Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:04,891
THE KING : ETERNAL MONARCH
2
00:00:04,992 --> 00:00:07,411
SEMUA KARAKTER, TEMPAT,
ORGANISASI, AGAMA DAN INSIDEN
3
00:00:07,495 --> 00:00:09,914
DALAM DRAMA INI ADALAH REKAAN SEMATA-MATA
4
00:00:11,040 --> 00:00:12,792
EPISOD 10
5
00:00:57,670 --> 00:00:59,880
Adakah mimpi yang sangat panjang?
6
00:01:02,007 --> 00:01:04,218
Ini adalah kali pertama saya melihat
rumah seperti itu.
7
00:01:05,177 --> 00:01:08,222
Rumah dengan pintu gerbang dan sofa.
8
00:01:09,807 --> 00:01:13,310
Dan ibu saya berbau harum.
9
00:01:14,562 --> 00:01:16,605
"Saya sangat berharap Kang Hyeon-min
10
00:01:17,690 --> 00:01:19,400
hanyalah mimpi. "
11
00:01:20,151 --> 00:01:21,444
Saya berfikir pada diri saya sendiri.
12
00:01:21,527 --> 00:01:23,362
Itu hanya boleh menjadi mimpi.
13
00:01:24,947 --> 00:01:27,742
Kenapa awak fikir begitu
Kang Hyeon-min adalah ingatan?
14
00:01:28,367 --> 00:01:29,452
Saya berjumpa dengan seseorang.
15
00:01:31,370 --> 00:01:32,830
Seseorang dari dunia itu.
16
00:01:35,040 --> 00:01:37,752
Adakah mereka mengatakan bahawa
mereka dari dunia yang berbeza?
17
00:01:38,335 --> 00:01:39,462
Adakah anda fikir saya khayalan?
18
00:01:39,545 --> 00:01:40,921
Nah, simptomnya ...
19
00:01:43,257 --> 00:01:44,633
Cukup mengenai mimpi buruk.
20
00:01:44,717 --> 00:01:47,428
Ceritakan lebih banyak mengenai impian indah itu
yang anda alami.
21
00:01:49,764 --> 00:01:51,724
Di sinilah anda memutuskan untuk pergi
untuk percutian anda?
22
00:01:57,980 --> 00:01:59,648
Bagaimana dengan awak?
Bukan juga hari cuti anda.
23
00:02:00,024 --> 00:02:01,358
Mengapa anda tidak menjawab panggilan saya?
24
00:02:02,234 --> 00:02:04,278
Adakah anda tahu berapa hari
Saya mengintai tempat ini?
25
00:02:06,572 --> 00:02:07,573
Bagus untuk anda.
26
00:02:07,990 --> 00:02:09,200
Anda mempunyai terlalu banyak masa untuk membunuh.
27
00:02:10,326 --> 00:02:11,494
Rang undang-undang, sila.
28
00:02:12,536 --> 00:02:13,662
Pada hari yang lain, anda bertanya kepada saya
29
00:02:14,747 --> 00:02:15,956
sejauh mana saya telah pergi.
30
00:02:17,792 --> 00:02:18,918
Ini fiksyen sains.
31
00:02:19,877 --> 00:02:21,170
Adakah anda mahu saya memberitahu anda?
32
00:02:21,629 --> 00:02:23,547
Mari bercakap lain kali.
Saya masih bercuti.
33
00:02:24,256 --> 00:02:25,132
Hey.
34
00:02:29,303 --> 00:02:30,471
Lee Sang-do masih hidup.
35
00:02:32,723 --> 00:02:35,601
Lee Sang-do dan Jang Yeon-ji
mempunyai persamaan.
36
00:02:36,894 --> 00:02:38,229
Mereka berdua dikatakan
37
00:02:39,271 --> 00:02:41,398
mempunyai dua telefon bimbit.
38
00:02:42,107 --> 00:02:43,067
Kamu tahu kenapa?
39
00:02:44,527 --> 00:02:48,405
Terdapat dunia lain di mana orang
dengan wajah yang sama seperti hidup kita.
40
00:02:49,073 --> 00:02:50,491
Saya pernah ke sana.
41
00:02:52,284 --> 00:02:54,662
Kejahatan yang berlaku
di kedua-dua dunia telah komited
42
00:02:55,704 --> 00:02:56,831
tetapi saya tidak dapat melaporkannya.
43
00:02:56,914 --> 00:02:58,499
Bagaimana saya boleh memberikan bukti?
44
00:02:59,792 --> 00:03:01,210
Seseorang mesti menghentikan ini,
45
00:03:01,877 --> 00:03:03,003
tetapi anda satu-satunya
46
00:03:04,505 --> 00:03:05,464
Saya boleh memikirkan.
47
00:03:07,216 --> 00:03:08,050
Tolong saya.
48
00:03:12,054 --> 00:03:14,598
Itu bukan fiksyen sains.
Saya menyebut bahawa khayalan.
49
00:03:15,224 --> 00:03:16,475
Apa "dunia lain"?
50
00:03:16,976 --> 00:03:18,394
Pegang diri, bodoh.
51
00:03:40,583 --> 00:03:41,417
Ini ...
52
00:03:43,502 --> 00:03:44,628
tidak masuk akal.
53
00:03:46,130 --> 00:03:47,131
Tidak boleh.
54
00:03:47,381 --> 00:03:48,549
Itu
55
00:03:49,091 --> 00:03:50,801
di mana dia berada, menawar waktunya
56
00:03:52,428 --> 00:03:54,096
Hanya sepuluh hari hingga hari terakhir dalam setahun
57
00:03:54,763 --> 00:03:56,432
Saya mempunyai masa sekitar lima jam
58
00:03:57,600 --> 00:03:59,518
Dan perkara lain yang saya terlepas
59
00:03:59,602 --> 00:04:01,604
adalah satu-satunya tempat di mana saya dapat mencari
60
00:04:02,730 --> 00:04:03,898
Obelisk Lee Lim
61
00:04:14,700 --> 00:04:18,913
Ketika matahari terbenam
di atas jeram putih,
62
00:04:20,205 --> 00:04:24,209
Saya akan menunggu di pintu pagar
63
00:04:28,380 --> 00:04:32,217
Di antara bayang-bayang burung
menyanyi pada waktu subuh,
64
00:04:33,260 --> 00:04:34,970
Saya melihat dunia semakin cerah
65
00:04:36,138 --> 00:04:38,057
dalam ketenangannya
66
00:05:25,187 --> 00:05:27,648
Dengan mata saya tertumpu pada
pengembara yang lewat
67
00:05:28,649 --> 00:05:31,276
pada waktu subuh,
68
00:05:34,446 --> 00:05:36,198
"Itu kamu?"
69
00:05:37,574 --> 00:05:39,618
"Itu kamu?"
70
00:05:42,788 --> 00:05:43,664
Hey.
71
00:05:49,962 --> 00:05:50,879
Apa?
72
00:05:52,589 --> 00:05:53,882
Anda akhirnya di sini.
73
00:05:54,425 --> 00:05:55,843
Adakah anda baru sampai di sini?
74
00:06:25,289 --> 00:06:27,791
Adakah anda telah menunggu di sini?
75
00:06:31,003 --> 00:06:32,629
Adakah anda betul-betul di sini?
76
00:06:34,006 --> 00:06:36,633
Belum lagi. Bukan kesemuanya.
77
00:06:40,512 --> 00:06:41,847
Saya sangat merindui awak.
78
00:06:43,432 --> 00:06:44,600
Saya merindui awak seperti orang gila,
79
00:06:46,977 --> 00:06:49,021
jadi saya hanya akan mendengar suara anda
dan pergi.
80
00:06:51,315 --> 00:06:52,316
Suara saya?
81
00:06:54,526 --> 00:06:57,654
Saya akan menghubungi anda
dari telefon bimbit itu di sana.
82
00:07:33,816 --> 00:07:36,151
Anda benar-benar perlu memberitahu saya sekarang.
83
00:07:36,735 --> 00:07:38,278
Di mana Yang Mulia?
84
00:07:39,321 --> 00:07:41,615
Ini adalah upacara Tahun Baru.
85
00:07:41,698 --> 00:07:45,828
Anda sekurang-kurangnya perlu menolong saya
tampil dengan alasan ketidakhadirannya.
86
00:07:45,953 --> 00:07:48,914
Jangan risau.
Rancang sahaja seperti yang biasa kita lakukan.
87
00:07:49,665 --> 00:07:51,625
Seri Paduka akan kembali
sebelum Tahun Baru Imlek.
88
00:07:52,292 --> 00:07:53,293
Tetapi Tahun Baru Imlek adalah ...
89
00:07:54,128 --> 00:07:55,838
lusa.
90
00:07:57,673 --> 00:08:00,217
Saya dalam perjalanan ke kubur awal
dari risau.
91
00:08:06,306 --> 00:08:07,182
Tuanku.
92
00:08:12,271 --> 00:08:13,438
Apa tarikh hari ini?
93
00:08:14,189 --> 00:08:15,023
Adakah saya kembali tepat pada masanya?
94
00:08:16,191 --> 00:08:18,318
Tahun Baru Imlek harus dalam satu atau dua hari.
95
00:08:18,402 --> 00:08:19,987
Ia 23hb.
96
00:08:20,988 --> 00:08:22,948
Anda datang tepat pada waktunya.
97
00:08:24,950 --> 00:08:26,160
Terima kasih Tuhan.
98
00:08:27,161 --> 00:08:28,996
Saya kehilangan kiraan.
99
00:08:29,580 --> 00:08:32,666
Apa yang berlaku di bumi?
100
00:08:34,376 --> 00:08:36,420
Yang Mulia, adakah anda mempunyai
pertemuan rahsia atau ...
101
00:08:38,297 --> 00:08:40,132
Sesuatu yang luar biasa seperti itu?
102
00:08:40,883 --> 00:08:42,718
Ia lebih seperti imigresen haram,
103
00:08:43,594 --> 00:08:44,887
tapi memang sungguh mengagumkan.
104
00:08:45,387 --> 00:08:46,555
Sampai jumpa esok.
105
00:08:54,188 --> 00:08:55,522
Inilah kunci bilik hotel.
106
00:08:56,481 --> 00:08:57,357
Terima kasih.
107
00:08:59,443 --> 00:09:02,112
Kami tidak pernah berpeluang
untuk menggigit bersama-sama. Memakan.
108
00:09:03,822 --> 00:09:06,074
Saya mesti pergi
sebaik sahaja saya menyelesaikan ini.
109
00:09:08,202 --> 00:09:09,494
Keluarga lelaki ini akan datang.
110
00:09:11,496 --> 00:09:12,706
Tahun Baru Imlek sudah tiba.
111
00:09:13,457 --> 00:09:14,917
Saya rasa teruk anda harus berbelanja
percutian di sini.
112
00:09:16,126 --> 00:09:19,671
Saya tahu saya terjebak di sini,
tetapi Eun-sup berada dalam keadaan yang sama.
113
00:09:22,674 --> 00:09:25,886
Pastikan anda tidak mendapat
pada saraf Eun-bi. Anda tidak boleh mengalahkannya.
