Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Uma legenda por
MarcusVR
2
00:01:01,429 --> 00:01:04,031
Voc� � o terceiro
imperador de Roma...
3
00:01:04,065 --> 00:01:05,533
...a quem sirvo.
4
00:01:05,565 --> 00:01:07,334
O primeiro foi Cal�gula,...
5
00:01:07,467 --> 00:01:09,369
...ent�o Cl�udio...
6
00:01:09,503 --> 00:01:11,338
...e agora voc�, Nero.
7
00:01:18,613 --> 00:01:21,649
Voc� enviou o General
Lucius Caesennius Paetus...
8
00:01:21,783 --> 00:01:25,019
...para defender a Arm�nia
contra o poderio de Parthia?
9
00:01:25,153 --> 00:01:27,922
Eu fui o primeiro
a invadir a Arm�nia.
10
00:01:41,102 --> 00:01:43,470
Eu n�o acredito nisso.
11
00:01:44,337 --> 00:01:46,741
Nem fodendo acredito nisso!
12
00:01:51,278 --> 00:01:52,714
O que est� acontecendo?
13
00:01:57,417 --> 00:02:01,189
Deveria ser eu
a repelir os partas...
14
00:02:01,321 --> 00:02:03,356
...n�o aquele
pretensioso Paetus.
15
00:02:03,490 --> 00:02:06,694
E voc� me ordena
proteger o qu�, a S�ria?
16
00:02:06,728 --> 00:02:08,162
De quem?
17
00:02:12,566 --> 00:02:16,236
Os partas est�o sitiando
nossas legi�es na Arm�nia.
18
00:02:17,705 --> 00:02:20,540
E h� um inverno
rigoroso se aproximando.
19
00:02:20,675 --> 00:02:23,177
Sua melhor esperan�a, Imperador,
� que o poder de Roma...
20
00:02:23,310 --> 00:02:27,215
...repouse n�o somente nas m�os
de seus generais nomeados,...
21
00:02:27,347 --> 00:02:29,984
...mas nos cora��es
dos soldados an�nimos...
22
00:02:30,118 --> 00:02:32,754
...que comp�em suas legi�es.
23
00:02:49,170 --> 00:02:50,638
Oh.
24
00:04:15,388 --> 00:04:17,291
Prossiga, Marcus.
25
00:04:17,424 --> 00:04:19,459
Quais s�o as �ltimas?
26
00:04:19,593 --> 00:04:21,494
Uma nova mensagem dos partas.
27
00:04:21,629 --> 00:04:23,563
Eles exigem nossa rendi��o.
28
00:04:23,698 --> 00:04:25,166
Deram-nos tr�s dias.
29
00:04:25,199 --> 00:04:26,667
Eles asseguram que n�o
seremos mortos se...
30
00:04:26,801 --> 00:04:28,269
Queime isso.
31
00:04:28,302 --> 00:04:29,904
Render-se n�o � uma op��o.
32
00:04:30,037 --> 00:04:32,039
- General...
- Eu disse n�o!
33
00:04:32,173 --> 00:04:33,573
Droga!
34
00:04:45,385 --> 00:04:48,189
Os partas controlam a passagem.
35
00:04:48,322 --> 00:04:51,125
Os citas cortaram nossa
linha de suprimento aqui.
36
00:04:51,259 --> 00:04:54,328
Se n�o obtivermos ajuda,
morreremos de fome.
37
00:04:54,461 --> 00:04:57,231
Voc� tamb�m pensa que
isto tudo � minha culpa...
38
00:04:57,365 --> 00:04:59,466
...por montar acampamento...
39
00:04:59,599 --> 00:05:02,603
...em um lugar que pode
ser facilmente sitiado?
40
00:05:02,737 --> 00:05:05,373
Que isto � tudo resultado
de minha incompet�ncia?
41
00:05:05,505 --> 00:05:07,574
N�o � hora de olhar para tr�s.
42
00:05:07,708 --> 00:05:10,778
N�o estamos em posi��o de
resistir a um cerco prolongado.
43
00:05:10,912 --> 00:05:13,480
Nossos homens permanecem
leais, mas os mercen�rios...
44
00:05:13,614 --> 00:05:16,150
- ... desertaram.
- Porra de mercen�rios!
45
00:05:16,284 --> 00:05:18,019
Alguma mensagem de Corbulo?
46
00:05:18,152 --> 00:05:21,255
Enviei tr�s de meus melhores
homens como emiss�rios.
47
00:05:21,389 --> 00:05:23,590
Eles tomaram rotas distintas.
48
00:05:23,724 --> 00:05:25,425
Mas as montanhas
est�o repletas...
49
00:05:25,558 --> 00:05:27,361
...de inimigos familiarizados
com nossos planos.
50
00:05:27,494 --> 00:05:29,297
Todos falharam.
51
00:05:29,429 --> 00:05:32,266
H� uma �ltima op��o.
52
00:05:32,400 --> 00:05:36,304
Tomar a �nica rota que o
inimigo n�o espera que tomemos.
53
00:05:36,436 --> 00:05:38,438
Um punhado de
homens bem preparados...
54
00:05:38,571 --> 00:05:40,507
...poderia escalar a ravina.
55
00:05:42,475 --> 00:05:45,680
Uma vez na floresta, �
uma marcha de sete dias...
56
00:05:45,813 --> 00:05:49,449
...at� a S�ria e os
batedores de Corbulo.
57
00:05:49,582 --> 00:05:51,385
Voc� est� me dizendo, Marcus...
58
00:05:51,551 --> 00:05:53,220
...que uns poucos
de nossos homens...
59
00:05:53,354 --> 00:05:55,222
...exaustos e
morrendo de fome...
60
00:05:55,356 --> 00:05:57,825
...ser�o capazes de
escalar um penhasco...
61
00:05:57,959 --> 00:06:00,194
...andar e correr
atrav�s da floresta...
62
00:06:00,328 --> 00:06:01,762
...combater o inimigo...
63
00:06:01,796 --> 00:06:04,732
...e alcan�ar a S�ria
em uns poucos dias?
64
00:06:04,865 --> 00:06:07,435
Precisamente.
65
00:06:07,567 --> 00:06:10,470
Vejo que n�o fui o
�nico a perder o ju�zo.
66
00:06:10,604 --> 00:06:12,072
� a �nica rota...
67
00:06:12,106 --> 00:06:14,008
...que n�o estar� sendo
coberta pelo inimigo.
68
00:06:14,141 --> 00:06:16,476
Enquanto isso, podemos
faz�-los acreditar...
69
00:06:16,610 --> 00:06:18,779
...que estamos considerando
os termos da rendi��o.
70
00:06:18,913 --> 00:06:21,215
Corbulo, aquele bastardo!
71
00:06:23,351 --> 00:06:26,887
Nunca imaginei que meu
maior advers�rio pol�tico...
72
00:06:27,021 --> 00:06:30,257
...seria um dia minha �nica
esperan�a de sobreviv�ncia.
73
00:06:30,391 --> 00:06:32,827
E se, depois de tudo isso...
74
00:06:34,594 --> 00:06:37,365
...ele se recusar a
vir em nosso aux�lio?
75
00:06:37,497 --> 00:06:39,100
� um risco que temos de correr.
76
00:06:41,335 --> 00:06:43,270
A rota � imposs�vel.
77
00:06:45,373 --> 00:06:47,274
Voc� j� considerou...
78
00:06:47,408 --> 00:06:50,911
...a quem incumbir
desta loucura?
79
00:06:51,045 --> 00:06:53,214
Ele � um soldado...
80
00:06:53,347 --> 00:06:55,515
...criado nas montanhas
do norte da Hisp�nia.
81
00:06:55,649 --> 00:06:57,952
Excelente alpinista e lutador.
82
00:06:59,987 --> 00:07:02,456
Altamente reverenciado
pelas coortes auxiliares.
83
00:07:02,589 --> 00:07:04,492
Coortes auxiliares?
84
00:07:04,625 --> 00:07:06,026
Ele poderia desertar.
85
00:07:06,060 --> 00:07:07,461
Ele � um soldado.
86
00:07:07,594 --> 00:07:09,363
Leal a Roma.
