:15:00,967 --> 00:15:02,786 En een collega-agent dan? 129 00:15:03,058 --> 00:15:05,953 Deze ansichtkaart waar ik over hoor op het nieuws, 130 00:15:06,029 --> 00:15:08,687 terwijl ik dat van u zou moeten horen... Wat staat er op? 131 00:15:08,763 --> 00:15:11,875 Je weet dat ik je dat niet kan vertellen. 132 00:15:15,946 --> 00:15:18,417 Is dat alles? Ga je me alleen dat vertellen? 133 00:15:18,493 --> 00:15:20,071 Dat is alles. 134 00:15:25,767 --> 00:15:29,565 De vragen die ik heb die beantwoord moeten worden? 135 00:15:30,009 --> 00:15:32,765 Die antwoorden zal ik zelf wel vinden. 136 00:15:33,400 --> 00:15:37,563 Dat raad ik je niet aan. - Je hebt je kans gehad. 137 00:16:04,264 --> 00:16:08,946 Verdieping - 3. Deuren open. 138 00:17:09,216 --> 00:17:12,546 Hallo, kan ik je helpen? - Ik wacht eigenlijk op hem. 139 00:17:12,622 --> 00:17:14,929 Op mij? - Charles Hardwick? 140 00:17:15,100 --> 00:17:18,617 Je hebt toch een ansichtkaart ontvangen? - U bevindt zich op privéterrein. 141 00:17:18,693 --> 00:17:20,023 Mijn dochter is dood. 142 00:17:20,099 --> 00:17:23,176 En je ontving een ansichtkaart van de persoon die haar heeft vermoord. 143 00:17:23,252 --> 00:17:25,122 Ik mag hier niet over praten. 144 00:17:25,198 --> 00:17:30,134 Meneer, ik wil alleen weten als iemand in Madrid een ansichtkaart heeft ontvangen? 145 00:17:31,186 --> 00:17:32,785 Heb je kinderen? 146 00:17:35,194 --> 00:17:37,017 Het is goed, ik red me wel. 147 00:17:38,938 --> 00:17:42,277 Er is mij verteld dat ik de wet overtreed als ik de details bespreek. 148 00:17:42,353 --> 00:17:44,437 Hoeveel kinderen heb je? 149 00:17:45,490 --> 00:17:48,302 Eén... Een dochtertje. 150 00:17:49,482 --> 00:17:53,403 Er is niets zo speciaal voor een vader dan een dochter. 151 00:17:57,536 --> 00:18:02,086 Een Spaanse verslaggever kreeg een ansichtkaart van het Prado. 152 00:18:04,534 --> 00:18:06,258 De slachtoffers... 153 00:18:07,621 --> 00:18:10,280 Blijkbaar werden hun lippen... 154 00:18:11,434 --> 00:18:12,957 er afgesneden. 155 00:18:26,579 --> 00:18:29,203 Sorry, dat was onze laatste vlucht. 156 00:18:29,279 --> 00:18:31,358 Er is morgen nog een om 6:00 uur. 157 00:18:31,434 --> 00:18:34,555 Je hebt me dit al meerdere keren verteld. 158 00:18:34,631 --> 00:18:37,877 Luister naar mij. Dit is een politiezaak. 159 00:18:37,953 --> 00:18:41,028 Een noodgeval. Je moet me in het vliegtuig krijgen. 160 00:18:41,104 --> 00:18:44,844 Meneer, alsjeblieft, ik heb u gezegd dat dit onze laatste vlucht was. 161 00:18:44,920 --> 00:18:47,792 Ik weet het. Het is jouw taak om behulpzaam te zijn, toch? 162 00:18:47,868 --> 00:18:49,120 Wees behulpzaam. 163 00:18:49,195 --> 00:18:53,095 Doe me een plezier en kijk op je computer naar een aansluitende vlucht. 164 00:18:53,171 --> 00:18:55,504 Het maakt me niet eens uit waar hij land. 165 00:18:55,580 --> 00:18:59,028 Het kan gewoon morgen niet zijn. Het moet nu zijn. 166 00:18:59,104 --> 00:19:01,884 Alle andere vluchten zitten vol. Het spijt me. 167 00:19:01,960 --> 00:19:06,820 Ik moet naar Madrid. Welk deel daarvan begrijp je niet? 168 00:19:06,896 --> 00:19:08,571 Meneer, u moet kalmeren. 169 00:19:08,647 --> 00:19:12,556 Ik ben kalm. Kan iemand een vlucht voor me regelen? 170 00:19:13,472 --> 00:19:15,312 Alles goed, mevrouw? 171 00:19:16,756 --> 00:19:19,980 Perfect. - Meneer, u moet met ons meekomen. 172 00:19:20,056 --> 00:19:21,540 Tuurlijk. 173 00:19:22,899 --> 00:19:24,748 Dank u voor uw hulp. 174 00:19:29,418 --> 00:19:32,171 Hallo. Mag ik je paspoort zien? - Tuurlijk. 175 00:19:32,826 --> 00:19:35,383 Je martelt jezelf, rechercheur. 176 00:19:38,084 --> 00:19:42,006 Ik begrijp hoe moeilijk dit is. - Echt? 177 00:19:42,515 --> 00:19:43,901 Is dat zo? 178 00:19:44,952 --> 00:19:48,988 Ik denk niet dat je enig idee hebt hoe moeilijk dit is. 179 00:19:51,421 --> 00:19:55,396 Ga naar huis en rouw, meneer. - "Naar huis gaan"? 180 00:19:58,042 --> 00:20:00,915 Ik ga nergens heen zonder mijn kleine meid. 181 00:20:02,368 --> 00:20:04,752 Ik voel met je mee, Mr Kanon, ik verzeker u... 182 00:20:04,828 --> 00:20:06,984 "Rechercheur Kanon." 183 00:20:07,403 --> 00:20:11,597 Het is rechercheur Kanon. En het laatste wat ik wil, is je medeleven. 184 00:20:20,604 --> 00:20:23,313 De persoonlijke bezittingen van uw dochter. 185 00:20:24,834 --> 00:20:28,789 Denk alsjeblieft na over wat ik zei. 186 00:21:16,575 --> 00:21:19,949 Volgens berichten was het paar aan het backpacken door Europa. 187 00:21:20,025 --> 00:21:23,733 Ze logeerden een week in München in een jeugdherberg. 188 00:21:23,809 --> 00:21:28,817 Geruchten gaan dat dit de derde keer is in een reeks brute moorden. 189 00:21:28,893 --> 00:21:31,476 München - Duitsland 190 00:21:38,444 --> 00:21:39,793 Kom binnen. 191 00:21:40,676 --> 00:21:43,116 Hij begon vandaag opnieuw. 192 00:21:43,802 --> 00:21:47,403 Ik had een Duitse Herder moet adopteren, geen Syrische. 193 00:21:48,308 --> 00:21:50,121 Je deed wat moois. 194 00:21:51,492 --> 00:21:53,786 Geef hem erna wat lekkers. 195 00:23:23,431 --> 00:23:25,171 Rechercheur Kanon. 196 00:23:25,772 --> 00:23:27,422 Er zijn nog restaurants in München... 197 00:23:27,498 --> 00:23:30,597 waar je een kopje koffie kunt drinken en een sigaret kunt roken. 198 00:23:30,777 --> 00:23:33,097 Je ziet eruit alsof je beide zou kunnen gebruiken. 199 00:23:39,538 --> 00:23:42,238 Dit is vast een pijnlijke periode voor je. 200 00:23:47,571 --> 00:23:49,466 Heb je haar handen gevonden? 201 00:23:51,082 --> 00:23:52,515 Nee. 202 00:23:55,963 --> 00:23:57,783 Maar er waren... 203 00:24:00,053 --> 00:24:04,633 Er waren lichaamsdelen die daar niet thuishoorden? 204 00:24:13,284 --> 00:24:16,764 Laat me raden, er waren geen drankflessen ter plaatse, 205 00:24:17,167 --> 00:24:20,636 maar de slachtoffers hadden veel alcohol in hun bloed. 206 00:24:20,712 --> 00:24:22,625 Ze waren waarschijnlijk gedrogeerd. 207 00:24:25,958 --> 00:24:30,337 We vonden sporen van cyclopentolaat. Dat is een substantie in oogdruppels. 208 00:24:31,281 --> 00:24:35,397 En ze waren een jong... Een jong, getrouwd stel? 209 00:24:36,513 --> 00:24:40,001 Gestoorde mensen zijn vaak geobsedeerd door jeugd en schoonheid. 210 00:24:40,077 --> 00:24:42,520 Maar ze verminken niet allemaal hun slachtoffers. 211 00:24:42,596 --> 00:24:46,558 Deze klootzak is erg selectief in zijn doelen. 212 00:24:46,634 --> 00:24:50,539 Zijn acties passen zeker niet bij bestaande profielen. 213 00:24:51,586 --> 00:24:54,682 De ansichtkaart en dan de foto. 214 00:24:56,123 --> 00:24:57,788 Welke foto? 215 00:24:59,031 --> 00:25:03,102 Ik wou dat ik het je kon vertellen. - Is er een foto van mijn dochter? 216 00:25:03,876 --> 00:25:07,203 Ja. - Leeft ze nog? 217 00:25:10,397 --> 00:25:12,361 Ik moet hem zien. 218 00:25:14,001 --> 00:25:18,330 Het is al uitgesproken als bewijs. Het maakt deel uit van het Londense onderzoek. 219 00:25:18,902 --> 00:25:20,381 Het spijt me. 220 00:25:32,653 --> 00:25:36,770 De ogen. Ze zijn niet van de slachtoffers. 221 00:25:40,080 --> 00:25:41,581 Jezus. 222 00:25:59,795 --> 00:26:03,455 Rechercheur Kanon, nu moet ik iemand ondervragen. 223 00:26:10,357 --> 00:26:12,343 Je verspilt je tijd. 224 00:26:12,896 --> 00:26:14,596 Hij gaat verder. 225 00:26:56,367 --> 00:27:00,123 Mevrouw Lombard, u maakt nu deel uit van een lopend onderzoek. 226 00:27:00,199 --> 00:27:04,226 Het is een strafbaar feit om bekend te maken wat er op de ansichtkaart staat. 227 00:27:04,790 --> 00:27:08,392 Elke dag wordt uw mail geopend door een politieagent, 's ochtends en' s middags, 228 00:27:08,468 --> 00:27:09,853 vanaf morgen. 229 00:27:21,451 --> 00:27:25,430 Politiebronnen hebben bevestigd dat een Amerikaanse journalist die in Stockholm woont, 230 00:27:25,506 --> 00:27:27,934 vanmorgen een ansichtkaart gekregen heeft. 231 00:27:46,167 --> 00:27:48,747 Welterusten, Ms Lombard. - Fijne nacht. 232 00:29:00,945 --> 00:29:04,153 Ms Lombard. - Wat? Wat wil je? 233 00:29:04,229 --> 00:29:06,933 Rechercheur Kanon, ik wil je wat vragen over de ansichtkaart. 234 00:29:07,009 --> 00:29:09,306 Als je rechercheur bent, praat dan met rechercheurs. 235 00:29:09,382 --> 00:29:13,361 Alsjeblieft, ze zullen je iets anders sturen en tegen dan zijn ze dood. 236 00:29:15,929 --> 00:29:18,651 Alsjeblieft, ik wil gewoon helpen. 237 00:29:24,850 --> 00:29:26,941 Ik laat mijn kaartje achter. 238 00:29:57,142 --> 00:29:59,804 Misschien is het het lot om hem twee keer tegenkomen. 