Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,631 --> 00:00:52,386
PRESENTED BY AND DCG PLUS
AND LOTTE ENTERTAINMENT
2
00:01:10,653 --> 00:01:16,493
This film is inspired by the life of YI Deok-hye,
the last imperial princess of the Korean Empire.
3
00:01:16,493 --> 00:01:20,289
Incidents and persons portrayed
do not reflect historical facts.
4
00:01:21,623 --> 00:01:25,168
SON YE-JIN
5
00:01:28,171 --> 00:01:28,671
PARK HAE-IL
6
00:01:28,671 --> 00:01:30,341
- Morning, sir.
- Morning.
PARK HAE-IL
7
00:01:30,341 --> 00:01:31,674
PARK HAE-IL
8
00:01:33,968 --> 00:01:34,844
Hello.
9
00:01:34,844 --> 00:01:35,471
YOON JEA-MOON
10
00:01:35,471 --> 00:01:36,514
Morning, Chief.
YOON JEA-MOON
11
00:01:36,514 --> 00:01:37,847
Morning, sir.
YOON JEA-MOON
12
00:01:41,936 --> 00:01:43,061
RA MI-RAN
13
00:01:43,145 --> 00:01:47,358
I haven't seen your stories
lately. Check this out.
14
00:01:47,358 --> 00:01:48,359
Yes, sir.
15
00:01:48,400 --> 00:01:49,276
CHUNG SANG-HUN
16
00:01:49,317 --> 00:01:50,360
Thank you, sir!
17
00:01:50,694 --> 00:01:54,740
The new administration announced
plans for talk with Japan. ..
18
00:01:54,823 --> 00:01:56,533
Hey, Jang-han.
19
00:02:02,164 --> 00:02:04,250
You've got a call from Japan.
20
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
Put him on.
21
00:02:11,924 --> 00:02:13,259
KIM speaking.
22
00:02:13,259 --> 00:02:16,512
We found him!
We found Prince Yeong!
23
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
Are you there?
24
00:02:20,473 --> 00:02:21,891
Where is he now?
25
00:02:25,728 --> 00:02:28,274
I'll call you back.
26
00:02:32,777 --> 00:02:34,237
They found him?
27
00:02:37,533 --> 00:02:38,575
That's wonderful!
28
00:02:39,367 --> 00:02:42,663
You should go instead of me.
29
00:02:44,789 --> 00:02:45,915
Thanks.
30
00:02:46,125 --> 00:02:47,626
You owe me a drink!
31
00:03:40,471 --> 00:03:42,805
My baby.
32
00:03:53,317 --> 00:03:58,155
This new year will bring only happiness.
Gojong, the first emperor
of the Korean Empire
33
00:03:58,280 --> 00:03:59,990
Yes, Your Majesty.
34
00:04:00,324 --> 00:04:03,493
I'll take the picture on 3.
35
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
That's 1,
36
00:04:09,959 --> 00:04:11,460
that's 2,
37
00:04:12,502 --> 00:04:13,920
...and 3.
38
00:04:18,591 --> 00:04:20,052
Deoksu Palace, 1919
39
00:04:20,052 --> 00:04:24,180
Your Highness!
40
00:04:26,684 --> 00:04:31,355
Rumor that you denied
the Korea-Japan annexation
41
00:04:31,689 --> 00:04:34,191
has reached the Japanese emperor.
42
00:04:36,944 --> 00:04:38,153
So?
43
00:04:38,278 --> 00:04:40,322
I'll arrange for your visit to Japan.
44
00:04:40,363 --> 00:04:46,036
To kneel before the Japanese emperor?
And you call yourself my servant?
45
00:04:46,161 --> 00:04:47,788
I now serve the
Heavenly Emperor of Japan.
YI Wan-yong, Deputy Director-general
of the colonial government
46
00:04:47,788 --> 00:04:49,372
I now serve the
Heavenly Emperor of Japan.
47
00:04:49,540 --> 00:04:52,709
I've never acknowledged
the Korea-Japan annexation.
48
00:04:52,793 --> 00:04:55,795
Consider the good of
this country and its people!
49
00:04:56,170 --> 00:04:59,216
Korea will prosper under
the Japanese rule!
50
00:05:00,134 --> 00:05:04,053
Indeed, you've all prospered.
51
00:05:04,721 --> 00:05:07,348
You were awarded 150,000
and you, 100,000 by the Japanese!
52
00:05:07,391 --> 00:05:12,021
You must be one of
the richest men in Korea!
53
00:05:13,980 --> 00:05:16,942
To know nothing
but money is one thing,
54
00:05:16,942 --> 00:05:19,737
but to sell your country
for it is another!
55
00:05:19,737 --> 00:05:22,697
Your names will go down
in history forever!
56
00:05:22,740 --> 00:05:23,824
Father!
57
00:05:23,865 --> 00:05:25,658
No, Your Highness!
58
00:05:27,870 --> 00:05:29,747
Father, hide me!
59
00:05:30,372 --> 00:05:32,415
Come here, baby.
60
00:05:42,968 --> 00:05:47,848
You dispatched a secret agent
to the Paris Peace Conference.
61
00:05:48,432 --> 00:05:52,935
That was foolish.
You should apologize to the emperor.
62
00:05:53,437 --> 00:05:57,608
I'll die before I do that.
63
00:06:05,531 --> 00:06:09,119
Step aside,
impertinent scoundrel!
64
00:06:09,119 --> 00:06:11,872
Yeah! Step aside.
65
00:06:37,980 --> 00:06:40,692
You leave for
Shanghai tonight?
66
00:06:40,817 --> 00:06:41,526
Mother!
67
00:06:42,694 --> 00:06:43,737
Yes, Your Majesty.
68
00:06:43,821 --> 00:06:47,365
I'll inform them of
your determined will.
69
00:06:47,490 --> 00:06:51,954
Take prudence as
this is the last chance.
70
00:06:52,161 --> 00:06:52,995
Yes.
71
00:06:52,995 --> 00:06:55,874
Did your nephew come with you?
72
00:06:56,667 --> 00:06:58,000
Yes, Your Majesty.
73
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
Bring him in.
74
00:07:11,473 --> 00:07:13,182
Come closer.
75
00:07:16,937 --> 00:07:19,314
You're a good-looking young man.
76
00:07:22,317 --> 00:07:23,401
Who is he?
77
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
'Jang' as in Letter, and
'Han' as in Country.
78
00:07:26,697 --> 00:07:28,949
My name is KIM Jang-han.
79
00:07:28,990 --> 00:07:31,910
'Jang' as in Letter,
'Han' as in Country.
80
00:07:33,704 --> 00:07:35,538
Your name is Jang-han?
81
00:07:35,538 --> 00:07:36,581
Yes, Your Majesty.
82
00:07:36,706 --> 00:07:42,920
You are the son of General KIM
of the Liberation Army in Manchuria.
83
00:07:43,004 --> 00:07:46,341
I'm sorry to hear about
your father's passing.
84
00:07:46,382 --> 00:07:50,971
My uncle has looked
after me like his own.
85
00:07:50,971 --> 00:07:54,391
Why did you decline my offer
to be my son-in-law?
86
00:07:54,391 --> 00:07:57,853
I wish to devote myself to the
independence movement like my father.
87
00:07:57,853 --> 00:08:02,399
I'm planning to defect to Shanghai.
88
00:08:03,149 --> 00:08:08,654
The world will learn
of Japan's tyranny,
89
00:08:09,072 --> 00:08:14,702
but if the attempt ends in failure,
90
00:08:14,745 --> 00:08:21,000
I intend to protect the
princess from the Japanese.
91
00:08:21,168 --> 00:08:24,504
You are still at a tender age,
92
00:08:24,504 --> 00:08:30,968
but I'll find an auspicious date
for you and Deok-hye to marry.
93
00:08:39,602 --> 00:08:43,856
Your Majesty,
persimmon punch is served.
94
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
Bring it in.
95
00:09:02,167 --> 00:09:03,876
Father!
96
00:09:08,298 --> 00:09:10,967
Look, Father!
97
00:09:11,301 --> 00:09:13,678
Look at the painting I made.
98
00:09:15,846 --> 00:09:19,183
- What are you doing on the floor?
- Don't come near me.
99
00:09:21,979 --> 00:09:23,272
Don't!
100
00:09:24,815 --> 00:09:26,357
Father?
101
00:09:32,154 --> 00:09:33,657
No!
102
00:09:33,698 --> 00:09:36,368
What's the matter?
103
00:09:36,368 --> 00:09:37,494
No!
104
00:09:37,952 --> 00:09:40,663
What's the matter, father?
105
00:09:40,706 --> 00:09:41,956
My baby...
106
00:09:41,999 --> 00:09:45,668
What's wrong?
107
00:09:45,668 --> 00:09:48,672
Wake up, father!
108
00:09:48,713 --> 00:09:52,634
Father! Father!
109
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
Father!
110
00:09:55,971 --> 00:09:58,724
What's wrong?
111
00:09:59,057 --> 00:10:02,351
Wake up, father!
112
00:10:03,019 --> 00:10:06,981
Father! Father!
113
00:10:13,363 --> 00:10:19,786
Gojong's funeral was conducted
in accordance with Japanese customs.
114
00:10:21,705 --> 00:10:25,708
Suspecting assassination by poison,
115
00:10:25,708 --> 00:10:32,716
the public reacted with nationwide protests
against the Japanese colonial rule.
116
00:10:36,595 --> 00:10:44,561
THE LAST PRINCESS
117
00:10:49,982 --> 00:10:53,570
Changdeok Palace, 1925
118
00:11:03,996 --> 00:11:05,289
Your Highness!
119
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Come in.
120
00:11:14,256 --> 00:11:17,177
Mr. Jang-han is here to see you.
121
00:11:27,187 --> 00:11:28,605
Well, hello.
122
00:11:33,652 --> 00:11:35,278
Good day, Your Highness.
123
00:11:36,196 --> 00:11:39,865
I haven't heard from you in so long,
I thought you'd forgotten about me.
124
00:11:43,703 --> 00:11:45,413
Do you want to try?
125
00:11:52,086 --> 00:11:55,090
This is a song I wrote
called 'Mouse.'
126
00:11:56,841 --> 00:11:58,134
Just follow me.
127
00:12:15,485 --> 00:12:17,320
You play well.
128
00:12:33,043 --> 00:12:37,381
Counselor HAN sent this
for you to wear tomorrow.
129
00:12:38,299 --> 00:12:39,801
What should we do?
130
00:12:39,926 --> 00:12:41,845
Shall I burn it?
131
00:12:45,182 --> 00:12:46,182
No.
132
00:12:48,309 --> 00:12:49,852
We'll wear it.
133
00:12:55,399 --> 00:12:57,485
It's the princess!
134
00:12:57,485 --> 00:12:59,361
Your Highness!
135
00:12:59,403 --> 00:13:00,654
Welcome.
136
00:13:00,654 --> 00:13:01,740
Good morning.
137
00:13:01,740 --> 00:13:03,575
This way, please.
138
00:13:08,830 --> 00:13:13,335
This is really uncomfortable.
It's like wearing a straw mat.
139
00:13:14,043 --> 00:13:15,378
This will be over soon.
140
00:13:15,461 --> 00:13:16,712
Stop taking pictures!
141
00:13:21,384 --> 00:13:23,928
Your Highness,
what do you think you are doing?
142
00:13:24,386 --> 00:13:25,721
Is something wrong?
143
00:13:25,806 --> 00:13:28,182
Do you know who is here with us today?