87
00:07:09,497 --> 00:07:11,598
H� outros,
mais jovens, mais fortes.
88
00:07:11,732 --> 00:07:13,566
Mas nenhum com sua
capacidade de resist�ncia.
89
00:07:13,701 --> 00:07:16,137
Qual � seu nome?
90
00:07:16,270 --> 00:07:17,738
Eles o chamam Noreno.
91
00:07:20,408 --> 00:07:22,076
Voc� acha que ele conseguir�?
92
00:07:25,913 --> 00:07:28,449
Se for uma ordem, ele
a obedecer� at� o fim.
93
00:07:28,581 --> 00:07:30,651
Sim, uma ordem.
94
00:07:31,118 --> 00:07:32,920
Dever.
95
00:07:33,054 --> 00:07:35,823
A sorte de um soldado n�o � nada
al�m de obedecer a ordens,...
96
00:07:35,956 --> 00:07:39,260
...lutar e
sacrificar a pr�pria vida...
97
00:07:39,393 --> 00:07:40,793
...sem hesitar.
98
00:07:40,828 --> 00:07:42,797
O dif�cil � tomar decis�es.
99
00:07:42,930 --> 00:07:44,498
Eles devem partir esta noite.
100
00:07:44,632 --> 00:07:47,134
N�s j� estamos
todos mortos, Marcus.
101
00:07:47,268 --> 00:07:49,036
Seu plano � imposs�vel.
102
00:07:50,805 --> 00:07:53,607
Eu j� posso ver Corbulo...
103
00:07:53,741 --> 00:07:55,509
...ouvir a not�cia
de minha derrota...
104
00:07:55,643 --> 00:07:57,711
...o desfecho de
meu erro de estrat�gia.
105
00:07:57,845 --> 00:07:59,847
Seu sorriso.
106
00:07:59,980 --> 00:08:03,217
N�s vamos precisar de
muita ajuda dos deuses...
107
00:08:04,418 --> 00:08:07,455
...se estamos baseando
nossas esperan�as...
108
00:08:07,587 --> 00:08:09,190
...em um homem das montanhas.
109
00:08:10,124 --> 00:08:12,660
Mas se os
deuses est�o dispostos...
110
00:08:14,195 --> 00:08:15,629
que seja.
111
00:08:51,265 --> 00:08:54,001
Senhor, o soldado
Noreno est� aqui.
112
00:09:01,442 --> 00:09:02,843
Noreno.
113
00:09:06,615 --> 00:09:08,048
O senhor me requisitou, senhor.
114
00:09:08,082 --> 00:09:09,483
Voc� foi selecionado...
115
00:09:09,516 --> 00:09:11,852
...para entregar uma
mensagem ao General Corbulo.
116
00:09:16,490 --> 00:09:18,092
Os outros falharam...
117
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
...porque
escolheram rotas erradas.
118
00:09:20,361 --> 00:09:22,863
Voc� seguir� por uma
que o inimigo n�o espera.
119
00:09:22,997 --> 00:09:24,465
Pela ravina.
120
00:09:26,433 --> 00:09:27,868
Senhor...
121
00:09:27,901 --> 00:09:29,703
...o que me pede � imposs�vel.
122
00:09:29,837 --> 00:09:32,072
Imposs�vel ou n�o, �
nossa �nica chance...
123
00:09:32,206 --> 00:09:33,674
...de sobreviver.
124
00:09:37,811 --> 00:09:39,747
Estou ciente de suas qualidades.
125
00:09:39,880 --> 00:09:41,916
Eu n�o o escolhi por
suas habilidades �bvias.
126
00:09:42,049 --> 00:09:45,753
Voc� foi escolhido por sua
rara capacidade de resist�ncia.
127
00:09:45,886 --> 00:09:47,788
Se algu�m pode obter sucesso...
128
00:09:50,224 --> 00:09:51,658
...� voc�.
129
00:09:52,793 --> 00:09:55,229
S� temos provis�es
para mais dois dias.
130
00:09:55,362 --> 00:09:57,998
Se o inimigo n�o
nos matar, ent�o...
131
00:09:58,132 --> 00:10:01,001
...a falta de comida
ou o frio o far�o.
132
00:10:01,135 --> 00:10:03,437
Toda a legi�o romana...
133
00:10:03,571 --> 00:10:05,272
destru�da, desgra�ada.
134
00:10:05,406 --> 00:10:07,141
Voc� tem de conseguir!
135
00:10:07,274 --> 00:10:09,443
- Quando partirei?
- Agora.
136
00:10:09,577 --> 00:10:11,579
Quando deixar o campo...
137
00:10:11,712 --> 00:10:14,081
...corra direto pela ravina.
138
00:10:14,215 --> 00:10:17,151
Escale suas paredes. Uma vez na
floresta, v� para sudoeste...
139
00:10:17,284 --> 00:10:19,987
...at� chegar � S�ria e
aos batedores de Corbulo.
140
00:10:21,922 --> 00:10:23,991
Ajude-me a retornar � Roma.
141
00:10:28,462 --> 00:10:29,897
Ajude-me a ver meu filho.
142
00:10:30,965 --> 00:10:32,466
Eu farei meu melhor.
143
00:10:37,371 --> 00:10:40,174
Quando chegar at�
Corbulo, d�-Ihe isto.
144
00:10:41,075 --> 00:10:44,011
Esse pergaminho
leva o selo de Paetus.
145
00:10:56,824 --> 00:10:59,260
Possam os deuses proteg�-lo!
146
00:11:00,127 --> 00:11:01,663
Saia daqui e corra...
147
00:11:01,795 --> 00:11:04,531
...como se o pr�prio Hades
estivesse em seu encal�o.
148
00:12:41,696 --> 00:12:43,197
Por Roma!
149
00:12:59,246 --> 00:13:01,081
Desculpe, meu amigo!
150
00:13:08,857 --> 00:13:10,324
V�!
151
00:13:12,159 --> 00:13:13,594
Corra!
152
00:13:22,704 --> 00:13:24,104
Venha.
153
00:13:39,888 --> 00:13:41,288
N�o!
154
00:14:21,061 --> 00:14:22,496
Sim?
155
00:14:40,213 --> 00:14:41,816
Outro romano idiota
que acha que consegue...
156
00:14:42,049 --> 00:14:44,585
...atravessar aqueles
terra�os para buscar ajuda.
157
00:14:48,288 --> 00:14:50,357
O que fa�o com ele, Saka?
158
00:15:00,869 --> 00:15:03,203
Malditos romanos orgulhosos.
159
00:15:03,337 --> 00:15:04,973
Quando parar�o?
160
00:15:05,105 --> 00:15:07,842
Seu orgulho �
o que os faz grandes.
161
00:15:25,425 --> 00:15:27,094
Eles n�o podem ir mais longe.
162
00:15:29,864 --> 00:15:31,365
Olhe l�.
163
00:15:44,946 --> 00:15:46,379
Aqui.
164
00:15:46,413 --> 00:15:47,882
Aqui est� a famosa ravina.
165
00:16:05,867 --> 00:16:07,267
V�!
166
00:21:22,917 --> 00:21:24,886
Dois dos romanos est�o mortos.
167
00:21:25,820 --> 00:21:27,955
O outro escalou
a face do penhasco.
168
00:21:28,089 --> 00:21:29,522
Essa rota � imposs�vel.
169
00:21:29,657 --> 00:21:31,091
Nada � imposs�vel...
170
00:21:31,125 --> 00:21:32,592
...se voc� tem
vontade de sobreviver.
171
00:21:33,728 --> 00:21:35,462
S�o s� desertores.
172
00:21:38,132 --> 00:21:41,202
Eles se sacrificam
para que tenham sucesso.
173
00:21:41,335 --> 00:21:43,337
Ele est� indo para Corbulo.
174
00:21:43,470 --> 00:21:45,305
Os persas nos pagam
para matar romanos...
175
00:21:45,306 --> 00:21:47,141
...n�o para deix�-los escapar.
176
00:21:47,275 --> 00:21:50,177
Madyes, voc� e
S�ulio sigam pelo rio.
177
00:21:50,311 --> 00:21:52,613
Ele ter� que atravess�-lo.