239 00:29:59,880 --> 00:30:03,133 Hij heeft ons gezien. We hebben dus niet veel keus. 240 00:30:04,370 --> 00:30:08,749 Hoe bizar om je tegen het lijf te lopen. - En je dacht dat je me kwijt was. 241 00:30:09,242 --> 00:30:11,711 We zijn op het laatste moment uit de trein gestapt. 242 00:30:11,787 --> 00:30:14,620 Je was naar de bar. We hebben een briefje achtergelaten. 243 00:30:14,831 --> 00:30:16,253 Dat vond ik niet. 244 00:30:17,016 --> 00:30:20,714 Mac, ik ging ervan uit dat jij... - Nee, ik liet het aan jou over. 245 00:30:22,484 --> 00:30:24,401 Jullie Amerikanen maken me gek. 246 00:30:24,477 --> 00:30:27,446 Kom, laten we gaan drinken, het leven is voor de levenden. 247 00:30:29,956 --> 00:30:32,534 Hoe lang ben je hier al? 248 00:30:33,132 --> 00:30:37,117 Een paar dagen. - Ja? Wij ook. Waar verblijf je? 249 00:30:37,671 --> 00:30:41,317 In het Stortorget. 250 00:30:42,842 --> 00:30:46,135 En jullie? - Gewoon ergens verderop. 251 00:30:46,578 --> 00:30:48,976 In de Six, mooi. 252 00:30:50,289 --> 00:30:51,848 Hoe weet je dat? 253 00:30:54,042 --> 00:30:55,795 Ik ben jullie aan het stalken. 254 00:31:00,428 --> 00:31:02,020 De tas. 255 00:31:12,721 --> 00:31:14,530 LONDEN 256 00:31:20,238 --> 00:31:21,573 MADRID 257 00:31:30,703 --> 00:31:32,005 STOCKHOLM 258 00:31:41,467 --> 00:31:43,589 Tussen de eerste moorden zaten acht dagen. 259 00:31:43,665 --> 00:31:47,565 München was precies 16 dagen na Londen. Het kan een patroon zijn. 260 00:31:47,641 --> 00:31:49,658 Er kunnen nog slachtoffers zijn. 261 00:31:49,734 --> 00:31:52,001 We werken nauw samen met de speciale taskforce. 262 00:31:52,077 --> 00:31:53,780 Dit is een Europees onderzoek. 263 00:31:53,856 --> 00:31:57,501 Dit kan verklaren waarom de handen van mijn dochter nog steeds zoek zijn. 264 00:31:57,577 --> 00:31:59,804 Rechercheur Kanon... - Hoorde je wat ik net zei? 265 00:31:59,880 --> 00:32:04,011 De hele afdeling heeft zijn profiel. - Je profiel is verkeerd. 266 00:32:04,087 --> 00:32:07,017 De werkwijze van deze moordenaar is heel specifiek, 267 00:32:07,092 --> 00:32:08,736 extreem moeilijk te profileren. 268 00:32:08,812 --> 00:32:11,426 Mensen zoals hij kunnen charmant, dynamisch zijn. 269 00:32:11,502 --> 00:32:12,963 Ik heb zaken gedaan die... 270 00:32:13,039 --> 00:32:15,279 Je bent vast een goede rechercheur, 271 00:32:15,355 --> 00:32:18,139 maar we gedragen ons niet zoals de Amerikaanse politie. 272 00:32:18,215 --> 00:32:21,901 Wat betekent dat nou? - Eerst schieten, daarna vragen stellen. 273 00:32:23,309 --> 00:32:26,106 Ik geef geen reet om wat jullie denken. 274 00:32:26,182 --> 00:32:28,646 Je hebt precies vier dagen om een ​​moord te voorkomen. 275 00:32:28,722 --> 00:32:31,399 Het is niet persoonlijk. Ik voel met je mee natuurlijk... 276 00:32:31,475 --> 00:32:34,078 Maar je objectiviteit heeft... - Verdomme. 277 00:33:43,305 --> 00:33:47,272 Tilda, ik heb een achtergrondverhaal over de moorden. 278 00:33:47,348 --> 00:33:48,903 Nee. Wacht, alsjeblieft. 279 00:33:48,979 --> 00:33:53,267 De verslaggever waarvoor ik stage liep in Chicago deed een soortgelijk artikel... 280 00:33:53,343 --> 00:33:55,719 en het overtrof dat jaar alles. 281 00:33:58,192 --> 00:34:01,705 Heb je het gevonden? - Ja. 282 00:34:01,781 --> 00:34:05,531 Mensen zijn behulpzaam en godzijdank spreken ze een beetje Engels. 283 00:34:06,369 --> 00:34:09,483 Waarom heb je me gisteravond niet over je dochter verteld? 284 00:34:11,113 --> 00:34:15,762 Omdat het moeilijk is. Daar wil ik niet mee beginnen. 285 00:34:18,321 --> 00:34:20,020 Wat wil je van me? 286 00:34:21,479 --> 00:34:24,077 Ik wil weten wat er op de ansichtkaart stond. 287 00:34:26,531 --> 00:34:28,460 Wat wil je van mij? 288 00:34:28,982 --> 00:34:32,811 Ik werd in deze ellende gestort, en niemand vertelt me ​​iets. 289 00:34:33,183 --> 00:34:36,018 Ik schrijf een wekelijks artikel 290 00:34:36,114 --> 00:34:40,104 in een krant over Amerikaan zijn dat in een vreemd land woont. 291 00:34:40,179 --> 00:34:43,004 Waarom gebeurt zoiets met iemand zoals ik? 292 00:34:44,572 --> 00:34:48,128 Het spijt me, ik weet dat het moeilijk is om buitengesloten te zijn. 293 00:34:48,504 --> 00:34:52,430 En zo voel ik me ook en ik wil helpen. 294 00:35:11,786 --> 00:35:15,646 Ik heb contact opgenomen met die Spaanse journalist... 295 00:35:15,722 --> 00:35:18,518 en die kerel Hardwick van The Guardian. 296 00:35:18,594 --> 00:35:21,960 Maar weet je, het slaat nergens op. 297 00:35:22,136 --> 00:35:27,528 Ik bedoel, er lijkt geen relatie te zijn tussen wat we doen als journalisten. 298 00:35:27,604 --> 00:35:32,866 De ene behandelt politiek, de andere financiën, en iemand cultuur. 299 00:35:32,942 --> 00:35:34,708 En de ansichtkaarten? 300 00:35:34,843 --> 00:35:37,331 Nou, wat hebben we? 301 00:35:37,469 --> 00:35:40,862 In Madrid stond er: "Tot de dood ons scheidt." 302 00:35:40,938 --> 00:35:44,167 In Londen: "Kijk hoe de onschuldigen sterven." 303 00:35:44,243 --> 00:35:47,750 in München stond er: "Voel de pijn, zie de waarheid." 304 00:35:47,854 --> 00:35:50,890 En hier: "Liefde zal nooit sterven." 305 00:35:51,416 --> 00:35:54,867 En elke zin wordt altijd gevolgd door een ellips. 306 00:35:54,943 --> 00:35:58,055 "Punt, punt, punt." - Een vervolg. 307 00:35:58,502 --> 00:36:02,106 Met de ansichtkaart kondigt hij zijn aankomst in een stad aan. 308 00:36:02,182 --> 00:36:04,053 Selecteert een paar... 309 00:36:04,964 --> 00:36:08,121 Jong, pas getrouwd, gelukkig... 310 00:36:14,681 --> 00:36:16,354 Hou je van haring? 311 00:36:18,427 --> 00:36:20,861 Het is de slechtste beslissing die ik ooit heb genomen. 312 00:36:21,949 --> 00:36:24,195 Ik probeerde beleefd te zijn. 313 00:36:25,881 --> 00:36:28,136 Waarom zei hij dat ze niet bij hem was? 314 00:36:28,253 --> 00:36:32,973 Het zijn erg onafhankelijke mensen. Zij houdt van vliegen en hij van treinen. 315 00:36:33,322 --> 00:36:34,875 Hier komt hij. 316 00:36:36,246 --> 00:36:38,087 Mac, Sylvia, 317 00:36:38,163 --> 00:36:41,757 ontmoet mijn vrouw en de artiest achter mijn tatoeages, Nienke. 318 00:36:41,833 --> 00:36:45,292 Aangenaam kennis te maken. - Hij hield je bestaan ​​erg geheim. 319 00:36:45,368 --> 00:36:46,938 Ter verdediging van mijn man, 320 00:36:47,014 --> 00:36:50,621 het klinkt alsof jullie hem hebben geloosd voordat hij wat kon vertellen. 321 00:36:51,998 --> 00:36:53,555 Touche. 322 00:36:53,981 --> 00:36:57,554 Wil je nog iets drinken? Misschien iets sterkers? 323 00:36:58,450 --> 00:37:00,617 Ja, graag. - Ja. 324 00:37:00,693 --> 00:37:03,070 Kom op dan. - Tequila. 325 00:37:08,627 --> 00:37:11,357 Zijn jullie al in Bjorkskar geweest? - Is dat het eiland? 326 00:37:11,433 --> 00:37:13,442 Ja. Een deel van de eilandengroep. 327 00:37:13,518 --> 00:37:16,711 Deze tijd van het jaar is het nogal wat. Verlaten, sfeervol. 328 00:37:16,787 --> 00:37:19,386 Het is een korte tocht met de veerboot. Kom anders mee. 329 00:38:18,934 --> 00:38:23,524 De vinger in de wond herken ik, maar de hand van de vrouw... 330 00:38:25,242 --> 00:38:26,639 Nee. 331 00:38:36,524 --> 00:38:39,561 "Het ongeloof van Thomas." 332 00:38:40,313 --> 00:38:44,337 Het is door veel kunstenaars afgebeeld. Dit door Caravaggio. 333 00:38:44,723 --> 00:38:49,152 Thomas de apostel, sceptisch over Jezus z'n verrijzenis. 334 00:38:49,328 --> 00:38:53,656 Hier bekijkt hij de wond om te zien of deze bloedt. 335 00:38:53,732 --> 00:38:59,669 'Tenzij ik de nagelsporen in zijn handen zie en mijn hand leg in zijn zij, geloof ik het niet.' 336 00:39:00,038 --> 00:39:02,545 Vandaar de uitdrukking "Ongelovige Thomas". 337 00:39:04,099 --> 00:39:05,693 Saturnus die zijn zoon verslindt, 338 00:39:05,769 --> 00:39:08,453 door Francisco Goya, tentoongesteld in Londen. 339 00:39:08,529 --> 00:39:12,710 Op de ansichtkaart stond: 'Kijk hoe de onschuldigen sterven.' 340 00:39:13,697 --> 00:39:19,635 Dit, Het ongeloof van Thomas, tentoongesteld, daar in dat gebouw. 341 00:39:22,928 --> 00:39:26,484 Waarom zei je dit niet aan de taskforce van Stockholm? 342 00:39:26,856 --> 00:39:30,546 Omdat ze het volgens het boekje doen, en jij lijkt... 343 00:39:31,727 --> 00:39:34,238 Jij lijkt open te staan voor mogelijkheden. 344 00:39:41,384 --> 00:39:45,114 Stop daar. Ik heb hem eerder gezien. 345 00:39:45,788 --> 00:39:47,798 Deze vrouw gaat met hem weg. 346 00:39:47,874 --> 00:39:50,897 Dat is geen 'hem'. Het zijn 'zij'. 347 00:39:51,208 --> 00:39:53,405 Ga terug naar de dag ervoor. 