144
00:13:28,182 --> 00:13:34,188
Did you intend for a princess of
the Korean Empire to wear a kimono?
145
00:13:36,899 --> 00:13:38,902
You stupid woman!
146
00:13:40,236 --> 00:13:41,488
Doesn't she look pretty?
147
00:13:44,032 --> 00:13:45,158
Let's go, Bok-sun.
148
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
Yes.
149
00:13:50,120 --> 00:13:51,456
Don't I look pretty?
150
00:13:54,042 --> 00:13:55,876
Why can't we take pictures?
151
00:13:57,586 --> 00:13:59,965
Your Highness!
152
00:14:00,423 --> 00:14:01,258
Thank you.
153
00:14:01,258 --> 00:14:03,467
You all know the song
that Her Highness wrote, right?
154
00:14:03,509 --> 00:14:04,302
Yes!
155
00:14:04,344 --> 00:14:05,386
...3, 4!
156
00:14:05,470 --> 00:14:10,267
Lalala
157
00:14:10,267 --> 00:14:14,604
Hey, little mouse!
158
00:14:15,020 --> 00:14:16,355
Little mouse!
159
00:14:16,398 --> 00:14:18,149
How cute...
160
00:14:19,609 --> 00:14:20,985
Idiot!
161
00:14:21,443 --> 00:14:25,155
You said this would be great
for promoting Japanization.
162
00:14:25,197 --> 00:14:28,076
Yet you let that girl make a fool of us!
163
00:14:28,076 --> 00:14:29,326
I'm sorry.
164
00:14:29,326 --> 00:14:32,538
Public appeal is rising for the princess, sir.
165
00:14:32,621 --> 00:14:35,292
She's critical threat.
166
00:14:45,009 --> 00:14:47,261
Good news from the Imperial House.
167
00:14:48,263 --> 00:14:53,183
Her Highness has officially been
accepted into Japanese royalty.
168
00:14:55,979 --> 00:14:57,397
Congratulations.
169
00:14:57,730 --> 00:15:00,609
Congratulations, Deok-hye!
170
00:15:01,275 --> 00:15:04,528
All thanks to you, Counselor HAN.
171
00:15:05,279 --> 00:15:07,698
I'll make arrangements
for her studies in Japan.
172
00:15:07,698 --> 00:15:10,201
She is now a part of the
Japanese Empire's royalty.
173
00:15:10,201 --> 00:15:12,328
She must receive her education
at the royal school.
174
00:15:12,870 --> 00:15:16,957
Your Majesty,
the princess must stay in Korea.
175
00:15:17,333 --> 00:15:20,921
She is engaged to the man
Gojong arranged for her.
176
00:15:20,961 --> 00:15:23,673
Lady YANG, this is no place
for you to intervene.
177
00:15:23,715 --> 00:15:28,510
Her marriage is a matter that will be overseen
by the colonial government.
178
00:15:28,510 --> 00:15:32,307
What are your thoughts, Deok-hye?
179
00:15:32,349 --> 00:15:35,018
You cannot allow this to happen!
180
00:15:38,355 --> 00:15:39,313
Your Majesty.
181
00:15:39,313 --> 00:15:42,359
- Escort her out!
- Prince Imperial Yeong was taken to Japan too,
182
00:15:42,359 --> 00:15:44,360
and never came back!
183
00:15:44,860 --> 00:15:47,364
It's not education!
They're taking her hostage!
184
00:15:47,364 --> 00:15:52,243
Take heed, Your Majesty!
Please protect her!
185
00:15:52,494 --> 00:15:53,870
Counselor HAN!
186
00:15:54,663 --> 00:15:56,664
You must have lost your mind.
187
00:15:59,709 --> 00:16:01,669
I won't go.
188
00:16:06,633 --> 00:16:10,052
But don't you care what
happens to Lady YANG?
189
00:16:13,722 --> 00:16:15,307
What are you saying?
190
00:16:24,859 --> 00:16:29,239
Lady YANG'S safety
cannot be guaranteed.
191
00:16:29,279 --> 00:16:32,450
Are you admitting to
poisoning my father?
192
00:16:32,450 --> 00:16:34,995
Your father passed away from illness.
193
00:16:35,327 --> 00:16:39,374
It's an order from the Imperial House.
194
00:16:39,915 --> 00:16:41,418
If you refuse,
195
00:16:43,168 --> 00:16:47,173
it could threaten the very
existence of the YI Dynasty.
196
00:16:55,682 --> 00:16:57,933
I'll send a new kimono.
197
00:16:58,268 --> 00:17:00,477
Don't be foolish this time.
198
00:17:13,365 --> 00:17:18,747
Did you know I used to be
responsible for washing the King's face?
199
00:17:26,296 --> 00:17:27,422
Mother,
200
00:17:29,132 --> 00:17:33,260
I want to do something for you,
and you can't decline.
201
00:17:38,599 --> 00:17:42,979
I wanted to wash your feet.
202
00:17:50,528 --> 00:17:53,655
Can't you tell them again
that you won't go?
203
00:17:56,409 --> 00:18:00,371
I'll return as soon as
I finish my studies.
204
00:18:01,998 --> 00:18:08,797
You must come back,
no matter what.
205
00:18:09,297 --> 00:18:10,632
I promise I will.
206
00:18:13,009 --> 00:18:17,055
Mother,
please call me Deok-hye.
207
00:18:20,057 --> 00:18:20,974
Please?
208
00:18:22,143 --> 00:18:27,022
Let me hear you call me by name.
Just once.
209
00:19:36,049 --> 00:19:38,677
Carry this flask with you
at all times.
210
00:19:38,677 --> 00:19:42,891
Take extra caution even when
you drink a simple cup of water.
211
00:19:42,932 --> 00:19:48,605
Remember how your
father passed away.
212
00:19:49,605 --> 00:19:50,647
Yes, mother.
213
00:19:58,780 --> 00:20:00,616
I will return soon.
214
00:20:03,952 --> 00:20:05,538
Your Highness!
215
00:20:05,622 --> 00:20:08,208
Your Highness!
216
00:21:08,601 --> 00:21:12,355
Haneda International Airport
Japan, 1961
217
00:21:23,657 --> 00:21:24,659
Over here!
218
00:21:27,369 --> 00:21:28,578
Jang-han!
219
00:21:37,713 --> 00:21:39,548
How long has it been?
220
00:21:39,840 --> 00:21:41,884
30 years exactly.
221
00:21:47,890 --> 00:21:48,974
Jang-han...
222
00:21:54,646 --> 00:21:57,942
And we meet again in Japan.
223
00:22:01,237 --> 00:22:02,195
Let's go.
224
00:22:02,446 --> 00:22:03,655
This way.
225
00:22:25,345 --> 00:22:30,474
YI Bang-ja (Nashimotonomiya Masako)
Wife of Prince Yeong
226
00:22:30,849 --> 00:22:35,145
After the war, the Korean government
227
00:22:35,438 --> 00:22:37,940
confiscated all of our estate.
228
00:22:39,608 --> 00:22:41,861
Life has become very hard ever since.
229
00:22:43,945 --> 00:22:48,201
His Majesty has always
missed his country.
230
00:22:50,286 --> 00:22:54,414
I learnt recently of the
princess' disappearance.
231
00:22:55,625 --> 00:22:58,044
Do you know of her whereabouts?
232
00:23:00,630 --> 00:23:01,713
His Majesty
233
00:23:03,383 --> 00:23:07,804
avoided talking about her.
234
00:23:08,346 --> 00:23:11,307
He feared she'd be
reduced to a laughing matter.
235
00:23:13,183 --> 00:23:17,521
He used to send money
to her every month
236
00:23:18,271 --> 00:23:22,484
but kept it a secret, even from me.
237
00:23:24,069 --> 00:23:28,156
Please find her!
238
00:23:36,999 --> 00:23:43,506
Akasaka Hotel
Prince Imperial Yeong's former residence
239
00:23:49,302 --> 00:23:50,846
Do you have a reservation, sir?
240
00:23:51,471 --> 00:23:54,307
Is it okay if I just look around?
241
00:23:54,349 --> 00:23:54,976
Of course.
242
00:23:55,058 --> 00:23:56,059
Thank you.
243
00:25:19,184 --> 00:25:22,355
Second Lieutenant Kazuma Eito
of the Imperial Army reporting.
http://archiveha.org/
244
00:25:22,688 --> 00:25:25,273
Prince Imperial Yeong,
son of Gojong
245
00:25:25,398 --> 00:25:26,608
We've been expecting you.
246
00:25:27,484 --> 00:25:31,655
This is my newly appointed aide.
247
00:25:31,821 --> 00:25:32,656
Deok-hye.
248
00:25:33,950 --> 00:25:36,035
This is Princess Deok-hye.
249
00:25:36,868 --> 00:25:39,704
It's an honor to meet you.
250
00:25:40,163 --> 00:25:42,415
And this is my wife.
251
00:25:43,291 --> 00:25:45,670
I'm Masako.
It's a pleasure to meet you.
252
00:25:46,295 --> 00:25:48,756
You must be that Korean officer
253
00:25:49,548 --> 00:25:52,676
who graduated second in his class.
254
00:25:53,469 --> 00:25:54,679
I am, sir.
255
00:25:55,054 --> 00:25:58,307
I'm HAN Taek-su, the minister
of the Office of YI Dynasty.
256
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Such a pity.
257
00:25:59,976 --> 00:26:03,144
If you were Japanese, you could've
graduated summa cum laude.
258
00:26:03,186 --> 00:26:07,066
My loyalty to the emperor
isn't any less than my peers.
259
00:26:09,402 --> 00:26:11,319
Let's have dinner.
260
00:26:12,654 --> 00:26:15,825
I'll prepare tea as an aperitif.
261
00:26:22,832 --> 00:26:23,833
Your Highness!
262
00:26:31,923 --> 00:26:33,174
It's Jang-han.
263
00:26:38,681 --> 00:26:40,682
What are you doing here?
264
00:26:49,525 --> 00:26:54,195
You look dashing in a
Japanese military uniform.
265
00:27:05,458 --> 00:27:09,336
I prepared sashimi
especially for you, Minister.
266
00:27:09,545 --> 00:27:11,547
I hope you enjoy it.
267
00:27:11,797 --> 00:27:13,673
Thank you, Your Highness.
268
00:27:18,261 --> 00:27:20,556
This is amazing.
269
00:27:23,643 --> 00:27:25,310
How come you aren't eating?
270
00:27:25,894 --> 00:27:29,356
I still haven't gotten
used to raw food.
271
00:27:30,523 --> 00:27:34,362
It's ridiculous that a soldier of the
great Japanese Empire cannot eat this.
272
00:27:36,947 --> 00:27:38,240
You should try one.
273
00:27:38,406 --> 00:27:40,742
You'll like it, eventually.
274
00:27:47,083 --> 00:27:48,334
Well?
275
00:27:49,000 --> 00:27:49,919
It's delicious, ma'am.
276
00:27:50,544 --> 00:27:51,586
I'm glad to hear it.
277
00:27:52,003 --> 00:27:55,383
Maybe I'll grow to like it
like you do, Minister.
278
00:27:58,259 --> 00:28:02,181
Her Highness still can't eat it.
279
00:28:02,222 --> 00:28:05,393
Why is my return to Korea being delayed?
280
00:28:06,769 --> 00:28:09,396
I finished school.
Now, you should keep your promise.
281
00:28:09,396 --> 00:28:11,147
Deok-hye, let's talk about it later.