114
00:09:26,428 --> 00:09:27,971
Jangan risau tentang itu.
115
00:09:28,722 --> 00:09:30,224
Saya bimbang dia terlalu menyayangi saya.
116
00:09:31,850 --> 00:09:32,768
Saya mesti pergi.
117
00:09:35,062 --> 00:09:36,313
Selamat tahun Baru.
118
00:09:38,273 --> 00:09:39,483
Selamat tahun Baru kepada kamu juga.
119
00:10:01,713 --> 00:10:02,965
Awak buat apa?
120
00:10:03,924 --> 00:10:04,967
Berdiri tegak.
121
00:10:07,594 --> 00:10:08,929
Pakcik anda sedang menunggu.
122
00:10:09,721 --> 00:10:11,848
Setiap tahun, anda memakai ini dengan baik
semua sendiri.
123
00:10:11,974 --> 00:10:12,849
Setiap tahun?
124
00:10:13,600 --> 00:10:14,434
Ini?
125
00:10:15,102 --> 00:10:16,311
Ini jalur pelbagai warna?
126
00:10:17,688 --> 00:10:18,605
Apa? Jeez.
127
00:10:27,531 --> 00:10:28,407
Ibu.
128
00:10:28,490 --> 00:10:29,533
Ya apa?
129
00:10:30,701 --> 00:10:32,327
Saya telah memerhatikannya dengan teliti.
130
00:10:32,911 --> 00:10:34,079
Anda lihat, lelaki itu
131
00:10:36,623 --> 00:10:37,624
bukan Eun-sup.
132
00:10:39,501 --> 00:10:41,086
Apa maksud awak?
133
00:10:41,586 --> 00:10:43,922
Daddy sedang menunggu di dalam kereta.
134
00:10:44,006 --> 00:10:48,176
Sekiranya anda melihat dengan teliti, dia berubah
untuk lebih baik tetapi lebih buruk dalam beberapa cara.
135
00:10:48,552 --> 00:10:49,594
Apa?
136
00:10:51,513 --> 00:10:53,223
Dia jauh lebih sejuk sekarang,
137
00:10:54,433 --> 00:10:56,393
tetapi dia juga menjadi tusukan!
138
00:10:58,729 --> 00:10:59,730
Eun-sup.
139
00:11:00,397 --> 00:11:01,732
Apakah ini?
140
00:11:02,065 --> 00:11:03,358
Hei, jangan sentuh itu.
141
00:11:12,159 --> 00:11:14,369
Ia adalah cenderahati dari tentera.
142
00:11:16,288 --> 00:11:18,290
Lihat? Mari hubungi polis sekarang.
143
00:11:19,082 --> 00:11:20,792
Seluruh keluarga Jo dipertaruhkan.
144
00:11:22,461 --> 00:11:24,504
Dia anak lelaki saya.
145
00:11:25,922 --> 00:11:30,385
Saya melahirkan lelaki keren ini di sini
untuk keluarga Jo.
146
00:11:35,682 --> 00:11:37,309
Anda telah diberhentikan. Membesar, kan?
147
00:11:37,893 --> 00:11:39,811
Mengapa anda bermain dengan mainan kanak-kanak?
148
00:11:41,355 --> 00:11:42,939
Bersedia, okey?
149
00:11:59,164 --> 00:12:00,248
Republik Korea.
150
00:12:00,832 --> 00:12:04,002
Kenapa baru berusia tujuh tahun di sini
cukup tajam untuk bergabung dengan Pengawal Diraja.
151
00:12:06,963 --> 00:12:08,006
Saya maksudkan,
152
00:12:09,216 --> 00:12:11,510
yang bekerja shift malam
pada Hari Tahun Baru?
153
00:12:12,636 --> 00:12:16,807
Ini berlaku
kerana skuad kita tidak mempunyai kekuatan.
154
00:12:17,974 --> 00:12:20,811
Seseorang harus melakukan ini,
jadi mari kita gembira kerana kita berjaya menyelesaikannya.
155
00:12:21,561 --> 00:12:22,396
Saya sukakannya.
156
00:12:22,854 --> 00:12:25,941
Matahari terbit, kopi,
dan tugas malam pertama tahun baru.
157
00:12:26,691 --> 00:12:28,318
Ini apa
unit jenayah ganas kira-kira.
158
00:12:29,152 --> 00:12:30,237
Hei, beritahu saya.
159
00:12:30,904 --> 00:12:34,574
Apa tiga perkara itu
ada kaitan dengan unit jenayah ganas?
160
00:12:40,080 --> 00:12:41,790
Semua orang memandang kami.
161
00:12:42,999 --> 00:12:46,002
Mereka seperti, "Saya tertanya-tanya siapa yang bekerja
peralihan malam pada Hari Tahun Baru.
162
00:12:46,878 --> 00:12:48,004
Oh. Itu mereka. "
163
00:12:48,088 --> 00:12:49,172
-Tepat.
-Lemahlah kami.
164
00:12:50,090 --> 00:12:52,968
Tidak, mereka melihat kami kerana
mereka fikir kita sedang membuat penggambaran iklan TV.
165
00:12:53,051 --> 00:12:55,512
Ini sama sekali seperti pemandangan
dari iklan TV.
166
00:13:02,602 --> 00:13:04,229
Adakah anda meletakkan sesuatu di tteokguk nya?
167
00:13:05,814 --> 00:13:07,858
Baiklah, kawan-kawan.
Anda semua melakukan pekerjaan yang hebat tahun lalu.
168
00:13:07,941 --> 00:13:09,985
-Biarkan terus tahun ini--
- Astaga, orang tua itu.
169
00:13:10,068 --> 00:13:11,987
-Hentikan, atau saya sebenarnya akan marah.
-Saya sukakannya.
170
00:13:12,112 --> 00:13:14,614
Matahari terbit, kopi, berkongsi
keseronokan untuk memulakan tahun ini.
171
00:13:15,240 --> 00:13:16,158
Mari kita abaikan saja.
172
00:13:16,241 --> 00:13:17,701
Saya sudah selesai. Saya mengalah.
173
00:13:18,743 --> 00:13:22,372
Hei, bolehkah lelaki keren itu berjalan ke arah kami
174
00:13:22,456 --> 00:13:23,540
menjadi Sin-jae?
175
00:13:32,757 --> 00:13:33,633
Saya kembali.
176
00:13:34,426 --> 00:13:35,302
Selamat kembali.
177
00:13:35,635 --> 00:13:37,846
Saya gembira anda mendapat rehat yang sewajarnya.
178
00:13:38,054 --> 00:13:39,306
Mari kembali bekerja.
179
00:13:39,389 --> 00:13:40,390
-Oh, budak lelaki.
-Baik tuan!
180
00:13:40,474 --> 00:13:41,475
Mari selesaikan beberapa kerja.
181
00:13:41,558 --> 00:13:42,851
Astaga, kaki saya.
182
00:13:48,273 --> 00:13:50,734
Apa itu telefon bimbit?
Saya semua telinga.
183
00:13:55,447 --> 00:13:58,033
Tahun 2020 telah bermula
184
00:13:59,910 --> 00:14:03,205
Satu lagi tahun yang luar biasa
telah ditambahkan dalam kehidupan kita.
185
00:14:04,831 --> 00:14:08,418
Saya telah memikirkan tanda tambah,
yang merupakan salah satu simbol matematik.
186
00:14:09,419 --> 00:14:13,715
Ia dijumpai di papan tanda hospital
dan persamaan, dan itu juga salib.
187
00:14:14,966 --> 00:14:16,676
Bergantung pada maksudnya
yang ditambahkan kepadanya,
188
00:14:17,802 --> 00:14:21,181
ia boleh menjadi simbol penyembuhan bagi sesetengah orang
dan doa kepada orang lain.
189
00:14:22,098 --> 00:14:23,433
Dan bagi beberapa orang,
190
00:14:24,434 --> 00:14:27,229
itu memberi mereka keberanian untuk menghadapi nasib mereka
191
00:14:30,190 --> 00:14:34,819
Tahun 2020
adalah tahun tikus putih perkasa.
192
00:14:35,820 --> 00:14:37,656
Tikus adalah makhluk pertama
dalam zodiak,
193
00:14:38,573 --> 00:14:41,660
dan ia juga
tuhan arah dan masa.
194
00:14:44,162 --> 00:14:45,372
Saya akan menyokong anda semua
195
00:14:47,082 --> 00:14:49,167
setiap langkah pada tahun 2020,
196
00:14:49,751 --> 00:14:51,920
dan saya harap setiap detik masa anda
akan membuahkan hasil.
197
00:14:55,382 --> 00:14:56,925
Selamat Tahun Baru kepada anda semua.
198
00:15:00,011 --> 00:15:01,429
Wah!
199
00:15:02,097 --> 00:15:05,433
Astaga, dia sangat berkarisma
semasa dia memberi ucapan.
200
00:15:06,017 --> 00:15:06,935
Saya sedia melayani anda!
201
00:15:07,602 --> 00:15:08,645
Saya ...
202
00:15:13,400 --> 00:15:15,569
Apa jenis Yang Mulia?
203
00:15:16,611 --> 00:15:20,073
Ada apa dengan soalan tumpul ini?
204
00:15:22,117 --> 00:15:23,326
Anda kelihatan sibuk.
205
00:15:23,493 --> 00:15:26,121
Anda kelihatan lebih sibuk, Perdana Menteri Koo.
206
00:15:26,663 --> 00:15:28,498
Anda hanya mempunyai satu tahun sehingga tempoh anda berakhir.
207
00:15:30,208 --> 00:15:31,751
Setahun lebih dari cukup.
208
00:15:31,835 --> 00:15:35,005
Tidakkah anda tahu bahawa saya sudah berkahwin
dan bercerai hanya dalam setahun?
209
00:15:36,256 --> 00:15:38,633
Dengan pertolongan anda,
210
00:15:38,717 --> 00:15:40,051
hanya setengah tahun akan mencukupi.
211
00:15:41,678 --> 00:15:42,721
Beri saya beberapa petunjuk.
212
00:15:43,805 --> 00:15:47,100
Apa yang boleh menghancurkan hati Seri Paduka.
213
00:15:48,602 --> 00:15:51,271
Soalan biasa adalah,
"Apa yang membuat hatinya berdebar?"
214
00:15:51,896 --> 00:15:54,065
Tetapi anda bertanya
apa yang boleh menghancurkan hatinya.
215
00:15:55,275 --> 00:15:58,403
Bercakap tentang cinta yang ganas.
216
00:15:59,696 --> 00:16:04,784
Adakah Yang Mulia pernah menitiskan air mata
di hadapan anda?
217
00:16:05,327 --> 00:16:06,578
Walaupun hanya sekali?
218
00:16:09,831 --> 00:16:13,293
Itulah sebabnya saya enggan menolong anda.
219
00:16:14,919 --> 00:16:16,796
Itu adalah ucapan yang sangat baik,
Tuanku.
220
00:16:17,464 --> 00:16:21,718
Adakah anda juga akan menyokong saya
setiap langkahnya?