348 00:39:54,252 --> 00:39:57,416 Stop. Daar zijn ze. 349 00:39:59,015 --> 00:40:00,657 Kom op. 350 00:40:01,642 --> 00:40:03,870 Hef je hoofd op. 351 00:40:07,197 --> 00:40:09,794 Verzamelen, mensen. 352 00:40:09,870 --> 00:40:13,921 Ter bevestiging, we zoeken niet langer één dader. 353 00:40:13,997 --> 00:40:16,231 Breng Interpol en de immigratiedienst op de hoogte. 354 00:40:16,306 --> 00:40:18,708 Het is een man-vrouw koppel tussen de 20 en 40. 355 00:40:18,784 --> 00:40:21,670 Doe het ook bij stations, luchthavens, 356 00:40:21,746 --> 00:40:24,475 hotels, hostels, huurwoningen. 357 00:40:24,551 --> 00:40:29,350 Onderzoek museums op beelden van de laatste vier dagen. 358 00:40:29,426 --> 00:40:31,738 Goed. Oké, aan de slag. 359 00:40:33,570 --> 00:40:37,496 Veertig camera's en op niet een zie je hun gezicht. 360 00:40:37,828 --> 00:40:41,192 Ik meen het, je moet het kalmer aan doen. 361 00:40:41,268 --> 00:40:44,120 Je bracht ons op een goed spoor, en dat is een goede zaak. 362 00:40:49,784 --> 00:40:51,709 Rechercheur Hoglund heeft me beloofd... 363 00:40:51,785 --> 00:40:54,378 dat ze je zal betrekken in alle toekomstige informatie. 364 00:40:54,453 --> 00:40:56,286 Dat maakt mij niet uit. 365 00:40:56,362 --> 00:40:59,446 Morgen, op dit moment, is er weer een koppel dood. 366 00:41:00,262 --> 00:41:02,845 Laat ze paspoorten bekijken. 367 00:41:02,921 --> 00:41:07,045 Koppels die naar Madrid, Londen, Stockholm, hier, zijn geweest. 368 00:41:07,121 --> 00:41:09,152 Zo moeilijk kan het niet zijn om ze te vinden. 369 00:41:09,228 --> 00:41:13,402 De Europese Unie heeft een overeenkomst inzake bewegingsvrijheid. 370 00:41:13,572 --> 00:41:15,787 We hebben nog steeds poreuze grenzen. 371 00:41:16,247 --> 00:41:18,133 Dus er is geen onfeilbare manier... 372 00:41:18,209 --> 00:41:20,629 om het komen en gaan van mensen te registreren? 373 00:41:20,705 --> 00:41:23,271 Met terrorisme en de vluchtelingencrisis, 374 00:41:23,347 --> 00:41:26,811 hebben sommige landen tijdelijke grenzen hersteld. 375 00:41:26,887 --> 00:41:29,300 Maar over het algemeen, nee. 376 00:41:31,814 --> 00:41:34,195 Je moet me alle dossiers laten zien. 377 00:41:34,303 --> 00:41:38,324 Wil je dat ik onmiddellijk met pensioen ga? - Nee, toch niet. 378 00:41:39,097 --> 00:41:41,311 Ik wil je helpen ze te pakken. 379 00:41:43,857 --> 00:41:46,384 Deze twee kunnen misschien interessant zijn. 380 00:41:48,228 --> 00:41:50,960 Hij kwam zeven dagen geleden aan in Stockholm, 381 00:41:51,036 --> 00:41:53,182 en zij kwam een paar dagen later aan. 382 00:41:54,163 --> 00:41:57,008 Hebben we toegang tot hun creditcards? - Nog niet. 383 00:41:57,084 --> 00:41:58,455 Onderzoek het. 384 00:42:13,486 --> 00:42:16,428 Helemaal vergeten. Ik heb nog hun muts. 385 00:42:17,605 --> 00:42:20,795 Van op de trein. Sylvia? 386 00:42:22,225 --> 00:42:24,183 Ben je iets kwijt? 387 00:42:24,259 --> 00:42:26,469 Dat is mijn muts. Waar heb je hem gevonden? 388 00:42:26,545 --> 00:42:28,650 Het is uw zogenaamde briefje. 389 00:42:29,967 --> 00:42:32,061 Geef hier. - Goed. 390 00:42:37,267 --> 00:42:41,757 Gekkerd. Weet je wat? Een geschenk. 391 00:42:44,317 --> 00:42:46,362 Je krijgt hem niet terug. 392 00:42:47,259 --> 00:42:48,937 Ik ga hem houden. 393 00:42:57,791 --> 00:42:59,947 Zesentwintig en drieëntwintig. Nederlanders. 394 00:43:00,023 --> 00:43:03,391 Hij gaf zijn paspoortinformatie om een ​​appartement te huren op Kindstugatan. 395 00:43:03,467 --> 00:43:07,381 Volgens de eigenaar, kwamen ze apart aan van Duitsland. 396 00:43:09,500 --> 00:43:13,617 Op de luchthaven hebben we bewijs dat ze sterling wisselde in Zweedse kronen. 397 00:43:13,692 --> 00:43:16,989 Hij heeft twee proces-verbalen wegens drugsbezit. 398 00:43:18,068 --> 00:43:20,230 Zij werkt in een tattoo-salon, 399 00:43:20,306 --> 00:43:23,203 en heeft twee jaar aan de Gerrit Rietveld Academie gezeten. 400 00:43:23,279 --> 00:43:26,060 Wat is dat? - Het is een kunstacademie. 401 00:43:48,838 --> 00:43:51,256 Welkom. - We hebben werk te doen. 402 00:43:55,691 --> 00:43:58,560 De eigenaar zegt dat ze hier niet de hele dag zijn geweest. 403 00:45:11,287 --> 00:45:12,764 Deze muts... 404 00:45:15,692 --> 00:45:17,238 Ze is van Kimberly. 405 00:45:18,313 --> 00:45:20,497 Rechercheur Kanon, wat vreselijk. 406 00:45:29,894 --> 00:45:31,463 De oren... 407 00:45:32,692 --> 00:45:35,006 Ze zijn van de moorden in München. 408 00:45:35,743 --> 00:45:40,227 Ja, misschien heb je gelijk. Ergens zijn er nog onbekende slachtoffers. 409 00:45:40,495 --> 00:45:46,260 Dit is Antonio Canova, Psyche Herleeft door Cupido's Kus. 410 00:45:47,151 --> 00:45:51,288 Laat me raden, tentoongesteld in... - Hier in het Nationaal museum in Stockholm. 411 00:45:51,609 --> 00:45:56,336 En het vertegenwoordigt Cupido die Psyche's levenloze lijk wakker maakt, 412 00:45:56,412 --> 00:45:59,827 en de hereniging van de uit elkaar getrokken geliefden. 413 00:46:00,024 --> 00:46:01,766 'Liefde gaat nooit dood.' 414 00:46:05,584 --> 00:46:09,817 Dus denk je dat de oren de vleugels moeten voorstellen? 415 00:46:09,893 --> 00:46:11,326 Ik denk het. 416 00:46:11,896 --> 00:46:14,168 Ik denk ook dat... 417 00:46:14,693 --> 00:46:17,098 Madrid een sculptuur is. 418 00:46:17,270 --> 00:46:19,615 Deze, De Kus van Rodin. 419 00:46:20,986 --> 00:46:22,526 Kijk naar de lippen. 420 00:46:22,602 --> 00:46:26,615 Ze raken elkaar niet echt aan, alsof ze werden onderbroken... 421 00:46:27,309 --> 00:46:29,372 'Tot de dood ons scheidt.' 422 00:46:36,760 --> 00:46:39,124 De berichten op de ansichtkaarten... 423 00:46:40,365 --> 00:46:42,308 Dood, pijn... 424 00:46:43,471 --> 00:46:45,266 Dat snap ik, maar... 425 00:46:45,947 --> 00:46:48,055 Maar liefde? Ik begrijp gewoon niet... 426 00:46:48,609 --> 00:46:51,237 Ik begrijp niet wat ze proberen te zeggen. 427 00:46:53,660 --> 00:46:58,551 Dat liefde dodelijk is, dat liefde pijnlijk is? 428 00:47:01,858 --> 00:47:04,781 Ik denk dat ze blijdschap proberen te vernietigen. 429 00:47:07,237 --> 00:47:09,177 Het spijt me. 430 00:47:09,975 --> 00:47:11,887 Ik was het even vergeten. 431 00:47:13,608 --> 00:47:15,090 Geeft niks. 432 00:47:18,192 --> 00:47:20,301 Ik wil haar gewoon naar huis brengen. 433 00:47:23,207 --> 00:47:27,467 Ik viel in slaap, geen idee waarom. Net alsof ik al weken niet heb geslapen. 434 00:47:27,543 --> 00:47:30,172 Ik kleed me aan en ga naar kantoor, 435 00:47:30,247 --> 00:47:33,957 zodat ik niet thuis zit en me nutteloos voel. 436 00:47:36,087 --> 00:47:40,484 Ik denk dat "nutteloos" precies is hoe we ons moeten voelen. 437 00:47:41,426 --> 00:47:44,155 Ik moet je laten. Ik zal je op de hoogte houden. 438 00:47:44,231 --> 00:47:46,174 Ik beloof het, oké? 439 00:47:51,186 --> 00:47:54,878 Kijk, dit zijn beelden van een bewakingscamera op de winkel, 440 00:47:54,954 --> 00:47:56,885 een straat verder van de veerbootterminal. 441 00:47:56,961 --> 00:47:59,497 We hebben het dus vertraagd en verbeterd. 442 00:48:05,149 --> 00:48:07,401 Heb je de sleutels? - Nee, jij hebt de sleutels. 443 00:48:07,477 --> 00:48:09,356 Ik heb een sleutel. 444 00:48:19,138 --> 00:48:22,402 Hallo, we willen uitchecken uit kamer 418. 445 00:48:22,478 --> 00:48:24,481 Ik maak je rekening klaar. 446 00:48:25,169 --> 00:48:27,727 Mr en Mrs Randolph. 447 00:48:29,296 --> 00:48:31,472 'Mr en Mrs Randolph.' 448 00:48:31,738 --> 00:48:34,443 Dat klinkt goed. - Johan. 449 00:48:47,948 --> 00:48:51,744 Politie. - Wat is er aan de hand? 450 00:48:53,116 --> 00:48:55,175 Kunt u ons vertellen wat er aan de hand is? 451 00:48:56,788 --> 00:48:59,205 Kan iemand mij vertellen wat er aan de hand is? 452 00:49:02,884 --> 00:49:04,840 Kun je ons vertellen wie ze zijn? 453 00:49:04,956 --> 00:49:07,930 Ja, dat zijn Pieter en Nienke, uit Amsterdam. 454 00:49:08,006 --> 00:49:11,419 Wacht, waarom? Hebben ze iets gedaan? Heb je ons daarom hierheen gebracht? 455 00:49:14,582 --> 00:49:17,117 Verdomme. Jezus Christus. 456 00:49:17,848 --> 00:49:20,575 Je nam een ​​veerboot met hen naar Bjorkskar. 457 00:49:26,197 --> 00:49:29,198 Is dat daar gebeurd? - Was je bij hen? 458 00:49:30,771 --> 00:49:32,779 Jullie staan op bewakingsbeelden. 459 00:49:35,301 --> 00:49:37,866 Ja, we waren bij hen. We namen een veerboot, 460 00:49:37,942 --> 00:49:40,069 we waren van plan om te verkennen en te blijven. 461 00:49:40,144 --> 00:49:42,381 Maar Mac voelde zich niet goed, dus vertrokken we. 462 00:49:42,457 --> 00:49:43,864 Met de volgende veerboot? 