282
00:28:11,190 --> 00:28:12,732
'One Country!'
283
00:28:14,192 --> 00:28:17,821
Korea and Japan are one now.
284
00:28:18,530 --> 00:28:20,740
So, what's the point
in going back?
285
00:28:20,990 --> 00:28:24,161
I'll ask the Imperial House to
find a suitable match for you.
286
00:28:24,286 --> 00:28:26,288
There is no match for me here.
287
00:28:28,749 --> 00:28:32,001
May I be excused?
I am not feeling well.
288
00:28:38,800 --> 00:28:41,804
Please have some.
289
00:28:42,137 --> 00:28:44,181
Princess Consort
prepared this for you.
290
00:28:49,478 --> 00:28:51,396
Please have some.
291
00:28:52,480 --> 00:28:56,402
I miss Korean food
more than ever tonight.
292
00:28:56,986 --> 00:29:00,823
Stay strong, miss.
We'll be going home soon,
293
00:29:01,156 --> 00:29:05,536
and when we get there,
I'll make hot kimchi stew for you.
294
00:29:17,923 --> 00:29:20,509
Prince YI Wu,
grandson of Gojong
295
00:29:26,347 --> 00:29:29,184
Long time, no see, auntie.
296
00:29:29,727 --> 00:29:31,686
I thought you were in Shanghai.
297
00:29:32,605 --> 00:29:34,690
I got here a few days ago.
298
00:29:37,192 --> 00:29:38,986
How are you?
299
00:29:39,944 --> 00:29:41,697
How can I be?
300
00:29:42,364 --> 00:29:45,241
I'm counting the days
until I can go home.
301
00:29:45,492 --> 00:29:49,371
Then let's go.
Let me take you to Korea.
302
00:29:55,376 --> 00:29:56,127
There you are.
303
00:29:56,170 --> 00:29:57,630
- Is everyone here?
- Yes.
304
00:29:58,005 --> 00:29:59,589
Please come in.
305
00:30:05,471 --> 00:30:06,721
Sorry I'm late.
306
00:30:06,721 --> 00:30:07,640
Good evening!
307
00:30:07,722 --> 00:30:09,391
Did you have a safe trip?
308
00:30:09,391 --> 00:30:10,183
Thanks to you.
309
00:30:10,226 --> 00:30:11,227
Great job.
310
00:30:11,352 --> 00:30:13,394
This way, Your Highness.
311
00:30:18,067 --> 00:30:19,317
This way.
312
00:30:19,734 --> 00:30:21,153
Attention, please!
313
00:30:22,488 --> 00:30:26,991
This is my aunt,
Her Royal Highness Princess Deok-hye.
314
00:30:27,159 --> 00:30:27,951
Welcome!
315
00:30:27,992 --> 00:30:29,577
We're students from Korea.
316
00:30:29,577 --> 00:30:31,663
- Welcome.
- Great to have you.
317
00:30:32,288 --> 00:30:35,334
It's nice to meet you all.
I'm YI Deok-hye.
318
00:30:38,546 --> 00:30:42,383
Since we have everyone,
we'll start the meeting.
319
00:30:45,260 --> 00:30:46,177
I visited the factories.
320
00:30:46,177 --> 00:30:46,971
I visited the factories.
Daito Industry Co.
increases intake of Korean workers
321
00:30:46,971 --> 00:30:49,932
The living conditions of the
Korean workers are much worse
322
00:30:49,973 --> 00:30:52,142
than was reported in the newspapers.
323
00:30:52,183 --> 00:30:53,769
They are kept in camps.
324
00:30:53,810 --> 00:30:56,814
Even young children
are forced into labor!
325
00:30:56,814 --> 00:30:59,650
Many of them lose their
fingers to machinery.
326
00:31:00,067 --> 00:31:04,989
I even heard that the Japanese
managers sometimes play with the cut fingers!
327
00:31:05,280 --> 00:31:08,992
These workers are
being treated like slaves!
328
00:31:09,076 --> 00:31:14,832
Let's discuss how we can
help our fellow Koreans.
329
00:31:16,625 --> 00:31:17,667
You're here.
330
00:31:19,502 --> 00:31:20,461
Jang-han, is something wrong?
331
00:31:20,546 --> 00:31:23,007
The police are heading this way.
332
00:31:23,048 --> 00:31:25,634
They must've somehow obtained intel.
333
00:31:27,176 --> 00:31:29,346
The police are here!
334
00:31:29,387 --> 00:31:30,681
Meeting's over!
335
00:31:33,142 --> 00:31:37,020
Get the Princess out of here.
I'll buy us some time.
336
00:31:37,980 --> 00:31:39,147
Comrade KIM!
337
00:31:40,732 --> 00:31:41,482
Come on, hurry.
338
00:31:41,482 --> 00:31:42,734
Come with me, miss.
339
00:31:53,162 --> 00:31:54,163
Open this door!
340
00:31:54,663 --> 00:31:56,664
Just a minute!
341
00:32:08,259 --> 00:32:09,470
That way!
342
00:32:30,699 --> 00:32:31,909
I'm sorry.
343
00:32:33,911 --> 00:32:39,583
I was mistaken about you.
I'm sorry about my behavior before.
344
00:32:40,709 --> 00:32:44,212
Maybe you need to continue mistaking.
345
00:32:45,713 --> 00:32:48,634
Do you ever receive any news from Korea?
346
00:32:49,801 --> 00:32:54,682
Only what I read in the Japanese papers.
347
00:32:57,726 --> 00:33:02,690
I've stopped getting letters
from my mother altogether.
348
00:33:03,398 --> 00:33:07,277
Somebody must be intercepting them.
349
00:33:08,737 --> 00:33:12,574
Let me see if
there's anything I can do.
350
00:33:14,201 --> 00:33:18,204
Unexpectedly, I seem to
have someone on my side.
351
00:33:19,123 --> 00:33:20,708
I'll be counting on you, Jang-han.
352
00:33:29,133 --> 00:33:30,299
Your Highness,
353
00:33:31,509 --> 00:33:35,431
we're planning to defect
Prince Yeong to Shanghai.
354
00:33:36,557 --> 00:33:37,974
You should join him.
355
00:33:50,069 --> 00:33:58,996
You must come back,
no matter what.
356
00:34:31,320 --> 00:34:34,155
Hi there!
357
00:34:34,364 --> 00:34:36,492
I'll show you to
your reserved table.
358
00:34:42,414 --> 00:34:43,831
I'll take it from here.
359
00:34:50,380 --> 00:34:53,717
This is Army General Yoshida Tadao.
360
00:34:53,925 --> 00:34:57,596
On the left is Watabe Makoto,
who will be the next Prime Minister.
361
00:34:58,012 --> 00:35:01,016
They are both expected
to attend the ceremony.
362
00:35:01,141 --> 00:35:03,184
The key is getting
fail proof explosives.
363
00:35:03,184 --> 00:35:04,728
I'll make sure of that.
364
00:35:05,061 --> 00:35:07,648
Why is the prince still
undecided about asylum?
365
00:35:07,688 --> 00:35:09,315
Because of his wife.
366
00:35:09,358 --> 00:35:12,693
We can't take her. She is a member
of the Japanese royal family.
367
00:35:12,693 --> 00:35:17,824
I believe she's currently
carrying a royal heir.
368
00:35:19,784 --> 00:35:21,327
This is disastrous.
369
00:35:21,327 --> 00:35:24,998
They're looking for a suitable
consort for him in Shanghai.
370
00:35:25,873 --> 00:35:27,876
That's ridiculous!
371
00:35:27,918 --> 00:35:29,710
It's for the legitimacy of the Korean Empire.
372
00:35:29,710 --> 00:35:32,672
His Majesty will never leave without her.
373
00:35:33,215 --> 00:35:35,967
Commander, there's no other way.
374
00:35:36,260 --> 00:35:38,719
You must convince
the Provisional Government.
375
00:35:46,686 --> 00:35:47,563
Fine.
376
00:35:47,688 --> 00:35:50,983
This mission is sure to succeed.
377
00:35:51,190 --> 00:35:54,570
I can already picture the day
we reclaim our independence.
378
00:35:55,737 --> 00:35:58,030
We have a guest.
379
00:36:04,079 --> 00:36:06,539
He's from the
Shanghai Provisional Government.
380
00:36:11,170 --> 00:36:13,755
Japan is farther away than I thought.
381
00:36:27,351 --> 00:36:28,394
Here we are.
382
00:36:28,436 --> 00:36:29,521
Your Majesty.
383
00:36:40,532 --> 00:36:44,161
I'm going back to Korea.
384
00:36:45,621 --> 00:36:49,708
But the people need you in Shanghai.
385
00:36:51,835 --> 00:36:55,880
I miss my mother so much.
386
00:37:02,054 --> 00:37:03,597
I understand.
387
00:37:06,307 --> 00:37:09,644
Jang-han, I have a favor to ask.
388
00:37:10,019 --> 00:37:11,313
Ask away.
389
00:37:11,313 --> 00:37:15,692
I'd like to establish a Korean school
for the workers' children.
390
00:37:17,360 --> 00:37:22,157
I felt ashamed of the
royal family after meeting the students,
391
00:37:22,657 --> 00:37:24,867
so I want to help however I can.
392
00:37:24,867 --> 00:37:27,954
Hello, Your Highness!
393
00:37:27,996 --> 00:37:28,996
You're so pretty!
394
00:37:28,996 --> 00:37:33,335
You got the wrong person!
She's not the princess.
395
00:37:33,376 --> 00:37:34,043
Over there!
396
00:37:34,168 --> 00:37:35,045
Over there!
397
00:37:37,838 --> 00:37:38,715
Hello, everyone.
398
00:37:40,634 --> 00:37:42,594
Your Highness!
399
00:37:45,347 --> 00:37:48,516
I appreciate all your hard work.
400
00:37:48,849 --> 00:37:50,643
You thought I was the princess?
401
00:37:51,186 --> 00:37:54,021
Does 'Bok' mean luck
in your name?
402
00:37:55,398 --> 00:37:56,608
So does mine.
403
00:37:56,650 --> 00:37:57,943
Here, take one.
404
00:37:58,985 --> 00:38:00,362
How old are you?
405
00:38:01,070 --> 00:38:02,655
Thirty-three.
406
00:38:03,949 --> 00:38:05,157
So, you're older than me.
407
00:38:21,173 --> 00:38:23,719
School for Koreans in Japan
408
00:38:27,389 --> 00:38:29,016
Okay, here we go!
409
00:38:30,934 --> 00:38:34,855
Who died, guys?
Come on, smile!
410
00:38:36,398 --> 00:38:38,400
Press this at 3.
411
00:38:44,030 --> 00:38:46,282
Ready? 1-2-3!
412
00:39:01,715 --> 00:39:05,052
Please forgive my rudeness
for coming into your room.
413
00:39:05,177 --> 00:39:06,260
Jang-han
414
00:39:24,528 --> 00:39:30,284
Your Highness, I hope this letter
reaches you safely through Mr. Jang-han.
415
00:39:31,619 --> 00:39:34,331
I heard the wretches have
been stealing the letters.
416
00:39:35,289 --> 00:39:39,210
How difficult life in Japan must be for you!
417
00:39:39,710 --> 00:39:43,632
Worries keep me awake at night.
418
00:39:43,923 --> 00:39:46,717
As time goes by,
I miss you even more.
419
00:39:47,927 --> 00:39:53,349
Please come home and
protect the royal family.
