All language subtitles for The.Legion.2020.1080p.WEBRip.x264.AAC5_.1-YTS.MX_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Uma legenda por MarcusVR 2 00:01:01,429 --> 00:01:04,031 Voc� � o terceiro imperador de Roma... 3 00:01:04,065 --> 00:01:05,533 ...a quem sirvo. 4 00:01:05,565 --> 00:01:07,334 O primeiro foi Cal�gula,... 5 00:01:07,467 --> 00:01:09,369 ...ent�o Cl�udio... 6 00:01:09,503 --> 00:01:11,338 ...e agora voc�, Nero. 7 00:01:18,613 --> 00:01:21,649 Voc� enviou o General Lucius Caesennius Paetus... 8 00:01:21,783 --> 00:01:25,019 ...para defender a Arm�nia contra o poderio de Parthia? 9 00:01:25,153 --> 00:01:27,922 Eu fui o primeiro a invadir a Arm�nia. 10 00:01:41,102 --> 00:01:43,470 Eu n�o acredito nisso. 11 00:01:44,337 --> 00:01:46,741 Nem fodendo acredito nisso! 12 00:01:51,278 --> 00:01:52,714 O que est� acontecendo? 13 00:01:57,417 --> 00:02:01,189 Deveria ser eu a repelir os partas... 14 00:02:01,321 --> 00:02:03,356 ...n�o aquele pretensioso Paetus. 15 00:02:03,490 --> 00:02:06,694 E voc� me ordena proteger o qu�, a S�ria? 16 00:02:06,728 --> 00:02:08,162 De quem? 17 00:02:12,566 --> 00:02:16,236 Os partas est�o sitiando nossas legi�es na Arm�nia. 18 00:02:17,705 --> 00:02:20,540 E h� um inverno rigoroso se aproximando. 19 00:02:20,675 --> 00:02:23,177 Sua melhor esperan�a, Imperador, � que o poder de Roma... 20 00:02:23,310 --> 00:02:27,215 ...repouse n�o somente nas m�os de seus generais nomeados,... 21 00:02:27,347 --> 00:02:29,984 ...mas nos cora��es dos soldados an�nimos... 22 00:02:30,118 --> 00:02:32,754 ...que comp�em suas legi�es. 23 00:02:49,170 --> 00:02:50,638 Oh. 24 00:04:15,388 --> 00:04:17,291 Prossiga, Marcus. 25 00:04:17,424 --> 00:04:19,459 Quais s�o as �ltimas? 26 00:04:19,593 --> 00:04:21,494 Uma nova mensagem dos partas. 27 00:04:21,629 --> 00:04:23,563 Eles exigem nossa rendi��o. 28 00:04:23,698 --> 00:04:25,166 Deram-nos tr�s dias. 29 00:04:25,199 --> 00:04:26,667 Eles asseguram que n�o seremos mortos se... 30 00:04:26,801 --> 00:04:28,269 Queime isso. 31 00:04:28,302 --> 00:04:29,904 Render-se n�o � uma op��o. 32 00:04:30,037 --> 00:04:32,039 - General... - Eu disse n�o! 33 00:04:32,173 --> 00:04:33,573 Droga! 34 00:04:45,385 --> 00:04:48,189 Os partas controlam a passagem. 35 00:04:48,322 --> 00:04:51,125 Os citas cortaram nossa linha de suprimento aqui. 36 00:04:51,259 --> 00:04:54,328 Se n�o obtivermos ajuda, morreremos de fome. 37 00:04:54,461 --> 00:04:57,231 Voc� tamb�m pensa que isto tudo � minha culpa... 38 00:04:57,365 --> 00:04:59,466 ...por montar acampamento... 39 00:04:59,599 --> 00:05:02,603 ...em um lugar que pode ser facilmente sitiado? 40 00:05:02,737 --> 00:05:05,373 Que isto � tudo resultado de minha incompet�ncia? 41 00:05:05,505 --> 00:05:07,574 N�o � hora de olhar para tr�s. 42 00:05:07,708 --> 00:05:10,778 N�o estamos em posi��o de resistir a um cerco prolongado. 43 00:05:10,912 --> 00:05:13,480 Nossos homens permanecem leais, mas os mercen�rios... 44 00:05:13,614 --> 00:05:16,150 - ... desertaram. - Porra de mercen�rios! 45 00:05:16,284 --> 00:05:18,019 Alguma mensagem de Corbulo? 46 00:05:18,152 --> 00:05:21,255 Enviei tr�s de meus melhores homens como emiss�rios. 47 00:05:21,389 --> 00:05:23,590 Eles tomaram rotas distintas. 48 00:05:23,724 --> 00:05:25,425 Mas as montanhas est�o repletas... 49 00:05:25,558 --> 00:05:27,361 ...de inimigos familiarizados com nossos planos. 50 00:05:27,494 --> 00:05:29,297 Todos falharam. 51 00:05:29,429 --> 00:05:32,266 H� uma �ltima op��o. 52 00:05:32,400 --> 00:05:36,304 Tomar a �nica rota que o inimigo n�o espera que tomemos. 53 00:05:36,436 --> 00:05:38,438 Um punhado de homens bem preparados... 54 00:05:38,571 --> 00:05:40,507 ...poderia escalar a ravina. 55 00:05:42,475 --> 00:05:45,680 Uma vez na floresta, � uma marcha de sete dias... 56 00:05:45,813 --> 00:05:49,449 ...at� a S�ria e os batedores de Corbulo. 57 00:05:49,582 --> 00:05:51,385 Voc� est� me dizendo, Marcus... 58 00:05:51,551 --> 00:05:53,220 ...que uns poucos de nossos homens... 59 00:05:53,354 --> 00:05:55,222 ...exaustos e morrendo de fome... 60 00:05:55,356 --> 00:05:57,825 ...ser�o capazes de escalar um penhasco... 61 00:05:57,959 --> 00:06:00,194 ...andar e correr atrav�s da floresta... 62 00:06:00,328 --> 00:06:01,762 ...combater o inimigo... 63 00:06:01,796 --> 00:06:04,732 ...e alcan�ar a S�ria em uns poucos dias? 64 00:06:04,865 --> 00:06:07,435 Precisamente. 65 00:06:07,567 --> 00:06:10,470 Vejo que n�o fui o �nico a perder o ju�zo. 66 00:06:10,604 --> 00:06:12,072 � a �nica rota... 67 00:06:12,106 --> 00:06:14,008 ...que n�o estar� sendo coberta pelo inimigo. 68 00:06:14,141 --> 00:06:16,476 Enquanto isso, podemos faz�-los acreditar... 69 00:06:16,610 --> 00:06:18,779 ...que estamos considerando os termos da rendi��o. 70 00:06:18,913 --> 00:06:21,215 Corbulo, aquele bastardo! 71 00:06:23,351 --> 00:06:26,887 Nunca imaginei que meu maior advers�rio pol�tico... 72 00:06:27,021 --> 00:06:30,257 ...seria um dia minha �nica esperan�a de sobreviv�ncia. 73 00:06:30,391 --> 00:06:32,827 E se, depois de tudo isso... 74 00:06:34,594 --> 00:06:37,365 ...ele se recusar a vir em nosso aux�lio? 75 00:06:37,497 --> 00:06:39,100 � um risco que temos de correr. 76 00:06:41,335 --> 00:06:43,270 A rota � imposs�vel. 77 00:06:45,373 --> 00:06:47,274 Voc� j� considerou... 78 00:06:47,408 --> 00:06:50,911 ...a quem incumbir desta loucura? 79 00:06:51,045 --> 00:06:53,214 Ele � um soldado... 80 00:06:53,347 --> 00:06:55,515 ...criado nas montanhas do norte da Hisp�nia. 81 00:06:55,649 --> 00:06:57,952 Excelente alpinista e lutador. 82 00:06:59,987 --> 00:07:02,456 Altamente reverenciado pelas coortes auxiliares. 83 00:07:02,589 --> 00:07:04,492 Coortes auxiliares? 84 00:07:04,625 --> 00:07:06,026 Ele poderia desertar. 