221
00:16:22,761 --> 00:16:25,013
Seperti yang saya katakan sebelumnya, saya selalu ada.
222
00:16:25,889 --> 00:16:28,391
Saya harap anda tidak mempunyai
rasa buruk arah.
223
00:16:36,524 --> 00:16:37,400
Tuanku,
224
00:16:38,234 --> 00:16:39,152
panggilan seseorang.
225
00:16:39,235 --> 00:16:40,070
KANG DETEKTIF
226
00:16:40,153 --> 00:16:41,321
Maka jawablah.
227
00:16:41,821 --> 00:16:44,824
Turunkan suara anda dan katakan,
"Jo Yeong bercakap."
228
00:16:49,913 --> 00:16:51,498
Saya suka mendengarnya.
229
00:16:52,332 --> 00:16:55,460
Yeong kelihatan sangat keren
semasa dia menjawab telefon dengan suara yang begitu.
230
00:16:59,130 --> 00:17:00,298
Jo Yeong bercakap.
231
00:17:05,720 --> 00:17:07,972
Perhatian!
232
00:17:08,765 --> 00:17:11,184
Siapa Detektif Kang Jun-hyeok?
233
00:17:11,267 --> 00:17:12,852
Ia ...
234
00:17:12,936 --> 00:17:13,895
Ini saya, Yang Mulia!
235
00:17:14,479 --> 00:17:15,480
Saya Kang Jun-hyeok.
236
00:17:30,370 --> 00:17:31,246
Awak
237
00:17:32,872 --> 00:17:34,082
masih hidup.
238
00:17:36,251 --> 00:17:37,877
Saya meminjam nama anda.
239
00:17:39,129 --> 00:17:40,588
Ia masih ada pada dokumen sekarang.
240
00:17:41,881 --> 00:17:43,049
Saya membayar anda untuk nama.
241
00:17:46,010 --> 00:17:47,512
Jangan biarkan sesiapa mengejar anda
242
00:17:48,304 --> 00:17:49,639
dan tidak mempercayai sesiapa.
243
00:17:51,307 --> 00:17:52,225
saya harap
244
00:17:53,852 --> 00:17:55,103
anda hidup lama,
245
00:17:56,396 --> 00:17:57,439
Luna.
246
00:17:58,148 --> 00:17:59,524
Gadis ini adalah Luna
247
00:17:59,607 --> 00:18:04,738
Dia dikurung sehingga dua minggu yang lalu,
tapi nampaknya dia telah dibebaskan.
248
00:18:04,904 --> 00:18:05,905
Mengapa dia dibebaskan?
249
00:18:06,489 --> 00:18:09,743
Dia tidak menyelesaikan ayatnya.
Dia keluar lebih awal.
250
00:18:10,285 --> 00:18:12,662
Nampaknya, dia sakit parah.
251
00:18:13,663 --> 00:18:15,123
Adakah anda ingin melihat diagnosisnya?
252
00:18:18,626 --> 00:18:19,544
Saya mahu
253
00:18:20,462 --> 00:18:22,297
temui dia secara peribadi,
jika itu mungkin sama sekali.
254
00:18:22,380 --> 00:18:24,215
Pasti, kita akan menjumpainya.
255
00:18:24,507 --> 00:18:27,343
Segala-galanya mengenai kes ini
harus dilaporkan terus kepada saya.
256
00:18:27,844 --> 00:18:28,928
Satu perkara lagi.
257
00:18:31,556 --> 00:18:33,224
Saya memerlukan maklumat mengenai orang ini.
258
00:18:33,308 --> 00:18:34,684
KIM GI-HWAN
DIBUAT 23 NOVEMBER 1968
259
00:18:39,981 --> 00:18:41,399
MAKLUMAT PERIBADI
260
00:18:43,359 --> 00:18:44,277
Sekiranya dia mati
261
00:18:45,069 --> 00:18:46,863
di dunia ini ...
262
00:18:46,946 --> 00:18:47,989
Ya, Yang Mulia.
263
00:18:48,698 --> 00:18:50,450
Dia adalah salah seorang pengikut pengkhianat,
264
00:18:51,117 --> 00:18:52,660
tetapi dia mati ketika dalam pelarian.
265
00:18:53,328 --> 00:18:54,204
Dia mengambil nyawanya sendiri.
266
00:18:56,331 --> 00:18:57,624
Itu bermaksud
267
00:18:58,917 --> 00:19:00,835
mereka yang mempunyai wajah yang sama
mencuri nyawa
268
00:19:02,128 --> 00:19:03,171
rakan sejawat mereka
269
00:19:03,254 --> 00:19:05,507
KETERANGAN
0631 LARCENY KHAS
270
00:19:16,559 --> 00:19:21,064
LAKUKAN SEPERTI ANDA PERCAYA
271
00:19:21,689 --> 00:19:24,108
-Salji sudah turun.
Ya ampun!
272
00:19:24,776 --> 00:19:26,152
Salji sudah turun!
273
00:20:05,191 --> 00:20:06,234
Leftenan Jeong Tae-eul.
274
00:20:08,111 --> 00:20:09,404
Selamat tahun Baru.
275
00:20:20,623 --> 00:20:21,457
Lee Lim
276
00:20:23,543 --> 00:20:25,628
akhirnya telah kembali
ke Kerajaan Corea.
277
00:20:30,967 --> 00:20:31,843
Tuanku.
278
00:20:33,803 --> 00:20:35,722
Adakah anda melihat ada orang yang lewat begitu sahaja?
279
00:20:35,805 --> 00:20:36,639
Tidak, saya tidak.
280
00:20:36,723 --> 00:20:37,932
Tiada siapa, setakat ini?
281
00:20:38,016 --> 00:20:41,185
Betul. Kami telah beralih secara bergilir
selama 17 hari tetapi tidak melihat sesiapa.
282
00:20:43,730 --> 00:20:45,481
Apa yang saya hilang di sini?
283
00:20:46,941 --> 00:20:49,235
Sudah menjaga hutan buluh ini
sudah cukup,
284
00:20:49,861 --> 00:20:50,987
kita pasti sudah bertemu
285
00:20:52,238 --> 00:20:54,324
Dia juga akan mempunyai
pengawalnya di seberang.
286
00:20:56,743 --> 00:20:57,869
Pintu masuk kami
287
00:20:59,454 --> 00:21:00,580
berbeza
288
00:21:01,581 --> 00:21:02,707
Ini membuang masa.
289
00:21:03,041 --> 00:21:05,293
Yang Mulia, dengan segala hormatnya--
290
00:21:05,376 --> 00:21:08,630
Adakah terdapat jalan pintas dari sini ke Haeundae
yang tidak melalui istana?
291
00:21:08,713 --> 00:21:11,299
Jalan di bawah Titik Tujuh
adalah jalan ladang yang tidak lagi digunakan.
292
00:21:11,382 --> 00:21:12,216
Itu rancangan B.
293
00:21:12,300 --> 00:21:14,594
Semua Pengawal Diraja ke Haeundae sekarang.
294
00:21:14,677 --> 00:21:16,095
Kami keluar dari sini sekaligus.
295
00:21:16,179 --> 00:21:17,096
Ya, Yang Mulia!
296
00:21:21,476 --> 00:21:22,310
Ya, Yang Mulia.
297
00:21:23,436 --> 00:21:24,604
Ya, sudah siap.
298
00:21:25,396 --> 00:21:27,941
Kami hanya perlu menghantarnya
di laman media sosial kami.
299
00:21:29,943 --> 00:21:30,818
Ya, Yang Mulia.
300
00:21:31,861 --> 00:21:33,404
-Apakah notis acara akan naik?
-Ya.
301
00:21:33,488 --> 00:21:34,614
Apa yang sedang berlaku?
302
00:21:34,697 --> 00:21:37,742
Kebawah Duli Yang Maha Mulia merancang suatu acara dan akan berlangsung
sepanjang perjalanan ke Haeundae untuk itu?
303
00:21:37,825 --> 00:21:40,495
Seri Paduka perlu menjemput seseorang.
304
00:21:41,329 --> 00:21:42,872
Betul, betul. Apa maksudnya?
305
00:21:43,998 --> 00:21:46,292
Ya ampun, Yang Mulia akan datang
kepada Haeundae!
306
00:21:51,506 --> 00:21:53,466
JALAN MOONLIGHT TAHUN BARU DENGAN RAJA
307
00:21:53,549 --> 00:21:54,425
Bilakah dia akan datang?
308
00:23:26,517 --> 00:23:27,643
Pengkhianat
309
00:23:30,229 --> 00:23:31,189
Lee Lim!
310
00:23:45,119 --> 00:23:46,370
Adakah anda ingat suara saya?
311
00:23:49,082 --> 00:23:50,374
Saya ingat awak
312
00:23:52,001 --> 00:23:54,003
Ya, anak saudara saya. Saya ni.
313
00:23:55,296 --> 00:23:56,506
Bagaimana keadaan anda?
314
00:23:58,925 --> 00:23:59,801
Awak
315
00:24:03,262 --> 00:24:04,388
sebenarnya hidup.
316
00:24:05,807 --> 00:24:06,724
Ya.
317
00:24:07,266 --> 00:24:10,061
Dan saya telah menunggu hari ini,
anak saudara saya.
318
00:24:11,938 --> 00:24:14,440
Sejak kehilangan peluang
Saya telah menunggu sepanjang hidup saya,
319
00:24:15,733 --> 00:24:18,069
Saya telah menunggu ketika menjalani kehidupan yang berbeza.
320
00:24:22,323 --> 00:24:23,699
Tunggu sebentar lagi.
321
00:24:25,952 --> 00:24:27,036
saya akan
322
00:24:28,996 --> 00:24:30,206
jumpa anda dengan apa jua kos.
323
00:24:31,958 --> 00:24:34,836
Ini adalah kali pertama saya mendengar anda
bercakap seperti raja, anak saudara saya.
324
00:24:36,629 --> 00:24:37,839
Tolong cari saya
325
00:24:39,006 --> 00:24:40,842
Anda memberitahu dunia bahawa saya mati.
326
00:24:43,302 --> 00:24:45,388
Jadi sekarang, hidupkan kembali si mati ini.
327
00:24:47,723 --> 00:24:49,350
Saya sangat menantikan
328
00:24:51,769 --> 00:24:53,312
kekacauan yang akan ditimbulkannya
329
00:25:35,229 --> 00:25:38,399
Dia adalah salah seorang pengikut pengkhianat.
Mendapatkan dia!
330
00:25:56,959 --> 00:25:58,127
Tahan api anda.
331
00:26:02,757 --> 00:26:04,175
Tahan api anda!
332
00:26:04,258 --> 00:26:05,885
Keselamatan rakyat didahulukan!
333
00:26:08,471 --> 00:26:09,430
Kapten!
334
00:26:42,630 --> 00:26:45,466
Maklumkan kepada polis
dan mengangkut yang cedera terlebih dahulu.
335
00:26:46,133 --> 00:26:46,968
Ya, Yang Mulia.
336
00:26:48,052 --> 00:26:50,137
Semua Pengawal Diraja
kecuali beberapa yang anda dapat,
337
00:26:50,471 --> 00:26:52,348
mesti melindungi rakyat
sehingga polis tiba.