420
00:39:54,266 --> 00:40:02,525
Keep healthy, wherever you are.
421
00:40:19,501 --> 00:40:24,380
It's nice to hear Korean music
in a place like this.
422
00:40:26,465 --> 00:40:30,052
Thank you for everything.
423
00:40:31,596 --> 00:40:34,641
I will never forget your kindness.
424
00:40:36,059 --> 00:40:37,978
Stay strong, Your Highness.
425
00:40:43,858 --> 00:40:44,860
I'll come back.
426
00:40:44,860 --> 00:40:45,818
That's alright.
427
00:40:45,860 --> 00:40:49,989
I made this especially for you.
428
00:40:51,782 --> 00:40:53,367
Oops, splash!
429
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
'Kiss Me, Fire!'
430
00:40:58,039 --> 00:40:59,498
She can't drink.
431
00:40:59,541 --> 00:41:01,333
Who Says?
432
00:41:01,376 --> 00:41:02,960
I know how to drink.
433
00:41:06,172 --> 00:41:07,715
Go easy, it's strong.
434
00:41:07,715 --> 00:41:09,800
That's really strong...
435
00:41:13,679 --> 00:41:18,393
It's delicious!
Can I get another one?
436
00:41:18,518 --> 00:41:20,978
How about a Margarita?
437
00:41:21,563 --> 00:41:22,731
- A mild one.
- Mild?
438
00:41:22,813 --> 00:41:24,065
- Make it strong.
- Strong?
439
00:41:24,106 --> 00:41:26,650
Call me when you decide.
440
00:41:34,492 --> 00:41:38,746
This is beautiful.
I'm so happy that I could die!
441
00:41:39,121 --> 00:41:42,041
I will get you a brand new one next time.
442
00:41:42,041 --> 00:41:45,586
Isn't it a little too tight?
443
00:41:46,505 --> 00:41:49,882
Not at all!
It's a perfect fit.
444
00:41:50,967 --> 00:41:55,764
Can you make some hangover soup?
I had too much to drink last night.
445
00:41:56,181 --> 00:41:57,599
Yes, miss.
446
00:41:58,016 --> 00:42:00,059
Invite Mr. Jang-han too.
447
00:42:00,936 --> 00:42:01,936
Sorry?
448
00:42:03,605 --> 00:42:04,606
What?
449
00:42:05,690 --> 00:42:07,317
Uh... sure.
450
00:42:19,286 --> 00:42:21,956
I need a word with
the Princess in private.
451
00:42:25,751 --> 00:42:27,003
Leave us.
452
00:42:28,630 --> 00:42:31,382
It's alright.
You can go.
453
00:42:32,925 --> 00:42:33,842
Yes.
454
00:42:36,637 --> 00:42:38,306
What is it that you want?
455
00:42:45,396 --> 00:42:50,025
There's been an uprising among
the Korean workers at Daito Industry.
456
00:42:50,025 --> 00:42:52,862
I think they could use a word of
encouragement from the princess.
457
00:42:52,945 --> 00:42:57,157
You want me to read this
in front of workers drafted by force?
458
00:42:57,157 --> 00:42:58,492
Drafted by force?
459
00:42:59,202 --> 00:43:01,954
They all came voluntarily.
460
00:43:07,376 --> 00:43:09,336
I cannot do it.
461
00:43:10,045 --> 00:43:11,672
It's a request from the Imperial House.
462
00:43:11,672 --> 00:43:16,010
Be precise
is it a request or a command?
463
00:43:17,679 --> 00:43:22,309
If you reject a polite request,
then it becomes a command.
464
00:43:26,813 --> 00:43:28,690
I won't do it.
465
00:43:35,822 --> 00:43:38,532
If you do the speech,
I'll let you visit Korea.
466
00:44:07,603 --> 00:44:10,273
Your Highness,
you must not do this.
467
00:44:10,356 --> 00:44:15,945
This pro-Japanese speech will
crush everything you've fought for!
468
00:44:16,612 --> 00:44:19,074
Do you think I don't know that?
469
00:44:21,326 --> 00:44:26,664
Do not forget that you're the
last pride of the Korean Empire!
470
00:44:26,706 --> 00:44:29,000
Before I am an imperial princess,
471
00:44:29,501 --> 00:44:31,001
I'm a daughter to a sick mother.
472
00:44:31,043 --> 00:44:31,920
Your Highness...
473
00:44:31,920 --> 00:44:34,463
I'm tired. Please leave.
474
00:44:47,268 --> 00:44:50,771
Next, we'll have a speech
dedicated to the Korean workers,
http://archiveha.org/
475
00:44:50,938 --> 00:44:55,360
who have been working diligently
for the Empire of Japan.
476
00:44:55,610 --> 00:45:00,824
Please welcome, Miss YI Deok-hye,
477
00:45:41,072 --> 00:45:45,076
My fellow countrymen,
who came from afar
478
00:45:45,409 --> 00:45:49,998
to reach the great Japanese country,
479
00:45:50,164 --> 00:45:53,501
we, the citizens of Korea,
must consider what
480
00:45:53,668 --> 00:45:56,170
an incredible honor it is
481
00:45:56,295 --> 00:46:00,592
to contribute to the building
of a thriving East Asia...
482
00:46:06,722 --> 00:46:09,516
Many of them lose their
fingers to machinery.
483
00:46:09,601 --> 00:46:11,143
They are kept in camps.
484
00:46:11,143 --> 00:46:14,606
Even young children
are forced into labor.
485
00:46:14,688 --> 00:46:17,650
These workers are
being treated like slaves.
486
00:46:33,458 --> 00:46:35,335
My fellow countrymen,
487
00:46:36,878 --> 00:46:40,923
I'm YI Deok-hye,
Princess of the Korean Empire.
488
00:46:41,173 --> 00:46:42,175
What is she saying?
489
00:46:42,717 --> 00:46:45,302
- She's... just explaining in Korean.
- Standing here today,
490
00:46:47,054 --> 00:46:53,853
with nothing to offer
for your suffering and pain,
491
00:46:54,478 --> 00:46:58,148
I'm greatly ashamed.
492
00:47:06,782 --> 00:47:13,581
How many hardships you suffer!
493
00:47:17,085 --> 00:47:19,170
But please do not forget
494
00:47:20,045 --> 00:47:22,548
that we have a home
that awaits our return.
495
00:47:23,215 --> 00:47:27,929
Never lose hope,
for the sake of our families,
496
00:47:28,429 --> 00:47:32,684
who wait for us with all their hearts,
even at this very moment.
497
00:47:32,934 --> 00:47:35,269
Never give up until the end.
498
00:47:37,146 --> 00:47:42,150
Spring will come again to the
fields stolen from us.
499
00:48:03,297 --> 00:48:09,137
Arariyo
500
00:48:09,262 --> 00:48:20,690
Crossing over Arirang Pass
501
00:48:20,815 --> 00:48:24,277
Send us back to Korea!
502
00:48:24,318 --> 00:48:26,612
We want to go back!
503
00:48:28,280 --> 00:48:30,199
I'm terribly sorry for this, sir!
504
00:48:30,992 --> 00:48:33,494
We want to go back!
505
00:48:33,619 --> 00:48:34,329
Please stay strong!
506
00:48:34,329 --> 00:48:36,496
Take us with you!
507
00:48:38,958 --> 00:48:40,668
I'll escort the Princess.
508
00:48:40,710 --> 00:48:41,251
Yes, sir.
509
00:48:42,586 --> 00:48:44,005
Let's go, miss.
510
00:48:55,724 --> 00:48:56,976
Come here!
511
00:48:58,978 --> 00:49:01,688
How dare you!
512
00:49:01,688 --> 00:49:04,817
Don't lay your filthy hands on her!
513
00:49:04,858 --> 00:49:06,610
I'll rip you to pieces!
514
00:49:06,652 --> 00:49:08,278
Get off of me!
515
00:49:09,530 --> 00:49:11,449
Are you crazy?
516
00:49:11,490 --> 00:49:12,282
Minister.
517
00:49:12,282 --> 00:49:13,659
- Back off!
- Minister!
518
00:49:14,202 --> 00:49:15,827
There are too many eyes watching.
519
00:49:26,838 --> 00:49:28,215
Your Highness!
520
00:49:31,177 --> 00:49:32,719
Are you okay?
521
00:49:34,554 --> 00:49:37,809
HAN's conduct
is growing more heinous by the day.
522
00:49:39,143 --> 00:49:41,728
He even placed soldiers
inside his residence,
523
00:49:41,728 --> 00:49:44,106
claiming security concerns.
524
00:49:46,985 --> 00:49:48,777
Did he get wind of our plan?
525
00:49:49,653 --> 00:49:52,280
It's for closer surveillance
of the princess.
526
00:49:54,117 --> 00:49:55,994
That's concerning.
527
00:49:56,452 --> 00:50:01,248
I say we take him out.
528
00:50:07,422 --> 00:50:08,547
Who is it?
529
00:50:11,759 --> 00:50:13,177
Your Highness!
530
00:50:18,432 --> 00:50:22,436
Can't you sleep, miss?
531
00:50:26,273 --> 00:50:28,443
Don't worry too much.
532
00:50:28,650 --> 00:50:31,528
She'll get better soon.
533
00:50:36,367 --> 00:50:37,617
Bok-sun?
534
00:50:39,661 --> 00:50:40,954
Yes, miss.
535
00:50:41,621 --> 00:50:43,373
I'm sorry.
536
00:50:45,626 --> 00:50:51,507
I couldn't have managed without you.
537
00:50:55,844 --> 00:51:00,182
My poor Princess...
538
00:51:03,311 --> 00:51:05,521
Stay strong.
539
00:51:07,023 --> 00:51:12,820
I'll always be by your side until the end.
540
00:51:32,507 --> 00:51:34,509
You two were here together?
541
00:51:36,677 --> 00:51:37,344
Take her away!
542
00:51:37,344 --> 00:51:37,844
Yes, sir.
543
00:51:38,012 --> 00:51:39,012
Don't touch me!
544
00:51:39,806 --> 00:51:40,847
What are you doing?
545
00:51:40,847 --> 00:51:43,059
I have an order to send
Bok-sun back to Korea.
546
00:51:43,141 --> 00:51:44,684
Who gave such an order?
547
00:51:44,684 --> 00:51:46,061
What are you waiting for?
548
00:51:46,646 --> 00:51:47,313
No!
549
00:51:47,313 --> 00:51:47,938
Your Highness!
550
00:51:47,980 --> 00:51:49,273
No.
551
00:51:49,315 --> 00:51:50,525
Bok-sun!
552
00:51:50,525 --> 00:51:53,693
Step aside!
How dare you stop me?
553
00:51:55,822 --> 00:51:56,780
Bok-sun!
554
00:51:56,864 --> 00:51:57,657
Your Highness!
555
00:51:57,657 --> 00:51:58,615
Bok-sun!
556
00:51:59,324 --> 00:52:00,242
Subdue the prisoner!
557
00:52:02,369 --> 00:52:03,246
Bok-sun!
558
00:52:03,871 --> 00:52:04,704
Stand up!
559
00:52:04,704 --> 00:52:07,791
Stop! Please stop!
560
00:52:10,168 --> 00:52:14,632
Bok-sun, I'll look into this.
Go with HAN for now.
561
00:52:15,382 --> 00:52:18,552
Tell them to stop!
562
00:52:21,054 --> 00:52:23,599
Bok-sun!
563
00:52:24,349 --> 00:52:27,644
I said go with them!