85 00:07:06,060 --> 00:07:07,461 Ele � um soldado. 86 00:07:07,594 --> 00:07:09,363 Leal a Roma. 87 00:07:09,497 --> 00:07:11,598 H� outros, mais jovens, mais fortes. 88 00:07:11,732 --> 00:07:13,566 Mas nenhum com sua capacidade de resist�ncia. 89 00:07:13,701 --> 00:07:16,137 Qual � seu nome? 90 00:07:16,270 --> 00:07:17,738 Eles o chamam Noreno. 91 00:07:20,408 --> 00:07:22,076 Voc� acha que ele conseguir�? 92 00:07:25,913 --> 00:07:28,449 Se for uma ordem, ele a obedecer� at� o fim. 93 00:07:28,581 --> 00:07:30,651 Sim, uma ordem. 94 00:07:31,118 --> 00:07:32,920 Dever. 95 00:07:33,054 --> 00:07:35,823 A sorte de um soldado n�o � nada al�m de obedecer a ordens,... 96 00:07:35,956 --> 00:07:39,260 ...lutar e sacrificar a pr�pria vida... 97 00:07:39,393 --> 00:07:40,793 ...sem hesitar. 98 00:07:40,828 --> 00:07:42,797 O dif�cil � tomar decis�es. 99 00:07:42,930 --> 00:07:44,498 Eles devem partir esta noite. 100 00:07:44,632 --> 00:07:47,134 N�s j� estamos todos mortos, Marcus. 101 00:07:47,268 --> 00:07:49,036 Seu plano � imposs�vel. 102 00:07:50,805 --> 00:07:53,607 Eu j� posso ver Corbulo... 103 00:07:53,741 --> 00:07:55,509 ...ouvir a not�cia de minha derrota... 104 00:07:55,643 --> 00:07:57,711 ...o desfecho de meu erro de estrat�gia. 105 00:07:57,845 --> 00:07:59,847 Seu sorriso. 106 00:07:59,980 --> 00:08:03,217 N�s vamos precisar de muita ajuda dos deuses... 107 00:08:04,418 --> 00:08:07,455 ...se estamos baseando nossas esperan�as... 108 00:08:07,587 --> 00:08:09,190 ...em um homem das montanhas. 109 00:08:10,124 --> 00:08:12,660 Mas se os deuses est�o dispostos... 110 00:08:14,195 --> 00:08:15,629 que seja. 111 00:08:51,265 --> 00:08:54,001 Senhor, o soldado Noreno est� aqui. 112 00:09:01,442 --> 00:09:02,843 Noreno. 113 00:09:06,615 --> 00:09:08,048 O senhor me requisitou, senhor. 114 00:09:08,082 --> 00:09:09,483 Voc� foi selecionado... 115 00:09:09,516 --> 00:09:11,852 ...para entregar uma mensagem ao General Corbulo. 116 00:09:16,490 --> 00:09:18,092 Os outros falharam... 117 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 ...porque escolheram rotas erradas. 118 00:09:20,361 --> 00:09:22,863 Voc� seguir� por uma que o inimigo n�o espera. 119 00:09:22,997 --> 00:09:24,465 Pela ravina. 120 00:09:26,433 --> 00:09:27,868 Senhor... 121 00:09:27,901 --> 00:09:29,703 ...o que me pede � imposs�vel. 122 00:09:29,837 --> 00:09:32,072 Imposs�vel ou n�o, � nossa �nica chance... 123 00:09:32,206 --> 00:09:33,674 ...de sobreviver. 124 00:09:37,811 --> 00:09:39,747 Estou ciente de suas qualidades. 125 00:09:39,880 --> 00:09:41,916 Eu n�o o escolhi por suas habilidades �bvias. 126 00:09:42,049 --> 00:09:45,753 Voc� foi escolhido por sua rara capacidade de resist�ncia. 127 00:09:45,886 --> 00:09:47,788 Se algu�m pode obter sucesso... 128 00:09:50,224 --> 00:09:51,658 ...� voc�. 129 00:09:52,793 --> 00:09:55,229 S� temos provis�es para mais dois dias. 130 00:09:55,362 --> 00:09:57,998 Se o inimigo n�o nos matar, ent�o... 131 00:09:58,132 --> 00:10:01,001 ...a falta de comida ou o frio o far�o. 132 00:10:01,135 --> 00:10:03,437 Toda a legi�o romana... 133 00:10:03,571 --> 00:10:05,272 destru�da, desgra�ada. 134 00:10:05,406 --> 00:10:07,141 Voc� tem de conseguir! 135 00:10:07,274 --> 00:10:09,443 - Quando partirei? - Agora. 136 00:10:09,577 --> 00:10:11,579 Quando deixar o campo... 137 00:10:11,712 --> 00:10:14,081 ...corra direto pela ravina. 138 00:10:14,215 --> 00:10:17,151 Escale suas paredes. Uma vez na floresta, v� para sudoeste... 139 00:10:17,284 --> 00:10:19,987 ...at� chegar � S�ria e aos batedores de Corbulo. 140 00:10:21,922 --> 00:10:23,991 Ajude-me a retornar � Roma. 141 00:10:28,462 --> 00:10:29,897 Ajude-me a ver meu filho. 142 00:10:30,965 --> 00:10:32,466 Eu farei meu melhor. 143 00:10:37,371 --> 00:10:40,174 Quando chegar at� Corbulo, d�-Ihe isto. 144 00:10:41,075 --> 00:10:44,011 Esse pergaminho leva o selo de Paetus. 145 00:10:56,824 --> 00:10:59,260 Possam os deuses proteg�-lo! 146 00:11:00,127 --> 00:11:01,663 Saia daqui e corra... 147 00:11:01,795 --> 00:11:04,531 ...como se o pr�prio Hades estivesse em seu encal�o. 148 00:12:41,696 --> 00:12:43,197 Por Roma! 149 00:12:59,246 --> 00:13:01,081 Desculpe, meu amigo! 150 00:13:08,857 --> 00:13:10,324 V�! 151 00:13:12,159 --> 00:13:13,594 Corra! 152 00:13:22,704 --> 00:13:24,104 Venha. 153 00:13:39,888 --> 00:13:41,288 N�o! 154 00:14:21,061 --> 00:14:22,496 Sim? 155 00:14:40,213 --> 00:14:41,816 Outro romano idiota que acha que consegue... 156 00:14:42,049 --> 00:14:44,585 ...atravessar aqueles terra�os para buscar ajuda. 157 00:14:48,288 --> 00:14:50,357 O que fa�o com ele, Saka? 158 00:15:00,869 --> 00:15:03,203 Malditos romanos orgulhosos. 159 00:15:03,337 --> 00:15:04,973 Quando parar�o? 160 00:15:05,105 --> 00:15:07,842 Seu orgulho � o que os faz grandes. 161 00:15:25,425 --> 00:15:27,094 Eles n�o podem ir mais longe. 162 00:15:29,864 --> 00:15:31,365 Olhe l�. 163 00:15:44,946 --> 00:15:46,379 Aqui. 164 00:15:46,413 --> 00:15:47,882 Aqui est� a famosa ravina. 165 00:16:05,867 --> 00:16:07,267 V�! 166 00:21:22,917 --> 00:21:24,886 Dois dos romanos est�o mortos. 167 00:21:25,820 --> 00:21:27,955 O outro escalou a face do penhasco. 168 00:21:28,089 --> 00:21:29,522 Essa rota � imposs�vel. 169 00:21:29,657 --> 00:21:31,091 Nada � imposs�vel... 170 00:21:31,125 --> 00:21:32,592 ...se voc� tem vontade de sobreviver. 171 00:21:33,728 --> 00:21:35,462 S�o s� desertores. 172 00:21:38,132 --> 00:21:41,202 Eles se sacrificam para que tenham sucesso. 173 00:21:41,335 --> 00:21:43,337 Ele est� indo para Corbulo. 174 00:21:43,470 --> 00:21:45,305 Os persas nos pagam para matar romanos... 175 00:21:45,306 --> 00:21:47,141 ...n�o para deix�-los escapar. 176 00:21:47,275 --> 00:21:50,177 Madyes, voc� e S�ulio sigam pelo rio. 177 00:21:50,311 --> 00:21:52,613 Ele ter� que atravess�-lo. 178 00:21:54,015 --> 00:21:56,516 Mandarei uma mensagem aos persas. 