178
00:21:54,015 --> 00:21:56,516
Mandarei uma
mensagem aos persas.
179
00:22:07,594 --> 00:22:09,030
Sim, por ora.
180
00:22:12,432 --> 00:22:14,702
Ent�o Cl�udio, diga-me...
181
00:22:14,835 --> 00:22:17,905
...qu�o longe voc� viajou
para chegar na fronteira?
182
00:22:18,039 --> 00:22:19,874
Hibernia.
183
00:22:20,007 --> 00:22:21,409
Hibernia?
184
00:22:21,441 --> 00:22:23,644
Isso � na borda do mundo.
185
00:22:23,778 --> 00:22:26,147
O que um celta est� fazendo
como auxiliar romano?
186
00:22:26,280 --> 00:22:28,049
Ouvi que o pagamento era bom.
187
00:22:28,182 --> 00:22:29,616
Pagamento.
188
00:22:33,287 --> 00:22:34,889
Como a maioria das crian�as...
189
00:22:35,022 --> 00:22:37,625
...da costa da Hibernia,
fui capturado...
190
00:22:37,758 --> 00:22:39,727
...e levado �
Brit�nia como escravo.
191
00:22:39,860 --> 00:22:41,762
Eu era um guarda-ca�a...
192
00:22:42,830 --> 00:22:45,166
...mas n�o
conseguiram me segurar.
193
00:22:49,003 --> 00:22:51,872
Ele diz que voc�... voc�
j� quis voltar para casa?
194
00:22:53,407 --> 00:22:55,776
Estive longe de
casa por muito tempo.
195
00:22:55,910 --> 00:22:58,779
Eu queria ver o mundo.
196
00:22:58,913 --> 00:23:01,248
Ent�o, fiz meu
caminho para a G�lia...
197
00:23:01,382 --> 00:23:04,785
e juntei-me aos auxiliares.
198
00:23:04,919 --> 00:23:07,487
Eles se tornaram a �nica
fam�lia que conheci.
199
00:23:07,621 --> 00:23:09,256
E por isso sou grato.
200
00:23:16,063 --> 00:23:17,665
Ele diz que voc�s deveriam
ter ido para Hispania.
201
00:23:17,798 --> 00:23:19,367
� a terra dele. Muito bonito l�.
202
00:23:22,403 --> 00:23:25,106
Fui criado por
meu av� em Hispania.
203
00:23:25,239 --> 00:23:27,375
E... quando ele
juntou-se aos auxiliares...
204
00:23:27,507 --> 00:23:29,143
...ele estava
destacado na Brit�nia.
205
00:23:29,276 --> 00:23:32,545
Ent�o eu os segui
e lutei junto a ele.
206
00:23:32,680 --> 00:23:34,448
Quando ele morreu, entretanto...
207
00:23:34,581 --> 00:23:37,451
...eu decidi
que retornaria � Hispania.
208
00:23:37,584 --> 00:23:39,620
Levei seu corpo
ao topo de uma montanha...
209
00:23:39,754 --> 00:23:41,789
...e l� o depositei...
210
00:23:41,922 --> 00:23:44,625
...para que os corvos pudessem
levar sua alma para o al�m.
211
00:23:44,759 --> 00:23:46,593
Quando retornei
aos auxiliares, contudo...
212
00:23:46,727 --> 00:23:48,329
...conheci Marcus.
213
00:23:48,462 --> 00:23:51,165
Ele reconheceu
minha habilidade e...
214
00:23:51,298 --> 00:23:53,768
...bem, ele me deu um prop�sito.
215
00:23:58,305 --> 00:24:01,609
Eu acho que ele diz... por Roma.
216
00:24:01,742 --> 00:24:03,543
- S�? S�?
- Hum, por Roma.
217
00:24:03,677 --> 00:24:05,079
- Sim.
- Por Roma?
218
00:24:05,112 --> 00:24:06,546
- Por Roma.
- Roma!
219
00:24:06,580 --> 00:24:08,015
Por Roma!
220
00:30:58,959 --> 00:31:00,394
Deixe-o ir!
221
00:31:02,530 --> 00:31:03,998
Saia.
222
00:32:58,478 --> 00:33:00,247
Voc� vive aqui sozinha?
223
00:33:02,316 --> 00:33:03,818
Onde est� sua fam�lia?
224
00:33:17,531 --> 00:33:18,966
Noreno.
225
00:33:22,737 --> 00:33:24,304
Duria.
226
00:35:45,813 --> 00:35:47,547
Por que eu n�o
deveria fazer isto?
227
00:35:51,451 --> 00:35:53,320
Olhe! Deixe-me ir!
228
00:35:54,689 --> 00:35:57,158
Eu n�o tenho nada para Ihe dar.
229
00:35:57,290 --> 00:35:59,060
Eu sei que voc�
� um desertor mas...
230
00:35:59,193 --> 00:36:01,595
...acredite em
mim quando digo...
231
00:36:01,729 --> 00:36:03,731
...que n�o contarei a
ningu�m onde voc� est�.
232
00:36:04,431 --> 00:36:05,833
Eu n�o trairei voc�.
233
00:36:07,534 --> 00:36:09,003
Voc� acha mesmo
que tenho medo...
234
00:36:09,036 --> 00:36:10,537
...que diga para
algu�m onde estou?
235
00:36:12,305 --> 00:36:14,208
Eu n�o sou t�o
importante para que...
236
00:36:14,341 --> 00:36:16,409
...precisem mandar
soldados atr�s de mim.
237
00:36:16,543 --> 00:36:18,880
N�o quero saber
porque voc� desertou.
238
00:36:20,214 --> 00:36:21,749
Mas deixe-me ir.
239
00:36:21,883 --> 00:36:23,684
Voc� ter� ajudado a salvar
uma legi�o isolada...
240
00:36:23,818 --> 00:36:25,286
...sem chance
de sobreviv�ncia.
241
00:36:25,318 --> 00:36:27,420
Eu n�o me preocupo com voc�...
242
00:36:27,554 --> 00:36:29,422
...ou a porra de sua legi�o.
243
00:36:29,556 --> 00:36:32,627
Agora vamos ver
o que tem em sua sacola.
244
00:36:37,564 --> 00:36:40,001
Uma mensagem com o
selo de um general romano!
245
00:36:41,769 --> 00:36:43,436
Eu poderia conseguir
alguma coisa legal por isto.
246
00:36:43,570 --> 00:36:45,206
Pegue o que quiser...
247
00:36:45,338 --> 00:36:47,440
...mas deixe-me isso.
248
00:36:47,574 --> 00:36:49,943
Tente lembrar-se que voc� era
um legion�rio tamb�m.
249
00:36:50,310 --> 00:36:53,014
Roma e toda sua gl�ria...
250
00:36:53,147 --> 00:36:54,614
...podem queimar no inferno...
251
00:36:54,649 --> 00:36:56,316
...que n�o me importo!
252
00:39:59,066 --> 00:40:00,534
Obrigado.
253
00:40:10,311 --> 00:40:11,745
Obrigado.
254
00:44:11,885 --> 00:44:14,188
A vida de um soldado
� vivida ao ar livre...
255
00:44:14,321 --> 00:44:16,857
...em todos os
tipos de clima imagin�veis.
256
00:44:19,760 --> 00:44:22,196
Tenho certeza que h� algo
que n�o possa imaginar, Nero.
257
00:44:27,001 --> 00:44:29,036
Mas quando voc�
� um soldado romano...
258
00:44:32,840 --> 00:44:34,541
...voc� se habitua
�s dificuldades...
259
00:44:38,178 --> 00:44:39,580
...e o que n�o mata voc�...
260
00:44:39,614 --> 00:44:41,315
...s� o torna mais forte.
261
00:45:36,437 --> 00:45:37,838
Olhe l�.
262
00:49:46,888 --> 00:49:48,289
Quem diabos � voc�?
263
00:49:50,658 --> 00:49:52,126
Deixe-me ir.
264
00:50:32,566 --> 00:50:34,234
Por favor. Eu Ihe imploro.
265
00:50:34,368 --> 00:50:36,203
Sou um soldado romano.
266
00:50:36,336 --> 00:50:37,772
Em uma miss�o de miseric�rdia.