564
00:52:28,646 --> 00:52:32,650
It's an order.
Will you disobey me?
565
00:53:07,851 --> 00:53:15,775
Please always be healthy,
Your Highness.
566
00:53:18,778 --> 00:53:22,699
I will. Now, go on.
567
00:53:24,659 --> 00:53:28,623
I promise, when
I return to Korea,
568
00:53:29,831 --> 00:53:31,833
I will find you.
569
00:53:38,340 --> 00:53:41,135
Yes, Your Highness.
570
00:53:56,983 --> 00:53:58,985
I promise you this.
571
00:54:00,195 --> 00:54:06,369
You'll never set foot in Korea again.
572
00:54:22,300 --> 00:54:23,510
It's Jang-han.
573
00:54:24,052 --> 00:54:25,512
Come in.
574
00:54:31,643 --> 00:54:34,688
I'll risk going to Korea.
575
00:54:34,813 --> 00:54:38,025
I'm going to see my mother.
I'll smuggle myself if I have to.
576
00:54:38,067 --> 00:54:42,195
News arrived from Korea.
577
00:54:42,487 --> 00:54:45,782
About Bok-sun?
578
00:54:49,536 --> 00:54:52,831
Lady YANG passed away.
579
00:54:59,963 --> 00:55:03,384
When did this happen?
580
00:55:03,634 --> 00:55:06,637
Yesterday at 2.
581
00:55:10,724 --> 00:55:15,730
Was anyone with her
when she passed?
582
00:56:34,934 --> 00:56:39,021
SO Takeyuki, the Count of Tsushima.
583
00:56:39,355 --> 00:56:42,023
He's an elite graduate
of Tokyo University.
584
00:56:42,148 --> 00:56:44,150
But Deok-hye is still in mourning.
585
00:56:44,318 --> 00:56:48,197
Besides, I'm planning to
find a Korean husband for her.
586
00:56:52,034 --> 00:56:53,369
If you insist.
587
00:57:03,963 --> 00:57:05,005
Your Majesty,
588
00:57:06,047 --> 00:57:08,842
it's a match proposed
by the Imperial House.
589
00:57:32,032 --> 00:57:34,159
I'll go with my brother to Shanghai.
590
00:57:34,577 --> 00:57:37,371
I want to do what I can
for Korea's independence.
591
00:57:37,454 --> 00:57:39,706
The Provisional Government
will be thrilled by the news.
592
00:57:39,789 --> 00:57:42,251
Has my brother made up his mind?
593
00:57:42,293 --> 00:57:43,126
Not yet.
594
00:57:43,126 --> 00:57:44,878
I'll convince him.
595
00:57:46,630 --> 00:57:47,840
Asylum?
596
00:57:48,047 --> 00:57:51,302
That is ridiculous!
What will you do there?
597
00:57:51,302 --> 00:57:54,722
Can they offer us money?
598
00:57:54,722 --> 00:57:57,056
That's no way to speak, as
a member of the royal family.
599
00:57:57,056 --> 00:57:57,474
A member of the royal family
can starve too.
600
00:57:57,474 --> 00:58:00,268
A member of the royal family
can starve too.
YI Keon, grandson of Gojong
601
00:58:00,603 --> 00:58:05,190
Wherever we go, we will
live better than we are now.
602
00:58:05,690 --> 00:58:08,277
Am I wrong, aunt?
603
00:58:08,318 --> 00:58:12,489
We're leaving because we
don't want to live like this.
604
00:58:15,451 --> 00:58:16,452
Minister.
605
00:58:18,286 --> 00:58:19,746
It's you.
606
00:58:19,996 --> 00:58:23,208
His Majesty went
to bed early tonight.
607
00:58:23,876 --> 00:58:25,503
Is he not feeling well?
608
00:58:27,755 --> 00:58:31,425
May I have a word with you,
609
00:58:33,302 --> 00:58:34,302
in private?
610
00:58:36,096 --> 00:58:40,099
One day, when Japan perishes
and Korea regains independence,
611
00:58:40,141 --> 00:58:43,019
what can we say about
our part in the fight?
612
00:58:43,938 --> 00:58:44,813
You must go.
613
00:58:44,813 --> 00:58:48,483
When Japan perishes?
I was never part of this conversation!
614
00:58:51,820 --> 00:58:57,159
I aspired to become a soldier
when I was younger.
615
00:58:59,202 --> 00:59:05,000
If the annexation happened 10 years sooner,
I would've joined the military academy.
616
00:59:14,467 --> 00:59:16,387
Do you want to try it on?
617
00:59:18,722 --> 00:59:21,016
No, I...
618
00:59:22,518 --> 00:59:25,603
If I'd gone to the academy like you,
619
00:59:26,646 --> 00:59:28,856
how do you think
I would've done?
620
00:59:34,655 --> 00:59:36,990
Top of the class, sir.
621
00:59:45,331 --> 00:59:46,833
Call me brother from now on.
622
00:59:46,833 --> 00:59:47,835
Yes.
623
00:59:55,925 --> 00:59:58,971
We can't let them use us
as their puppets anymore.
624
00:59:59,679 --> 01:00:02,641
If we think only about
ourselves again,
625
01:00:02,682 --> 01:00:05,351
our people will never forgive us.
626
01:00:05,978 --> 01:00:09,023
Your Majesty, you must go.
627
01:00:12,358 --> 01:00:16,195
The ceremony that
will take place in Tokyo
628
01:00:16,195 --> 01:00:18,657
will be attended by all of our targets.
629
01:00:18,699 --> 01:00:23,202
The operation will commence at 1 pm,
which is when the bomb will go off.
630
01:00:23,244 --> 01:00:26,623
A bomb?
Is that really necessary?
631
01:00:26,623 --> 01:00:28,833
It's to draw the attention
of the world powers.
632
01:00:28,958 --> 01:00:33,130
If you defect at the same time
as we attack Japan's heart,
633
01:00:33,213 --> 01:00:37,550
the world will know that the
annexation was not voluntary.
634
01:00:38,510 --> 01:00:42,556
We must escape the
territory in the next 6 hours.
635
01:00:42,597 --> 01:00:44,474
Even if they find out,
636
01:00:44,516 --> 01:00:47,018
commencing a search will be difficult
after sundown.
637
01:00:47,061 --> 01:00:51,023
After changing into
disguises at point 1,
638
01:00:51,023 --> 01:00:55,068
you'll be transferred into
a cargo truck at point 2,
639
01:00:55,068 --> 01:00:57,945
which will be loaded
onto a cargo ship.
640
01:00:58,280 --> 01:01:00,574
For security reasons,
we decided to keep it a secret
641
01:01:00,782 --> 01:01:03,284
from Princess Consort
until the day of the operation.
642
01:01:03,409 --> 01:01:04,494
Will that be okay?
643
01:01:04,536 --> 01:01:07,121
If she knows about it,
she's likely to refuse.
644
01:01:07,121 --> 01:01:10,668
But if you tell her I left,
she'll definitely follow.
645
01:01:10,708 --> 01:01:13,045
The surveillance on you is very tight.
646
01:01:13,045 --> 01:01:16,673
Come to point 1
with Princess Consort on time.
647
01:01:17,925 --> 01:01:21,177
HAN will be the first
to notice our absence.
648
01:01:21,219 --> 01:01:26,474
We must take him out
in order to buy us more time.
649
01:01:27,476 --> 01:01:30,353
Can we count on the bomb?
650
01:01:31,605 --> 01:01:35,983
Don't worry.
Why else would I be here?
651
01:01:36,485 --> 01:01:40,489
Rest assured,
I'm not gonna die in vain.
652
01:01:45,494 --> 01:01:47,286
I'm sorry I can't be there
for this operation.
653
01:01:47,329 --> 01:01:49,873
You have an even greater
mission at hand.
654
01:01:50,666 --> 01:01:52,333
I'll see you in Shanghai.
655
01:01:55,003 --> 01:01:57,297
Good luck to everyone.
656
01:01:57,338 --> 01:01:59,007
To the independence of Korea.
657
01:01:59,382 --> 01:02:00,467
To independence!
658
01:02:03,387 --> 01:02:04,471
He's waiting for you.
659
01:02:10,643 --> 01:02:11,978
Delighted to meet you again.
660
01:02:12,311 --> 01:02:13,521
Likewise.
661
01:02:14,940 --> 01:02:16,817
It's an honor to meet you.
662
01:02:17,067 --> 01:02:18,610
I'm SO Takeyuki.
663
01:02:18,652 --> 01:02:21,947
You're taller than I thought.
664
01:02:22,155 --> 01:02:25,659
Thank you for giving us the time.
665
01:02:28,954 --> 01:02:30,621
Mic test - 1, 2, 3.
666
01:02:31,248 --> 01:02:33,000
Mic test - 1, 2, 3.
667
01:02:35,793 --> 01:02:38,005
After inspection,
668
01:02:38,255 --> 01:02:40,257
please take your seats.
669
01:02:50,684 --> 01:02:51,976
You look dashing!
670
01:02:52,186 --> 01:02:53,186
Right?
671
01:02:56,356 --> 01:02:58,192
The suit becomes you.
672
01:02:58,317 --> 01:02:59,318
That's very kind.
673
01:02:59,610 --> 01:03:00,527
Thank you, ma'am.
674
01:03:02,862 --> 01:03:07,659
The ceremony will commence soon.
675
01:03:08,619 --> 01:03:10,329
I repeat, ladies and gentlemen,
676
01:03:25,052 --> 01:03:27,262
Did you have breakfast?
677
01:03:27,804 --> 01:03:29,389
So much so,
I can die a happy man.
678
01:03:34,393 --> 01:03:35,603
What are you doing here?
679
01:03:35,603 --> 01:03:37,688
Good morning, Minister.
680
01:03:38,565 --> 01:03:41,068
This is my cousin from Tokyo.
681
01:03:41,068 --> 01:03:43,945
He wanted so much
to see the ceremony.
682
01:03:44,737 --> 01:03:46,739
Is that right?
683
01:03:47,532 --> 01:03:50,619
Loyalty towards the emperor
extends to your entire family.
684
01:03:51,536 --> 01:03:53,746
I've heard many good things about you.
685
01:03:56,583 --> 01:03:58,793
The ceremony will start soon.
686
01:04:08,719 --> 01:04:10,179
The dress is ready.
687
01:04:10,472 --> 01:04:11,472
How beautiful!
688
01:04:11,806 --> 01:04:13,307
It will look lovely on you.
689
01:04:20,690 --> 01:04:23,360
Do you mind helping me with this?
690
01:04:24,027 --> 01:04:25,320
Of course.
691
01:04:29,699 --> 01:04:33,494
Please welcome to the podium,
692
01:04:33,536 --> 01:04:37,498
Duke Watabe Makoto
from the Committee of Nobility,
693
01:04:37,875 --> 01:04:39,668
and War Minister Yoshida Tadao!
694
01:04:52,389 --> 01:04:55,266
Please be seated.
695
01:05:02,481 --> 01:05:03,650
Asylum?
696
01:05:04,067 --> 01:05:06,527
He would've never kept this from me.
697
01:05:07,070 --> 01:05:09,322
Where is he now?
698
01:05:11,992 --> 01:05:16,079
He's already executing the plan.
699
01:05:28,050 --> 01:05:29,259
Is everything alright?
700
01:05:29,342 --> 01:05:31,385
Yes, I'm fine.
701
01:05:31,677 --> 01:05:33,347
Are you unwell?
702
01:05:33,347 --> 01:05:34,639
Just a moment.