179 00:22:07,594 --> 00:22:09,030 Sim, por ora. 180 00:22:12,432 --> 00:22:14,702 Ent�o Cl�udio, diga-me... 181 00:22:14,835 --> 00:22:17,905 ...qu�o longe voc� viajou para chegar na fronteira? 182 00:22:18,039 --> 00:22:19,874 Hibernia. 183 00:22:20,007 --> 00:22:21,409 Hibernia? 184 00:22:21,441 --> 00:22:23,644 Isso � na borda do mundo. 185 00:22:23,778 --> 00:22:26,147 O que um celta est� fazendo como auxiliar romano? 186 00:22:26,280 --> 00:22:28,049 Ouvi que o pagamento era bom. 187 00:22:28,182 --> 00:22:29,616 Pagamento. 188 00:22:33,287 --> 00:22:34,889 Como a maioria das crian�as... 189 00:22:35,022 --> 00:22:37,625 ...da costa da Hibernia, fui capturado... 190 00:22:37,758 --> 00:22:39,727 ...e levado � Brit�nia como escravo. 191 00:22:39,860 --> 00:22:41,762 Eu era um guarda-ca�a... 192 00:22:42,830 --> 00:22:45,166 ...mas n�o conseguiram me segurar. 193 00:22:49,003 --> 00:22:51,872 Ele diz que voc�... voc� j� quis voltar para casa? 194 00:22:53,407 --> 00:22:55,776 Estive longe de casa por muito tempo. 195 00:22:55,910 --> 00:22:58,779 Eu queria ver o mundo. 196 00:22:58,913 --> 00:23:01,248 Ent�o, fiz meu caminho para a G�lia... 197 00:23:01,382 --> 00:23:04,785 e juntei-me aos auxiliares. 198 00:23:04,919 --> 00:23:07,487 Eles se tornaram a �nica fam�lia que conheci. 199 00:23:07,621 --> 00:23:09,256 E por isso sou grato. 200 00:23:16,063 --> 00:23:17,665 Ele diz que voc�s deveriam ter ido para Hispania. 201 00:23:17,798 --> 00:23:19,367 � a terra dele. Muito bonito l�. 202 00:23:22,403 --> 00:23:25,106 Fui criado por meu av� em Hispania. 203 00:23:25,239 --> 00:23:27,375 E... quando ele juntou-se aos auxiliares... 204 00:23:27,507 --> 00:23:29,143 ...ele estava destacado na Brit�nia. 205 00:23:29,276 --> 00:23:32,545 Ent�o eu os segui e lutei junto a ele. 206 00:23:32,680 --> 00:23:34,448 Quando ele morreu, entretanto... 207 00:23:34,581 --> 00:23:37,451 ...eu decidi que retornaria � Hispania. 208 00:23:37,584 --> 00:23:39,620 Levei seu corpo ao topo de uma montanha... 209 00:23:39,754 --> 00:23:41,789 ...e l� o depositei... 210 00:23:41,922 --> 00:23:44,625 ...para que os corvos pudessem levar sua alma para o al�m. 211 00:23:44,759 --> 00:23:46,593 Quando retornei aos auxiliares, contudo... 212 00:23:46,727 --> 00:23:48,329 ...conheci Marcus. 213 00:23:48,462 --> 00:23:51,165 Ele reconheceu minha habilidade e... 214 00:23:51,298 --> 00:23:53,768 ...bem, ele me deu um prop�sito. 215 00:23:58,305 --> 00:24:01,609 Eu acho que ele diz... por Roma. 216 00:24:01,742 --> 00:24:03,543 - S�? S�? - Hum, por Roma. 217 00:24:03,677 --> 00:24:05,079 - Sim. - Por Roma? 218 00:24:05,112 --> 00:24:06,546 - Por Roma. - Roma! 219 00:24:06,580 --> 00:24:08,015 Por Roma! 220 00:30:58,959 --> 00:31:00,394 Deixe-o ir! 221 00:31:02,530 --> 00:31:03,998 Saia. 222 00:32:58,478 --> 00:33:00,247 Voc� vive aqui sozinha? 223 00:33:02,316 --> 00:33:03,818 Onde est� sua fam�lia? 224 00:33:17,531 --> 00:33:18,966 Noreno. 225 00:33:22,737 --> 00:33:24,304 Duria. 226 00:35:45,813 --> 00:35:47,547 Por que eu n�o deveria fazer isto? 227 00:35:51,451 --> 00:35:53,320 Olhe! Deixe-me ir! 228 00:35:54,689 --> 00:35:57,158 Eu n�o tenho nada para Ihe dar. 229 00:35:57,290 --> 00:35:59,060 Eu sei que voc� � um desertor mas... 230 00:35:59,193 --> 00:36:01,595 ...acredite em mim quando digo... 231 00:36:01,729 --> 00:36:03,731 ...que n�o contarei a ningu�m onde voc� est�. 232 00:36:04,431 --> 00:36:05,833 Eu n�o trairei voc�. 233 00:36:07,534 --> 00:36:09,003 Voc� acha mesmo que tenho medo... 234 00:36:09,036 --> 00:36:10,537 ...que diga para algu�m onde estou? 235 00:36:12,305 --> 00:36:14,208 Eu n�o sou t�o importante para que... 236 00:36:14,341 --> 00:36:16,409 ...precisem mandar soldados atr�s de mim. 237 00:36:16,543 --> 00:36:18,880 N�o quero saber porque voc� desertou. 238 00:36:20,214 --> 00:36:21,749 Mas deixe-me ir. 239 00:36:21,883 --> 00:36:23,684 Voc� ter� ajudado a salvar uma legi�o isolada... 240 00:36:23,818 --> 00:36:25,286 ...sem chance de sobreviv�ncia. 241 00:36:25,318 --> 00:36:27,420 Eu n�o me preocupo com voc�... 242 00:36:27,554 --> 00:36:29,422 ...ou a porra de sua legi�o. 243 00:36:29,556 --> 00:36:32,627 Agora vamos ver o que tem em sua sacola. 244 00:36:37,564 --> 00:36:40,001 Uma mensagem com o selo de um general romano! 245 00:36:41,769 --> 00:36:43,436 Eu poderia conseguir alguma coisa legal por isto. 246 00:36:43,570 --> 00:36:45,206 Pegue o que quiser... 247 00:36:45,338 --> 00:36:47,440 ...mas deixe-me isso. 248 00:36:47,574 --> 00:36:49,943 Tente lembrar-se que voc� era um legion�rio tamb�m. 249 00:36:50,310 --> 00:36:53,014 Roma e toda sua gl�ria... 250 00:36:53,147 --> 00:36:54,614 ...podem queimar no inferno... 251 00:36:54,649 --> 00:36:56,316 ...que n�o me importo! 252 00:39:59,066 --> 00:40:00,534 Obrigado. 253 00:40:10,311 --> 00:40:11,745 Obrigado. 254 00:44:11,885 --> 00:44:14,188 A vida de um soldado � vivida ao ar livre... 255 00:44:14,321 --> 00:44:16,857 ...em todos os tipos de clima imagin�veis. 256 00:44:19,760 --> 00:44:22,196 Tenho certeza que h� algo que n�o possa imaginar, Nero. 257 00:44:27,001 --> 00:44:29,036 Mas quando voc� � um soldado romano... 258 00:44:32,840 --> 00:44:34,541 ...voc� se habitua �s dificuldades... 259 00:44:38,178 --> 00:44:39,580 ...e o que n�o mata voc�... 260 00:44:39,614 --> 00:44:41,315 ...s� o torna mais forte. 261 00:45:36,437 --> 00:45:37,838 Olhe l�. 262 00:49:46,888 --> 00:49:48,289 Quem diabos � voc�? 263 00:49:50,658 --> 00:49:52,126 Deixe-me ir. 264 00:50:32,566 --> 00:50:34,234 Por favor. Eu Ihe imploro. 265 00:50:34,368 --> 00:50:36,203 Sou um soldado romano. 