267
00:50:37,805 --> 00:50:40,140
Meus homens
n�o tem comida ou �gua.
268
00:50:40,273 --> 00:50:42,142
Ningu�m se importa.
269
00:50:42,275 --> 00:50:43,745
Eu menos ainda.
270
00:50:43,878 --> 00:50:45,278
Eu s� quero vender voc�.
271
00:50:45,378 --> 00:50:46,914
Scyles.
272
00:50:49,917 --> 00:50:52,754
Como voc� chegou
at� aqui s� com isso?
273
00:50:53,353 --> 00:50:54,822
Scyles!
274
00:50:54,956 --> 00:50:56,423
Merda.
275
00:50:56,456 --> 00:50:58,626
Esse homem pertence a mim.
276
00:50:58,760 --> 00:51:01,896
�? Bom, estas
amarras dizem outra coisa!
277
00:51:03,131 --> 00:51:05,432
Voc� est� ficando
velho e lento, Medea.
278
00:51:06,968 --> 00:51:08,603
Vire-se.
279
00:51:08,736 --> 00:51:10,772
Volte para sua mulher, Solias.
280
00:51:12,940 --> 00:51:14,374
Oh, espere...
281
00:51:16,010 --> 00:51:17,511
Voc� n�o pode.
282
00:51:18,278 --> 00:51:19,746
Eu a matei.
283
00:51:22,249 --> 00:51:24,184
Este mundo � meu.
284
00:51:24,317 --> 00:51:25,987
Todos que vem
por este caminho...
285
00:51:26,120 --> 00:51:27,822
...pertencem a mim.
286
00:51:28,522 --> 00:51:31,258
Ela foi longe demais.
287
00:51:31,391 --> 00:51:34,294
E agora, ela pagou o pre�o.
288
00:51:35,429 --> 00:51:38,166
Este butim � meu.
289
00:51:38,298 --> 00:51:40,835
E estou reclamando
minha recompensa.
290
00:54:12,385 --> 00:54:14,088
Pegue minha m�o.
291
00:54:16,324 --> 00:54:17,892
Pegue-a!
292
00:55:53,654 --> 00:55:55,990
Firme, soldado.
293
00:55:56,123 --> 00:55:57,558
Fique calmo.
294
00:55:57,624 --> 00:55:59,459
Voc� est� a salvo.
295
00:56:00,493 --> 00:56:02,363
Descanse.
296
00:56:02,495 --> 00:56:04,932
N�o, n�o posso descansar.
297
00:56:05,598 --> 00:56:07,534
Onde estou?
298
00:56:08,369 --> 00:56:09,836
Quanto tempo estive aqui?
299
00:56:09,870 --> 00:56:11,839
Ningu�m o est� seguindo.
300
00:56:13,341 --> 00:56:14,742
Fique quieto.
301
00:56:15,309 --> 00:56:17,845
Voc� est� seguro aqui.
302
00:56:17,979 --> 00:56:19,713
Shh... Voc� est� seguro.
303
00:56:21,581 --> 00:56:23,384
"N�o havia nada para animar...
304
00:56:23,516 --> 00:56:25,386
...a decadente
moral do ex�rcito...
305
00:56:25,518 --> 00:56:27,221
...al�m do exemplo
de seu general...
306
00:56:27,355 --> 00:56:28,788
...que resistia mais...
307
00:56:28,822 --> 00:56:30,291
...do que os soldados comuns. "
308
00:56:31,659 --> 00:56:33,361
Isso foi escrito sobre mim...
309
00:56:33,493 --> 00:56:35,930
...sobre minhas
conquistas da Arm�nia...
310
00:56:36,063 --> 00:56:39,066
...cujo futuro
Paetus agora tem...
311
00:56:39,200 --> 00:56:42,003
...na palma de sua
pequena m�o suja.
312
00:56:47,341 --> 00:56:49,877
Quando nossa longa
e �rdua marcha...
313
00:56:50,011 --> 00:56:51,412
...levou-nos atrav�s
de quentes, desolados...
314
00:56:51,544 --> 00:56:53,280
e �speros campos...
315
00:56:54,648 --> 00:56:58,419
...com escassas
comida e bebida...
316
00:56:58,551 --> 00:57:01,322
...e os arm�nios Ian�aram-se...
317
00:57:01,455 --> 00:57:03,991
...em obstinada defesa...
318
00:57:05,760 --> 00:57:07,261
...sabe o que fiz?
319
00:57:11,265 --> 00:57:14,301
Executei Vadandus...
320
00:57:14,435 --> 00:57:16,003
...um dos nobres
que tinha capturado...
321
00:57:16,137 --> 00:57:18,739
...e cortei sua cabe�a fodida.
322
00:57:20,474 --> 00:57:23,277
Ent�o peguei sua cabe�a...
323
00:57:24,478 --> 00:57:26,714
...coloquei-a em uma balista...
324
00:57:26,847 --> 00:57:28,548
...e mandei-a catapultada...
325
00:57:28,682 --> 00:57:31,152
...para as
fortifica��es inimigas.
326
00:57:32,653 --> 00:57:34,455
E eles tomaram isso como um...
327
00:57:34,587 --> 00:57:35,989
...um press�gio.
328
00:57:36,023 --> 00:57:37,625
Eles apressaram-se em se render.
329
00:57:43,464 --> 00:57:45,166
Essa � a hist�ria verdadeira.
330
00:57:46,801 --> 00:57:49,003
Voc� teria tido a
ast�cia de agir como eu?
331
00:57:53,007 --> 00:57:54,441
N�o.
332
00:57:54,475 --> 00:57:57,945
Somente um verdadeiro soldado
tem uma imagina��o assim.
333
00:58:00,281 --> 00:58:01,681
Ah.
334
00:58:02,249 --> 00:58:03,684
Voc� est� acordado.
335
00:58:07,855 --> 00:58:09,356
Quanto tempo eu apaguei?
336
00:58:10,124 --> 00:58:12,858
- Quase um dia.
- Um dia?
337
00:58:13,127 --> 00:58:14,695
Eu preciso...
338
00:58:15,830 --> 00:58:18,365
V�. Sim.
339
00:58:22,570 --> 00:58:24,205
Eu ouvi alguns murm�rios.
340
00:58:24,338 --> 00:58:27,041
Um nome, Duria?
341
00:58:27,975 --> 00:58:30,444
Diga-me, do que voc� corre?
342
00:58:30,512 --> 00:58:33,247
Bandidos?
Outros romanos, talvez?
343
00:58:34,782 --> 00:58:36,817
Desertou de sua legi�o?
344
00:58:37,318 --> 00:58:38,786
N�o sou um desertor.
345
00:58:38,819 --> 00:58:40,855
Eu tamb�m
era um soldado de Roma.
346
00:58:42,723 --> 00:58:44,258
Mas isso foi h�
muito tempo atr�s.
347
00:58:46,093 --> 00:58:47,561
Eu tenho uma
miss�o para completar.
348
00:58:47,695 --> 00:58:50,164
Todos n�s temos uma
miss�o por completar.
349
00:58:52,199 --> 00:58:53,600
Para onde vai, soldado?
350
00:58:54,168 --> 00:58:55,970
Para a fronteira do Eufrates.
351
00:58:57,071 --> 00:58:59,707
Levo uma mensagem
para o General Corbulo.
352
00:59:01,275 --> 00:59:03,744
As vidas de toda uma legi�o
dependem de meu sucesso.
353
00:59:03,878 --> 00:59:06,847
Vejo que estou na presen�a
de um homem incomum.
354
00:59:08,082 --> 00:59:09,583
Voc� veio
atrav�s das montanhas...
355
00:59:09,717 --> 00:59:11,152
...do acampamento de Paetus?
356
00:59:13,154 --> 00:59:14,555
Sim.
357
00:59:19,493 --> 00:59:21,262
E onde voc� serviu Roma?
358
00:59:22,730 --> 00:59:25,232
Em outra vida.
359
00:59:25,366 --> 00:59:26,767
Uma vida distante.
360
00:59:28,836 --> 00:59:31,606
Eu servi sob o General
Vespasiano na Jud�ia.
361
00:59:31,739 --> 00:59:33,941
- Vespasiano?