703
01:05:44,690 --> 01:05:49,028
Today is a very important day
in our history
704
01:05:49,862 --> 01:05:56,702
because today we celebrate the coronation
of our first Heavenly Emperor.
705
01:05:59,121 --> 01:06:03,126
Next, we'll award the
Order of the Golden Kite.
706
01:06:15,054 --> 01:06:19,934
We wish to celebrate with all citizens...
707
01:06:22,061 --> 01:06:23,396
Come on, hurry...
708
01:06:24,563 --> 01:06:25,815
We have no time.
709
01:06:26,233 --> 01:06:30,152
Your hesitation could put him in danger.
710
01:06:30,237 --> 01:06:34,157
Let us give three cheers for
His Majesty, the Emperor.
711
01:06:37,284 --> 01:06:41,331
Long live our Emperor!
712
01:06:41,789 --> 01:06:43,375
Long live our Emperor!
713
01:07:36,135 --> 01:07:37,179
Where's my wife and Deok-hye?
714
01:07:37,179 --> 01:07:39,472
They are on their way.
Please change into the disguise.
715
01:07:43,143 --> 01:07:46,063
The size of the explosion
guarantees it was a success.
716
01:08:07,501 --> 01:08:08,460
Who are you?
717
01:08:43,578 --> 01:08:49,042
To the independence of Korea...
718
01:09:05,266 --> 01:09:07,018
HAN is alive.
719
01:09:08,811 --> 01:09:11,981
Road blocks are being set up
all along the route to the coast.
720
01:09:12,023 --> 01:09:12,858
You must hurry!
721
01:09:12,858 --> 01:09:16,569
We'll have them join us at point 2.
722
01:09:20,614 --> 01:09:23,993
Your Majesty, I'll bring
Princess Consort and Deok-hye.
723
01:09:24,034 --> 01:09:26,162
We must make haste.
724
01:09:28,789 --> 01:09:29,957
Who are you?
725
01:09:33,587 --> 01:09:34,671
You can't go in there!
726
01:09:37,548 --> 01:09:38,757
How could they...
727
01:09:53,856 --> 01:09:56,525
We located the whereabouts
of Prince Yeong and his wife.
728
01:09:56,609 --> 01:09:57,694
We should hurry!
729
01:10:06,203 --> 01:10:07,787
Something must've happened.
730
01:10:09,497 --> 01:10:10,664
Brother!
731
01:10:18,006 --> 01:10:20,132
All routes to the coast
are being shut down.
732
01:10:20,300 --> 01:10:21,009
You must hurry!
733
01:10:21,342 --> 01:10:22,719
Your Majesty,
please get on the truck.
734
01:10:22,801 --> 01:10:24,595
But my wife and Deok-hye
aren't here yet.
735
01:10:24,637 --> 01:10:25,930
There is no time for delay.
736
01:10:26,805 --> 01:10:27,724
Your Majesty!
737
01:10:30,976 --> 01:10:32,311
Are you okay?
738
01:10:32,729 --> 01:10:33,854
Cover me!
739
01:10:42,988 --> 01:10:43,948
You must leave now.
740
01:10:44,823 --> 01:10:45,824
Your Majesty!
741
01:10:47,077 --> 01:10:48,328
This is your ID.
742
01:10:49,037 --> 01:10:50,287
Your fake ID, ma'am.
743
01:10:50,497 --> 01:10:51,622
Keep it with you at all times.
744
01:10:51,622 --> 01:10:53,166
You must think about
the greater cause.
745
01:10:53,667 --> 01:10:56,627
This is the last chance at
reviving the Korean royal family!
746
01:10:56,627 --> 01:10:58,712
My wife and Deok-hye still haven't arrived.
747
01:10:58,796 --> 01:11:00,590
I'm not going anywhere without them!
748
01:11:05,679 --> 01:11:07,012
You should leave now!
749
01:11:15,313 --> 01:11:17,148
They're closing in on us.
Hurry!
750
01:11:24,029 --> 01:11:25,323
Commander!
751
01:11:27,324 --> 01:11:28,702
We're aborting the mission.
752
01:11:28,702 --> 01:11:31,829
Inform Jang-han that
we're not coming to point 2.
753
01:11:31,829 --> 01:11:32,454
But Commander!
754
01:11:32,497 --> 01:11:33,707
That's an order!
755
01:11:50,597 --> 01:11:53,851
Tell them you were
kidnapped at the ceremony.
756
01:11:54,269 --> 01:11:57,314
I'll see Korea's independence
in the next life.
757
01:12:10,868 --> 01:12:11,911
Brother!
758
01:12:13,829 --> 01:12:14,956
This way!
759
01:12:22,212 --> 01:12:24,131
Let's just go!
760
01:12:34,600 --> 01:12:37,770
I understand...
Take care of yourself.
761
01:12:38,854 --> 01:12:40,481
What happened?
762
01:12:40,481 --> 01:12:42,734
Bok-dong, find a boat.
763
01:12:42,775 --> 01:12:45,278
We'll meet in two days,
on the beach by the safe house.
764
01:12:45,319 --> 01:12:46,695
A boat?
765
01:12:46,820 --> 01:12:48,614
The operation failed.
766
01:12:50,783 --> 01:12:52,368
Is His Majesty safe?
767
01:12:52,534 --> 01:12:53,118
Yes, ma'am.
768
01:12:54,787 --> 01:12:57,957
Your Highness,
you must defect.
769
01:12:58,123 --> 01:13:00,042
Let's go.
770
01:13:00,835 --> 01:13:02,670
I'll stay here.
771
01:13:05,965 --> 01:13:06,673
Get inside!
772
01:13:11,261 --> 01:13:12,971
Take care of yourself.
773
01:13:17,268 --> 01:13:20,145
Please look after my brother.
774
01:13:22,148 --> 01:13:23,399
Prince Yeong is on his way.
775
01:13:23,608 --> 01:13:25,652
His wife and Deok-hye
are inside the building.
776
01:13:26,027 --> 01:13:27,529
Seal off the area.
777
01:13:27,612 --> 01:13:29,322
Check for other exits!
778
01:13:37,663 --> 01:13:38,957
It's Princess Consort.
779
01:13:43,168 --> 01:13:44,671
Where is she?
780
01:13:45,462 --> 01:13:46,463
Sir! This way.
781
01:13:50,510 --> 01:13:52,386
This way.
782
01:13:53,179 --> 01:13:54,805
Hurry!
783
01:13:56,181 --> 01:13:57,391
There seems to be no escape route.
784
01:14:15,033 --> 01:14:18,328
You two go on.
I'll find the boat.
785
01:14:18,371 --> 01:14:19,706
See you in two days.
786
01:14:19,788 --> 01:14:20,957
Take care.
787
01:14:21,791 --> 01:14:24,210
- You too, Your Highness.
- Please be safe.
788
01:14:42,145 --> 01:14:44,814
KIM Jang-han, you bastard!
789
01:14:58,828 --> 01:15:00,037
Kill them!
790
01:15:17,639 --> 01:15:19,265
Are you hurt?
791
01:15:19,599 --> 01:15:21,141
I'm alright.
792
01:15:45,207 --> 01:15:48,127
Independence army safe house
Shizuoka Prefecture
793
01:16:05,603 --> 01:16:08,814
Will you help me?
794
01:16:14,069 --> 01:16:16,488
Pour some antiseptic...
795
01:16:21,286 --> 01:16:22,953
and hemostatic.
796
01:16:23,997 --> 01:16:26,291
Hang in there.
797
01:16:45,018 --> 01:16:47,686
Jang-han, wake up!
798
01:17:00,533 --> 01:17:02,327
Stay with me!
799
01:18:43,511 --> 01:18:45,470
How are you feeling?
800
01:18:45,721 --> 01:18:47,724
I'm better.
Give that to me.
801
01:18:47,806 --> 01:18:52,185
I'll do it.
I found some potatoes.
802
01:18:52,185 --> 01:18:54,646
It's cold.
Let me do it.
803
01:18:54,646 --> 01:18:57,984
You rest.
I'll take care of it.
804
01:19:12,707 --> 01:19:14,332
It's delicious.
805
01:19:54,372 --> 01:19:57,460
We used to drink this
to keep ourselves warm.
806
01:20:02,297 --> 01:20:05,635
It sure seems to help.
807
01:20:05,676 --> 01:20:10,055
I'm sorry for putting you
through this trouble.
808
01:20:11,140 --> 01:20:14,060
That's alright.
I'm managing.
809
01:20:14,143 --> 01:20:18,773
The boat will arrive
by tomorrow at noon.
810
01:20:27,907 --> 01:20:32,411
Fujiwara Miyuki.
It means 'Beautiful Happiness'.
811
01:20:33,328 --> 01:20:39,502
I made that up with hopes
your life will be filled with happiness.
812
01:20:44,673 --> 01:20:50,054
When I get to Shanghai,
I want to teach Korean to children.
813
01:20:54,934 --> 01:20:56,310
Your Highness,
814
01:20:57,770 --> 01:21:00,105
have you ever tasted
five-spice steamed pork?
815
01:21:03,067 --> 01:21:07,279
I'll take you out to
a good place in Shanghai.
816
01:21:10,533 --> 01:21:12,033
Thank you.
817
01:21:26,966 --> 01:21:29,342
Fortunately,
there were 3 potatoes left.
818
01:21:29,385 --> 01:21:31,470
We have enough to
share with Bok-dong.
819
01:21:34,640 --> 01:21:37,601
Just a minute, Your Highness.
820
01:21:39,145 --> 01:21:40,688
The sea breeze is cold.
821
01:21:52,324 --> 01:21:53,618
Cease fire!
822
01:22:04,462 --> 01:22:06,005
Stay down, miss!
823
01:22:15,514 --> 01:22:16,681
Run!
824
01:22:51,384 --> 01:22:54,552
You should go
on your own from here.
825
01:22:54,970 --> 01:22:57,472
Follow this passage to the forest.
826
01:22:57,515 --> 01:23:00,350
At the end of the forest is the beach.
827
01:23:00,350 --> 01:23:03,813
Hide yourself until the boat arrives.
828
01:23:04,771 --> 01:23:08,024
No! I won't go without you.
829
01:23:08,067 --> 01:23:10,778
I need to hold them off.
830
01:23:11,319 --> 01:23:12,822
No matter what happens,
831
01:23:12,822 --> 01:23:15,533
don't look back.
Just run straight ahead!
832
01:23:22,914 --> 01:23:25,083
Don't worry.
Give me 10 minutes.
833
01:23:25,126 --> 01:23:28,087
I'll come find you in 10 minutes.
834
01:23:28,087 --> 01:23:31,756
I will find you and protect you.
I promise!
835
01:23:35,552 --> 01:23:36,970
Hurry.
836
01:24:16,635 --> 01:24:17,595
Hold!
837
01:24:17,802 --> 01:24:18,929
Move in.
838
01:24:20,389 --> 01:24:21,140
Over there.
839
01:24:29,648 --> 01:24:30,649
Stop.
840
01:25:07,728 --> 01:25:08,729
Over here.
841
01:25:13,943 --> 01:25:14,944
Run!
842
01:25:47,143 --> 01:25:48,394
Hey!
843
01:25:49,060 --> 01:25:52,105
Bok-dong!
844
01:25:52,730 --> 01:25:54,440
I'm here!
845
01:26:03,951 --> 01:26:05,118
Your Highness!
846
01:26:05,786 --> 01:26:07,121
Your Highness!