463 00:49:43,940 --> 00:49:48,305 Er is iets met ziek zijn in het buitenland, het is dubbel zo erg. 464 00:49:48,381 --> 00:49:51,483 Je wilt gewoon thuis zijn in je eigen bed, roomservice eten. 465 00:49:51,559 --> 00:49:52,966 We gingen terug naar het hotel. 466 00:49:53,042 --> 00:49:56,260 Ik at kippensoep en raakte die amper aan, 467 00:49:56,633 --> 00:49:58,921 en Sylvia hamburger en frietjes. 468 00:49:58,997 --> 00:50:01,595 Ja, we namen de veerboot terug. Ik heb een betalingsbewijs. 469 00:50:01,671 --> 00:50:05,526 Mac lacht me altijd uit omdat ik alles bewaar voor in een plakboek. 470 00:50:05,602 --> 00:50:07,989 Ik kan het je tonen. Het zit bij mijn spullen. 471 00:50:08,065 --> 00:50:09,592 We zullen het controleren. 472 00:50:10,987 --> 00:50:13,097 Ze lijkt oprecht van streek. 473 00:50:13,173 --> 00:50:15,258 Daar ben ik het mee eens. Hij lijkt onrustig. 474 00:50:15,334 --> 00:50:19,746 Je moet gewoon meespelen, meeleven met haar. 475 00:50:19,822 --> 00:50:22,192 Het is een slim meisje. 476 00:50:22,268 --> 00:50:24,778 Ik zie haar radertjes draaien. 477 00:50:24,854 --> 00:50:28,320 Ik vraag me af wat je vond van Madrid? 478 00:50:28,778 --> 00:50:32,497 Madrid? Ik snap het niet. - Maken we je nerveus? 479 00:50:32,573 --> 00:50:35,624 Nou, ja. Ik heb zo'n films gezien. 480 00:50:35,700 --> 00:50:40,027 Amerikanen die in het buitenland in de cel vliegen voor iets wat ze niet hebben gedaan. 481 00:50:40,103 --> 00:50:43,861 Echt niet dat deze kinderen verantwoordelijk zijn voor wat ik vijf weken geleden zag. 482 00:50:43,937 --> 00:50:45,552 Ik ben nog nooit in Spanje geweest. 483 00:50:45,628 --> 00:50:49,228 We zijn geland in Rome. We brachten daar een tijdje door, 484 00:50:49,304 --> 00:50:52,165 toen namen we een trein naar Parijs en huurden een kleine flat. 485 00:50:52,241 --> 00:50:54,689 Hebben we bewijs dat ze in Parijs waren? 486 00:50:54,765 --> 00:50:58,224 Iedereen kan een appartement huren en er niet in verblijven. 487 00:50:58,300 --> 00:50:59,679 Hij heeft gelijk. 488 00:50:59,872 --> 00:51:02,619 Excuseer, Pierce? - Hij zei dat je gelijk hebt. 489 00:51:02,695 --> 00:51:04,556 Vraag haar naar de details. - Ja. 490 00:51:04,632 --> 00:51:07,547 Vraag haar naar de details. Laat ze wat duidelijker zijn. 491 00:51:07,623 --> 00:51:10,601 We aten elke dag in hetzelfde restaurant, Le Comptoir. 492 00:51:10,677 --> 00:51:13,543 Als je mijn tas voor me haalt, kan ik je de bonnetjes laten zien. 493 00:51:13,619 --> 00:51:15,479 Zoals ik al zei, ik ben een verzamelaar. 494 00:51:15,555 --> 00:51:19,182 Ja, we gaan het nakijken. - Ze liegt. 495 00:51:19,444 --> 00:51:23,190 Misschien... - Ze is te geslepen, het is ingeoefend. 496 00:51:23,266 --> 00:51:26,168 Je moet haar meer onder druk zetten, het haar ongemakkelijk maken. 497 00:51:26,284 --> 00:51:27,490 Laat me erbij. 498 00:51:27,566 --> 00:51:31,713 Rechercheur Kanon, we hebben een proces. - Je proces is klote. 499 00:51:34,570 --> 00:51:37,879 Waar ben je naartoe gereisd vanuit Parijs? - Luxemburg... 500 00:51:37,955 --> 00:51:41,479 Wat ik dacht niet leuk te vinden, maar toch was het leuk. 501 00:51:41,570 --> 00:51:44,282 De exposities, de musea, de Notre-Dame... 502 00:51:44,358 --> 00:51:47,523 Niet dé Notre-Dame, maar mooi. 503 00:51:47,599 --> 00:51:50,128 Het is mogelijk dat zij het niet zijn. 504 00:51:50,204 --> 00:51:54,370 Nee. Ze willen dat je gelooft dat boven beneden is, en zwart wit is. 505 00:51:54,445 --> 00:51:56,257 Dat meisje... 506 00:51:58,053 --> 00:51:59,810 Dat meisje... 507 00:52:02,353 --> 00:52:04,631 heeft mijn dochter vermoord. 508 00:52:11,562 --> 00:52:13,719 Ik verwed er mijn leven op. 509 00:52:13,795 --> 00:52:18,542 Laat me bonnetjes zien van de musea die je hebt bezocht. 510 00:52:18,718 --> 00:52:22,579 Ik ben echt moe. - Kijk even. 511 00:52:30,663 --> 00:52:32,524 Ik ben dol op musea. 512 00:52:36,198 --> 00:52:37,623 Zie je? 513 00:52:38,589 --> 00:52:40,624 Forum d'art in Luxemburg. 514 00:52:40,776 --> 00:52:43,749 Waarom is dit relevant voor wat er is gebeurd? 515 00:52:43,825 --> 00:52:48,688 Ik probeer echt behulpzaam te zijn, maar kunnen we nu gaan? 516 00:52:48,764 --> 00:52:53,263 Nogmaals, je was aangekomen in Londen. En toen? 517 00:52:53,339 --> 00:52:58,643 Van Londen, terug naar Luxemburg, dan Tsjechië, en nu zijn we hier. 518 00:52:58,719 --> 00:53:01,166 En overal waar je kwam, heb je contant betaald? 519 00:53:01,242 --> 00:53:03,341 Je moet toegeven dat dat niet gebruikelijk is. 520 00:53:03,417 --> 00:53:05,810 Weet u welke kosten creditcardmaatschappijen heffen? 521 00:53:05,886 --> 00:53:08,992 Het is de enige manier om te reizen zonder een berg schulden. 522 00:53:09,068 --> 00:53:11,523 Voor alles een voorbereid antwoord. 523 00:53:11,599 --> 00:53:15,839 We verloren beiden jong onze ouders en we hebben allebei een kleine erfenis. 524 00:53:16,161 --> 00:53:19,919 Door alleen te zijn in deze wereld, kregen we een zeer hechte band. 525 00:53:19,995 --> 00:53:21,669 Kunnen we nu gaan? 526 00:53:42,309 --> 00:53:44,353 Alles wat ze zeggen, klopt. 527 00:53:44,974 --> 00:53:49,701 Sylvia en Mac Randolph, 22 en 19, 528 00:53:49,777 --> 00:53:51,746 wonen in Los Angeles. 529 00:53:52,132 --> 00:53:55,865 Ze hebben bewijs dat ze ver zaten van waar en wanneer de misdaden plaatsvonden. 530 00:53:55,941 --> 00:53:58,482 Ze hadden onderweg vanuit Madrid kunnen stoppen in Parijs. 531 00:53:58,558 --> 00:54:01,641 Maar we kunnen het niet bewijzen. - Hou ze vast tot we het kunnen. 532 00:54:01,717 --> 00:54:04,357 Waarom naar Londen gaan, waar paspoorten nodig zijn, 533 00:54:04,433 --> 00:54:07,190 of een hotel boeken als de Six, als ze niet willen opvallen? 534 00:54:07,266 --> 00:54:09,814 Om het te laten lijken alsof ze niets te verbergen hebben. 535 00:54:09,890 --> 00:54:13,281 Hun bagage bevat geen kleding zoals in het museum. 536 00:54:13,357 --> 00:54:15,315 Hou ze tenminste een nacht vast. 537 00:54:15,391 --> 00:54:18,839 Ik kan verdachten niet langer dan 12 uur vasthouden zonder formele arrestatie, 538 00:54:18,915 --> 00:54:21,489 die ik niet kan doen zonder voldoende bewijs. 539 00:54:22,128 --> 00:54:26,107 Het beste wat we kunnen doen is ze in Stockholm laten blijven als verdachten, 540 00:54:26,466 --> 00:54:30,110 hun paspoorten registreren en ze onder toezicht houden. 541 00:54:32,585 --> 00:54:35,826 Heb je ooit een dossier gezien dat zo dun is? 542 00:54:35,902 --> 00:54:39,331 Het was alsof ze tot vier jaar geleden niet bestonden. 543 00:54:40,339 --> 00:54:43,461 Interpol coördineert met de VS. 544 00:54:43,931 --> 00:54:46,823 Als er iets is, zullen ze het vinden. 545 00:54:51,522 --> 00:54:55,954 Hoor eens, ik had ooit eens een zaak. 546 00:54:56,627 --> 00:55:01,811 De prachtige dochter van de meest geprezen architect in Duitsland werd doodgeslagen. 547 00:55:03,401 --> 00:55:07,876 Haar vader spoorde de man op die het deed en schoot er 12 keer op. 548 00:55:09,212 --> 00:55:14,609 Later, nadat het allemaal tot rust was gekomen, pleegde hij zelfmoord. 549 00:55:15,763 --> 00:55:17,450 Nou... 550 00:55:19,817 --> 00:55:23,248 Ik weet niet precies hoe je wilt dat ik daarop reageer. 551 00:55:24,920 --> 00:55:27,743 Gerechtigheid krijgen is niet het einde. 552 00:55:29,683 --> 00:55:33,712 Het probleem is, elke keer dat ik mijn ogen sluit, 553 00:55:33,864 --> 00:55:36,309 het beeld dat ik zie... 554 00:55:36,385 --> 00:55:39,467 is mijn dochter die daar ligt op een koude tafel. 555 00:55:39,543 --> 00:55:42,179 En dat zal nooit verdwijnen. 556 00:55:48,290 --> 00:55:50,012 Ik moet nu gaan. 557 00:55:52,392 --> 00:55:54,020 Goede reis. 558 00:55:56,510 --> 00:55:57,821 Wacht. 559 00:56:08,627 --> 00:56:10,653 Denk aan haar glimlach. 560 00:56:14,526 --> 00:56:16,305 Hoe kom je hieraan? 561 00:56:17,162 --> 00:56:18,873 Vraag maar niets. 562 00:56:25,778 --> 00:56:31,479 Het is alsof ik mijn gezicht steeds opnieuw tegen een muur sla. 563 00:56:31,555 --> 00:56:35,167 Hé, het is al goed. 564 00:56:35,426 --> 00:56:37,117 Nee, Val. 565 00:56:37,244 --> 00:56:43,131 Het is niet goed. Ik zeg je, iedereen heeft een verleden. Iedereen. 566 00:56:43,801 --> 00:56:49,547 Maar deze twee hebben gewoon niets. Het is alsof ze geesten zijn. 567 00:56:49,742 --> 00:56:52,168 Misschien kan ik om een gunst vragen. 568 00:56:54,416 --> 00:56:59,117 Jakob? Ben je er nog? - Ja. Ja, ik ben er nog. 569 00:56:59,771 --> 00:57:02,697 Ik heb enige invloed op het kantoor van de officier van justitie. 