338
00:26:52,431 --> 00:26:53,724
Kemudian bajingan itu--
339
00:26:53,808 --> 00:26:55,601
Tidak, kami tidak akan mengejar mereka.
340
00:26:56,102 --> 00:26:57,561
Tiada lagi korban jiwa.
341
00:26:59,230 --> 00:27:03,234
Kumpulkan rakaman CCTV dari semua kamera
dalam radius satu kilometer dengan serta-merta.
342
00:27:03,859 --> 00:27:05,444
Sekiranya terdapat sebarang video dari tempat kejadian,
343
00:27:07,321 --> 00:27:09,073
semuanya mesti diturunkan.
344
00:27:09,573 --> 00:27:10,783
Ya, Yang Mulia!
345
00:27:17,707 --> 00:27:18,541
Eun-sup.
346
00:27:20,418 --> 00:27:21,502
Bangun.
347
00:27:22,962 --> 00:27:23,879
Jo Eun-sup.
348
00:27:26,877 --> 00:27:27,753
Tembakan?
349
00:27:28,087 --> 00:27:31,715
Ya. Yang Mulia baik-baik saja,
tetapi Kapten Jo terluka.
350
00:27:32,967 --> 00:27:34,552
Bukan itu yang saya minta.
351
00:27:35,010 --> 00:27:38,556
Apakah kata kunci arah aliran ini?
"Pengkhianat Lee Lim." Adakah ini benar?
352
00:27:38,639 --> 00:27:39,557
Oh itu...
353
00:27:40,015 --> 00:27:41,725
Cerita tentang melihatnya
terus disiarkan,
354
00:27:41,809 --> 00:27:42,935
tetapi belum ada bukti.
355
00:27:43,519 --> 00:27:45,312
Sebilangan besar percaya bahawa itu hanyalah konspirasi.
356
00:27:45,896 --> 00:27:48,941
Dia kelihatan seperti Lee Lim
semasa dia masih hidup.
357
00:27:51,026 --> 00:27:52,069
Apa yang sedang berlaku?
358
00:27:53,279 --> 00:27:55,364
Apa yang berlaku di bumi?
359
00:27:57,074 --> 00:27:59,868
Selamatkan gambar atau video tempat kejadian
secepat mungkin
360
00:27:59,952 --> 00:28:00,828
dan panggil istana.
361
00:28:00,911 --> 00:28:01,954
Ya puan.
362
00:28:06,292 --> 00:28:07,459
Adakah Yang Mulia
363
00:28:08,877 --> 00:28:10,546
orang yang jujur?
364
00:28:24,643 --> 00:28:25,811
Apa? Lee Lim?
365
00:28:25,894 --> 00:28:26,937
Pengkhianat Lee Lim?
366
00:28:27,021 --> 00:28:27,980
Apa yang sedang berlaku?
367
00:28:28,564 --> 00:28:30,232
Ya ampun! Lihatlah apa yang berlaku di Busan.
368
00:28:31,650 --> 00:28:32,901
Apa? Tembakan?
369
00:28:33,736 --> 00:28:34,695
Lee Lim, pengkhianat?
370
00:28:34,778 --> 00:28:36,155
Lee Lim masih hidup?
371
00:28:36,238 --> 00:28:37,531
Apa yang sedang berlaku?
372
00:28:37,615 --> 00:28:38,657
Jadi dia sebenarnya masih hidup?
373
00:28:38,741 --> 00:28:39,908
Saya rasa begitu.
374
00:28:41,160 --> 00:28:44,788
Yang Mulia, tahap keselamatan
kerana anda telah dinaikkan ke tahap satu.
375
00:28:44,872 --> 00:28:47,082
Apa yang sedang berlaku? Tembakan?
376
00:28:47,499 --> 00:28:48,834
Apa yang mereka cakapkan?
377
00:28:51,587 --> 00:28:54,798
Berkat rompi kalis peluru, dia tidak
mengalami keretakan atau kerosakan organ,
378
00:28:55,299 --> 00:28:57,468
tetapi saya melihat beberapa otot dan ligamen yang koyak,
379
00:28:58,052 --> 00:29:01,263
jadi kami akan menyimpannya di sini selama lebih kurang dua minggu
dan lihat bagaimana dia pulih.
380
00:29:02,056 --> 00:29:03,307
Bagaimana dengan dua yang lain?
381
00:29:04,224 --> 00:29:05,309
Kami telah menutup luka mereka.
382
00:29:07,102 --> 00:29:09,855
Adakah anda benar-benar baik-baik saja, Yang Mulia?
383
00:29:11,148 --> 00:29:13,859
Ketua Mahkamah Lady Noh terus menghubungi kami
setiap lima minit.
384
00:29:15,361 --> 00:29:16,278
Ya, saya baik-baik saja.
385
00:29:17,613 --> 00:29:20,741
Tolong jaga mereka dengan baik.
386
00:29:21,533 --> 00:29:23,535
Tolong jaga lelaki ini.
387
00:29:24,370 --> 00:29:25,204
Cakap nanti.
388
00:29:38,926 --> 00:29:40,386
Saya akan mengambil cuti saya.
389
00:29:42,596 --> 00:29:47,768
Mengapa anda tidak merasakan buah persik dalam tin
untuk saya jika anda risau?
390
00:29:48,769 --> 00:29:49,812
Adakah anda betul-betul baik-baik saja?
391
00:29:50,938 --> 00:29:51,939
Itu senjata sebenar.
392
00:29:52,690 --> 00:29:53,857
Anda mungkin sudah mati.
393
00:29:54,441 --> 00:29:55,526
Apa yang mesti saya buat?
394
00:29:56,985 --> 00:29:59,738
Yeong menyuruhku melindungi Yang Mulia
dengan segala kos.
395
00:30:01,073 --> 00:30:03,325
Dia mengatakan bahawa dia akan melakukan perkara yang sama untuk adik-beradik saya.
396
00:30:06,578 --> 00:30:08,539
Nah, anda sekarang bersetuju
397
00:30:10,207 --> 00:30:12,626
bahawa saya layak mendapat gelaran
Pedang yang Tidak Terputus, bukan?
398
00:30:15,504 --> 00:30:16,630
Ya, pasti.
399
00:30:19,007 --> 00:30:19,925
Terima kasih
400
00:30:20,801 --> 00:30:21,885
kerana melindungi saya.
401
00:30:45,701 --> 00:30:47,745
NOTIS
JANGAN MASUK
402
00:30:59,882 --> 00:31:00,841
Adakah anda sihat?
403
00:31:02,551 --> 00:31:03,719
Negara sedang bergolak.
404
00:31:03,802 --> 00:31:05,763
Polis dan Pengawal Diraja
mesti mengejar anda.
405
00:31:05,846 --> 00:31:06,722
Selepas siapa?
406
00:31:08,182 --> 00:31:09,433
Seorang lelaki berusia 70 tahun?
407
00:31:09,516 --> 00:31:10,392
Atau lelaki
408
00:31:11,310 --> 00:31:13,228
siapa yang mati ditembak 25 tahun yang lalu?
409
00:31:16,732 --> 00:31:21,487
Hari ini, anak saudara saya pasti sedar
berat kata-katanya sendiri
410
00:31:22,613 --> 00:31:26,325
turun ke tulang.
411
00:31:27,326 --> 00:31:28,535
Namun, anda harus berhati-hati.
412
00:31:28,994 --> 00:31:30,370
Putera Buyeong mengunjungi kedai tersebut.
413
00:31:33,540 --> 00:31:34,500
Adakah dia mengenali anda?
414
00:31:34,583 --> 00:31:36,126
Tidak, saya rasa tidak.
415
00:31:36,627 --> 00:31:37,920
Saya rasa itu kebetulan.
416
00:31:44,968 --> 00:31:48,096
Sebilangan besar perkara yang kelihatan seperti kebetulan
sebenarnya dimaksudkan untuk menjadi,
417
00:31:48,847 --> 00:31:51,767
dan apa sahaja yang dimaksudkan
dipanggil takdir.
418
00:31:53,602 --> 00:31:54,728
Tapi jangan risau.
419
00:31:55,437 --> 00:31:56,980
Muhibah selalu tidak berguna,
420
00:31:57,731 --> 00:32:00,234
dan takdirnya tidak berdaya.
421
00:32:03,779 --> 00:32:04,947
Saya tidak sabar untuk
422
00:32:06,323 --> 00:32:07,866
lain kali dia dan saya akan menyeberangi jalan.
423
00:32:16,834 --> 00:32:19,419
28 19GA-GIL DONGIL-RO JUNGNANG-GU
424
00:32:22,464 --> 00:32:24,842
Who? Siapa yang anda nampak? Ibu Ji-hun?
425
00:32:24,925 --> 00:32:27,719
Wanita yang biasa bekerja
untuk keluarga saya sebagai suri rumah?
426
00:32:27,803 --> 00:32:30,556
Ya, dia. Saya tidak mengenalinya pada mulanya
427
00:32:30,764 --> 00:32:32,683
Dia kelihatan seperti orang lain
428
00:32:33,058 --> 00:32:35,185
Astaga, mereka mengatakan anda tidak pernah tahu
apa yang boleh berlaku dalam hidup.
429
00:32:35,352 --> 00:32:37,354
Perkara mesti berjaya untuknya.
Saya gembira untuknya.
430
00:32:37,437 --> 00:32:38,355
Ayo
431
00:32:38,438 --> 00:32:40,482
Saya yakin dia hanya merampas seorang lelaki tua yang kaya
432
00:32:41,525 --> 00:32:44,570
Ia boleh menjadi lelaki muda yang kaya.
Anda tidak pernah tahu.
433
00:32:45,153 --> 00:32:48,365
Anaknya seusia Sin-jae,
434
00:32:48,532 --> 00:32:51,702
jadi saya memberinya
satu tan pakaian lama Sin-jae.
435
00:32:52,286 --> 00:32:53,328
Itu sudah lama.
436
00:32:53,412 --> 00:32:55,664
Oh betul. Bagaimana punggung anda?
437
00:33:25,485 --> 00:33:27,988
-Saya fikir anda akan datang sendiri.
-Saya fikir anda berdua sudah tiada.
438
00:33:28,655 --> 00:33:31,074
Mereka datang bersama,
tetapi mereka tidak pergi bersama.
439
00:33:31,658 --> 00:33:35,412
Kisah fiksyen ilmiah ini memerlukan anda berdua.
Oleh itu, tidak ada bantahan. Kamu berdua.
440
00:33:36,038 --> 00:33:36,872
Baik?
441
00:33:47,007 --> 00:33:48,926
Lee Sang-do telah pergi
ke Kerajaan Corea
442
00:33:49,217 --> 00:33:50,385
dari Republik Korea.
443
00:33:51,136 --> 00:33:54,848
Dan ia kelihatan seperti Jang Yeon-ji
bersiap sedia untuk pergi ke Kerajaan.
444
00:33:57,142 --> 00:33:59,394
Kim Gi-hwan datang ke Republik Korea
dari Kerajaan
445
00:33:59,478 --> 00:34:00,812
tetapi telah dihantar kembali.