847
01:27:15,021 --> 01:27:16,606
Jang-han!
848
01:27:16,689 --> 01:27:17,690
No!
849
01:27:43,634 --> 01:27:44,801
No!
850
01:27:48,680 --> 01:27:52,643
Please, no...
851
01:27:55,061 --> 01:27:56,354
No...
852
01:27:59,984 --> 01:28:01,527
No!
853
01:28:18,711 --> 01:28:22,840
Missing
YI Deok-hye
854
01:28:22,840 --> 01:28:27,845
I thought you got killed
back then.
855
01:28:36,520 --> 01:28:42,359
I was dragged to the battlefield
as cannon fodder.
856
01:28:42,900 --> 01:28:44,903
That's where I saw
Korea's liberation.
857
01:28:51,118 --> 01:28:52,828
I'm sorry.
858
01:28:56,247 --> 01:28:58,292
I'm so sorry.
859
01:29:01,878 --> 01:29:05,716
All because of me...
860
01:29:07,301 --> 01:29:09,886
I'm so sorry, brother.
861
01:29:11,305 --> 01:29:13,765
I'm sorry.
862
01:29:17,019 --> 01:29:19,688
Hi, Bok-dong!
863
01:29:21,023 --> 01:29:22,440
The food here is really good.
864
01:29:22,440 --> 01:29:24,025
Great!
865
01:29:25,444 --> 01:29:26,987
Welcome.
866
01:29:37,872 --> 01:29:40,292
On May 8, 1931,
867
01:29:40,876 --> 01:29:45,046
Princess Deok-hye married
Count SO Takeyuki
868
01:29:45,130 --> 01:29:50,301
upon the royal consent
of Emperor Showa.
869
01:29:51,052 --> 01:29:54,139
Koreans were outraged by the news.
870
01:29:54,180 --> 01:30:01,313
One of the papers printed their
wedding picture with SO's face erased.
871
01:30:03,064 --> 01:30:09,320
And just like that, Princess Deok-hye began
to fade from the public's memory.
872
01:30:13,492 --> 01:30:18,162
Takeyuki's house, Tokyo
873
01:30:33,470 --> 01:30:35,180
Shouldn't you eat something?
874
01:30:35,596 --> 01:30:37,640
I've asked to prepare Korean food.
875
01:30:44,398 --> 01:30:46,859
You'll starve yourself to death.
876
01:30:52,363 --> 01:30:55,367
I know you never wanted
877
01:30:57,161 --> 01:30:58,996
to marry a Japanese man.
878
01:30:59,579 --> 01:31:01,914
But to me,
879
01:31:02,291 --> 01:31:06,002
you're neither Korean nor Japanese.
880
01:31:08,881 --> 01:31:11,048
I just see you as my wife,
881
01:31:13,551 --> 01:31:15,345
and for that reason,
882
01:31:17,890 --> 01:31:23,270
I'm going to do
my best to make you happy.
883
01:31:32,988 --> 01:31:36,324
SO Takeyuki
884
01:31:49,212 --> 01:31:51,047
I'm a journalist from Korea.
885
01:31:52,591 --> 01:31:54,426
I'd like to ask you a few questions.
886
01:31:54,467 --> 01:31:57,386
I don't want anything to do
with that woman anymore.
887
01:31:58,846 --> 01:32:00,390
With that woman?
888
01:32:00,640 --> 01:32:03,060
She's your wife!
889
01:32:08,148 --> 01:32:08,981
I beg of you.
890
01:32:10,442 --> 01:32:11,609
You do know, don't you?
891
01:32:12,152 --> 01:32:13,194
Please don't come again.
892
01:32:21,953 --> 01:32:22,371
Hey!
893
01:32:24,789 --> 01:32:26,500
What do you think you're doing?
894
01:32:33,131 --> 01:32:33,966
Stop it!
895
01:32:34,632 --> 01:32:35,634
What are you doing?
896
01:32:35,634 --> 01:32:38,636
No! Why don't you stop?
897
01:32:42,306 --> 01:32:43,307
I'll call the police.
898
01:32:43,307 --> 01:32:44,976
Why are you hiding her whereabouts?
899
01:32:47,061 --> 01:32:49,480
Are you going to abandon her again?
900
01:33:04,287 --> 01:33:05,329
You...
901
01:33:05,956 --> 01:33:07,164
Who are you?
902
01:33:28,604 --> 01:33:30,146
I kept her belongings.
903
01:33:30,646 --> 01:33:33,692
They helped me remember her.
904
01:33:39,614 --> 01:33:43,034
That was her favorite record.
905
01:33:49,916 --> 01:33:51,835
Our daughter's name is SO Masae.
906
01:33:53,252 --> 01:33:56,172
Her Korean name was Jeong-hye.
907
01:33:57,798 --> 01:34:00,051
A year after Deok-hye and I divorced,
908
01:34:02,220 --> 01:34:03,387
she took her own life.
909
01:34:05,640 --> 01:34:07,225
Did you say I abandoned her?
910
01:34:10,186 --> 01:34:11,145
I...
911
01:34:13,774 --> 01:34:15,775
I never abandoned her!
912
01:34:18,444 --> 01:34:19,738
She left me.
913
01:34:21,448 --> 01:34:22,823
She abandoned me.
914
01:34:25,034 --> 01:34:29,956
August 15, 1945
915
01:34:32,876 --> 01:34:39,507
Jeong-hye, the maples of
Deoksu Palace were brighter.
916
01:34:40,132 --> 01:34:46,180
It was lovely walking among
the bright-colored trees.
917
01:34:46,722 --> 01:34:51,435
Mommy always longed for autumn.
918
01:34:59,110 --> 01:35:00,069
Like this?
919
01:35:02,613 --> 01:35:03,448
Yes
920
01:35:03,823 --> 01:35:06,784
Mom, I'm hungry.
921
01:35:08,286 --> 01:35:10,037
Just a moment.
922
01:35:13,291 --> 01:35:16,627
To our good and loyal subjects:
After pondering deeply
923
01:35:17,128 --> 01:35:20,798
the general conditions
plaguing our empire,
924
01:35:20,798 --> 01:35:29,181
we ordered our Government to communicate to the U.S.,
Great Britain, China and the Soviet Union
925
01:35:30,975 --> 01:35:35,146
that our empire accepts the provisions
of their joint declaration.
926
01:35:35,521 --> 01:35:37,649
Japan surrendered.
927
01:35:40,609 --> 01:35:41,819
Mom, what's wrong?
928
01:35:55,917 --> 01:35:57,002
Let's go.
929
01:35:58,462 --> 01:36:00,171
We're going home.
930
01:36:02,506 --> 01:36:09,180
Port Shimonoseki
931
01:36:18,523 --> 01:36:19,524
Next, please.
932
01:36:19,858 --> 01:36:20,692
Come here.
933
01:36:21,193 --> 01:36:22,319
Here's your pass.
934
01:36:22,610 --> 01:36:23,319
Next.
935
01:36:23,319 --> 01:36:24,820
Why can't I go?
936
01:36:27,823 --> 01:36:28,365
Let go!
937
01:36:28,365 --> 01:36:29,493
Let go of me!
938
01:36:29,576 --> 01:36:30,577
Let go!
939
01:36:34,663 --> 01:36:37,042
Mom, can't we just go home?
940
01:36:37,876 --> 01:36:40,878
I told you, dear.
Japan lost the war.
941
01:36:40,878 --> 01:36:42,922
Now, we can go back to Korea.
942
01:36:43,881 --> 01:36:45,841
What about dad?
943
01:36:47,051 --> 01:36:51,180
If the war is over,
daddy will come home soon.
944
01:36:54,850 --> 01:36:56,936
You must forget about daddy.
945
01:36:57,520 --> 01:37:01,440
From now on,
you are no longer SO Masae.
946
01:37:01,649 --> 01:37:03,234
You are YI Jeong-hye.
947
01:37:04,027 --> 01:37:05,069
Understand?
948
01:37:08,907 --> 01:37:12,868
How they'll welcome us
back in Korea!
949
01:37:12,868 --> 01:37:15,956
I've waited twenty years.
950
01:37:16,206 --> 01:37:17,582
Next.
951
01:37:24,338 --> 01:37:26,257
Ms. SO Deok-hye?
952
01:37:28,260 --> 01:37:30,511
Where's Mr. SO Takeyuki,
your legal guardian?
953
01:37:30,595 --> 01:37:32,514
He's serving in the army.
954
01:37:33,472 --> 01:37:35,432
Your Korean name is...?
955
01:37:35,850 --> 01:37:37,519
YI Deok-hye.
956
01:37:45,359 --> 01:37:48,070
Are you Princess Deok-hye?
957
01:37:48,654 --> 01:37:51,157
Yes, I am.
958
01:37:53,702 --> 01:37:57,831
Your entry has been denied.
959
01:37:59,957 --> 01:38:01,626
What do you mean?
960
01:38:03,461 --> 01:38:06,297
Your name is on the list of
those forbidden to enter. Next!
961
01:38:06,338 --> 01:38:07,841
No! But why?
962
01:38:08,007 --> 01:38:09,967
Why am I not allowed into my own country?
963
01:38:10,135 --> 01:38:13,179
I am Korean!
I am YI Deok-hye.
964
01:38:13,262 --> 01:38:15,140
- Next!
- Wait! Why?
965
01:38:15,180 --> 01:38:16,682
Why am I forbidden entry?
966
01:38:16,725 --> 01:38:19,310
Please!
967
01:38:19,310 --> 01:38:21,979
- Please!
- Mom!
968
01:38:21,979 --> 01:38:23,939
Why am I forbidden entry?
969
01:38:23,981 --> 01:38:25,399
I'm Korean!
970
01:38:28,319 --> 01:38:31,614
You okay, mom?
971
01:38:31,655 --> 01:38:37,912
I'm Korean, I'm YI Deok-hye...
972
01:38:37,953 --> 01:38:39,497
I'm Korean...
973
01:38:53,677 --> 01:38:56,305
It's been so long, Your Highness.
974
01:38:58,975 --> 01:39:01,185
The world has changed yet again.
975
01:39:02,520 --> 01:39:05,606
Korea has found the light once more.
976
01:39:08,359 --> 01:39:11,904
How wonderful this is!
977
01:39:21,456 --> 01:39:23,291
You must be Masae.
978
01:39:23,707 --> 01:39:25,627
Look how big you've gotten!
979
01:39:30,047 --> 01:39:30,798
Mom!
980
01:39:32,801 --> 01:39:35,261
Didn't I tell you
981
01:39:36,304 --> 01:39:41,393
that you'll never set foot
in Korea again?
982
01:40:22,725 --> 01:40:23,935
Mom...
983
01:40:47,751 --> 01:40:52,130
Princess Deok-hye made several
more attempts to come home,
984
01:40:52,130 --> 01:40:56,134
but President RHEE's administration
banned the reentry of the royal family,
985
01:40:56,134 --> 01:40:58,136
fearing their reinstatement.
986
01:40:59,636 --> 01:41:01,305
YANG Deok-hye.
987
01:41:02,515 --> 01:41:05,185
She took her mother's maiden name.
988
01:41:05,601 --> 01:41:08,270
No wonder it was impossible
to track her down.
989
01:41:09,605 --> 01:41:12,399
Why do you think
she ended up like this?
990
01:41:12,859 --> 01:41:19,657
She could've forgotten everything
and lived happily.
991
01:41:20,533 --> 01:41:23,286
Who could understand her sorrow?
992
01:41:24,621 --> 01:41:29,000
What is royal family?