570 00:57:04,897 --> 00:57:06,952 Bedankt dat je dit wil doen, Bill. 571 00:57:08,100 --> 00:57:11,062 Mensen blijven vragen wat ze kunnen doen om te helpen, en... 572 00:57:11,700 --> 00:57:17,422 Er is niet echt iets dat kan. Maar ik dacht, misschien wel. 573 00:57:18,310 --> 00:57:21,126 Zegt de naam Simon Haysmith je iets? 574 00:57:21,872 --> 00:57:26,007 De man die rijke mannen heeft opgelicht op Wall Street voor zo'n 300 miljoen? 575 00:57:26,083 --> 00:57:30,848 Ja, hem. De FBI spendeerde een fortuin aan belastinggeld om hem te vervolgen. 576 00:57:30,924 --> 00:57:32,576 Ze hadden niet de zaak die ze wilden, 577 00:57:32,652 --> 00:57:35,159 dus zetten ze al zijn werknemers onder druk... 578 00:57:35,235 --> 00:57:36,683 Maar geen van hen zei iets, 579 00:57:36,759 --> 00:57:40,779 dus een van de grootste witteboordencriminelen was bijna vrijgepleit. 580 00:57:40,892 --> 00:57:42,770 Wat heeft dit met Kimberly te maken? 581 00:57:42,846 --> 00:57:46,796 Ze gingen net de aanklacht intrekken toen uit het niets het dossier aan hen werd gegeven. 582 00:57:46,872 --> 00:57:50,962 Bankrekeningnummers in Brussel, Kaaimaneilanden, enzovoort. 583 00:57:51,038 --> 00:57:54,070 Heeft iemand hem verraden? Wie? 584 00:57:56,546 --> 00:57:57,915 Zijn zoon. 585 00:57:58,742 --> 00:58:00,968 De zoon van een klootzak. 586 00:58:01,158 --> 00:58:03,551 Hij verafschuwde hem, wou hem kapot maken. 587 00:58:04,634 --> 00:58:08,013 Vertel je me dat Mac de zoon van Haysmith is? 588 00:58:08,089 --> 00:58:09,658 Ja, inderdaad. 589 00:58:10,467 --> 00:58:12,548 Heb je enig idee waarom hij hem heeft verraden? 590 00:58:12,624 --> 00:58:15,546 Nee, niet van dat kleine beetje waartoe ik toegang heb gehad. 591 00:58:15,793 --> 00:58:19,287 Het echte verhaal zit achter een hoop doorhalingen in dat dossier. 592 00:58:20,618 --> 00:58:22,599 Getuigenbescherming. 593 00:58:24,101 --> 00:58:26,565 Was hij destijds minderjarig? - Ja. 594 00:58:26,753 --> 00:58:29,613 Daarom heeft de FBI alles op de voet gevolgd. 595 00:58:30,908 --> 00:58:32,768 En hoe oud was hij toen? 596 00:58:32,843 --> 00:58:34,788 Vijftien. - En de vrouw? 597 00:58:34,864 --> 00:58:37,856 Kwam niet ter sprake. - En waar is Haysmith? 598 00:58:37,932 --> 00:58:40,396 Hij woont in Osborn. 599 00:58:41,313 --> 00:58:44,893 Kun je hem spreken? - Dat probeer ik. 600 00:59:03,882 --> 00:59:05,739 Heb je wel geslapen? 601 00:59:07,460 --> 00:59:11,957 Als je in iemands ogen kijkt en weet dat ze tegen je liegen... 602 00:59:12,917 --> 00:59:14,575 Dan zijn ze schuldig. 603 00:59:15,007 --> 00:59:18,233 Ik ben in 30 jaar nooit zo zeker geweest van iets. 604 00:59:32,937 --> 00:59:37,771 Ze hebben een vijfde koppel gevonden. Net buiten Amsterdam. 605 00:59:40,484 --> 00:59:43,441 In een atelier van een kunstenaar, op een afgelegen plek. 606 00:59:48,455 --> 00:59:51,713 De beoogde journalist was weg voor een opdracht. 607 00:59:52,940 --> 00:59:55,018 Je weet wat ik ga vragen. 608 00:59:56,648 --> 00:59:58,738 Nu weet je het tenminste. 609 01:00:03,233 --> 01:00:06,701 Ja, nu weet ik het tenminste. 610 01:00:31,295 --> 01:00:33,115 Ze verzamelt ze. 611 01:00:33,791 --> 01:00:37,130 Bonnetjes. Ze verzamelt de bonnetjes van anderen. 612 01:00:37,206 --> 01:00:39,908 Musea, veerboten, restaurants. 613 01:00:40,240 --> 01:00:44,170 Tastbaar bewijs van plaatsen waar ze zogezegd zijn geweest. 614 01:00:47,077 --> 01:00:51,263 De artiest moet bereid zijn om alles op te offeren, 615 01:00:52,325 --> 01:00:54,342 zelfs het leven zelf. 616 01:01:09,028 --> 01:01:10,644 Geen zwakte. 617 01:01:10,768 --> 01:01:14,253 'Kunst is een wond dat in licht veranderd.' 618 01:01:18,266 --> 01:01:21,099 Room service. - Kom binnen. 619 01:01:26,798 --> 01:01:29,864 Hoe gaat het? - Heel goed, dank je. 620 01:01:33,660 --> 01:01:38,881 Ze bevestigden dat de roomservice werd besteld van buiten het hotel. 621 01:01:39,063 --> 01:01:41,712 Blijkbaar komt het vaker voor dan je zou denken. 622 01:01:42,425 --> 01:01:44,657 Ik moet een gedetailleerde kaart zien. 623 01:01:44,733 --> 01:01:47,549 Gebruik mijn computer. Ik moet plassen. 624 01:02:49,144 --> 01:02:52,937 Pardon. Mac en Sylvia Randolph. 625 01:02:58,303 --> 01:03:00,352 Rechercheur Kanon, ga niet naar die kamer. 626 01:03:00,428 --> 01:03:02,405 Nee, ze hebben hun eigen alibi gemaakt. 627 01:03:02,481 --> 01:03:05,140 Je hebt geen idee wat vlak voor jou neus gebeurt. 628 01:03:06,129 --> 01:03:09,356 Denk je dat hij het zag? - Geen idee. 629 01:03:09,800 --> 01:03:11,476 We regelen het wel. 630 01:03:30,174 --> 01:03:33,737 Politie. Handen omhoog. 631 01:03:34,611 --> 01:03:36,164 Sta op. 632 01:03:40,486 --> 01:03:41,961 Ze zijn weg. 633 01:03:42,616 --> 01:03:45,348 We registreerden hun paspoorten. Ze kunnen niet ver komen. 634 01:03:45,818 --> 01:03:48,608 Ze kunnen overal heen waar ze willen. 635 01:04:26,850 --> 01:04:28,266 Jakob. 636 01:04:34,462 --> 01:04:36,315 Jacob, het spijt me. 637 01:04:37,123 --> 01:04:41,478 Ik weet niet hoeveel je las, maar het is niet zomaar een roddelblad. 638 01:04:41,637 --> 01:04:44,970 Het gaat over je verlies en je kracht hoe je het aanpakt. 639 01:04:46,437 --> 01:04:48,032 Doe wat je moet doen. 640 01:04:48,108 --> 01:04:50,778 Ik hoef niets te doen. Ik ga het niet indienen. 641 01:04:54,091 --> 01:04:55,672 Ze zijn ontsnapt. 642 01:04:59,021 --> 01:05:02,566 Welterusten, Dessie. - Jakob. 643 01:05:07,311 --> 01:05:08,986 Ik ga slapen. 644 01:05:15,081 --> 01:05:17,716 Wie weet of Haysmith ermee instemt mij te ontvangen. 645 01:05:17,792 --> 01:05:20,475 Ik kan gewoon niet meer thuis zitten en niets doen. 646 01:05:23,320 --> 01:05:26,960 Valerie... - Het is waarschijnlijk op slot. Niet? 647 01:05:28,342 --> 01:05:29,884 Ja. 648 01:05:32,533 --> 01:05:34,670 Moet ik de achterkant proberen? 649 01:05:40,233 --> 01:05:44,045 Weet je, inbreken is minimaal 10 tot 15 jaar. 650 01:05:44,121 --> 01:05:45,752 Is dat alles? 651 01:05:54,959 --> 01:05:57,180 Dit huis is enorm. 652 01:06:09,945 --> 01:06:11,962 Nog een lege kamer. 653 01:06:17,007 --> 01:06:19,645 Wacht, vertraag. Wat is dat? 654 01:06:20,677 --> 01:06:23,975 Ik weet het niet, maar er zit een slot aan de buitenkant. Het is raar. 655 01:06:24,614 --> 01:06:27,519 Hallo? 656 01:06:27,838 --> 01:06:31,829 Ik heb de politie gebeld. - Verdomme, ik zal je terugbellen. 657 01:06:34,491 --> 01:06:38,420 We hebben altijd problemen met krakers doordat het huis bijna vier jaar leeg staat. 658 01:06:38,496 --> 01:06:42,924 Is het hen niet, dan is het de pers... Met wat hier gebeurd is. 659 01:06:43,362 --> 01:06:45,473 Vergeef je me? 660 01:06:45,549 --> 01:06:48,646 Laat me een kop koffie voor je maken. - Dat is aardig, dank je. 661 01:06:48,722 --> 01:06:52,145 Ik ben je nieuwe buurvrouw, Nancy. - Valerie. Aangenaam. 662 01:06:52,221 --> 01:06:55,193 Trouwens, ik heb de politie niet gebeld. - Godzijdank. 663 01:06:56,213 --> 01:06:59,359 De jongen, Simon Jr, was bevriend met mijn zoon, Evan. 664 01:06:59,435 --> 01:07:03,377 Hij was een lief kind. Heel slim, goed in sport. 665 01:07:03,453 --> 01:07:05,980 Soms kwam hij hier om zijn huiswerk te maken. 666 01:07:06,056 --> 01:07:08,162 En toen veranderde er iets, rond... 667 01:07:08,238 --> 01:07:11,553 Ik kan het me niet precies herinneren, misschien toen hij 10 was? 668 01:07:11,693 --> 01:07:15,514 Wat veranderde er? - Hij werd min of meer stil. 669 01:07:15,590 --> 01:07:18,442 Ik wist dat er iets mis was, maar het sloeg nergens op. 670 01:07:18,518 --> 01:07:20,643 Toen niet, in ieder geval. - Wat bedoel je? 671 01:07:20,719 --> 01:07:24,581 Nou, Simon Sr zat in twee besturen met mijn man, 672 01:07:24,657 --> 01:07:27,422 een grote filantroop en een actief lid van de kerk. 673 01:07:27,498 --> 01:07:29,820 Zijn vrouw, Irina, was een huismoeder. 674 01:07:29,896 --> 01:07:31,881 Een prachtmeid. 675 01:07:31,957 --> 01:07:35,543 Ze leek een beetje op Melania Trump, met die grote Slavische ogen. 676 01:07:35,619 --> 01:07:39,210 Ze was een model, denk ik, oorspronkelijk uit Rusland. 677 01:07:41,235 --> 01:07:43,825 Nog wat wijn? - Beter van niet. 678 01:07:43,938 --> 01:07:46,710 Als je het hele verhaal wilt horen, moet je dat zeker doen. 679 01:07:46,786 --> 01:07:48,212 Dank je. 680 01:07:50,388 --> 01:07:52,456 Ze bakte graag taarten. 681 01:07:52,532 --> 01:07:56,030 Rond Thanksgiving bakte ze vijf verschillende soorten. 