266 00:50:36,336 --> 00:50:37,772 Em uma miss�o de miseric�rdia. 267 00:50:37,805 --> 00:50:40,140 Meus homens n�o tem comida ou �gua. 268 00:50:40,273 --> 00:50:42,142 Ningu�m se importa. 269 00:50:42,275 --> 00:50:43,745 Eu menos ainda. 270 00:50:43,878 --> 00:50:45,278 Eu s� quero vender voc�. 271 00:50:45,378 --> 00:50:46,914 Scyles. 272 00:50:49,917 --> 00:50:52,754 Como voc� chegou at� aqui s� com isso? 273 00:50:53,353 --> 00:50:54,822 Scyles! 274 00:50:54,956 --> 00:50:56,423 Merda. 275 00:50:56,456 --> 00:50:58,626 Esse homem pertence a mim. 276 00:50:58,760 --> 00:51:01,896 �? Bom, estas amarras dizem outra coisa! 277 00:51:03,131 --> 00:51:05,432 Voc� est� ficando velho e lento, Medea. 278 00:51:06,968 --> 00:51:08,603 Vire-se. 279 00:51:08,736 --> 00:51:10,772 Volte para sua mulher, Solias. 280 00:51:12,940 --> 00:51:14,374 Oh, espere... 281 00:51:16,010 --> 00:51:17,511 Voc� n�o pode. 282 00:51:18,278 --> 00:51:19,746 Eu a matei. 283 00:51:22,249 --> 00:51:24,184 Este mundo � meu. 284 00:51:24,317 --> 00:51:25,987 Todos que vem por este caminho... 285 00:51:26,120 --> 00:51:27,822 ...pertencem a mim. 286 00:51:28,522 --> 00:51:31,258 Ela foi longe demais. 287 00:51:31,391 --> 00:51:34,294 E agora, ela pagou o pre�o. 288 00:51:35,429 --> 00:51:38,166 Este butim � meu. 289 00:51:38,298 --> 00:51:40,835 E estou reclamando minha recompensa. 290 00:54:12,385 --> 00:54:14,088 Pegue minha m�o. 291 00:54:16,324 --> 00:54:17,892 Pegue-a! 292 00:55:53,654 --> 00:55:55,990 Firme, soldado. 293 00:55:56,123 --> 00:55:57,558 Fique calmo. 294 00:55:57,624 --> 00:55:59,459 Voc� est� a salvo. 295 00:56:00,493 --> 00:56:02,363 Descanse. 296 00:56:02,495 --> 00:56:04,932 N�o, n�o posso descansar. 297 00:56:05,598 --> 00:56:07,534 Onde estou? 298 00:56:08,369 --> 00:56:09,836 Quanto tempo estive aqui? 299 00:56:09,870 --> 00:56:11,839 Ningu�m o est� seguindo. 300 00:56:13,341 --> 00:56:14,742 Fique quieto. 301 00:56:15,309 --> 00:56:17,845 Voc� est� seguro aqui. 302 00:56:17,979 --> 00:56:19,713 Shh... Voc� est� seguro. 303 00:56:21,581 --> 00:56:23,384 "N�o havia nada para animar... 304 00:56:23,516 --> 00:56:25,386 ...a decadente moral do ex�rcito... 305 00:56:25,518 --> 00:56:27,221 ...al�m do exemplo de seu general... 306 00:56:27,355 --> 00:56:28,788 ...que resistia mais... 307 00:56:28,822 --> 00:56:30,291 ...do que os soldados comuns. " 308 00:56:31,659 --> 00:56:33,361 Isso foi escrito sobre mim... 309 00:56:33,493 --> 00:56:35,930 ...sobre minhas conquistas da Arm�nia... 310 00:56:36,063 --> 00:56:39,066 ...cujo futuro Paetus agora tem... 311 00:56:39,200 --> 00:56:42,003 ...na palma de sua pequena m�o suja. 312 00:56:47,341 --> 00:56:49,877 Quando nossa longa e �rdua marcha... 313 00:56:50,011 --> 00:56:51,412 ...levou-nos atrav�s de quentes, desolados... 314 00:56:51,544 --> 00:56:53,280 e �speros campos... 315 00:56:54,648 --> 00:56:58,419 ...com escassas comida e bebida... 316 00:56:58,551 --> 00:57:01,322 ...e os arm�nios Ian�aram-se... 317 00:57:01,455 --> 00:57:03,991 ...em obstinada defesa... 318 00:57:05,760 --> 00:57:07,261 ...sabe o que fiz? 319 00:57:11,265 --> 00:57:14,301 Executei Vadandus... 320 00:57:14,435 --> 00:57:16,003 ...um dos nobres que tinha capturado... 321 00:57:16,137 --> 00:57:18,739 ...e cortei sua cabe�a fodida. 322 00:57:20,474 --> 00:57:23,277 Ent�o peguei sua cabe�a... 323 00:57:24,478 --> 00:57:26,714 ...coloquei-a em uma balista... 324 00:57:26,847 --> 00:57:28,548 ...e mandei-a catapultada... 325 00:57:28,682 --> 00:57:31,152 ...para as fortifica��es inimigas. 326 00:57:32,653 --> 00:57:34,455 E eles tomaram isso como um... 327 00:57:34,587 --> 00:57:35,989 ...um press�gio. 328 00:57:36,023 --> 00:57:37,625 Eles apressaram-se em se render. 329 00:57:43,464 --> 00:57:45,166 Essa � a hist�ria verdadeira. 330 00:57:46,801 --> 00:57:49,003 Voc� teria tido a ast�cia de agir como eu? 331 00:57:53,007 --> 00:57:54,441 N�o. 332 00:57:54,475 --> 00:57:57,945 Somente um verdadeiro soldado tem uma imagina��o assim. 333 00:58:00,281 --> 00:58:01,681 Ah. 334 00:58:02,249 --> 00:58:03,684 Voc� est� acordado. 335 00:58:07,855 --> 00:58:09,356 Quanto tempo eu apaguei? 336 00:58:10,124 --> 00:58:12,858 - Quase um dia. - Um dia? 337 00:58:13,127 --> 00:58:14,695 Eu preciso... 338 00:58:15,830 --> 00:58:18,365 V�. Sim. 339 00:58:22,570 --> 00:58:24,205 Eu ouvi alguns murm�rios. 340 00:58:24,338 --> 00:58:27,041 Um nome, Duria? 341 00:58:27,975 --> 00:58:30,444 Diga-me, do que voc� corre? 342 00:58:30,512 --> 00:58:33,247 Bandidos? Outros romanos, talvez? 343 00:58:34,782 --> 00:58:36,817 Desertou de sua legi�o? 344 00:58:37,318 --> 00:58:38,786 N�o sou um desertor. 345 00:58:38,819 --> 00:58:40,855 Eu tamb�m era um soldado de Roma. 346 00:58:42,723 --> 00:58:44,258 Mas isso foi h� muito tempo atr�s. 347 00:58:46,093 --> 00:58:47,561 Eu tenho uma miss�o para completar. 348 00:58:47,695 --> 00:58:50,164 Todos n�s temos uma miss�o por completar. 349 00:58:52,199 --> 00:58:53,600 Para onde vai, soldado? 350 00:58:54,168 --> 00:58:55,970 Para a fronteira do Eufrates. 351 00:58:57,071 --> 00:58:59,707 Levo uma mensagem para o General Corbulo. 352 00:59:01,275 --> 00:59:03,744 As vidas de toda uma legi�o dependem de meu sucesso. 353 00:59:03,878 --> 00:59:06,847 Vejo que estou na presen�a de um homem incomum. 354 00:59:08,082 --> 00:59:09,583 Voc� veio atrav�s das montanhas... 355 00:59:09,717 --> 00:59:11,152 ...do acampamento de Paetus? 356 00:59:13,154 --> 00:59:14,555 Sim. 357 00:59:19,493 --> 00:59:21,262 E onde voc� serviu Roma? 358 00:59:22,730 --> 00:59:25,232 Em outra vida. 359 00:59:25,366 --> 00:59:26,767 Uma vida distante. 360 00:59:28,836 --> 00:59:31,606 Eu servi sob o General Vespasiano na Jud�ia. 361 00:59:31,739 --> 00:59:33,941 - Vespasiano? - Mm-hmm 362 00:59:34,808 --> 00:59:36,210 Mas ele era �nico l�der... 363 00:59:36,243 --> 00:59:38,345 ...capaz de sobrepujar a revolta judaica... 