446
00:34:01,480 --> 00:34:03,815
Apa yang mereka ada persamaan
adalah bahawa mereka semua mempunyai telefon bimbit 2G.
447
00:34:04,149 --> 00:34:05,651
Kami belum menemui Jang Yeon-ji.
448
00:34:06,234 --> 00:34:07,861
Kita mesti mampir ke penjara.
449
00:34:08,904 --> 00:34:10,822
Jadi kalian membawanya kembali ke Kerajaan?
450
00:34:11,531 --> 00:34:12,866
Di situlah dia berada.
451
00:34:14,576 --> 00:34:15,911
Itu bukan untuk anda tentukan.
452
00:34:15,994 --> 00:34:18,163
Sekiranya dia dilaporkan hilang,
ia akan bertukar menjadi sakit kepala.
453
00:34:18,246 --> 00:34:20,207
Mungkinkah kita berurusan dengannya
dengan undang-undang di sini?
454
00:34:20,290 --> 00:34:23,043
Anda membawanya untuk membawanya ke muka pengadilan?
Apa yang dia lakukan?
455
00:34:23,126 --> 00:34:24,044
Imigresen haram?
456
00:34:24,127 --> 00:34:26,588
Bukankah undang-undang negara saya
juga berlaku untuk anda?
457
00:34:29,383 --> 00:34:30,926
Apa yang awak cakap?
458
00:34:31,009 --> 00:34:32,678
Bilakah kita mesti melawat Jang Yeon-ji?
459
00:34:33,303 --> 00:34:35,555
Anda ingin minum,
Detektif Kang?
460
00:34:36,098 --> 00:34:37,307
Saya akan minum kopi.
461
00:34:37,432 --> 00:34:38,475
Hitam? Atau latte?
462
00:34:40,394 --> 00:34:42,396
Adakah ada sesuatu
yang saya tidak tahu?
463
00:34:53,115 --> 00:34:55,325
Adakah anda sakit?
464
00:34:56,868 --> 00:34:58,704
Adakah Kapten Jo baik-baik saja?
465
00:35:00,080 --> 00:35:01,081
Yeong dan saya baik-baik saja.
466
00:35:09,256 --> 00:35:11,341
By the way, adakah ia benar?
467
00:35:12,426 --> 00:35:14,553
Adakah anda benar-benar melihat Pengkhianat Lee Lim?
468
00:35:15,595 --> 00:35:16,471
Saya mengejarnya.
469
00:35:17,597 --> 00:35:18,682
Saya mengejarnya
470
00:35:20,183 --> 00:35:21,268
tapi saya biarkan dia pergi.
471
00:35:21,935 --> 00:35:22,978
Kenapa?
472
00:35:23,061 --> 00:35:24,688
Lee Lim kelihatan sama persis seperti dia
473
00:35:25,397 --> 00:35:26,356
25 tahun yang lalu.
474
00:35:27,315 --> 00:35:28,275
Dia sama sekali tidak berumur.
475
00:35:28,859 --> 00:35:31,361
Apa? Dia belum berumur?
476
00:35:31,653 --> 00:35:34,656
Lihat? Saya tidak boleh meyakinkan anda.
477
00:35:35,615 --> 00:35:37,325
Saya tidak dapat menjelaskan,
apatah lagi untuk meyakinkan anda.
478
00:35:38,285 --> 00:35:39,578
Itulah yang dia kejar.
479
00:35:40,454 --> 00:35:41,663
Kembali ke dunia ini
480
00:35:42,497 --> 00:35:44,124
sebagai lelaki yang tidak berumur.
481
00:35:45,625 --> 00:35:46,877
Itulah sebabnya saya membiarkannya pergi.
482
00:35:48,712 --> 00:35:49,755
Oleh itu
483
00:35:51,214 --> 00:35:52,841
doakan saya berjaya memenangi pertarungan ini.
484
00:35:54,384 --> 00:35:55,469
Saya akan menang walau apa pun.
485
00:35:56,595 --> 00:35:57,512
Tuanku.
486
00:36:03,643 --> 00:36:05,812
Tuanku,
Perdana Menteri Koo ada di telefon.
487
00:36:08,815 --> 00:36:09,858
Inilah Yang Mulia.
488
00:36:13,361 --> 00:36:14,529
Perdana Menteri Koo.
489
00:36:15,113 --> 00:36:16,114
Saya baik.
490
00:36:16,865 --> 00:36:19,034
Sekiranya anda memanggil saya,
mari bercakap lain kali.
491
00:36:19,117 --> 00:36:21,078
Saya sudah mendengar bahawa semuanya baik-baik saja
dengan Yang Mulia.
492
00:36:21,828 --> 00:36:22,913
Saya benar-benar lega
493
00:36:23,538 --> 00:36:26,083
Tetapi anda mesti bingung,
jadi saya akan tetap pendek ini.
494
00:36:26,666 --> 00:36:27,542
Apa itu?
495
00:36:28,210 --> 00:36:31,213
Teori konspirasi mengenai
Lee Lim, pengkhianat itu telah tersebar.
496
00:36:31,713 --> 00:36:34,466
Oleh itu, saya ingin mengemukakan soalan kepada anda
kerana kebimbangan yang tulen.
497
00:36:35,467 --> 00:36:37,010
Saya percaya bahawa anda akan jujur dengan saya.
498
00:36:38,470 --> 00:36:40,013
Adakah itu Lee Lim?
499
00:36:41,306 --> 00:36:42,724
Atau pengikutnya?
500
00:36:47,187 --> 00:36:50,565
Perdana Menteri Koo, sudahkah anda bermula
pelajaran menunggang kuda anda belum?
501
00:36:51,358 --> 00:36:52,734
Saya mohon pengampunan anda?
502
00:36:52,901 --> 00:36:56,696
Gagal harus bertindak sebagai orang tengah
antara kuda dan penunggang.
503
00:36:57,280 --> 00:36:58,698
Yang saya maksudkan ialah,
504
00:36:59,491 --> 00:37:01,785
tidak ada yang boleh menarik lelucon
untuk menukar arah kuda.
505
00:37:02,994 --> 00:37:04,412
Apa yang berlaku hari ini
506
00:37:04,663 --> 00:37:07,207
bukan hanya mengenai Mahkamah Diraja
atau saya, Raja.
507
00:37:07,791 --> 00:37:09,042
Itu adalah tindakan keganasan.
508
00:37:10,293 --> 00:37:15,006
Seperti yang tercatat dalam sejarah, Lee Lim
ditembak mati setahun selepas rampasan kuasa.
509
00:37:15,799 --> 00:37:17,008
Dan 25 tahun kemudian,
510
00:37:17,592 --> 00:37:21,263
Saya menjumpai beberapa pengikutnya
dan mengejar mereka.
511
00:37:23,598 --> 00:37:24,599
Oleh itu, saya meminta anda
512
00:37:25,725 --> 00:37:26,601
Perdana Menteri Koo
513
00:37:27,602 --> 00:37:28,854
Jangan tarik lelucon.
514
00:37:30,272 --> 00:37:32,065
Jangan gunakan perkataan "kejujuran"
sebagai senjata anda.
515
00:37:33,150 --> 00:37:35,402
Tumpukan perhatian sepenuhnya kepada melindungi
keselamatan rakyat.
516
00:37:37,112 --> 00:37:38,071
Itu sahaja buat masa ini.
517
00:37:41,616 --> 00:37:43,952
-Apakah anda menyediakan taklimat?
-Ya.
518
00:37:44,035 --> 00:37:45,662
Adakah ringkasan itu mencukupi?
519
00:37:45,745 --> 00:37:46,913
Ya, Yang Mulia.
520
00:37:55,839 --> 00:37:57,674
Saya Jo Hye-mi dari Haejung Daily.
521
00:37:58,049 --> 00:38:00,927
Khabar angin mengatakan bahawa Yang Mulia memanggil lelaki
"Pengkhianat Lee Lim"
522
00:38:01,011 --> 00:38:02,804
pada malam 25 Januari.
523
00:38:03,388 --> 00:38:06,892
Lee Lim konon ditembak mati.
Adakah kemungkinan dia masih hidup?
524
00:38:08,351 --> 00:38:10,812
Kami ditanya soalan yang sama
25 tahun yang lalu,
525
00:38:11,563 --> 00:38:14,024
dan jawapan Mahkamah Diraja
tetap sama hari ini.
526
00:38:15,400 --> 00:38:16,276
Tidak, tidak mungkin.
527
00:38:17,444 --> 00:38:20,530
Seri Paduka dijumpai
salah seorang pengikut Lee Lim.
528
00:38:20,906 --> 00:38:22,824
Seri Paduka mengejarnya tetapi kehilangannya.
529
00:38:26,786 --> 00:38:27,746
Teruskan.
530
00:38:27,829 --> 00:38:29,748
Anda baru sahaja menyebut
pengikut pengkhianat.
531
00:38:29,915 --> 00:38:32,792
Mengapa anda fikir mereka muncul semula?
532
00:38:34,502 --> 00:38:36,379
Sebagai setiausaha akhbar mahkamah kerajaan,
533
00:38:37,130 --> 00:38:40,258
Saya tidak berminat dengan niat mereka.
534
00:38:41,801 --> 00:38:46,223
Satu-satunya perhatian Royal Court adalah
memburu mereka dan membawa mereka ke muka pengadilan.
535
00:38:47,098 --> 00:38:48,141
-Seterusnya.
-Sini!
536
00:38:48,225 --> 00:38:49,726
-Dekat sini!
-Sini!
537
00:38:53,772 --> 00:38:54,814
Telefon bimbit?
538
00:38:55,774 --> 00:38:57,025
Apa maksud awak?
539
00:38:59,110 --> 00:39:01,446
Telefon pintar dan telefon 2G.
540
00:39:02,656 --> 00:39:04,199
Anda mempunyai dua telefon bimbit.
541
00:39:04,282 --> 00:39:05,951
Saya tidak tahu apa yang anda bicarakan.
542
00:39:06,034 --> 00:39:07,077
Saya pasti anda melakukannya.
543
00:39:11,414 --> 00:39:13,625
Telefon ini. Ini milik anda, bukan?
544
00:39:17,379 --> 00:39:21,549
Di telefon ini ada sesuatu
yang harus dirahsiakan,
545
00:39:22,342 --> 00:39:24,344
tetapi rakan anda kebetulan mendengarnya.
546
00:39:25,011 --> 00:39:28,765
Itulah sebabnya anda membunuhnya menurut
apa yang anda baca dalam skrip.
547
00:39:30,267 --> 00:39:33,186
Kerana anda pasti
bahawa seseorang akan mengeluarkan anda.
548
00:39:37,691 --> 00:39:38,566
Betul?
549
00:39:40,110 --> 00:39:42,320
Siapa yang memberi anda telefon ini?
550
00:39:44,364 --> 00:39:45,365
Apa...
551
00:39:47,325 --> 00:39:49,911
Seperti yang saya katakan, saya tidak tahu
apa yang anda bincangkan.