682 01:07:56,106 --> 01:07:58,446 Ze leken het perfecte stel. 683 01:07:58,978 --> 01:08:03,735 En toen pleegde ze zelfmoord. - Mijn hemel. Hoe? 684 01:08:03,811 --> 01:08:06,239 Door ophanging. De kinderen vonden haar. 685 01:08:06,315 --> 01:08:10,269 "Kinderen." Had Simon... - Simon had een oudere zus, Marina. 686 01:08:13,169 --> 01:08:15,216 Hun vader was zo streng. 687 01:08:15,292 --> 01:08:18,845 De kinderen zegden altijd, 'Graag' en 'Dank u, mevrouw.' 688 01:08:18,921 --> 01:08:21,482 Hij dwong ze om overal de beste in te zijn, 689 01:08:21,558 --> 01:08:25,393 en ze altijd naar een of andere kunsttentoonstelling of lezing mee te nemen. 690 01:08:25,469 --> 01:08:30,026 Ze mochten blijkbaar geen plezier hebben. Ze zijn nooit op vakantie geweest. 691 01:08:30,328 --> 01:08:33,693 Op een keer morste Marina ijs op haar topje. 692 01:08:33,769 --> 01:08:36,732 En Simon Sr nam haar mee naar binnen. 693 01:08:37,003 --> 01:08:41,558 En toen ze naar buiten kwamen, wilde ze niet praten, wou geen woord zeggen. 694 01:08:42,245 --> 01:08:44,228 Weet je wat er is gebeurd? 695 01:08:46,436 --> 01:08:48,999 Ik kwam er later achter dat hij haar zo hard had geslagen, 696 01:08:49,075 --> 01:08:51,107 dat ze striemen had op haar rug. 697 01:08:51,399 --> 01:08:53,281 Mijn buurman was wreed... 698 01:08:53,357 --> 01:08:57,092 Hij eiste perfectie van zijn gezin, vooral van zijn kinderen, 699 01:08:57,167 --> 01:08:59,563 en als ze niet meteen aan zijn hoge eisen voldeden, 700 01:08:59,639 --> 01:09:01,508 sloeg hij het eruit. 701 01:09:01,584 --> 01:09:03,897 Ik vertelde mijn man dat ik vermoedens had, 702 01:09:03,973 --> 01:09:06,977 maar hij zei net dat ik me met mijn eigen zaken moest bemoeien. 703 01:09:07,053 --> 01:09:08,358 Weet je waar ze nu zijn? 704 01:09:08,434 --> 01:09:11,115 Ik zag Marina niet meer sinds ze naar de kostschool vertrok, 705 01:09:11,191 --> 01:09:14,266 en ik denk dat Simon meegenomen werd door Jeugdzorg. 706 01:09:17,617 --> 01:09:20,743 Brussel - België 707 01:09:29,311 --> 01:09:31,292 Het is een afwijking in het patroon. 708 01:09:31,368 --> 01:09:34,728 Geen echtpaar, minder dagen tussen de moorden, 709 01:09:34,804 --> 01:09:36,595 en geen echte sporen van geweld. 710 01:09:36,671 --> 01:09:39,599 Eigenlijk waren Mr Melitz en Mr Riniker onlangs getrouwd. 711 01:09:39,675 --> 01:09:42,843 België was een van de eerste landen dat het homohuwelijk toestond. 712 01:09:42,990 --> 01:09:44,818 Dit is waar het gebeurde. 713 01:09:46,436 --> 01:09:48,649 Mag ik de ansichtkaart, alsjeblieft. 714 01:09:50,034 --> 01:09:51,370 Dank je. 715 01:09:51,836 --> 01:09:54,699 We vonden deze ansichtkaart bij de CNN-kantoren. 716 01:09:54,775 --> 01:09:58,168 Was er een foto bij? - Geen foto. 717 01:09:59,173 --> 01:10:01,816 'De cirkel is volledig rond.' 718 01:10:03,076 --> 01:10:05,205 Het handschrift ziet er anders uit. 719 01:10:06,012 --> 01:10:09,512 Geen foto. Geen loshangende lichaamsdelen. 720 01:10:09,888 --> 01:10:12,816 Homopaar... - Denk je dat het een na-aper is? 721 01:10:12,892 --> 01:10:16,470 Hoe konden de Randolphs Stockholm onopgemerkt verlaten? 722 01:10:16,546 --> 01:10:17,837 Kijk. 723 01:10:18,599 --> 01:10:21,797 Bouguereau's Dante en Virgil in de Hel. 724 01:10:22,765 --> 01:10:25,872 Bill regelde dat ik bij Haysmith kon. Ik moet opschieten. 725 01:10:26,126 --> 01:10:29,246 Valerie... - Ja, ik zal voorzichtig zijn. 726 01:10:32,626 --> 01:10:38,621 Bublitz stuurde de foto's en ook de foto's van de plaats delict in Amsterdam. 727 01:10:39,985 --> 01:10:41,378 Kijk. 728 01:10:44,962 --> 01:10:47,686 Wacht, ga even terug. 729 01:10:53,365 --> 01:10:55,586 Dat is de ring van mijn oma. 730 01:10:56,067 --> 01:10:59,054 Dat is de hand van mijn dochter. - Wat vreselijk. 731 01:10:59,218 --> 01:11:01,593 Dat is de hand van mijn dochter. 732 01:11:06,460 --> 01:11:08,119 Hoe erg. 733 01:11:09,942 --> 01:11:12,225 De hand van mijn dochter... 734 01:11:17,420 --> 01:11:19,567 Je hebt 15 minuten, mevrouw. 735 01:11:29,203 --> 01:11:30,603 Vergeef me dat ik staar. 736 01:11:30,679 --> 01:11:34,675 Je bent de eerste knappe vrouw dat ik in lange tijd heb gezien. 737 01:11:35,990 --> 01:11:39,922 Heb je hersenen die bij dat gezicht past? 738 01:11:41,048 --> 01:11:44,584 Hersenen die briljant genoeg zijn om me hier weg te krijgen? 739 01:11:46,002 --> 01:11:49,129 We zijn een zaak aan het opbouwen om in ​​beroep te gaan. 740 01:11:49,572 --> 01:11:54,434 Ik heb wat tegenstrijdigheden gevonden in het bewijs geleverd door uw zoon. 741 01:11:55,316 --> 01:11:58,274 Hebben ze je verteld dat hij een de Kooning heeft geschonden? 742 01:11:58,682 --> 01:12:02,095 Die twee hadden alles. Alles. 743 01:12:02,480 --> 01:12:05,414 Je kunt het soort onderwijs dat ze hadden niet veroorloven. 744 01:12:06,117 --> 01:12:09,489 Respect voor geld is belangrijk voor jou, toch? 745 01:12:09,565 --> 01:12:11,073 Natuurlijk. 746 01:12:13,304 --> 01:12:16,367 Luister heel goed naar me. 747 01:12:16,912 --> 01:12:20,836 De zonden van de vader is dat niet. 748 01:12:25,351 --> 01:12:27,275 Kun je daar meer over zeggen? 749 01:12:28,553 --> 01:12:30,272 We hebben 15 minuten samen, Ms Kanon, 750 01:12:30,347 --> 01:12:33,522 kunnen we alsjeblieft niet praten over die ondankbare klootzakken? 751 01:12:33,598 --> 01:12:35,938 Laten we praten over politiek, kunst. 752 01:12:36,014 --> 01:12:39,506 Laten we het hebben over de late werken van de kubisten, 753 01:12:39,582 --> 01:12:43,940 hoe de expressionisten een reactie waren op het fascisme. 754 01:12:44,342 --> 01:12:47,587 Of hoe de kostschool invloed heeft gehad op uw kind? 755 01:12:48,813 --> 01:12:52,903 Wat is er met je dochter gebeurd? Er lijkt geen enkel spoor van haar te zijn. 756 01:12:55,459 --> 01:12:56,953 We zoeken een oorzaak. 757 01:12:57,029 --> 01:13:00,182 Waarom zou Simon Jr verhalen over jou verzinnen? 758 01:13:01,734 --> 01:13:04,636 Wist je dat je zintuigen hier worden versterkt? 759 01:13:06,335 --> 01:13:07,974 Ik weet niet waarom. 760 01:13:08,718 --> 01:13:10,698 Misschien is het al het lawaai, 761 01:13:11,612 --> 01:13:13,790 gevolgd door de stilte. 762 01:13:15,445 --> 01:13:18,189 De plicht van een vader is om ze bij te leren, en dat deed ik. 763 01:13:18,265 --> 01:13:22,383 Ik leerde ze cultuur, ethiek, moraal, discipline. 764 01:13:22,459 --> 01:13:23,972 Is dat zo? 765 01:13:26,166 --> 01:13:28,235 Je bent net als haar. 766 01:13:31,098 --> 01:13:33,275 Een slinkse teef. 767 01:13:36,514 --> 01:13:39,931 Jonge meisjes moeten precies dat zijn. 768 01:13:40,781 --> 01:13:42,911 Jonge meisjes. 769 01:13:53,180 --> 01:13:55,148 Je vindt ze samen. 770 01:13:56,372 --> 01:13:58,728 Je kunt ze niet uit elkaar houden... 771 01:13:59,222 --> 01:14:01,001 Behalve met geweld. 772 01:14:01,228 --> 01:14:05,210 Daar ben je heel goed in. - Veroordeel je me? 773 01:14:05,675 --> 01:14:08,290 Ik denk dat de rechtbank dat al heeft gedaan. 774 01:14:08,435 --> 01:14:10,869 De samenleving zit vol met verkeerde beslissingen... 775 01:14:10,945 --> 01:14:13,495 gemaakt door fatsoenlijke mensen. Neem mij, bijvoorbeeld. 776 01:14:13,571 --> 01:14:18,207 Ik heb je ontvangen omdat ik dacht dat je me misschien zou kunnen helpen. 777 01:14:18,283 --> 01:14:21,035 Dat was een enorme beoordelingsfout van jouw kant. 778 01:14:21,111 --> 01:14:24,793 Dus ik neem aan dat u mijn beroep niet behandelt. 779 01:14:27,711 --> 01:14:29,730 Het was een genoegen, mevrouw. 780 01:14:32,153 --> 01:14:33,891 Het was een genoegen. 781 01:14:40,043 --> 01:14:44,891 Het lijkt erop dat de meeste woede van Haysmith gericht was op het meisje. 782 01:14:44,967 --> 01:14:47,067 Dus Marina wordt naar de kostschool gestuurd, 783 01:14:47,143 --> 01:14:50,359 en Simon doet er alles aan om haar terug te krijgen. 784 01:14:50,466 --> 01:14:53,115 Dat is een geweldige broer. 785 01:14:53,294 --> 01:14:54,831 Tenzij... 786 01:14:56,932 --> 01:14:59,080 Tenzij het meer is dan dat. 787 01:14:59,559 --> 01:15:01,093 Wat bedoel je? 788 01:15:01,489 --> 01:15:05,492 Valerie zei dat Haysmith Marina "een slinkse teef" noemde, 789 01:15:05,568 --> 01:15:09,429 maar hij zei ook iets over jonge meisjes die jonge meisjes moeten zijn, 790 01:15:09,505 --> 01:15:12,708 en dat er geweld ging nodig zijn om ze uit elkaar te houden. 791 01:15:15,639 --> 01:15:17,052 Godsamme. 792 01:15:18,485 --> 01:15:21,014 Mac en Sylvia Randolph... 793 01:15:23,242 --> 01:15:27,364 Zij zijn Marina en Simon Haysmith. 