364 00:59:38,479 --> 00:59:39,880 ...contra Nero. 365 00:59:40,649 --> 00:59:42,683 E sua pr�tica de recompensar... 366 00:59:42,816 --> 00:59:44,685 ...e liberar seus mais velhos... 367 00:59:44,818 --> 00:59:48,522 ...e mais leais soldados... 368 00:59:48,657 --> 00:59:50,057 ...� bem conhecida por todos. 369 00:59:50,758 --> 00:59:52,192 Ele � legend�rio, senhor. 370 00:59:54,228 --> 00:59:55,829 Eu teria gostado muito de servir sob... 371 00:59:55,963 --> 00:59:57,397 ...t�o grande general. 372 00:59:57,431 --> 01:00:00,401 Agora, eu sirvo a um grande rei. 373 01:00:01,569 --> 01:00:03,337 N�o compreendo. 374 01:00:03,470 --> 01:00:04,873 Venha. 375 01:00:04,905 --> 01:00:06,440 Coma e beba. 376 01:00:07,308 --> 01:00:09,176 Voc� precisa recuperar sua for�a. 377 01:00:36,837 --> 01:00:38,906 Conhe�o bem este pa�s. 378 01:00:39,940 --> 01:00:42,042 Seu destino n�o est� longe. 379 01:00:42,176 --> 01:00:44,979 A rota mais direta � atrav�s de um trecho de deserto... 380 01:00:45,112 --> 01:00:47,548 ...que fica entre aqui e o rio Eufrates. 381 01:00:47,682 --> 01:00:49,850 Eu recomendo manter-se fora do sol... 382 01:00:49,984 --> 01:00:51,752 ...se puder... 383 01:00:51,885 --> 01:00:54,455 ...e manter-se no leito seco do rio. 384 01:00:54,588 --> 01:00:57,726 Talvez n�o seja a rota mais direta atrav�s do deserto mas... 385 01:00:57,891 --> 01:00:59,460 ...isso proteger� voc�. 386 01:00:59,593 --> 01:01:01,195 Senhor, sem saber... 387 01:01:01,328 --> 01:01:03,597 ...n�o salvou apenas minha vida... 388 01:01:03,732 --> 01:01:05,866 ...mas as vidas de toda uma legi�o. 389 01:01:06,635 --> 01:01:08,902 - Estarei para sempre em d�bito. - N�o me agrade�a. 390 01:01:09,169 --> 01:01:10,804 Eu faria isso por qualquer homem... 391 01:01:10,938 --> 01:01:13,340 ...romano, persa ou cita. 392 01:01:13,474 --> 01:01:15,776 Estou feliz que seja o �nico a ouv�-lo dizer isso. 393 01:01:17,144 --> 01:01:20,147 Poderia ser sua senten�a de morte por trai��o contra Roma. 394 01:01:21,048 --> 01:01:23,150 Em nome de Roma... 395 01:01:23,917 --> 01:01:25,419 ...matei muitos homens. 396 01:01:27,187 --> 01:01:29,624 Agora em meus mais selvagens pesadelos me lembro... 397 01:01:29,758 --> 01:01:33,762 ...que algumas vezes at� gostei disso. 398 01:01:33,894 --> 01:01:35,562 Mas fui eu que morri. 399 01:01:36,330 --> 01:01:37,766 Inimigos? 400 01:01:37,898 --> 01:01:39,333 N�o. 401 01:01:39,366 --> 01:01:40,801 Homens. 402 01:01:41,670 --> 01:01:43,470 Na verdade, todos s�o iguais. 403 01:01:43,605 --> 01:01:45,740 Todos filhos de Deus. 404 01:01:45,873 --> 01:01:47,341 Iguais? 405 01:01:49,910 --> 01:01:51,445 E como, se posso perguntar... 406 01:01:51,578 --> 01:01:54,915 ...voc� retornou � vida ap�s estar morto? 407 01:01:55,049 --> 01:01:58,352 Ouvindo as palavras de um homem crucificado. 408 01:01:58,485 --> 01:02:00,854 Voc� n�o deveria falar dessa forma para mais ningu�m... 409 01:02:00,988 --> 01:02:02,823 ...menos ainda para um soldado romano. 410 01:02:03,924 --> 01:02:05,526 Voc� n�o sabe que Nero sentenciou... 411 01:02:05,660 --> 01:02:07,662 ...todos os crist�os � morte? 412 01:02:07,796 --> 01:02:09,830 Eu n�o temo mais nada. 413 01:02:09,963 --> 01:02:12,667 Nem a morte. 414 01:02:12,801 --> 01:02:15,469 E, menos ainda, Nero. 415 01:02:15,603 --> 01:02:17,571 Sem medo... 416 01:02:17,706 --> 01:02:19,173 ...somos livres. 417 01:02:21,208 --> 01:02:23,944 Voc� ainda estaria livre em uma cela na pris�o... 418 01:02:24,078 --> 01:02:26,046 ...condenado �s gal�s... 419 01:02:26,180 --> 01:02:28,449 ...ou no Coliseu encarando bestas? 420 01:02:28,582 --> 01:02:30,117 Mais livre do que nunca. 421 01:02:31,318 --> 01:02:34,488 E voc�, n�o quer ser livre? 422 01:02:34,622 --> 01:02:36,023 Bem... 423 01:02:36,990 --> 01:02:39,193 Bem, por estranho que possa soar, senhor... 424 01:02:41,095 --> 01:02:43,063 ...nestes �ltimos dias... 425 01:02:43,197 --> 01:02:45,933 ...acho que me senti livre pela primeira vez. 426 01:02:48,035 --> 01:02:50,404 Embora perseguido por inimigos e... 427 01:02:51,773 --> 01:02:54,375 ...rapidamente alcan�ado, com eles prontos para matar-me... 428 01:02:56,243 --> 01:02:58,345 ...nunca me senti t�o vivo. 429 01:02:58,479 --> 01:03:01,515 Eu realmente me diverti nestes �ltimos dias, longe do ex�rcito. 430 01:03:01,649 --> 01:03:04,619 Ent�o talvez um dia voc� conhe�a a verdadeira liberdade. 431 01:03:04,753 --> 01:03:07,588 Como eu, sem matan�a. 432 01:03:08,623 --> 01:03:10,057 E talvez algum dia... 433 01:03:11,091 --> 01:03:13,894 ...voc� me explique esta sua verdade... 434 01:03:14,027 --> 01:03:16,397 ...que faz todos os homens iguais, e livres. 435 01:03:18,633 --> 01:03:20,167 Mas por ora eu devo partir. 436 01:03:22,136 --> 01:03:24,238 Fico muito grato por sua ajuda. 437 01:03:25,472 --> 01:03:26,872 Saul. 438 01:03:27,541 --> 01:03:28,976 Meu nome � Saul. 439 01:03:30,511 --> 01:03:31,946 Sou Noreno. 440 01:03:41,955 --> 01:03:44,091 Preparei algumas provis�es para voc�. 441 01:03:50,564 --> 01:03:52,299 Voc� disse que na vida... 442 01:03:52,433 --> 01:03:54,368 ...todos temos uma miss�o para completar. 443 01:03:56,170 --> 01:03:57,705 Voc� completou a sua? 444 01:04:00,474 --> 01:04:02,142 N�o. 445 01:04:04,879 --> 01:04:06,280 Espere. 446 01:04:07,548 --> 01:04:09,249 Aqui. 447 01:04:09,383 --> 01:04:10,852 Pegue isto. 448 01:04:17,124 --> 01:04:19,026 V� com Deus, soldado. 449 01:04:21,796 --> 01:04:23,997 Voc� � um bom homem, Saul. 450 01:04:24,131 --> 01:04:26,066 Eu n�o o esquecerei. 451 01:10:43,978 --> 01:10:45,545 Eu sonhei que seu... 452 01:10:46,781 --> 01:10:49,416 ...seu precioso e tolo general... 453 01:10:49,549 --> 01:10:52,787 ...Paetus, est� pr�ximo da rendi��o. 454 01:10:55,455 --> 01:10:56,958 Seus homens est�o famintos. 