552
00:39:51,079 --> 00:39:51,913
Apa pendapat kamu?
553
00:39:52,872 --> 00:39:54,040
Saya fikir anda menyukai sesuatu.
554
00:40:15,437 --> 00:40:17,480
Saya berjaya memperdayakannya
dengan telefon Lee Sang-do,
555
00:40:17,981 --> 00:40:20,150
tapi saya tertanya-tanya di mana Jang Yeon-ji menyembunyikannya.
556
00:40:22,819 --> 00:40:25,322
Hei, awak dengar?
557
00:40:29,159 --> 00:40:30,618
Adakah anda melihat sesuatu di luar?
558
00:40:32,871 --> 00:40:34,873
Apa? Adakah anda tahu kereta siapa itu?
559
00:40:35,498 --> 00:40:36,708
Saya mungkin pernah melihatnya sebelum ini.
560
00:40:37,459 --> 00:40:38,585
Saya akan memandu.
561
00:40:41,087 --> 00:40:43,131
MAKLUMAT PERIBADI
562
00:40:43,298 --> 00:40:44,591
MAKLUMAT KENDERAAN
563
00:40:48,094 --> 00:40:50,972
MAKLUMAT KENDERAAN
NOMBOR PENDAFTARAN KENDERAAN
564
00:40:57,562 --> 00:40:58,605
Sifar.
565
00:40:59,689 --> 00:41:01,524
Sekiranya ia adalah kereta di hadapan
tempat barbeku,
566
00:41:03,401 --> 00:41:04,235
maka ia adalah sifar
567
00:41:06,863 --> 00:41:08,073
Ketua, anda tidak pernah mengecewakan saya.
568
00:41:14,245 --> 00:41:15,121
KELULUSAN MENUNGGU
569
00:41:15,830 --> 00:41:16,873
Bolehkah anda menyetujui ini?
570
00:41:18,124 --> 00:41:20,085
Hei, kenapa awak mengejar kereta itu?
Apa yang sedang berlaku?
571
00:41:20,168 --> 00:41:21,086
Adakah sesuatu berlaku?
572
00:41:21,669 --> 00:41:22,712
Saya akan mengetahui.
573
00:41:24,589 --> 00:41:25,799
Ini adalah Kang Sin-jae, Skuad 3.
574
00:41:25,882 --> 00:41:27,884
Saya meminta pemeriksaan kenderaan.
Bilakah ia dapat dilakukan?
575
00:41:29,260 --> 00:41:30,387
Okay terima kasih.
576
00:41:32,931 --> 00:41:34,391
Anda memerlukan pasangan.
577
00:41:34,974 --> 00:41:37,060
Hei, anda harus bekerjasama dengan Jangmi.
578
00:41:37,519 --> 00:41:38,895
Baiklah, saya mesti melangkah keluar.
579
00:41:39,729 --> 00:41:40,605
Oh, Detektif Shim.
580
00:41:40,688 --> 00:41:41,564
Ya?
581
00:41:41,648 --> 00:41:43,274
Anda minum dengan saya semalam, okey?
582
00:41:43,358 --> 00:41:44,776
Kenapa? Anda memilih saya, daripada semua orang?
583
00:41:44,859 --> 00:41:46,694
Tunggu, Ketua! Bertahanlah.
584
00:41:46,945 --> 00:41:47,904
Tunggu sebentar.
585
00:41:48,738 --> 00:41:49,864
Ketua.
586
00:41:50,448 --> 00:41:52,158
Serius, siapa yang anda jumpa?
587
00:41:54,786 --> 00:41:55,662
Kesunyian.
588
00:41:56,579 --> 00:41:58,790
Jeez, mari. Ketua!
589
00:42:01,292 --> 00:42:02,335
Jumpa nanti, tuan.
590
00:42:05,505 --> 00:42:07,048
Adakah anda mendapat maklumat mengenai kenderaan?
591
00:42:07,549 --> 00:42:08,967
Ia akan mengambil masa kira-kira setengah jam.
592
00:42:10,051 --> 00:42:12,095
Pesan makanan. Saya mahu dolsot bibimbap.
593
00:42:12,178 --> 00:42:14,222
Kemudian saya akan memesan stik ...
594
00:42:15,849 --> 00:42:17,976
Tidak mengapa.
595
00:42:19,394 --> 00:42:20,937
Dolsot bibimbap untuk semua orang, okey?
596
00:42:34,742 --> 00:42:36,327
Kami bekerja keras untuk melindungi negara ini
597
00:42:36,870 --> 00:42:39,080
Dan kita memulakan tahun ini
dengan tembak-menembak?
598
00:42:39,706 --> 00:42:40,957
Dengan pengikut pengkhianat?
599
00:42:41,499 --> 00:42:44,085
Anda lihat, setiap keluarga memerlukan
tiang yang kuat.
600
00:42:44,169 --> 00:42:45,837
Ini kerana kita ada
seorang perdana menteri wanita.
601
00:42:45,920 --> 00:42:48,298
Ayam itu terus membingungkan
setiap hari.
602
00:42:48,798 --> 00:42:51,384
Tidak hairanlah walaupun pengkhianat yang telah meninggal dunia
pengikut menyebabkan kejadian.
603
00:42:51,968 --> 00:42:54,637
Kami benar-benar prihatin
mengenai keselamatan Baginda.
604
00:42:54,721 --> 00:42:56,556
Anda melihat bagaimana Park Cheol-ung menderita.
605
00:42:57,098 --> 00:42:59,350
Sekiranya ini bukan serangan pengganas, apa itu?
606
00:42:59,642 --> 00:43:01,686
Yang Mulia, waktunya sesuai.
607
00:43:01,769 --> 00:43:05,398
Cukup luahkan keprihatinan anda yang mendalam
sebagai anggota Keluarga Diraja yang paling tua.
608
00:43:05,899 --> 00:43:07,901
-Jika anda hanya mengatakan perkataan--
-Sungguh kurang ajar!
609
00:43:09,068 --> 00:43:12,489
Ahli Keluarga Diraja yang paling kanan
adalah Yang Mulia, bukan saya.
610
00:43:13,198 --> 00:43:15,825
Keluarga dan kerabat diraja yang tinggal
adalah untuk tidak berpolitik.
611
00:43:15,909 --> 00:43:17,327
Berapa kali mesti saya beritahu anda?
612
00:43:17,952 --> 00:43:19,704
Keluar dari rumah saya sekejap!
613
00:43:21,247 --> 00:43:23,625
Yang Mulia, Yang Mulia ada di sini.
614
00:43:27,837 --> 00:43:28,963
Tuanku!
615
00:43:30,089 --> 00:43:31,049
Tuanku.
616
00:43:39,098 --> 00:43:41,267
Saya harap saya tidak menyebabkan
salah faham, Yang Mulia.
617
00:43:42,268 --> 00:43:45,438
Mereka menerobos masuk ke rumah saya tanpa pemberitahuan.
618
00:43:46,689 --> 00:43:47,982
Saya tidak akan mendapat idea yang salah.
619
00:43:50,777 --> 00:43:53,112
Bagaimana semuanya dengan Se-jin?
620
00:43:55,782 --> 00:43:58,576
Dia menamatkan kediamannya
dan telah memulakan persahabatannya.
621
00:44:00,870 --> 00:44:02,747
Dia masih kekok sekalipun.
622
00:44:05,083 --> 00:44:05,917
Se-jin
623
00:44:06,918 --> 00:44:07,794
akan melakukan pekerjaan yang hebat.
624
00:44:10,880 --> 00:44:11,714
Adakah saya
625
00:44:13,508 --> 00:44:14,968
melakukan pekerjaan yang hebat juga?
626
00:44:17,136 --> 00:44:18,054
Tuanku.
627
00:44:20,056 --> 00:44:21,140
Oleh mana-mana peluang...
628
00:44:24,894 --> 00:44:25,979
Ya.
629
00:44:26,854 --> 00:44:27,814
Pengkhianat Lee Lim
630
00:44:29,232 --> 00:44:30,275
masih hidup.
631
00:44:30,942 --> 00:44:31,985
Dan dia belum berumur satu hari.
632
00:44:33,236 --> 00:44:35,905
Kerana itu, saya mesti pergi
istana lagi dalam beberapa hari.
633
00:44:37,365 --> 00:44:38,616
Saya harus mengesannya.
634
00:44:39,784 --> 00:44:41,077
Dan pertemuan ini
635
00:44:43,204 --> 00:44:44,956
tidak akan berlaku
di Kerajaan Corea.
636
00:44:46,958 --> 00:44:50,420
Oleh kerana anda berada di barisan kedua,
Saya memerlukan anda untuk tinggal di istana.
637
00:44:51,629 --> 00:44:52,755
Untuk saya
638
00:44:53,631 --> 00:44:54,841
dan untuk Kerajaan Corea,
639
00:44:55,925 --> 00:44:57,010
anda mesti selamat.
640
00:44:57,927 --> 00:45:02,223
Yang Mulia akan mengesannya sendiri?
641
00:45:02,307 --> 00:45:05,059
Tidak, saya tidak boleh membiarkan anda melakukannya.
642
00:45:06,686 --> 00:45:08,438
Saya tahu apa yang anda risaukan.
643
00:45:09,522 --> 00:45:12,525
Tetapi saya berjanji kepada anda
bahawa saya akan melindungi diri saya.
644
00:45:14,485 --> 00:45:16,779
Oleh itu, anda mesti melakukan perkara yang sama.
645
00:45:17,697 --> 00:45:18,740
Lindungi diri anda.
646
00:45:19,949 --> 00:45:21,117
Ini adalah Perintah Raja.
647
00:45:27,707 --> 00:45:28,666
Faham.
648
00:45:30,084 --> 00:45:31,919
Saya akan melakukannya, Yang Mulia.
649
00:45:38,134 --> 00:45:39,093
Okay terima kasih.
650
00:45:42,388 --> 00:45:43,848
Kenderaan itu, 7370, didaftarkan
651
00:45:44,682 --> 00:45:45,850
di bawah orang hilang.
652
00:45:45,933 --> 00:45:47,477
Duduk dahulu dan makan dahulu.
653
00:45:53,316 --> 00:45:56,653
Adalah biasa bagi orang-orang yang menggunakan ekor polis
kereta dengan pendaftaran palsu.
654
00:45:59,405 --> 00:46:00,323
Tetapi saya tertanya-tanya
655
00:46:01,407 --> 00:46:03,618
jika ia boleh mengekor anda
lebih lama.
656
00:46:03,743 --> 00:46:05,203
Dan mengapa di penjara?
657
00:46:06,120 --> 00:46:07,205
Adakah ada yang terlintas di fikiran?
658
00:46:08,331 --> 00:46:09,415
Beritahu saya lebih lanjut mengenai perkara itu.
659
00:46:10,500 --> 00:46:11,334
Tentang apa?
660
00:46:11,417 --> 00:46:14,212
Tempat yang anda kunjungi.
Kisah fiksyen sains.
661
00:46:25,723 --> 00:46:26,557
Baiklah ...
662
00:46:27,558 --> 00:46:29,185
Saya berada di sana hanya selama sehari.