794 01:15:28,869 --> 01:15:31,804 Onze verdachten die we in heel Europa achtervolgen, 795 01:15:31,880 --> 01:15:34,606 zijn niet getrouwd, ze zijn geen man en vrouw, 796 01:15:34,682 --> 01:15:36,968 ze zijn broer en zus. 797 01:15:37,137 --> 01:15:41,235 Hoofd van Johannes de Doper. - Wat? 798 01:15:43,896 --> 01:15:47,251 Hoofd van Johannes de Doper. 799 01:15:48,930 --> 01:15:52,316 Een passend eerbetoon aan die sadistische klootzak. 800 01:15:53,917 --> 01:15:56,343 We moeten ervoor zorgen dat iedereen het weet, 801 01:15:56,581 --> 01:15:58,716 en vooral: waarom. 802 01:16:00,016 --> 01:16:03,567 Hij nam schoonheid en maakte het wreed en lelijk. 803 01:16:05,532 --> 01:16:08,369 Denk je dat ze het hem wel zullen laten zien? 804 01:16:10,101 --> 01:16:13,171 Ik wil dat hij het verderf ziet, Marina. 805 01:16:14,912 --> 01:16:18,696 Ik wil hem pijn doen zoals hij bij ons deed. 806 01:16:19,638 --> 01:16:21,014 Ik ben bij jou. 807 01:16:22,851 --> 01:16:24,495 Ik ben bij jou. 808 01:16:26,049 --> 01:16:29,602 We namen hem te grazen met zijn idee over perfectie. 809 01:16:30,346 --> 01:16:34,222 Dat zal meer in zijn hoofd kruipen dan een celstraf. 810 01:16:49,059 --> 01:16:51,943 Ik weet dat ik dat niet zou moeten doen, maar het voelt alsof... 811 01:16:53,580 --> 01:16:55,619 ze hun verhaal afmaken. 812 01:16:56,355 --> 01:17:00,114 De Kus, de pijn van geliefden verscheurd. 813 01:17:00,262 --> 01:17:05,273 Saturnus die zijn zoon verslindt, de vader die hun leven heeft verwoest. 814 01:17:06,579 --> 01:17:09,482 Het is allemaal vreselijk, verdraaid logisch. 815 01:17:09,700 --> 01:17:11,954 Liefde, pijn, dood... 816 01:17:12,317 --> 01:17:13,646 Afsluiting. 817 01:17:13,722 --> 01:17:17,032 Ja, maar op de laatste ansichtkaart stond nog steeds een ellips. 818 01:17:18,785 --> 01:17:20,679 Ze zijn nog niet klaar. 819 01:17:20,755 --> 01:17:24,449 De boodschap die ze sturen is dat hun liefde krachtig is. 820 01:17:24,830 --> 01:17:27,742 Ze zijn boos op de wereld omdat ze niet geaccepteerd worden. 821 01:17:27,818 --> 01:17:30,689 Ik denk dat de moorden in Brussel precies en doelgericht waren, 822 01:17:30,765 --> 01:17:32,822 niet willekeurig. - Waarom? 823 01:17:33,078 --> 01:17:35,895 Omdat andere vormen van liefde, eeuwenlang verboden, 824 01:17:35,971 --> 01:17:39,573 nu door de meesten worden geaccepteerd, maar niet die van hen. 825 01:17:41,051 --> 01:17:45,353 Om zich krachtig te voelen tegenover machteloosheid. 826 01:17:45,515 --> 01:17:47,284 Ja, precies. 827 01:17:49,403 --> 01:17:52,963 Wat als we dat bij hen weghalen? - Wat bedoel je? 828 01:17:53,039 --> 01:17:55,643 Dat artikel dat je over mij zou schrijven... 829 01:18:26,693 --> 01:18:29,169 Mijn naam is Dave Bennings en ik sta bij mijn broers, 830 01:18:29,245 --> 01:18:31,676 Brian en Jesse, en onze partner, Peter. 831 01:18:34,135 --> 01:18:36,116 Simon, schat, kom hier. 832 01:18:39,758 --> 01:18:41,976 "In de afgelopen twee weken... 833 01:18:42,051 --> 01:18:46,605 heb ik op de eerste rij gezeten bij het onderzoek naar de seriemoorden... 834 01:18:46,681 --> 01:18:48,916 genaamd 'De Ansichtkaart Moorden'. 835 01:18:48,992 --> 01:18:53,415 Ze hebben onze krantenkoppen gedomineerd, maar de media-analyse is fout." 836 01:18:54,097 --> 01:18:55,388 "Hoe vreemd het ook klinkt, 837 01:18:55,464 --> 01:18:59,138 deze misdaden worden niet veroorzaakt door bloeddorst of wreedheid." 838 01:18:59,748 --> 01:19:02,309 "In plaats daarvan zijn ze een schreeuw om begrip..." 839 01:19:02,385 --> 01:19:05,418 "Ik heb via rechercheur Jacob Kanon op de eerste rij gezeten, 840 01:19:05,494 --> 01:19:08,195 de Amerikaanse vader van een van de slachtoffers." 841 01:19:08,344 --> 01:19:10,869 "Hij is een buitenstaander, zoals ik, 842 01:19:11,080 --> 01:19:15,004 maar hij zal de grimmigheid van deze wereld hem niet laten afleiden van zijn inzet... 843 01:19:15,080 --> 01:19:17,176 om gerechtigheid voor zijn dochter te vinden." 844 01:19:17,252 --> 01:19:19,873 "Want in tegenstelling tot de familie van de moordenaars, 845 01:19:19,978 --> 01:19:22,484 is de liefde van deze vader 100%..." 846 01:19:22,560 --> 01:19:25,115 "Het ligt voor de hand dat de wreedheid van de misdaden... 847 01:19:25,191 --> 01:19:28,596 dat de moordenaars een vreselijk gewelddadige jeugd hadden. 848 01:19:28,809 --> 01:19:33,127 De woorden op hun ansichtkaarten zijn licht uitgedrukt, maar ze laten een woede zien... 849 01:19:33,202 --> 01:19:37,132 en een gepassioneerde inzet voor de gegrondheid van hun eigen strijd..." 850 01:19:38,061 --> 01:19:40,775 "En die strijd is hun boodschap." 851 01:19:41,518 --> 01:19:43,872 "En die boodschap is gerechtigheid..." 852 01:19:44,318 --> 01:19:47,932 "Maar nu hebben we geluisterd en kun je ermee ophouden." 853 01:19:48,509 --> 01:19:52,360 "Dit is moeilijk geweest voor mij, en beangstigend, 854 01:19:52,904 --> 01:19:55,231 maar Jacob heeft me laten zien... 855 01:19:56,153 --> 01:20:00,191 wat het betekent om echt goed te zijn." 856 01:20:00,429 --> 01:20:02,320 "Een goede rechercheur, 857 01:20:02,764 --> 01:20:04,407 een goede vader, 858 01:20:05,902 --> 01:20:07,639 een goede man." 859 01:20:15,769 --> 01:20:18,725 We maken van haar ons sluitstuk. 860 01:20:19,200 --> 01:20:23,213 Ze maakt het geheel compleet. - Misschien moeten we ophouden. 861 01:20:24,476 --> 01:20:27,599 Een auto zoeken, verdwijnen. - Nee. 862 01:20:28,448 --> 01:20:30,965 Misschien uit elkaar gaan? - We gaan niet uit elkaar. 863 01:20:31,041 --> 01:20:35,198 Ik wil een normaal leven leiden. - Daarvoor creëren we een kans. 864 01:20:35,274 --> 01:20:39,321 Kunstenaars werden beoordeeld in hun leven, net zoals wij. 865 01:20:39,397 --> 01:20:41,899 Mijn god, geef je hier echt om? 866 01:20:42,305 --> 01:20:45,989 Ik geef alleen om je niet te verliezen. 867 01:20:48,348 --> 01:20:50,576 Ik heb beloofd je te beschermen. 868 01:20:51,183 --> 01:20:52,963 En dat zal ik doen. 869 01:20:53,731 --> 01:20:55,433 Ik ben bang. 870 01:20:56,432 --> 01:20:58,650 We zouden ons niet meer moeten verbergen. 871 01:20:58,726 --> 01:21:01,530 Ik ging naar de politie zodat we niet zo hoefden te leven. 872 01:21:01,606 --> 01:21:04,850 Hij kan je geen pijn meer doen. 873 01:21:05,537 --> 01:21:10,294 Wees sterk, we zijn bijna thuis. 874 01:21:22,426 --> 01:21:23,797 "Dank u, Ms Lombard, 875 01:21:23,873 --> 01:21:27,793 om ons verhaal te vertellen met het betekenisvolle hart dat het verdient." 876 01:21:27,869 --> 01:21:30,341 "Het gordijn is opgetrokken." 877 01:21:31,600 --> 01:21:33,356 Ik begrijp het niet. 878 01:21:33,432 --> 01:21:35,850 Het Ijzeren Gordijn. De moeder was Russisch. 879 01:21:35,925 --> 01:21:41,071 Irina Smirnova, geboren in Sint-Petersburg. Verhuisde met haar ouders naar de VS. 880 01:21:41,147 --> 01:21:42,985 Nadat de Sovjet-Unie was ingestort. 881 01:21:43,061 --> 01:21:46,961 Ik vermoed dat ze op reis zijn terug onder de naam Simon en Marina Haysmith, 882 01:21:47,036 --> 01:21:48,862 met hun Russische paspoorten. 883 01:21:48,938 --> 01:21:51,612 Dat zou verklaren hoe ze Zweden verlieten. 884 01:21:51,688 --> 01:21:54,103 En hoe ze de grens over gingen. 885 01:21:54,905 --> 01:21:56,336 Als we zouden kijken, 886 01:21:56,412 --> 01:21:59,470 wed ik dat Haysmith een bankrekening in Brussel gebruikt. 887 01:21:59,546 --> 01:22:02,176 Of wat als Brussel niet was om ons van de wijs te brengen, 888 01:22:02,251 --> 01:22:03,839 maar om ons te misleiden. 889 01:22:03,915 --> 01:22:06,107 We weten dat ze naar het noordoosten gaan. 890 01:22:06,183 --> 01:22:08,823 Als ze de grens oversteken aan de andere kant van Helsinki, 891 01:22:08,899 --> 01:22:11,628 zijn ze verdomd dichtbij Sint-Petersburg. 892 01:22:12,000 --> 01:22:15,121 Als ze Rusland bereiken, zijn ze vrijwel onaantastbaar. 893 01:22:15,197 --> 01:22:16,800 Geen uitleveringsverdragen. 894 01:22:16,876 --> 01:22:19,432 Jezus. Het valt ook nooit eens mee. 895 01:22:19,508 --> 01:22:24,164 Vanmorgen verscheen een ansichtkaart in een krant in Parijs, 896 01:22:24,240 --> 01:22:26,655 en in Hamburg, en in Boedapest... 897 01:22:26,731 --> 01:22:29,649 Wat stond erop? - Allemaal hetzelfde. 898 01:22:29,820 --> 01:22:32,533 "Nu zijn we herboren." - Met een "punt, punt, punt"? 899 01:22:32,609 --> 01:22:34,865 Nee, slechts een enkele punt. 900 01:22:42,258 --> 01:22:46,611 Ik breng Hoglund en Interpol op de hoogte, kijken of we de e-mail kunnen traceren. 901 01:22:47,229 --> 01:22:49,831 Er is een klopjacht in heel Europa. 