- Mm-hmm
362
00:59:34,808 --> 00:59:36,210
Mas ele era �nico l�der...
363
00:59:36,243 --> 00:59:38,345
...capaz de sobrepujar
a revolta judaica...
364
00:59:38,479 --> 00:59:39,880
...contra Nero.
365
00:59:40,649 --> 00:59:42,683
E sua pr�tica de recompensar...
366
00:59:42,816 --> 00:59:44,685
...e liberar seus mais velhos...
367
00:59:44,818 --> 00:59:48,522
...e mais leais soldados...
368
00:59:48,657 --> 00:59:50,057
...� bem conhecida por todos.
369
00:59:50,758 --> 00:59:52,192
Ele � legend�rio, senhor.
370
00:59:54,228 --> 00:59:55,829
Eu teria gostado
muito de servir sob...
371
00:59:55,963 --> 00:59:57,397
...t�o grande general.
372
00:59:57,431 --> 01:00:00,401
Agora, eu sirvo a um grande rei.
373
01:00:01,569 --> 01:00:03,337
N�o compreendo.
374
01:00:03,470 --> 01:00:04,873
Venha.
375
01:00:04,905 --> 01:00:06,440
Coma e beba.
376
01:00:07,308 --> 01:00:09,176
Voc� precisa
recuperar sua for�a.
377
01:00:36,837 --> 01:00:38,906
Conhe�o bem este pa�s.
378
01:00:39,940 --> 01:00:42,042
Seu destino n�o est� longe.
379
01:00:42,176 --> 01:00:44,979
A rota mais direta � atrav�s
de um trecho de deserto...
380
01:00:45,112 --> 01:00:47,548
...que fica entre
aqui e o rio Eufrates.
381
01:00:47,682 --> 01:00:49,850
Eu recomendo
manter-se fora do sol...
382
01:00:49,984 --> 01:00:51,752
...se puder...
383
01:00:51,885 --> 01:00:54,455
...e manter-se
no leito seco do rio.
384
01:00:54,588 --> 01:00:57,726
Talvez n�o seja a rota mais
direta atrav�s do deserto mas...
385
01:00:57,891 --> 01:00:59,460
...isso proteger� voc�.
386
01:00:59,593 --> 01:01:01,195
Senhor, sem saber...
387
01:01:01,328 --> 01:01:03,597
...n�o salvou
apenas minha vida...
388
01:01:03,732 --> 01:01:05,866
...mas as vidas
de toda uma legi�o.
389
01:01:06,635 --> 01:01:08,902
- Estarei para sempre em d�bito.
- N�o me agrade�a.
390
01:01:09,169 --> 01:01:10,804
Eu faria isso
por qualquer homem...
391
01:01:10,938 --> 01:01:13,340
...romano, persa ou cita.
392
01:01:13,474 --> 01:01:15,776
Estou feliz que seja o
�nico a ouv�-lo dizer isso.
393
01:01:17,144 --> 01:01:20,147
Poderia ser sua senten�a de
morte por trai��o contra Roma.
394
01:01:21,048 --> 01:01:23,150
Em nome de Roma...
395
01:01:23,917 --> 01:01:25,419
...matei muitos homens.
396
01:01:27,187 --> 01:01:29,624
Agora em meus mais selvagens
pesadelos me lembro...
397
01:01:29,758 --> 01:01:33,762
...que algumas
vezes at� gostei disso.
398
01:01:33,894 --> 01:01:35,562
Mas fui eu que morri.
399
01:01:36,330 --> 01:01:37,766
Inimigos?
400
01:01:37,898 --> 01:01:39,333
N�o.
401
01:01:39,366 --> 01:01:40,801
Homens.
402
01:01:41,670 --> 01:01:43,470
Na verdade, todos s�o iguais.
403
01:01:43,605 --> 01:01:45,740
Todos filhos de Deus.
404
01:01:45,873 --> 01:01:47,341
Iguais?
405
01:01:49,910 --> 01:01:51,445
E como, se posso perguntar...
406
01:01:51,578 --> 01:01:54,915
...voc� retornou �
vida ap�s estar morto?
407
01:01:55,049 --> 01:01:58,352
Ouvindo as palavras de
um homem crucificado.
408
01:01:58,485 --> 01:02:00,854
Voc� n�o deveria falar dessa
forma para mais ningu�m...
409
01:02:00,988 --> 01:02:02,823
...menos ainda
para um soldado romano.
410
01:02:03,924 --> 01:02:05,526
Voc� n�o sabe
que Nero sentenciou...
411
01:02:05,660 --> 01:02:07,662
...todos os crist�os � morte?
412
01:02:07,796 --> 01:02:09,830
Eu n�o temo mais nada.
413
01:02:09,963 --> 01:02:12,667
Nem a morte.
414
01:02:12,801 --> 01:02:15,469
E, menos ainda, Nero.
415
01:02:15,603 --> 01:02:17,571
Sem medo...
416
01:02:17,706 --> 01:02:19,173
...somos livres.
417
01:02:21,208 --> 01:02:23,944
Voc� ainda estaria livre
em uma cela na pris�o...
418
01:02:24,078 --> 01:02:26,046
...condenado �s gal�s...
419
01:02:26,180 --> 01:02:28,449
...ou no Coliseu
encarando bestas?
420
01:02:28,582 --> 01:02:30,117
Mais livre do que nunca.
421
01:02:31,318 --> 01:02:34,488
E voc�, n�o quer ser livre?
422
01:02:34,622 --> 01:02:36,023
Bem...
423
01:02:36,990 --> 01:02:39,193
Bem, por estranho que
possa soar, senhor...
424
01:02:41,095 --> 01:02:43,063
...nestes �ltimos dias...
425
01:02:43,197 --> 01:02:45,933
...acho que me senti
livre pela primeira vez.
426
01:02:48,035 --> 01:02:50,404
Embora perseguido
por inimigos e...
427
01:02:51,773 --> 01:02:54,375
...rapidamente alcan�ado, com
eles prontos para matar-me...
428
01:02:56,243 --> 01:02:58,345
...nunca me senti t�o vivo.
429
01:02:58,479 --> 01:03:01,515
Eu realmente me diverti nestes
�ltimos dias, longe do ex�rcito.
430
01:03:01,649 --> 01:03:04,619
Ent�o talvez um dia voc�
conhe�a a verdadeira liberdade.
431
01:03:04,753 --> 01:03:07,588
Como eu, sem matan�a.
432
01:03:08,623 --> 01:03:10,057
E talvez algum dia...
433
01:03:11,091 --> 01:03:13,894
...voc� me explique
esta sua verdade...
434
01:03:14,027 --> 01:03:16,397
...que faz todos os
homens iguais, e livres.
435
01:03:18,633 --> 01:03:20,167
Mas por ora eu devo partir.
436
01:03:22,136 --> 01:03:24,238
Fico muito grato por sua ajuda.
437
01:03:25,472 --> 01:03:26,872
Saul.
438
01:03:27,541 --> 01:03:28,976
Meu nome � Saul.
439
01:03:30,511 --> 01:03:31,946
Sou Noreno.
440
01:03:41,955 --> 01:03:44,091
Preparei algumas
provis�es para voc�.
441
01:03:50,564 --> 01:03:52,299
Voc� disse que na vida...
442
01:03:52,433 --> 01:03:54,368
...todos temos uma
miss�o para completar.
443
01:03:56,170 --> 01:03:57,705
Voc� completou a sua?
444
01:04:00,474 --> 01:04:02,142
N�o.
445
01:04:04,879 --> 01:04:06,280
Espere.
446
01:04:07,548 --> 01:04:09,249
Aqui.
447
01:04:09,383 --> 01:04:10,852
Pegue isto.
448
01:04:17,124 --> 01:04:19,026
V� com Deus, soldado.
449
01:04:21,796 --> 01:04:23,997
Voc� � um bom homem, Saul.
450
01:04:24,131 --> 01:04:26,066
Eu n�o o esquecerei.
451
01:10:43,978 --> 01:10:45,545
Eu sonhei que seu...
452
01:10:46,781 --> 01:10:49,416
...seu precioso
e tolo general...