663
00:46:30,812 --> 00:46:32,814
Tempat itu disebut Kerajaan Corea,
664
00:46:33,523 --> 00:46:34,899
dan ini bukan negara yang berpecah belah
665
00:46:35,858 --> 00:46:38,778
Jadi anda boleh menaiki kereta api
dan pergi ke Pyongyang.
666
00:46:41,364 --> 00:46:42,990
Ibu kota adalah Busan,
667
00:46:44,200 --> 00:46:47,161
dan ada raja
yang dihargai oleh orang-orang.
668
00:46:48,913 --> 00:46:50,998
Saya bahkan pergi ke stesen kami
669
00:46:53,376 --> 00:46:55,962
Dari pakaian seragam ke kenderaan,
semuanya berbeza,
670
00:46:56,045 --> 00:46:57,714
tetapi saya masih sangat gembira melihat semua orang
671
00:46:58,339 --> 00:47:00,049
Saya bahkan melihat Ketua Taman dan Detektif Shim
672
00:47:01,509 --> 00:47:03,970
Bahkan di dunia itu, mereka adalah polis
673
00:47:04,595 --> 00:47:05,888
seolah-olah mereka ditakdirkan.
674
00:47:08,516 --> 00:47:09,392
Kemudian
675
00:47:10,435 --> 00:47:12,645
Saya pergi mencari anda.
676
00:47:14,272 --> 00:47:15,690
Tetapi anda tidak
677
00:47:16,941 --> 00:47:17,817
di sana.
678
00:47:19,694 --> 00:47:22,780
Baik di stesen
juga di Pyeongchang-dong.
679
00:47:24,031 --> 00:47:26,451
Bolehkah anda mewarisi
perniagaan keluarga dan menjadi kaya?
680
00:47:27,076 --> 00:47:28,578
Atau mungkin anda tinggal di luar negara atau sesuatu.
681
00:47:29,245 --> 00:47:30,121
Awak bertuah.
682
00:47:33,750 --> 00:47:34,834
Saya disini.
683
00:47:37,044 --> 00:47:38,087
Apa?
684
00:47:40,339 --> 00:47:41,340
Mari makan.
685
00:47:41,507 --> 00:47:42,800
Kita mesti pergi ke suatu tempat.
686
00:47:43,843 --> 00:47:44,677
Di mana?
687
00:47:56,230 --> 00:47:58,483
LEE SANG-DO, JANG YEON-JI
KIM GI-HWAN, PUSAT PENJAGAAN YANGSUN
688
00:47:58,566 --> 00:47:59,734
KANG HYEON-MIN, KANG SIN-JAE
689
00:47:59,817 --> 00:48:00,943
KANG HYEON-MIN
690
00:48:02,862 --> 00:48:05,198
KANG SIN-JAE
691
00:48:08,326 --> 00:48:11,871
LEE JI-HUN
28 OKTOBER 1987 - 28 DISEMBER 1994
692
00:48:15,124 --> 00:48:16,000
Bagaimanakah kamu
693
00:48:16,793 --> 00:48:17,752
tahu mengenai perkara ini?
694
00:48:19,170 --> 00:48:21,255
Gyeong-ran memberi saya beberapa laporan
untuk menyampaikan kepada anda.
695
00:48:22,256 --> 00:48:23,341
Dia mengatakan itu rahsia.
696
00:48:24,842 --> 00:48:25,843
Oleh itu, saya mengintip mereka
697
00:48:27,678 --> 00:48:29,472
untuk melihat apa yang anda harapkan
698
00:48:30,264 --> 00:48:31,432
dan ke mana anda menuju.
699
00:48:34,018 --> 00:48:35,144
Dan ini
700
00:48:35,937 --> 00:48:36,771
adalah tempat saya akhirnya.
701
00:48:41,234 --> 00:48:42,235
Saya faham.
702
00:48:46,447 --> 00:48:47,532
saya boleh beritahu awak
703
00:48:49,075 --> 00:48:50,117
siapa budak ini.
704
00:48:50,743 --> 00:48:51,577
Saya tahu.
705
00:48:54,580 --> 00:48:55,665
Sebab itulah kami di sini.
706
00:48:57,542 --> 00:48:59,460
Anda mengatakan bahawa anda tidak dapat mencari saya
di dunia lain.
707
00:49:01,087 --> 00:49:02,129
Saya tahu mengapa.
708
00:49:05,091 --> 00:49:06,092
Kenapa?
709
00:49:09,345 --> 00:49:10,888
Adakah anda tahu mengapa saya menjadi polis?
710
00:49:14,976 --> 00:49:16,060
saya harap
711
00:49:17,687 --> 00:49:18,980
Saya akan memegang pistol di tangan saya
712
00:49:19,856 --> 00:49:21,399
semasa seseorang bertanya kepada saya
713
00:49:23,693 --> 00:49:25,486
untuk mengenal pasti diri saya.
714
00:49:27,613 --> 00:49:29,615
Supaya saya dapat menembak diri saya atau dia.
715
00:49:32,577 --> 00:49:33,995
Apa maksud awak?
716
00:49:34,954 --> 00:49:36,080
Siapa awak?
717
00:49:39,041 --> 00:49:40,918
Hari ketika Eun-sup
bukan Eun-sup yang kita tahu,
718
00:49:44,755 --> 00:49:48,384
Saya memanggil nama lelaki itu
yang mendakwa dia adalah raja.
719
00:49:48,467 --> 00:49:49,719
Nama dia?
720
00:49:51,178 --> 00:49:52,638
Maksud anda, lelaki yang tidak dikenali itu
721
00:49:53,806 --> 00:49:55,349
memberitahu namanya?
722
00:49:56,559 --> 00:49:57,393
Tidak,
723
00:49:59,228 --> 00:50:00,271
Saya hanya memanggil namanya.
724
00:50:02,064 --> 00:50:03,441
Nama yang saya ingat.
725
00:50:08,863 --> 00:50:10,031
Lee Gon.
726
00:50:11,657 --> 00:50:12,742
Dan saya betul.
727
00:50:13,993 --> 00:50:15,119
Ini kerana saya di sini ...
728
00:50:16,829 --> 00:50:17,872
Di dunia ini
729
00:50:20,416 --> 00:50:21,584
dengan anda.
730
00:50:23,711 --> 00:50:25,963
Saya adalah sebab mengapa anda tidak dapat mencari saya
731
00:50:28,966 --> 00:50:29,967
di mana sahaja di dunia itu.
732
00:50:31,052 --> 00:50:32,178
Kerana saya, Kang Sin-jae.
733
00:50:36,474 --> 00:50:37,725
Itu adalah kenyataan.
734
00:50:39,769 --> 00:50:40,937
Tetapi untuk siapa saya sebenarnya ...
735
00:50:42,271 --> 00:50:43,189
Saya tidak pasti.
736
00:50:54,408 --> 00:50:55,493
Anda pernah
737
00:50:57,119 --> 00:50:58,162
di sini.
738
00:50:58,996 --> 00:50:59,956
Anda berada di sini
739
00:51:02,041 --> 00:51:03,584
semua bersama-sama.
740
00:51:04,710 --> 00:51:05,920
Tetapi adakah saya sepatutnya berada di sini?
741
00:51:13,010 --> 00:51:13,928
Adakah anda ...
742
00:51:16,222 --> 00:51:17,515
sambut saya?
743
00:51:49,922 --> 00:51:51,340
Bagaimana awak tahu?
744
00:51:54,635 --> 00:51:56,512
Anda meminta saya untuk mencari
pengikut pengkhianat,
745
00:51:56,846 --> 00:51:59,557
tetapi pengkhianat itu sendiri masih hidup.
746
00:52:00,850 --> 00:52:02,977
Lee Lim. Dia adalah perbincangan bandar sekarang.
747
00:52:04,270 --> 00:52:05,354
Perhatikan apa yang anda katakan.
748
00:52:06,897 --> 00:52:08,983
Melihat betapa berhati-hati anda tentang perkara ini,
749
00:52:10,443 --> 00:52:11,444
mesti betul.
750
00:52:14,655 --> 00:52:16,824
Semua video tempat kejadian
hilang sepenuhnya.
751
00:52:17,867 --> 00:52:19,243
Walaupun dari pelayan asing.
752
00:52:19,910 --> 00:52:21,370
Bolehkah KU mencarinya?
753
00:52:22,580 --> 00:52:24,665
Adakah pejabat setiausaha anda
sebenarnya yang mampu?
754
00:52:26,751 --> 00:52:27,752
Mengapa anda memerlukannya?
755
00:52:29,712 --> 00:52:33,924
Adakah anda mahu menangkap pengkhianat
atau menjadi satu diri anda?
756
00:52:34,008 --> 00:52:36,469
Cukup beritahu saya sama ada atau tidak
anda boleh menjumpainya.
757
00:52:36,552 --> 00:52:38,763
Sekiranya saya menjumpainya untuk anda,
adakah saya akan keluar lebih awal?
758
00:52:39,346 --> 00:52:41,766
Bagaimana dengan ekuinoks musim bunga?
Saya akan keluar ketika musim bunga bermula.
759
00:52:44,643 --> 00:52:47,480
Di negara ini, pengampunan khas
tidak pernah dikeluarkan pada bulan Februari.
760
00:52:48,564 --> 00:52:49,899
Pelaksanaan lebih cenderung.
761
00:52:50,816 --> 00:52:52,526
Bagaimana dengan ulang tahun Laksamana Yi Sun-shin?
762
00:52:52,610 --> 00:52:53,486
April?
763
00:52:53,861 --> 00:52:54,820
Itu jauh di hadapan.
764
00:52:55,404 --> 00:52:56,614
Bagaimana dengan Gyeongchip ?
765
00:52:57,531 --> 00:52:58,699
Hanya reput di sini selama-lamanya.
766
00:52:59,158 --> 00:53:01,786
Baiklah. Kemudian saya akan menemui mereka
dan menyimpannya untuk saya sendiri.
767
00:53:03,245 --> 00:53:06,916
Ribbit, ribbit, katak menyanyi
768
00:53:07,917 --> 00:53:11,170
Semua bersama-sama dengan anak lelaki, cucu
Dan menantu perempuan
769
00:53:11,253 --> 00:53:12,588
Baik. Gyeongchip, itu.
770
00:53:13,297 --> 00:53:14,632
Bilakah anda boleh mendapatkannya?
771
00:53:18,886 --> 00:53:20,054
Saya akan hubungi awak.
772
00:53:20,721 --> 00:53:22,890
Saya akan buat semua orang
di pejabat setiausaha bekerja lewat.
773
00:53:27,019 --> 00:53:30,272
Mereka menyanyi sepanjang malam tetapi tidak ada yang mendengar
774
00:53:31,023 --> 00:53:33,484
Walaupun tidak ada yang mendengarkan
775
00:53:58,134 --> 00:54:00,761
Putera Imperial Geum!
776
00:54:01,387 --> 00:54:02,388
Anda ...
777
00:54:04,849 --> 00:54:06,392
Anda belum berumur sedikit pun.
778
00:54:06,475 --> 00:54:08,060
Kenapa awak terkejut?