455 01:10:59,727 --> 01:11:02,462 Seus mercen�rios desertando. 456 01:11:02,596 --> 01:11:04,364 Os inimigos de Roma... 457 01:11:04,497 --> 01:11:06,566 ...cercaram-nos... 458 01:11:06,701 --> 01:11:10,137 ...e cortaram suas linhas de suprimentos. 459 01:11:10,905 --> 01:11:12,340 Imperador... 460 01:11:12,372 --> 01:11:14,309 ...se eu tivesse comandado a legi�o para reclamar... 461 01:11:14,442 --> 01:11:16,277 ...a Arm�nia para Roma... 462 01:11:16,409 --> 01:11:18,613 ...n�s ser�amos vitoriosos agora. 463 01:11:22,549 --> 01:11:25,485 Por que ele n�o pediu por socorro para mim? 464 01:11:27,221 --> 01:11:28,655 Muito orgulho? 465 01:11:30,725 --> 01:11:32,159 Muito vaidoso? 466 01:11:33,261 --> 01:11:35,062 Muito est�pido? 467 01:11:41,802 --> 01:11:43,570 Eu n�o ouvi nada. 468 01:11:45,072 --> 01:11:46,807 N�o ouvi nada. 469 01:11:46,941 --> 01:11:48,342 E voc�, Imperador? 470 01:11:51,345 --> 01:11:52,847 Nada. 471 01:11:54,115 --> 01:11:55,683 N�o h� cascos galopando. 472 01:11:56,684 --> 01:11:59,486 N�o... N�o h� passos insistentes... 473 01:12:00,721 --> 01:12:03,523 Ningu�m... Ningu�m veio. 474 01:12:05,259 --> 01:12:07,028 Ningu�m, ningu�m para ajudar... 475 01:12:07,161 --> 01:12:09,496 ...nem um maldito simples mensageiro. 476 01:12:12,465 --> 01:12:14,669 Voc� ordenou que eu viesse para c�... 477 01:12:16,070 --> 01:12:19,140 ...e n�o movesse minhas for�as a menos que o pr�prio Paetus... 478 01:12:20,107 --> 01:12:22,944 ...enviasse mensagem para que eu fosse em seu aux�lio. 479 01:12:26,747 --> 01:12:29,884 Tr�s legi�es est�o sob risco de aniquila��o... 480 01:12:31,886 --> 01:12:33,921 ...por causa de seu julgamento pobre. 481 01:12:37,925 --> 01:12:42,196 E voc� condenou seu mais h�bil general � espera. 482 01:12:43,331 --> 01:12:45,666 Bem, estou esperando. 483 01:13:11,325 --> 01:13:12,727 N�o basta ainda. 484 01:13:42,923 --> 01:13:44,325 Levante! 485 01:14:05,545 --> 01:14:06,981 Esse � o esp�rito. 486 01:14:09,350 --> 01:14:11,218 Mostre-me, romano! 487 01:14:35,543 --> 01:14:36,977 Voc� foi bem, melhor do que qualquer um... 488 01:14:36,978 --> 01:14:38,378 ...poderia imaginar. Mas chega uma hora... 489 01:14:38,379 --> 01:14:41,515 ...entre o ca�ador e a presa que ambos sabem que precisa acabar. 490 01:14:48,989 --> 01:14:50,791 Voc� � melhor que isto. 491 01:14:51,659 --> 01:14:53,327 Areia? 492 01:14:57,665 --> 01:14:59,100 Eu n�o acabei com voc�! 493 01:14:59,233 --> 01:15:01,001 Divirta-me! Levante! 494 01:15:01,135 --> 01:15:03,070 Voc� vai me dizer quem o ensinou a correr. 495 01:15:20,821 --> 01:15:22,756 � isso! 496 01:15:22,890 --> 01:15:24,358 Essa � a luta que estou procurando! 497 01:15:28,829 --> 01:15:31,732 Todos temos uma miss�o por completar. 498 01:15:51,018 --> 01:15:52,987 Voc� deseja ser livre? 499 01:16:06,934 --> 01:16:08,335 Sua miss�o est� acabada. 500 01:16:08,369 --> 01:16:10,771 Eu vou lhe dar a doce liberta��o da morte. 501 01:16:10,905 --> 01:16:13,340 Agora diga-me, qual o seu nome? 502 01:16:13,474 --> 01:16:16,243 Eu gosto de saber os nomes das coisas que vou matar. 503 01:16:32,661 --> 01:16:34,061 Fa�a! 504 01:16:34,728 --> 01:16:36,163 N�o. 505 01:16:36,297 --> 01:16:38,899 Sua vida n�o tem significado para mim. 506 01:16:40,301 --> 01:16:42,536 Agora, acabe com esta persegui��o macabra... 507 01:16:42,671 --> 01:16:45,039 ...ou eu juro, ser� sua �ltima! 508 01:17:38,792 --> 01:17:40,361 Permiss�o para falar, General. 509 01:17:47,401 --> 01:17:51,171 Bem, o que temos hoje? � urgente? 510 01:17:51,305 --> 01:17:54,341 Alguns dos homens encontraram um legion�rio no Eufrates. 511 01:17:54,475 --> 01:17:57,478 Ele alega ser um dos homens de Paetus. 512 01:17:57,612 --> 01:17:59,146 Uau! 513 01:17:59,280 --> 01:18:01,482 Paetus. 514 01:18:01,616 --> 01:18:03,618 Bem, deve ser um desertor. 515 01:18:03,752 --> 01:18:05,853 Esse n�o parece ser o caso. 516 01:18:05,986 --> 01:18:07,388 Ele diz ser um mensageiro. 517 01:18:10,357 --> 01:18:12,960 Paetus ousa mandar-me um mensageiro? 518 01:18:14,561 --> 01:18:16,230 Onde ele est�? 519 01:18:16,363 --> 01:18:17,965 Fora, esperando. 520 01:18:18,098 --> 01:18:19,967 Ele estava armado somente com isto. 521 01:18:21,435 --> 01:18:24,405 Ele insiste em entregar a mensagem sozinho. 522 01:18:32,046 --> 01:18:33,547 Fa�a-o entrar. 523 01:18:56,036 --> 01:18:57,639 Qual o seu nome, soldado? 524 01:18:58,572 --> 01:19:02,843 Legion�rio Quintus Laberius Surus. 525 01:19:02,976 --> 01:19:04,713 Segunda coorte... 526 01:19:04,845 --> 01:19:06,547 ...quarta legi�o cita, senhor. 527 01:19:08,315 --> 01:19:10,719 Eu porto uma mensagem, senhor... 528 01:19:10,851 --> 01:19:13,454 ...do General Paetus para o General Corbulo. 529 01:19:13,587 --> 01:19:16,256 Ent�o est� me trazendo uma mensagem de Paetus? 530 01:19:16,290 --> 01:19:17,724 Sim, senhor. 531 01:19:34,676 --> 01:19:36,076 Oh, sinto muito... 532 01:19:36,109 --> 01:19:38,011 ...mas voc� veio aqui por nada. 533 01:19:38,145 --> 01:19:40,881 Valerius, cuide que este homem seja bem alimentado... 534 01:19:41,014 --> 01:19:43,183 ...e recompense seus esfor�os. 535 01:19:43,317 --> 01:19:44,719 N�o, n�o, por favor, senhor! 536 01:19:44,853 --> 01:19:46,286 Voc� precisa ajud�-los! 537 01:19:48,055 --> 01:19:50,090 Eu n�o permitirei esse tom, soldado. 538 01:19:51,358 --> 01:19:53,862 Aquele porra in�til do Paetus... 539 01:19:56,029 --> 01:19:58,165 ...a situa��o � toda culpa dele. 540 01:20:00,567 --> 01:20:03,137 Estabelecendo-se naquela �rea montanhosa... 541 01:20:03,270 --> 01:20:05,439 ...t�o f�cil de ser atacada. 542 01:20:05,572 --> 01:20:07,241 Mas senhor... 543 01:20:07,374 --> 01:20:09,878 ...n�o faria isso pelo bem dos soldados? 544 01:20:10,010 --> 01:20:11,512 Eles n�o t�m culpa das pobres decis�es... 545 01:20:11,646 --> 01:20:14,014 -...de seu general. -Quem voc� pensa que �... 