453
01:10:49,549 --> 01:10:52,787
...Paetus, est�
pr�ximo da rendi��o.
454
01:10:55,455 --> 01:10:56,958
Seus homens est�o famintos.
455
01:10:59,727 --> 01:11:02,462
Seus mercen�rios desertando.
456
01:11:02,596 --> 01:11:04,364
Os inimigos de Roma...
457
01:11:04,497 --> 01:11:06,566
...cercaram-nos...
458
01:11:06,701 --> 01:11:10,137
...e cortaram suas
linhas de suprimentos.
459
01:11:10,905 --> 01:11:12,340
Imperador...
460
01:11:12,372 --> 01:11:14,309
...se eu tivesse comandado a
legi�o para reclamar...
461
01:11:14,442 --> 01:11:16,277
...a Arm�nia para Roma...
462
01:11:16,409 --> 01:11:18,613
...n�s ser�amos
vitoriosos agora.
463
01:11:22,549 --> 01:11:25,485
Por que ele n�o pediu
por socorro para mim?
464
01:11:27,221 --> 01:11:28,655
Muito orgulho?
465
01:11:30,725 --> 01:11:32,159
Muito vaidoso?
466
01:11:33,261 --> 01:11:35,062
Muito est�pido?
467
01:11:41,802 --> 01:11:43,570
Eu n�o ouvi nada.
468
01:11:45,072 --> 01:11:46,807
N�o ouvi nada.
469
01:11:46,941 --> 01:11:48,342
E voc�, Imperador?
470
01:11:51,345 --> 01:11:52,847
Nada.
471
01:11:54,115 --> 01:11:55,683
N�o h� cascos galopando.
472
01:11:56,684 --> 01:11:59,486
N�o...
N�o h� passos insistentes...
473
01:12:00,721 --> 01:12:03,523
Ningu�m... Ningu�m veio.
474
01:12:05,259 --> 01:12:07,028
Ningu�m, ningu�m para ajudar...
475
01:12:07,161 --> 01:12:09,496
...nem um maldito
simples mensageiro.
476
01:12:12,465 --> 01:12:14,669
Voc� ordenou
que eu viesse para c�...
477
01:12:16,070 --> 01:12:19,140
...e n�o movesse minhas for�as
a menos que o pr�prio Paetus...
478
01:12:20,107 --> 01:12:22,944
...enviasse mensagem para
que eu fosse em seu aux�lio.
479
01:12:26,747 --> 01:12:29,884
Tr�s legi�es est�o sob
risco de aniquila��o...
480
01:12:31,886 --> 01:12:33,921
...por causa de
seu julgamento pobre.
481
01:12:37,925 --> 01:12:42,196
E voc� condenou seu mais
h�bil general � espera.
482
01:12:43,331 --> 01:12:45,666
Bem, estou esperando.
483
01:13:11,325 --> 01:13:12,727
N�o basta ainda.
484
01:13:42,923 --> 01:13:44,325
Levante!
485
01:14:05,545 --> 01:14:06,981
Esse � o esp�rito.
486
01:14:09,350 --> 01:14:11,218
Mostre-me, romano!
487
01:14:35,543 --> 01:14:36,977
Voc� foi bem, melhor
do que qualquer um...
488
01:14:36,978 --> 01:14:38,378
...poderia imaginar.
Mas chega uma hora...
489
01:14:38,379 --> 01:14:41,515
...entre o ca�ador e a presa que
ambos sabem que precisa acabar.
490
01:14:48,989 --> 01:14:50,791
Voc� � melhor que isto.
491
01:14:51,659 --> 01:14:53,327
Areia?
492
01:14:57,665 --> 01:14:59,100
Eu n�o acabei com voc�!
493
01:14:59,233 --> 01:15:01,001
Divirta-me! Levante!
494
01:15:01,135 --> 01:15:03,070
Voc� vai me dizer quem
o ensinou a correr.
495
01:15:20,821 --> 01:15:22,756
� isso!
496
01:15:22,890 --> 01:15:24,358
Essa � a luta
que estou procurando!
497
01:15:28,829 --> 01:15:31,732
Todos temos
uma miss�o por completar.
498
01:15:51,018 --> 01:15:52,987
Voc� deseja ser livre?
499
01:16:06,934 --> 01:16:08,335
Sua miss�o est� acabada.
500
01:16:08,369 --> 01:16:10,771
Eu vou lhe dar a doce
liberta��o da morte.
501
01:16:10,905 --> 01:16:13,340
Agora diga-me, qual o seu nome?
502
01:16:13,474 --> 01:16:16,243
Eu gosto de saber os nomes
das coisas que vou matar.
503
01:16:32,661 --> 01:16:34,061
Fa�a!
504
01:16:34,728 --> 01:16:36,163
N�o.
505
01:16:36,297 --> 01:16:38,899
Sua vida n�o tem
significado para mim.
506
01:16:40,301 --> 01:16:42,536
Agora, acabe com esta
persegui��o macabra...
507
01:16:42,671 --> 01:16:45,039
...ou eu juro, ser� sua �ltima!
508
01:17:38,792 --> 01:17:40,361
Permiss�o para falar, General.
509
01:17:47,401 --> 01:17:51,171
Bem, o que temos hoje?
� urgente?
510
01:17:51,305 --> 01:17:54,341
Alguns dos homens encontraram
um legion�rio no Eufrates.
511
01:17:54,475 --> 01:17:57,478
Ele alega ser
um dos homens de Paetus.
512
01:17:57,612 --> 01:17:59,146
Uau!
513
01:17:59,280 --> 01:18:01,482
Paetus.
514
01:18:01,616 --> 01:18:03,618
Bem, deve ser um desertor.
515
01:18:03,752 --> 01:18:05,853
Esse n�o parece ser o caso.
516
01:18:05,986 --> 01:18:07,388
Ele diz ser um mensageiro.
517
01:18:10,357 --> 01:18:12,960
Paetus ousa
mandar-me um mensageiro?
518
01:18:14,561 --> 01:18:16,230
Onde ele est�?
519
01:18:16,363 --> 01:18:17,965
Fora, esperando.
520
01:18:18,098 --> 01:18:19,967
Ele estava
armado somente com isto.
521
01:18:21,435 --> 01:18:24,405
Ele insiste em entregar
a mensagem sozinho.
522
01:18:32,046 --> 01:18:33,547
Fa�a-o entrar.
523
01:18:56,036 --> 01:18:57,639
Qual o seu nome, soldado?
524
01:18:58,572 --> 01:19:02,843
Legion�rio
Quintus Laberius Surus.
525
01:19:02,976 --> 01:19:04,713
Segunda coorte...
526
01:19:04,845 --> 01:19:06,547
...quarta legi�o cita, senhor.
527
01:19:08,315 --> 01:19:10,719
Eu porto uma mensagem, senhor...
528
01:19:10,851 --> 01:19:13,454
...do General Paetus
para o General Corbulo.
529
01:19:13,587 --> 01:19:16,256
Ent�o est� me trazendo
uma mensagem de Paetus?
530
01:19:16,290 --> 01:19:17,724
Sim, senhor.
531
01:19:34,676 --> 01:19:36,076
Oh, sinto muito...
532
01:19:36,109 --> 01:19:38,011
...mas voc� veio aqui por nada.
533
01:19:38,145 --> 01:19:40,881
Valerius, cuide que este
homem seja bem alimentado...
534
01:19:41,014 --> 01:19:43,183
...e recompense seus esfor�os.
535
01:19:43,317 --> 01:19:44,719
N�o, n�o, por favor, senhor!
536
01:19:44,853 --> 01:19:46,286
Voc� precisa ajud�-los!
537
01:19:48,055 --> 01:19:50,090
Eu n�o permitirei
esse tom, soldado.
538
01:19:51,358 --> 01:19:53,862
Aquele porra in�til do Paetus...
539
01:19:56,029 --> 01:19:58,165
...a situa��o � toda culpa dele.
540
01:20:00,567 --> 01:20:03,137
Estabelecendo-se naquela
�rea montanhosa...
541
01:20:03,270 --> 01:20:05,439
...t�o f�cil de ser atacada.
542
01:20:05,572 --> 01:20:07,241
Mas senhor...