902 01:22:50,107 --> 01:22:52,623 Hou je ondertussen koest, mijn vriend. 903 01:22:53,219 --> 01:22:55,220 Vergeet dat maar. 904 01:22:56,031 --> 01:22:59,161 Ik ga terug naar München. - Verstaanbaar. 905 01:22:59,237 --> 01:23:03,788 Doe wat van je verwacht wordt. Ik ga doen wat nodig is. 906 01:23:15,677 --> 01:23:18,023 Ik weet dat je weet hoe je dit moet gebruiken. 907 01:23:19,771 --> 01:23:22,421 Alleen jij kunt bepalen of je dat zou moeten doen. 908 01:23:29,636 --> 01:23:32,211 Iemand in Rome herkende hen op TV. 909 01:23:32,805 --> 01:23:34,359 En de e-mail naar de journaliste? 910 01:23:34,435 --> 01:23:35,931 We verkregen een IP-adres. 911 01:23:36,007 --> 01:23:39,850 De geschiedenis leidt naar een gebruikersaccount in een winkel in Rome, 912 01:23:39,926 --> 01:23:42,323 naar aanleiding van de aankoop van een nieuwe tablet. 913 01:23:42,399 --> 01:23:44,963 GPS? - We traceren ze momenteel. 914 01:24:00,938 --> 01:24:02,911 Hoe ver is het naar de Russische grens? 915 01:24:02,987 --> 01:24:05,950 Ongeveer drie uur. Er is maar één weg. 916 01:24:11,492 --> 01:24:13,551 Simon, daar zijn ze. 917 01:24:16,652 --> 01:24:18,616 Tijd om naar huis te gaan. 918 01:24:32,473 --> 01:24:34,691 Ik ben net terug en zag dit bij mijn post. 919 01:24:34,767 --> 01:24:36,452 Zelfs geen postzegel. 920 01:25:40,388 --> 01:25:42,998 Zijn zij het? - Ja, zij zijn het. 921 01:26:40,448 --> 01:26:42,064 Dessie. 922 01:27:28,826 --> 01:27:30,360 Goedemorgen. 923 01:27:34,147 --> 01:27:36,208 We wisten dat je erachter zou komen. 924 01:27:37,019 --> 01:27:40,411 Het was Macs idee om te vermelden dat het gordijn opgetrokken word. 925 01:27:41,375 --> 01:27:43,664 Onze moeder was het enige goede in ons leven. 926 01:27:43,740 --> 01:27:46,004 Ze probeerde ons tegen hem te beschermen. 927 01:27:46,929 --> 01:27:48,755 Maar monsters blijven monsters, 928 01:27:48,831 --> 01:27:51,288 wat je ook probeert te doen om ze te temmen. 929 01:27:57,814 --> 01:28:01,800 Eeuwenlang hebben kunstenaars dingen in een oogwenk gedood. 930 01:28:02,465 --> 01:28:04,385 Dat hebben we heruitgevonden. 931 01:28:05,444 --> 01:28:08,794 Toen je schreef over de intensiteit van onze woede, 932 01:28:08,870 --> 01:28:11,071 was het zo opmerkzaam. 933 01:28:13,417 --> 01:28:15,604 Je had geluk dat je elkaar had. 934 01:28:16,725 --> 01:28:19,243 Mijn vader was ook geen goede man. 935 01:28:19,732 --> 01:28:22,335 Als ik een broer had gehad, was het makkelijker geweest. 936 01:28:22,598 --> 01:28:24,660 Die man verdient het om in de hel te rotten. 937 01:28:24,736 --> 01:28:27,635 Wie kan zeggen dat wij ons "onaanvaardbaar" voelen? 938 01:28:27,711 --> 01:28:29,637 Liefde is liefde. 939 01:28:31,993 --> 01:28:33,528 Ik mag jou wel. 940 01:28:36,798 --> 01:28:38,872 Waarom laat je me dan niet gaan? 941 01:28:48,724 --> 01:28:50,457 Stop. 942 01:28:50,592 --> 01:28:52,689 Ik zou niet... - Mac, hier is goed. 943 01:28:53,626 --> 01:28:57,029 Mac, zet de auto aan de kant. - Luister... 944 01:28:58,910 --> 01:29:02,290 Sylvia, luister, alsjeblieft... Laat me gaan. 945 01:29:10,483 --> 01:29:11,823 Alsjeblieft. 946 01:29:13,698 --> 01:29:15,298 Ik heb het zo koud... 947 01:29:15,433 --> 01:29:16,992 Het zal niet lang duren. 948 01:29:17,068 --> 01:29:19,586 En ik beloof je dat je geen pijn zult voelen. 949 01:29:22,857 --> 01:29:24,437 Zijn we er klaar voor? 950 01:29:27,511 --> 01:29:28,891 Volkomen. 951 01:29:31,133 --> 01:29:32,526 Daar zijn ze. 952 01:29:32,601 --> 01:29:35,077 Modigilani's Liggende Naakte Vrouw. 953 01:29:36,885 --> 01:29:40,160 'Kunst is een wond dat in licht veranderd.' 954 01:29:55,799 --> 01:29:59,358 Als je dit drinkt, voel je geen pijn. 955 01:30:02,084 --> 01:30:04,281 Kom op. - Kom op. 956 01:30:07,386 --> 01:30:09,532 Godsamme. - Flikker op. 957 01:30:19,315 --> 01:30:22,252 Denk je dat je dit kunt stoppen? 958 01:30:27,660 --> 01:30:29,538 Nog een keer. 959 01:30:30,796 --> 01:30:34,117 Ga bij haar vandaan. Handen waar ik ze kan zien. 960 01:30:42,141 --> 01:30:45,518 Je dochter was mooi. - Hou je mond. 961 01:30:45,594 --> 01:30:49,014 Ze had lange vingers, zo sierlijk. 962 01:30:51,087 --> 01:30:54,183 Je kende mijn dochter niet. Je mag niet over haar praten. 963 01:30:54,259 --> 01:30:56,131 Maar ze had het over jou. 964 01:30:56,865 --> 01:30:58,875 Ze heeft veel over je gepraat. 965 01:31:01,319 --> 01:31:05,704 Ze zei dat ze wou dat kinderen iets te zeggen hadden over de scheiding van hun ouders. 966 01:31:08,395 --> 01:31:11,016 Onze vader leek helemaal niet op jou. 967 01:31:12,540 --> 01:31:14,189 Maar je moeder... 968 01:31:15,623 --> 01:31:18,373 Het moet echt pijn hebben gedaan toen ze stierf, hè? 969 01:31:21,089 --> 01:31:24,007 Hij nam alles van haar af, 970 01:31:25,136 --> 01:31:27,130 totdat er niets meer over was. 971 01:31:42,644 --> 01:31:44,561 Marina, alles goed? 972 01:32:18,825 --> 01:32:20,890 Ga je ze niet achterna? 973 01:32:21,899 --> 01:32:24,012 Ze kunnen nergens heen. 974 01:32:31,423 --> 01:32:34,071 Marina, gaan we naar huis? 975 01:32:34,505 --> 01:32:37,850 Ja. De zon gaat daar nooit onder. Nooit. 976 01:32:38,610 --> 01:32:42,372 We zullen geaccepteerd worden. Niemand zal ons weer pijn doen. 977 01:33:23,282 --> 01:33:26,178 Ik was bang dat ik je niet meer zou zien. 978 01:33:27,480 --> 01:33:28,998 Ben je klaar om te vertrekken? 979 01:33:29,074 --> 01:33:31,239 Ja. - Laat me dat dragen. 980 01:33:33,298 --> 01:33:37,909 Uw landgenoten zullen de wellustige details lezen over hun betrouwbaar persoon. 981 01:33:38,467 --> 01:33:41,641 Ergens verergert het gewoon de tragedie van dit alles. 982 01:33:41,717 --> 01:33:45,294 Haysmith heeft enorme hoeveelheden bloed aan zijn handen. 983 01:33:45,693 --> 01:33:50,301 En helemaal geen familiebanden? 984 01:33:50,742 --> 01:33:53,091 Ze zijn bij de geboorte geadopteerd... 985 01:33:53,167 --> 01:33:56,055 met drie jaar verschil, uit twee verschillende staten. 986 01:33:56,131 --> 01:33:59,991 Volgens persberichten had hij een advocaat achter de hand. 987 01:34:00,067 --> 01:34:02,668 Hij was heel specifiek over wat hij wilde. 988 01:34:02,744 --> 01:34:05,225 Hier tekenen, alsjeblieft. - Uiterlijk, achtergrond... 989 01:34:05,884 --> 01:34:09,799 Vroege genetische manipulatie op zijn best. 990 01:34:09,994 --> 01:34:11,491 Precies. 991 01:34:12,214 --> 01:34:16,487 Blijkbaar was hij machteloos in meer dan alleen het emotionele gevoel. 992 01:34:18,174 --> 01:34:20,147 Verdomme, weet je... 993 01:34:20,354 --> 01:34:23,292 Simon en Marina, ze hadden kunnen trouwen, 994 01:34:23,368 --> 01:34:27,554 nog lang en gelukkig leven, en mijn dochter en al die anderen... 995 01:34:29,369 --> 01:34:31,762 Ze zouden nog leven. 996 01:34:35,557 --> 01:34:39,653 Alles is geregeld, een auto naar de luchthaven, 997 01:34:39,775 --> 01:34:42,661 een vliegtuig om je naar Londen te brengen zodat je... 998 01:34:43,718 --> 01:34:45,351 je weet wel... 999 01:34:46,114 --> 01:34:47,741 haar naar huis kan brengen. 1000 01:34:51,019 --> 01:34:55,760 Je bent een oprecht persoon. Bedankt voor alles. 1001 01:34:58,360 --> 01:35:01,080 En laat je me weten wanneer ze hun lichaam vinden? 1002 01:35:03,470 --> 01:35:06,659 Het was leuk dat je erbij was bij mijn laatste zaak. 1003 01:35:08,213 --> 01:35:10,478 Wat ga je morgen doen? 1004 01:35:12,503 --> 01:35:14,507 Mijn hondenoppasser ontslaan. 1005 01:35:17,806 --> 01:35:19,857 Eindig niet zoals ik. 1006 01:35:20,782 --> 01:35:22,751 Vind een nieuw begin. 1007 01:35:36,510 --> 01:35:38,658 We hebben een geweldige meid grootgebracht. 1008 01:35:38,734 --> 01:35:40,390 Ze was gelukkig. 1009 01:35:41,640 --> 01:35:43,897 We deden tenminste iets goed. 1010 01:35:46,749 --> 01:35:49,016 Ik denk dat we alles goed deden. 1011 01:35:50,189 --> 01:35:51,877 Totdat wij dat niet meer deden. 1012 01:35:53,606 --> 01:35:55,066 "Wij"? 1013 01:36:01,563 --> 01:36:05,819 Je wilt waarschijnlijk niet, maar, er komen mensen naar mijn huis... 1014 01:36:07,229 --> 01:36:09,464 Ik zie je zo. 1015 01:36:46,797 --> 01:36:48,348 Meid toch... 1016 01:36:50,004 --> 01:36:52,431 Ik ga je zo erg missen. 1017 01:37:16,706 --> 01:37:18,991 Haysmith? - Ja? 1018 01:37:19,067 --> 01:37:20,641 Telefoon voor je. 1019 01:37:26,487 --> 01:37:27,805 Bedankt. 1020 01:37:35,365 --> 01:37:37,541 Dag, vader. 1021 01:37:38,103 --> 01:37:39,632 Ik ben het. 1022 01:37:40,534 --> 01:37:45,481 Vertaling: Janty (2020)82414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.