546 01:20:14,749 --> 01:20:16,250 falando assim comigo? 547 01:20:19,987 --> 01:20:21,388 Voc� fala de forma insolente. 548 01:20:25,693 --> 01:20:27,094 Sim... 549 01:20:28,663 --> 01:20:30,097 ...tem raz�o. 550 01:20:30,130 --> 01:20:33,267 As m�s decis�es do general n�o s�o culpa dos homens. 551 01:20:34,034 --> 01:20:36,103 A guerra � assim. 552 01:20:36,236 --> 01:20:39,173 N�o ajudarei Paetus. 553 01:20:40,040 --> 01:20:41,709 Valerius. 554 01:20:42,543 --> 01:20:44,044 -Venha. -N�o! 555 01:20:46,213 --> 01:20:48,282 Sinto, soldado. 556 01:20:54,021 --> 01:20:55,489 Por que n�o vai nos ajudar? 557 01:20:55,522 --> 01:20:57,424 Milhares de meus homens morrer�o. 558 01:21:15,309 --> 01:21:17,478 Oh, o que � isso, Amariah? 559 01:21:17,612 --> 01:21:19,012 O que eu fiz agora? 560 01:21:19,013 --> 01:21:21,048 Penso que j� ouviu minha resposta... 561 01:21:21,181 --> 01:21:23,083 ...ao mensageiro, n�o? 562 01:21:23,217 --> 01:21:25,085 Eu lhe disse que neg�cios de Roma... 563 01:21:25,219 --> 01:21:26,688 ...n�o s�o de meu interesse. 564 01:21:28,790 --> 01:21:30,257 Sim, disse. 565 01:21:30,290 --> 01:21:32,025 Especialmente porque sou sua amante... 566 01:21:32,159 --> 01:21:33,627 n�o sua mulher. 567 01:21:33,661 --> 01:21:36,196 Especialmente porque n�o nasci romana. 568 01:21:37,431 --> 01:21:38,832 Amariah. 569 01:21:40,467 --> 01:21:43,170 Embora eu n�o tenha nascido aqui... 570 01:21:43,303 --> 01:21:44,772 ...este � meu pa�s. 571 01:21:44,906 --> 01:21:46,339 Seu pa�s... 572 01:21:46,373 --> 01:21:48,776 ...que � uma reivindica��o do Estado Romano. 573 01:21:50,077 --> 01:21:52,479 Isso deveria unir-nos, n�o nos dividir. 574 01:21:55,182 --> 01:21:56,818 Bem, est� certo, � verdade. 575 01:21:56,951 --> 01:21:58,987 Eu recusei o apelo do General Paetus... 576 01:21:59,119 --> 01:22:00,755 por ajuda. 577 01:22:00,889 --> 01:22:02,657 E mandei seu mensageiro de volta... 578 01:22:02,790 --> 01:22:04,191 ...em seu caminho de m�os vazias. 579 01:22:04,324 --> 01:22:07,194 Minhas ordens do Imperador Nero s�o claras. 580 01:22:07,327 --> 01:22:10,330 Devo permanecer aqui nos bancos do Eufrates... 581 01:22:10,464 --> 01:22:14,468 ...para proteger a... S�ria em nome de Roma. 582 01:22:14,602 --> 01:22:16,838 Eu n�o o entendo, Gneaus. 583 01:22:16,971 --> 01:22:20,340 Por semanas rondou os corredores deste pal�cio � noite... 584 01:22:20,474 --> 01:22:23,110 ...insone, agitado... 585 01:22:23,243 --> 01:22:26,547 ...esperando que o General Paetus engolisse seu orgulho... 586 01:22:26,681 --> 01:22:28,382 ...e pedisse-lhe ajuda. 587 01:22:29,082 --> 01:22:30,885 N�o. 588 01:22:31,019 --> 01:22:32,519 Implorasse por sua ajuda! 589 01:22:33,353 --> 01:22:35,255 Ent�o, o que voc� finalmente faz? 590 01:22:37,424 --> 01:22:41,228 N�o h� gl�ria em chegar atrasado, Amariah. 591 01:22:47,936 --> 01:22:49,336 Oh. 592 01:22:56,778 --> 01:23:00,480 O jovem soldado, ele deveria ser admirado. 593 01:23:00,615 --> 01:23:03,183 Digo, veja a dist�ncia que ele percorreu sozinho... 594 01:23:03,317 --> 01:23:05,653 ...atrav�s da terra de ningu�m, �reas selvagens... 595 01:23:05,787 --> 01:23:07,421 ...repleta de cortadores de gargantas... 596 01:23:07,554 --> 01:23:10,090 ...e assassinos partas. 597 01:23:10,223 --> 01:23:11,926 O pobre rapaz passou sobre montanhas... 598 01:23:12,060 --> 01:23:14,696 ...atrav�s de florestas, atrav�s de terras des�rticas. 599 01:23:16,463 --> 01:23:18,599 � surpreendente que ele tenha conseguido... 600 01:23:18,633 --> 01:23:20,101 ...fazer isso tudo. 601 01:23:20,133 --> 01:23:22,003 -Ele estava desesperado. -N�o. 602 01:23:22,135 --> 01:23:23,871 Ele � um soldado a servi�o de Roma. 603 01:23:24,005 --> 01:23:26,273 Ele cumpriu seu dever. 604 01:23:26,406 --> 01:23:28,208 Eu sempre fico impressionado... 605 01:23:28,342 --> 01:23:30,612 ...com a for�a de vontade que certos homens exibem... 606 01:23:30,745 --> 01:23:33,213 ...quando encaram uma miss�o imposs�vel. 607 01:23:33,347 --> 01:23:36,450 Bem, por isso a hist�ria lembrar�... 608 01:23:36,583 --> 01:23:38,953 ...de generais como grandes homens. 609 01:23:39,087 --> 01:23:40,487 Generais? 610 01:23:40,520 --> 01:23:41,989 Estou falando de simples soldados... 611 01:23:42,023 --> 01:23:43,992 ...como esse mensageiro que dispensou... 612 01:23:44,124 --> 01:23:45,660 ...sem pensar direito. 613 01:23:48,395 --> 01:23:49,831 Ele cumpriu seu dever. 614 01:23:50,865 --> 01:23:52,332 Voc� me disse muitas vezes... 615 01:23:52,366 --> 01:23:55,103 ...de como voc�, acima de todos dos os outros generais... 616 01:23:55,235 --> 01:23:56,638 ...particularmente Paetus... 617 01:23:56,771 --> 01:23:59,339 ...apreciava o valor de bons soldados. 618 01:23:59,473 --> 01:24:02,342 E sem eles e sua robusta for�a... 619 01:24:02,476 --> 01:24:06,279 ...at� os mais... os melhores comandantes... 620 01:24:06,413 --> 01:24:08,683 ...n�o teriam chance de vit�ria. 621 01:24:12,219 --> 01:24:13,788 Voc� est� dizendo... 622 01:24:13,921 --> 01:24:15,857 ...que eu corro o risco de ser esquecido porque eu n�o fui... 623 01:24:15,990 --> 01:24:19,927 ...em aux�lio de um general que n�o � melhor que um vira-latas? 624 01:24:20,061 --> 01:24:21,561 N�o, meu querido. 625 01:24:21,696 --> 01:24:24,699 Seu lugar na hist�ria est� mais do que garantido... 626 01:24:24,832 --> 01:24:28,636 ...por suas celebradas vit�rias militares. 627 01:24:28,770 --> 01:24:31,005 O conceito do General Paetus n�o pode... 628 01:24:31,139 --> 01:24:33,141 ...cair mais do que j� caiu. 629 01:24:33,273 --> 01:24:36,077 Ele humilhou-se perante seus homens... 630 01:24:36,209 --> 01:24:37,677 ...e, o mais importante... 631 01:24:37,712 --> 01:24:39,914 ...aos olhos do imperador romano. 632 01:24:40,982 --> 01:24:43,483 Mas, se ele morrer... 