543
01:20:07,374 --> 01:20:09,878
...n�o faria isso
pelo bem dos soldados?
544
01:20:10,010 --> 01:20:11,512
Eles n�o t�m culpa
das pobres decis�es...
545
01:20:11,646 --> 01:20:14,014
-...de seu general.
-Quem voc� pensa que �...
546
01:20:14,749 --> 01:20:16,250
falando assim comigo?
547
01:20:19,987 --> 01:20:21,388
Voc� fala de forma insolente.
548
01:20:25,693 --> 01:20:27,094
Sim...
549
01:20:28,663 --> 01:20:30,097
...tem raz�o.
550
01:20:30,130 --> 01:20:33,267
As m�s decis�es do general
n�o s�o culpa dos homens.
551
01:20:34,034 --> 01:20:36,103
A guerra � assim.
552
01:20:36,236 --> 01:20:39,173
N�o ajudarei Paetus.
553
01:20:40,040 --> 01:20:41,709
Valerius.
554
01:20:42,543 --> 01:20:44,044
-Venha.
-N�o!
555
01:20:46,213 --> 01:20:48,282
Sinto, soldado.
556
01:20:54,021 --> 01:20:55,489
Por que n�o vai nos ajudar?
557
01:20:55,522 --> 01:20:57,424
Milhares de
meus homens morrer�o.
558
01:21:15,309 --> 01:21:17,478
Oh, o que � isso, Amariah?
559
01:21:17,612 --> 01:21:19,012
O que eu fiz agora?
560
01:21:19,013 --> 01:21:21,048
Penso que j�
ouviu minha resposta...
561
01:21:21,181 --> 01:21:23,083
...ao mensageiro, n�o?
562
01:21:23,217 --> 01:21:25,085
Eu lhe disse
que neg�cios de Roma...
563
01:21:25,219 --> 01:21:26,688
...n�o s�o de meu interesse.
564
01:21:28,790 --> 01:21:30,257
Sim, disse.
565
01:21:30,290 --> 01:21:32,025
Especialmente
porque sou sua amante...
566
01:21:32,159 --> 01:21:33,627
n�o sua mulher.
567
01:21:33,661 --> 01:21:36,196
Especialmente
porque n�o nasci romana.
568
01:21:37,431 --> 01:21:38,832
Amariah.
569
01:21:40,467 --> 01:21:43,170
Embora eu n�o
tenha nascido aqui...
570
01:21:43,303 --> 01:21:44,772
...este � meu pa�s.
571
01:21:44,906 --> 01:21:46,339
Seu pa�s...
572
01:21:46,373 --> 01:21:48,776
...que � uma reivindica��o
do Estado Romano.
573
01:21:50,077 --> 01:21:52,479
Isso deveria unir-nos,
n�o nos dividir.
574
01:21:55,182 --> 01:21:56,818
Bem, est� certo, � verdade.
575
01:21:56,951 --> 01:21:58,987
Eu recusei o apelo
do General Paetus...
576
01:21:59,119 --> 01:22:00,755
por ajuda.
577
01:22:00,889 --> 01:22:02,657
E mandei seu
mensageiro de volta...
578
01:22:02,790 --> 01:22:04,191
...em seu
caminho de m�os vazias.
579
01:22:04,324 --> 01:22:07,194
Minhas ordens do
Imperador Nero s�o claras.
580
01:22:07,327 --> 01:22:10,330
Devo permanecer
aqui nos bancos do Eufrates...
581
01:22:10,464 --> 01:22:14,468
...para proteger a...
S�ria em nome de Roma.
582
01:22:14,602 --> 01:22:16,838
Eu n�o o entendo, Gneaus.
583
01:22:16,971 --> 01:22:20,340
Por semanas rondou os corredores
deste pal�cio � noite...
584
01:22:20,474 --> 01:22:23,110
...insone, agitado...
585
01:22:23,243 --> 01:22:26,547
...esperando que o General
Paetus engolisse seu orgulho...
586
01:22:26,681 --> 01:22:28,382
...e pedisse-lhe ajuda.
587
01:22:29,082 --> 01:22:30,885
N�o.
588
01:22:31,019 --> 01:22:32,519
Implorasse por sua ajuda!
589
01:22:33,353 --> 01:22:35,255
Ent�o, o que
voc� finalmente faz?
590
01:22:37,424 --> 01:22:41,228
N�o h� gl�ria em chegar
atrasado, Amariah.
591
01:22:47,936 --> 01:22:49,336
Oh.
592
01:22:56,778 --> 01:23:00,480
O jovem soldado, ele
deveria ser admirado.
593
01:23:00,615 --> 01:23:03,183
Digo, veja a dist�ncia que
ele percorreu sozinho...
594
01:23:03,317 --> 01:23:05,653
...atrav�s da terra de
ningu�m, �reas selvagens...
595
01:23:05,787 --> 01:23:07,421
...repleta de
cortadores de gargantas...
596
01:23:07,554 --> 01:23:10,090
...e assassinos partas.
597
01:23:10,223 --> 01:23:11,926
O pobre rapaz
passou sobre montanhas...
598
01:23:12,060 --> 01:23:14,696
...atrav�s de florestas,
atrav�s de terras des�rticas.
599
01:23:16,463 --> 01:23:18,599
� surpreendente que
ele tenha conseguido...
600
01:23:18,633 --> 01:23:20,101
...fazer isso tudo.
601
01:23:20,133 --> 01:23:22,003
-Ele estava desesperado.
-N�o.
602
01:23:22,135 --> 01:23:23,871
Ele � um soldado
a servi�o de Roma.
603
01:23:24,005 --> 01:23:26,273
Ele cumpriu seu dever.
604
01:23:26,406 --> 01:23:28,208
Eu sempre fico impressionado...
605
01:23:28,342 --> 01:23:30,612
...com a for�a de vontade
que certos homens exibem...
606
01:23:30,745 --> 01:23:33,213
...quando encaram
uma miss�o imposs�vel.
607
01:23:33,347 --> 01:23:36,450
Bem, por isso
a hist�ria lembrar�...
608
01:23:36,583 --> 01:23:38,953
...de generais
como grandes homens.
609
01:23:39,087 --> 01:23:40,487
Generais?
610
01:23:40,520 --> 01:23:41,989
Estou falando
de simples soldados...
611
01:23:42,023 --> 01:23:43,992
...como esse
mensageiro que dispensou...
612
01:23:44,124 --> 01:23:45,660
...sem pensar direito.
613
01:23:48,395 --> 01:23:49,831
Ele cumpriu seu dever.
614
01:23:50,865 --> 01:23:52,332
Voc� me disse muitas vezes...
615
01:23:52,366 --> 01:23:55,103
...de como voc�, acima de
todos dos os outros generais...
616
01:23:55,235 --> 01:23:56,638
...particularmente Paetus...
617
01:23:56,771 --> 01:23:59,339
...apreciava o
valor de bons soldados.
618
01:23:59,473 --> 01:24:02,342
E sem eles
e sua robusta for�a...
619
01:24:02,476 --> 01:24:06,279
...at� os mais...
os melhores comandantes...
620
01:24:06,413 --> 01:24:08,683
...n�o teriam chance de vit�ria.
621
01:24:12,219 --> 01:24:13,788
Voc� est� dizendo...
622
01:24:13,921 --> 01:24:15,857
...que eu corro o risco de ser
esquecido porque eu n�o fui...
623
01:24:15,990 --> 01:24:19,927
...em aux�lio de um general que
n�o � melhor que um vira-latas?
624
01:24:20,061 --> 01:24:21,561
N�o, meu querido.
625
01:24:21,696 --> 01:24:24,699
Seu lugar na hist�ria
est� mais do que garantido...
626
01:24:24,832 --> 01:24:28,636
...por suas
celebradas vit�rias militares.
627
01:24:28,770 --> 01:24:31,005
O conceito do
General Paetus n�o pode...
628
01:24:31,139 --> 01:24:33,141
...cair mais do que j� caiu.
629
01:24:33,273 --> 01:24:36,077
Ele humilhou-se
perante seus homens...
630
01:24:36,209 --> 01:24:37,677
...e, o mais importante...