What is fatherland?
993
01:41:29,458 --> 01:41:31,461
Do you have regrets?
994
01:41:31,920 --> 01:41:32,921
About what?
995
01:41:33,671 --> 01:41:36,507
About how your life turned out
because of our country.
996
01:41:38,176 --> 01:41:39,344
No.
997
01:41:44,306 --> 01:41:45,307
You?
998
01:41:47,935 --> 01:41:49,520
No way.
999
01:42:05,369 --> 01:42:08,372
There she is, YANG Deok-hye.
1000
01:42:08,456 --> 01:42:09,623
She's here?
1001
01:42:10,875 --> 01:42:14,253
Visitation isn't allowed
without proof of relation.
1002
01:42:14,295 --> 01:42:17,297
She is a Korean princess,
1003
01:42:17,715 --> 01:42:22,052
and this man is a journalist
who flew in to meet her.
1004
01:42:22,220 --> 01:42:25,305
Let us at least see her face.
1005
01:42:26,181 --> 01:42:27,057
I beg of you.
1006
01:42:29,144 --> 01:42:30,478
Please!
1007
01:42:44,408 --> 01:42:49,913
She hasn't had any visitors in years.
1008
01:42:51,582 --> 01:42:54,627
Our records say 15 total.
1009
01:42:54,627 --> 01:42:57,380
She tried to commit suicide several times.
1010
01:42:57,796 --> 01:42:59,423
Kill herself?
1011
01:43:00,757 --> 01:43:01,341
Please come in.
1012
01:43:13,188 --> 01:43:14,605
Let me out.
1013
01:43:25,533 --> 01:43:26,701
This way.
1014
01:44:34,185 --> 01:44:35,060
Press Conference on Summit to Discuss
Normalization of Korea-Japan Relations
1015
01:44:35,060 --> 01:44:36,854
Prime Minister Ikeda expressed
Press Conference on Summit to Discuss
Normalization of Korea-Japan Relations
1016
01:44:37,020 --> 01:44:40,524
a positive position on the
Korea-Japan economic treaty.
1017
01:44:40,733 --> 01:44:43,485
More detailed discussions will follow.
1018
01:44:43,485 --> 01:44:45,529
We'll take questions now.
1019
01:44:49,658 --> 01:44:52,036
I'm LEE Jong-ho
from The People's Daily.
1020
01:44:52,203 --> 01:44:57,500
Have specific dates been
scheduled for further talks?
1021
01:44:57,542 --> 01:44:59,627
That should be the case,
1022
01:44:59,793 --> 01:45:03,006
but no dates have been
set at this stage.
1023
01:45:03,463 --> 01:45:06,884
We'll take the last question.
1024
01:45:13,474 --> 01:45:15,810
From Dongho News.
1025
01:45:15,935 --> 01:45:20,105
Despite numerous attempts by
the previous administration...
1026
01:45:22,692 --> 01:45:24,860
I'm KIM Jang-han
from Seoul News.
1027
01:45:24,902 --> 01:45:28,405
An important assignment
before normalization of relations
1028
01:45:28,948 --> 01:45:31,408
is for us to recover
our pride as a nation.
1029
01:45:31,451 --> 01:45:34,578
Did you know that the last surviving
members of the Korean royal family
1030
01:45:34,578 --> 01:45:38,457
have been forbidden
to return to Korea?
1031
01:45:39,417 --> 01:45:42,545
We will only take questions
about the economic treaty.
1032
01:45:42,587 --> 01:45:44,921
This is clearly shameful!
1033
01:45:44,921 --> 01:45:51,304
Will you just stand by and watch our
former royal family lead miserable lives
1034
01:45:51,595 --> 01:45:53,597
in the enemy's country?
1035
01:45:53,597 --> 01:45:55,015
Director-general?
1036
01:46:02,689 --> 01:46:04,067
Well done, you.
1037
01:46:04,108 --> 01:46:07,487
Running a story like this
at this critical time?
1038
01:46:07,487 --> 01:46:09,488
I did what I had to
as a journalist.
1039
01:46:09,529 --> 01:46:11,448
Don't you have patriotism?
1040
01:46:13,868 --> 01:46:14,827
Release him.
1041
01:46:17,704 --> 01:46:19,707
The Director-general wants to see him.
1042
01:46:31,594 --> 01:46:34,471
You went to the military academy too?
The 45th class?
1043
01:46:34,805 --> 01:46:36,640
And you fought for independence.
1044
01:46:41,686 --> 01:46:44,481
Are you willing to work for
the revolutionary government?
1045
01:46:46,149 --> 01:46:48,985
I don't support this administration.
1046
01:46:53,615 --> 01:46:54,826
I admire your audacity.
1047
01:46:57,912 --> 01:47:04,292
Why hasn't Prince Yeong
been able to return?
1048
01:47:04,836 --> 01:47:09,798
Former President RHEE forbade
the reentry of all royal family
1049
01:47:10,507 --> 01:47:13,386
because he feared reinstatement of the dynasty.
1050
01:47:14,177 --> 01:47:21,644
They didn't go to Japan of their own free will!
1051
01:47:21,853 --> 01:47:25,523
Forbidding their reentry
and abandoning them
1052
01:47:26,023 --> 01:47:27,942
is a question of national pride!
1053
01:47:29,277 --> 01:47:32,697
What is it that you want?
1054
01:47:33,530 --> 01:47:37,368
I want to restore Prince Yeong
and Princess Deok-hye's nationality
1055
01:47:37,452 --> 01:47:41,706
and allow them to return home
as soon as possible.
1056
01:47:41,872 --> 01:47:43,373
Princess Deok-hye?
1057
01:47:44,876 --> 01:47:46,836
Who is that?
1058
01:47:53,717 --> 01:47:54,676
Welcome.
1059
01:48:05,645 --> 01:48:06,980
How did it go?
1060
01:48:29,337 --> 01:48:32,672
Drink up, everyone.
Tonight's tab is on me!
1061
01:48:32,965 --> 01:48:33,882
Oh really?
1062
01:48:34,175 --> 01:48:35,926
Eat all you want!
1063
01:48:54,819 --> 01:49:00,117
Patient 'YANG Deok-hye' / Guardian 'KIM Jang-han'
1064
01:49:20,387 --> 01:49:21,596
Be careful.
1065
01:49:32,984 --> 01:49:36,362
Wait here while we process her release.
1066
01:49:48,623 --> 01:49:49,833
Your Highness.
1067
01:49:58,009 --> 01:50:02,179
Do you remember me?
1068
01:50:05,850 --> 01:50:09,270
It's Jang-han.
KIM Jang-han.
1069
01:50:16,694 --> 01:50:21,990
'Jang' as in Letter,
'Han' as in Country.
1070
01:50:22,033 --> 01:50:23,951
KIM Jang-han.
1071
01:50:27,121 --> 01:50:30,041
Give me 10 minutes.
1072
01:50:30,625 --> 01:50:38,298
I will come find you
in 10 minutes, I promise.
1073
01:50:41,469 --> 01:50:47,975
Don't look back.
Just run straight ahead.
1074
01:50:48,059 --> 01:50:52,688
I will find you again.
1075
01:50:58,985 --> 01:51:03,698
We have no time!
We must get away now!
1076
01:51:03,698 --> 01:51:07,078
That's right.
We'll get away from here.
1077
01:51:07,662 --> 01:51:11,289
Now you can go back home.
1078
01:51:25,930 --> 01:51:28,932
What took you so long?
1079
01:51:29,100 --> 01:51:33,354
It's been way over 10 minutes.
1080
01:51:35,146 --> 01:51:39,025
Do you know
how long I've waited?
1081
01:51:41,945 --> 01:51:43,322
I'm sorry.
1082
01:51:45,699 --> 01:51:47,493
I'm so sorry, Your Highness.
1083
01:51:50,954 --> 01:51:53,873
I'm sorry I didn't protect you.
1084
01:53:21,045 --> 01:53:26,675
Gimpo Airport, Korea
January 26, 1962
1085
01:53:35,475 --> 01:53:36,685
This way.
1086
01:54:22,355 --> 01:54:27,278
We're finally here.
You've made it home.
1087
01:54:29,154 --> 01:54:30,948
Your Highness!
1088
01:54:32,283 --> 01:54:33,783
Your Highness!
1089
01:54:39,122 --> 01:54:41,082
Your Highness!
1090
01:54:50,967 --> 01:54:53,595
It's been 38 years!
1091
01:55:02,061 --> 01:55:03,271
Your Highness!
1092
01:56:09,296 --> 01:56:12,716
Your Highness, you're here.
1093
01:56:58,386 --> 01:57:00,680
Welcome back, your Highness!
1094
01:57:32,962 --> 01:57:35,966
Do not enter
1095
01:57:46,810 --> 01:57:53,692
I'll go get you some soda.
1096
01:57:54,318 --> 01:57:56,403
Wait here for a moment.
1097
01:58:11,502 --> 01:58:15,171
Your Highness!
1098
01:58:33,023 --> 01:58:34,649
My precious baby.
1099
01:59:09,475 --> 01:59:12,520
You went through
so many troubles.
1100
01:59:33,375 --> 01:59:34,917
Deok-hye.
1101
01:59:50,141 --> 01:59:51,435
Your Highness?
1102
01:59:52,435 --> 01:59:53,645
Your Highness?
1103
02:00:12,288 --> 02:00:19,003
I lacked virtue as
the princess of Korea.
1104
02:00:20,631 --> 02:00:22,632
No.
1105
02:00:23,800 --> 02:00:29,722
I failed to fulfill
the hope of the people.
1106
02:00:30,474 --> 02:00:34,478
I wasn't a princess
that could give them strength.
1107
02:00:35,186 --> 02:00:39,983
Everyone knows that.
1108
02:00:40,984 --> 02:00:46,323
You have always been my hope,
1109
02:00:46,823 --> 02:00:49,659
and the only strength
that made me go on.
1110
02:00:55,498 --> 02:00:59,293
Princess Deok-hye's last handwriting
1111
02:00:59,377 --> 02:01:02,838
'I want to live in Nakseon Hall
for as long as I can.'
1112
02:01:02,838 --> 02:01:13,641
'I miss you, Prince and Princess Consort Yeong.
Republic of Korea, my country.'
1113
02:01:15,394 --> 02:01:23,527
Princess Deok-hye died in Nakseon Hall
on April 21, 1989 at the age of 78.
1114
02:01:25,319 --> 02:01:28,489
Although faded from people's memory,
1115
02:01:28,489 --> 02:01:33,453
Deok-hye remains in history as
the last princess of the Korean Empire.
1116
02:01:36,372 --> 02:01:39,458
Prince Yeong finally returned to Korea
in November 1963 in a state of coma.
1117
02:01:39,458 --> 02:01:42,462
He passed away in 1970.
1118
02:01:44,131 --> 02:01:50,386
YI Bang-ja moved to Korea with Prince Yeong
and devoted the rest of her life to social work.
1119
02:01:51,846 --> 02:01:54,640
Prince YI Wu was killed during the
atomic bombing of Hiroshima in 1945
1120
02:01:54,640 --> 02:01:58,103
only weeks before Korea gained independence.
1121
02:01:59,604 --> 02:02:03,399
SO Takeyuki visited Korea in 1972
to see Princess Deok-hye
1122
02:02:03,442 --> 02:02:05,819
but the request was refused.
http://archiveha.org/
1123
02:02:57,703 --> 02:03:00,832
A HUR JIN-HO FILM
78854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.