633 01:24:43,618 --> 01:24:45,385 ...sozinho nas montanhas da Arm�nia... 634 01:24:45,519 --> 01:24:47,521 Ent�o, boa viagem! 635 01:24:47,655 --> 01:24:51,358 Se ele morrer escondido no frio est�ril... 636 01:24:51,491 --> 01:24:53,161 ...sob ataques viciosos... 637 01:24:53,293 --> 01:24:54,728 ...cercado... 638 01:24:54,862 --> 01:24:56,329 ...possivelmente lutando por sua vida... 639 01:24:56,463 --> 01:24:57,899 ...com seu �ltimo suspiro... 640 01:24:57,932 --> 01:24:59,599 N�o. � improv�vel. 641 01:24:59,734 --> 01:25:01,736 H� sempre a possibilidade... 642 01:25:01,869 --> 01:25:03,938 ...que ele se torne um m�rtir... 643 01:25:04,072 --> 01:25:06,040 ...at� mesmo um heroi p�stumo. 644 01:25:06,174 --> 01:25:08,042 Paetus? 645 01:25:08,176 --> 01:25:10,210 -Um heroi? -Sim. 646 01:25:10,343 --> 01:25:12,245 Um m�rtir heroico... 647 01:25:12,379 --> 01:25:14,581 ...que deu sua vida por Roma. 648 01:25:16,349 --> 01:25:17,885 Lendas, meu amor... 649 01:25:18,019 --> 01:25:19,452 ...n�o necessariamente nascem... 650 01:25:19,486 --> 01:25:21,488 ...dos fatos de um evento... 651 01:25:21,622 --> 01:25:25,358 ...mas da mais romantizada vers�o de uma hist�ria... 652 01:25:25,492 --> 01:25:27,695 ...a hist�ria que a maioria queria ouvir... 653 01:25:28,696 --> 01:25:31,431 ...do her�i em quem queriam acreditar. 654 01:25:33,034 --> 01:25:35,203 Oh, bem... 655 01:25:35,335 --> 01:25:36,971 ...o que eu deveria fazer? 656 01:25:57,390 --> 01:25:59,861 Negar a Paetus a imortalidade. 657 01:26:01,896 --> 01:26:03,297 Marche em seu aux�lio. 658 01:26:03,330 --> 01:26:05,733 N�o lhe permita uma morte de m�rtir. 659 01:26:08,169 --> 01:26:11,172 Se Paetus retornar a Roma... 660 01:26:11,304 --> 01:26:14,307 ...ele continuar� sua campanha difamat�ria contra mim. 661 01:26:14,441 --> 01:26:16,611 E o desgra�ado tem os ouvidos do imperador. 662 01:26:17,812 --> 01:26:20,181 Difamar o homem que o resgatou? 663 01:26:20,313 --> 01:26:22,216 Seu salvador? 664 01:26:22,349 --> 01:26:23,750 O general que o livrou... 665 01:26:23,783 --> 01:26:25,987 ...das garras da morte certa? 666 01:26:26,687 --> 01:26:28,321 N�o. 667 01:26:28,455 --> 01:26:31,291 Nem Paetus � t�o est�pido. 668 01:26:32,059 --> 01:26:33,493 E de mim? 669 01:26:34,862 --> 01:26:37,799 O que ser� sussurado sobre mim em minhas costas? 670 01:26:39,066 --> 01:26:40,968 Eles dir�o... 671 01:26:41,102 --> 01:26:42,804 "L� vai... 672 01:26:42,937 --> 01:26:45,773 ...o grande e honor�vel General Corbulo... 673 01:26:45,907 --> 01:26:47,474 ...que ficou t�o comovido... 674 01:26:47,608 --> 01:26:50,077 ...pela coragem de um �nico soldado... 675 01:26:50,211 --> 01:26:51,678 ...um mensageiro que resistiu... 676 01:26:51,712 --> 01:26:53,281 ...a uma jornada imposs�vel... 677 01:26:53,413 --> 01:26:55,482 ...to suplicar por socorro. " 678 01:26:56,416 --> 01:26:58,619 Meu conselho para voc�, general... 679 01:26:58,753 --> 01:27:01,956 ...� louvar esse fiel servo de Roma. 680 01:27:02,089 --> 01:27:03,891 N�o diga nada de Paetus. 681 01:27:04,025 --> 01:27:05,459 Inv�s disso... 682 01:27:07,128 --> 01:27:10,698 ...fale em termos corteses de her�is an�nimos. 683 01:27:10,832 --> 01:27:13,699 Fa�a isso. As legi�es o amar�o! 684 01:27:14,068 --> 01:27:16,536 Ningu�m falar� uma palavra ruim contra voc�. 685 01:27:17,672 --> 01:27:19,874 Voc� ter� condenado seu rival pol�tico... 686 01:27:20,007 --> 01:27:23,144 ...a uma senten�a perp�tua de gratid�o p�blica... 687 01:27:23,277 --> 01:27:25,545 ...de entoar-lhe louvores... 688 01:27:25,680 --> 01:27:27,682 ...atrav�s de dentes cerrados. 689 01:27:31,484 --> 01:27:32,954 Tem certeza... 690 01:27:32,987 --> 01:27:35,555 ...que n�o nasceu secretamente em Roma, Amariah? 691 01:27:37,258 --> 01:27:39,660 Voc� fala com a sabedoria... 692 01:27:39,794 --> 01:27:41,494 ...de algu�m com conhecimento �ntimo... 693 01:27:41,629 --> 01:27:45,365 ...das maquina��es pol�ticas da capital. 694 01:27:47,500 --> 01:27:50,537 Pol�ticos s�o o mesmo em todos os lugares... 695 01:27:50,671 --> 01:27:53,373 ...em sua busca por poder... 696 01:27:53,506 --> 01:27:56,143 ...interno e universal. 697 01:27:56,277 --> 01:27:59,847 A �nica coisa que muda sempre... 698 01:27:59,981 --> 01:28:03,483 ...s�o os nomes daqueles que empunham o cetro... 699 01:28:03,618 --> 01:28:05,119 ...ou a espada. 700 01:28:06,320 --> 01:28:07,754 V�. 701 01:28:09,056 --> 01:28:10,491 V�. 702 01:28:14,561 --> 01:28:15,963 Valerius! 703 01:28:17,999 --> 01:28:19,800 Convoque os tribunos! 704 01:28:19,934 --> 01:28:21,769 Quero v�-los imediatamente! 705 01:28:21,903 --> 01:28:25,139 As tropas devem estar prontas para marchar ao amanhecer. 706 01:28:42,422 --> 01:28:44,191 Parab�ns, soldado. 707 01:28:45,458 --> 01:28:47,962 Voc� sabe o que vai acontecer agora? 708 01:28:48,095 --> 01:28:51,265 Bem, vou voltar para a Arm�nia. 709 01:28:51,399 --> 01:28:53,533 Voc� vai voltar? 710 01:28:54,434 --> 01:28:56,503 Mas sua miss�o foi um sucesso! 711 01:28:57,004 --> 01:28:58,405 Sim. 712 01:28:58,439 --> 01:29:00,274 Mas enquanto estava no caminho para c�... 713 01:29:00,408 --> 01:29:02,376 ...conheci um homem... 714 01:29:02,509 --> 01:29:05,512 ...e ele me disse que na vida... 715 01:29:05,646 --> 01:29:07,982 ...todos temos uma miss�o que devemos completar. 716 01:29:09,183 --> 01:29:11,518 E sinto que ainda n�o completei a minha. 717 01:29:12,787 --> 01:29:16,190 E eu acho que talvez... 718 01:29:16,324 --> 01:29:17,725 ...em algum lugar l� fora... 719 01:29:17,758 --> 01:29:19,694 ...haja uma mulher esperando por mim. 720 01:29:21,996 --> 01:29:23,998 E eu possa viver uma vida em paz. 721 01:29:25,166 --> 01:29:26,701 Bem... 722 01:29:26,834 --> 01:29:29,737 ...possam os deuses ajud�-lo em sua nova vida, soldado. 51614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.