631
01:24:37,712 --> 01:24:39,914
...aos olhos
do imperador romano.
632
01:24:40,982 --> 01:24:43,483
Mas, se ele morrer...
633
01:24:43,618 --> 01:24:45,385
...sozinho nas
montanhas da Arm�nia...
634
01:24:45,519 --> 01:24:47,521
Ent�o, boa viagem!
635
01:24:47,655 --> 01:24:51,358
Se ele morrer escondido
no frio est�ril...
636
01:24:51,491 --> 01:24:53,161
...sob ataques viciosos...
637
01:24:53,293 --> 01:24:54,728
...cercado...
638
01:24:54,862 --> 01:24:56,329
...possivelmente
lutando por sua vida...
639
01:24:56,463 --> 01:24:57,899
...com seu �ltimo suspiro...
640
01:24:57,932 --> 01:24:59,599
N�o. � improv�vel.
641
01:24:59,734 --> 01:25:01,736
H� sempre a possibilidade...
642
01:25:01,869 --> 01:25:03,938
...que ele se torne um m�rtir...
643
01:25:04,072 --> 01:25:06,040
...at� mesmo um heroi p�stumo.
644
01:25:06,174 --> 01:25:08,042
Paetus?
645
01:25:08,176 --> 01:25:10,210
-Um heroi?
-Sim.
646
01:25:10,343 --> 01:25:12,245
Um m�rtir heroico...
647
01:25:12,379 --> 01:25:14,581
...que deu sua vida por Roma.
648
01:25:16,349 --> 01:25:17,885
Lendas, meu amor...
649
01:25:18,019 --> 01:25:19,452
...n�o necessariamente nascem...
650
01:25:19,486 --> 01:25:21,488
...dos fatos de um evento...
651
01:25:21,622 --> 01:25:25,358
...mas da mais romantizada
vers�o de uma hist�ria...
652
01:25:25,492 --> 01:25:27,695
...a hist�ria que a
maioria queria ouvir...
653
01:25:28,696 --> 01:25:31,431
...do her�i em
quem queriam acreditar.
654
01:25:33,034 --> 01:25:35,203
Oh, bem...
655
01:25:35,335 --> 01:25:36,971
...o que eu deveria fazer?
656
01:25:57,390 --> 01:25:59,861
Negar a Paetus a imortalidade.
657
01:26:01,896 --> 01:26:03,297
Marche em seu aux�lio.
658
01:26:03,330 --> 01:26:05,733
N�o lhe permita
uma morte de m�rtir.
659
01:26:08,169 --> 01:26:11,172
Se Paetus retornar a Roma...
660
01:26:11,304 --> 01:26:14,307
...ele continuar� sua campanha
difamat�ria contra mim.
661
01:26:14,441 --> 01:26:16,611
E o desgra�ado tem os
ouvidos do imperador.
662
01:26:17,812 --> 01:26:20,181
Difamar o homem que o resgatou?
663
01:26:20,313 --> 01:26:22,216
Seu salvador?
664
01:26:22,349 --> 01:26:23,750
O general que o livrou...
665
01:26:23,783 --> 01:26:25,987
...das garras da morte certa?
666
01:26:26,687 --> 01:26:28,321
N�o.
667
01:26:28,455 --> 01:26:31,291
Nem Paetus � t�o est�pido.
668
01:26:32,059 --> 01:26:33,493
E de mim?
669
01:26:34,862 --> 01:26:37,799
O que ser� sussurado
sobre mim em minhas costas?
670
01:26:39,066 --> 01:26:40,968
Eles dir�o...
671
01:26:41,102 --> 01:26:42,804
"L� vai...
672
01:26:42,937 --> 01:26:45,773
...o grande e honor�vel
General Corbulo...
673
01:26:45,907 --> 01:26:47,474
...que ficou t�o comovido...
674
01:26:47,608 --> 01:26:50,077
...pela coragem
de um �nico soldado...
675
01:26:50,211 --> 01:26:51,678
...um mensageiro que resistiu...
676
01:26:51,712 --> 01:26:53,281
...a uma jornada imposs�vel...
677
01:26:53,413 --> 01:26:55,482
...to suplicar por socorro. "
678
01:26:56,416 --> 01:26:58,619
Meu conselho
para voc�, general...
679
01:26:58,753 --> 01:27:01,956
...� louvar
esse fiel servo de Roma.
680
01:27:02,089 --> 01:27:03,891
N�o diga nada de Paetus.
681
01:27:04,025 --> 01:27:05,459
Inv�s disso...
682
01:27:07,128 --> 01:27:10,698
...fale em termos corteses
de her�is an�nimos.
683
01:27:10,832 --> 01:27:13,699
Fa�a isso.
As legi�es o amar�o!
684
01:27:14,068 --> 01:27:16,536
Ningu�m falar� uma
palavra ruim contra voc�.
685
01:27:17,672 --> 01:27:19,874
Voc� ter� condenado
seu rival pol�tico...
686
01:27:20,007 --> 01:27:23,144
...a uma senten�a perp�tua
de gratid�o p�blica...
687
01:27:23,277 --> 01:27:25,545
...de entoar-lhe louvores...
688
01:27:25,680 --> 01:27:27,682
...atrav�s de dentes cerrados.
689
01:27:31,484 --> 01:27:32,954
Tem certeza...
690
01:27:32,987 --> 01:27:35,555
...que n�o nasceu
secretamente em Roma, Amariah?
691
01:27:37,258 --> 01:27:39,660
Voc� fala com a sabedoria...
692
01:27:39,794 --> 01:27:41,494
...de algu�m com
conhecimento �ntimo...
693
01:27:41,629 --> 01:27:45,365
...das maquina��es
pol�ticas da capital.
694
01:27:47,500 --> 01:27:50,537
Pol�ticos s�o o mesmo
em todos os lugares...
695
01:27:50,671 --> 01:27:53,373
...em sua busca por poder...
696
01:27:53,506 --> 01:27:56,143
...interno e universal.
697
01:27:56,277 --> 01:27:59,847
A �nica coisa que muda sempre...
698
01:27:59,981 --> 01:28:03,483
...s�o os nomes daqueles
que empunham o cetro...
699
01:28:03,618 --> 01:28:05,119
...ou a espada.
700
01:28:06,320 --> 01:28:07,754
V�.
701
01:28:09,056 --> 01:28:10,491
V�.
702
01:28:14,561 --> 01:28:15,963
Valerius!
703
01:28:17,999 --> 01:28:19,800
Convoque os tribunos!
704
01:28:19,934 --> 01:28:21,769
Quero v�-los imediatamente!
705
01:28:21,903 --> 01:28:25,139
As tropas devem estar prontas
para marchar ao amanhecer.
706
01:28:42,422 --> 01:28:44,191
Parab�ns, soldado.
707
01:28:45,458 --> 01:28:47,962
Voc� sabe o que
vai acontecer agora?
708
01:28:48,095 --> 01:28:51,265
Bem, vou voltar para a Arm�nia.
709
01:28:51,399 --> 01:28:53,533
Voc� vai voltar?
710
01:28:54,434 --> 01:28:56,503
Mas sua miss�o foi um sucesso!
711
01:28:57,004 --> 01:28:58,405
Sim.
712
01:28:58,439 --> 01:29:00,274
Mas enquanto estava
no caminho para c�...
713
01:29:00,408 --> 01:29:02,376
...conheci um homem...
714
01:29:02,509 --> 01:29:05,512
...e ele me disse que na vida...
715
01:29:05,646 --> 01:29:07,982
...todos temos uma miss�o
que devemos completar.
716
01:29:09,183 --> 01:29:11,518
E sinto que ainda
n�o completei a minha.
717
01:29:12,787 --> 01:29:16,190
E eu acho que talvez...
718
01:29:16,324 --> 01:29:17,725
...em algum lugar l� fora...
719
01:29:17,758 --> 01:29:19,694
...haja uma mulher
esperando por mim.
720
01:29:21,996 --> 01:29:23,998
E eu possa viver
uma vida em paz.
721
01:29:25,166 --> 01:29:26,701
Bem...
722
01:29:26,834 --> 01:29:29,737
...possam os deuses ajud�-lo
em sua nova vida, soldado.
51614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.