779
00:54:08,686 --> 00:54:11,814
Anda adalah orang pertama yang mendapat tahu
bahawa saya tidak mati.
780
00:54:12,398 --> 00:54:13,691
Anda sudah lama kenal.
781
00:54:15,734 --> 00:54:17,486
Sesiapa di sana?
782
00:54:17,736 --> 00:54:18,904
Saya cukup yakin
783
00:54:23,033 --> 00:54:26,370
Saya membunuh mereka semua dalam perjalanan ke sini.
784
00:54:29,206 --> 00:54:30,499
Jangan terkejut.
785
00:54:31,208 --> 00:54:34,336
Saya datang untuk mengumpul
apa yang betul milik saya, Jong-in.
786
00:54:40,676 --> 00:54:41,844
Letakkannya.
787
00:54:42,386 --> 00:54:44,388
Ini cincin Raja,
dan itu bukan milik kita.
788
00:54:44,889 --> 00:54:46,432
Saya berada di sebelah takhta.
789
00:54:46,515 --> 00:54:48,225
Cuma saya dilahirkan dari seorang gundik.
790
00:54:49,602 --> 00:54:50,811
Saya adalah pewaris sah cincin itu,
791
00:54:53,480 --> 00:54:55,691
-jadi itu milik saya.
-Tidak masuk akal.
792
00:54:56,734 --> 00:54:58,903
Kami tidak berani menginginkan cincin itu.
793
00:55:00,613 --> 00:55:01,572
"Kami"?
794
00:55:08,037 --> 00:55:11,248
Anda dan saya tidak pernah boleh menjadi "kita."
795
00:55:15,544 --> 00:55:20,507
Bagaimana anda boleh mengenali seseorang
796
00:55:21,300 --> 00:55:23,093
siapa yang boleh membunuh anda sekejap ini?
797
00:55:23,928 --> 00:55:24,845
Kekejaman seperti itu!
798
00:55:25,346 --> 00:55:29,350
Saya akan mencekik anak saudara kita
hanya seperti ini
799
00:55:30,309 --> 00:55:32,561
dan mengambil Manpasikjeok darinya.
800
00:55:33,812 --> 00:55:39,818
Maka saya akan menjadi satu-satunya
memiliki Manpasikjeok.
801
00:55:43,113 --> 00:55:48,077
Saya tidak tahu sejauh mana
apa yang akan saya dapat lakukan
802
00:55:49,411 --> 00:55:50,996
semasa saya memilikinya sepenuhnya.
803
00:55:51,997 --> 00:55:53,332
Untuk mewujudkannya,
804
00:55:54,375 --> 00:55:59,588
anak saudara yang kita sayangi perlu menderita putus asa
dan runtuh.
805
00:56:01,298 --> 00:56:02,466
Dan atas sebab itu,
806
00:56:02,967 --> 00:56:07,429
Saya mahu dia kalah
orang lain dalam hidupnya.
807
00:56:11,725 --> 00:56:14,770
Anda, untuk menjadi spesifik.
808
00:56:36,208 --> 00:56:37,501
Jangan fikir ini tidak adil.
809
00:56:38,335 --> 00:56:39,712
Awak bijak,
810
00:56:40,796 --> 00:56:42,256
jadi saya pasti anda melihat ini datang.
811
00:57:16,415 --> 00:57:17,791
Kenapa awak tidak terkejut?
812
00:57:18,375 --> 00:57:19,668
Kerana saya seorang yang ingin tahu.
813
00:57:21,670 --> 00:57:22,796
Saya tidak suka melihat darah.
814
00:57:23,839 --> 00:57:24,840
Adakah anda berjuang?
815
00:57:25,591 --> 00:57:26,800
Saya sedang bertengkar.
816
00:57:27,468 --> 00:57:28,677
Saya masih mempunyai jalan yang panjang.
817
00:57:31,930 --> 00:57:32,806
Apa yang anda baca?
818
00:57:34,892 --> 00:57:35,893
Raja Arthur
819
00:57:37,019 --> 00:57:40,481
Ini kisah tentang seorang lelaki dengan darah mulia
menghunus pedang dan menjadi raja.
820
00:57:40,564 --> 00:57:42,691
Hanya mereka yang mempunyai darah mulia
boleh menjadi raja?
821
00:57:43,942 --> 00:57:45,319
Itu kisah yang mengerikan.
822
00:57:46,362 --> 00:57:47,821
Lupakan darah mulia.
823
00:57:48,322 --> 00:57:52,159
Pedang mesti
dilukis oleh mereka yang tahu menggunakannya.
824
00:57:52,242 --> 00:57:54,036
Bagaimana jika penjahat menarik pedang?
825
00:57:54,912 --> 00:57:56,080
Seseorang yang tidak adil.
826
00:57:56,205 --> 00:57:58,248
Keadilan tidak membuat pedang.
827
00:57:58,624 --> 00:58:01,251
Pedang memutuskan apa itu keadilan.
828
00:58:02,336 --> 00:58:05,547
Nampaknya perkara-perkara di dunia anda
terus berubah.
829
00:58:07,049 --> 00:58:08,217
Bagaimanapun, selamat tinggal.
830
00:58:08,759 --> 00:58:11,553
Saya ingin tahu bagaimana kisah ini berakhir.
831
00:58:23,816 --> 00:58:25,192
Adakah anda datang sendiri?
832
00:58:25,776 --> 00:58:26,944
Adakah anda mengharapkan seseorang?
833
00:58:33,075 --> 00:58:34,743
Saya tahu perkhidmatan biliknya cukup bagus,
834
00:58:35,285 --> 00:58:37,371
tetapi saya fikir anda mungkin mahu
beberapa makanan buatan rumah.
835
00:58:50,634 --> 00:58:52,803
Oleh kerana anda di sini,
Saya perlu menunjukkan ini kepada anda.
836
00:58:55,514 --> 00:58:57,224
Saya memberikan ini kepada raja anda.
837
00:58:57,307 --> 00:59:01,770
Betul. Yang Mulia meninggalkannya dengan saya,
tetapi saya tidak dapat melihat apa-apa.
838
00:59:04,773 --> 00:59:05,649
Saya faham.
839
00:59:06,442 --> 00:59:07,943
Inilah sebabnya mengapa dia membawa semua perubahan itu.
840
00:59:10,070 --> 00:59:12,781
Mengapa anda tidak dapat mencari apa-apa?
Tidak ada sambungan Wi-Fi?
841
00:59:13,574 --> 00:59:15,784
Anda akan melihat mengapa.
842
00:59:16,410 --> 00:59:18,203
Saya tidak boleh mengatakannya.
843
00:59:29,965 --> 00:59:31,925
Ingin melihat apa yang saya cari?
844
00:59:32,801 --> 00:59:34,011
Raja tidak pernah
845
00:59:34,720 --> 00:59:36,054
meninggalkan jejak
846
00:59:37,431 --> 00:59:41,018
Adakah anda bekerja sekarang
atau hanya melakukan aktiviti harian?
847
00:59:41,894 --> 00:59:43,770
Bagi saya, setiap saat di dunia anda
848
00:59:45,022 --> 00:59:46,023
skandal
849
00:59:47,357 --> 00:59:48,775
Kerana Leftenan Jeong Tae-eul
850
00:59:53,447 --> 00:59:56,366
Saya kagum kerana anda tidak memadamkannya
selama ini.
851
01:00:01,497 --> 01:00:03,665
Semua dipadamkan. Anda kini boleh menggunakan ini
untuk melihat perkara.
852
01:00:05,000 --> 01:00:06,376
Saya fikir anda mahu menyimpannya.
853
01:00:08,795 --> 01:00:09,922
Saya akan mengingatinya.
854
01:00:11,924 --> 01:00:14,593
Kita tidak boleh meninggalkan bukti, anda tahu.
855
01:00:15,594 --> 01:00:19,848
Kami perlu memastikan mereka dari dunia anda
jangan tinggalkan jejak di dunia ini.
856
01:00:22,392 --> 01:00:23,560
Awak tahu tak?
857
01:00:25,062 --> 01:00:27,981
Selain Baginda sendiri,
hanya kau yang satu
858
01:00:28,065 --> 01:00:31,026
yang boleh menghapus apa yang ditulis oleh Yang Mulia.
859
01:00:35,072 --> 01:00:36,406
Bolehkah anda mengatasinya?
860
01:00:37,783 --> 01:00:40,160
-Tangani apa?
-Semua yang akan berlaku
861
01:00:40,744 --> 01:00:42,037
setelah Pengkhianat Lee Lim ditangkap.
862
01:00:43,288 --> 01:00:45,707
Anda berdua tergolong dalam dunia yang berbeza.
863
01:00:46,500 --> 01:00:48,502
Adakah anda akan berulang-alik?
864
01:00:50,295 --> 01:00:52,214
Kebawah Duli Yang Maha Mulia adalah Raja sebuah negara.
865
01:00:52,839 --> 01:00:54,758
Dia perlu bersama seseorang
yang akan menjadi permaisurinya.
866
01:00:56,009 --> 01:00:57,678
Bolehkah anda meninggalkan semua yang anda ada di sini
867
01:00:59,388 --> 01:01:01,974
dan menjadi Ratu
Kerajaan Corea?
868
01:01:03,976 --> 01:01:06,186
Dan rahsia kedua dunia
869
01:01:08,355 --> 01:01:09,314
selamanya?
870
01:02:02,159 --> 01:02:03,118
Tuanku.
871
01:02:04,911 --> 01:02:06,413
Tuanku...
872
01:02:11,418 --> 01:02:12,502
Apa masalahnya?
873
01:02:16,423 --> 01:02:17,341
Beli ...
874
01:02:18,717 --> 01:02:20,802
Yang Mulia Putera Buyeong ...
875
01:02:24,056 --> 01:02:27,976
Yang Mulia Putera Buyeong ...
876
01:03:33,041 --> 01:03:34,793
Puan!
877
01:03:35,168 --> 01:03:36,878
Puan!
878
01:03:38,839 --> 01:03:41,007
Puan.
879
01:03:42,134 --> 01:03:43,051
Puan.
880
01:03:44,678 --> 01:03:47,180
-Tuanku!
-Tuanku!
881
01:04:13,290 --> 01:04:14,458
Awal hari ini,
882
01:04:16,752 --> 01:04:17,794
sangat cerah.
883
01:04:20,338 --> 01:04:21,715
Kerana ia sangat cerah,
884
01:04:22,883 --> 01:04:24,009
saya tertanya-tanya
885
01:04:25,677 --> 01:04:27,053
sekiranya anda dapat
886
01:04:28,696 --> 01:04:32,658
kumpulkan kekuatan anda
untuk akhirnya tumbuh hari ini.
887
01:04:35,312 --> 01:04:37,481
Oleh itu, saya bergegas pulang.
888
01:06:01,815 --> 01:06:02,774
Hey.
889
01:06:05,652 --> 01:06:06,778
Bagaimana keadaan anda?
890
01:06:12,617 --> 01:06:13,451
Ia membawa anda
891
01:06:14,619 --> 01:06:15,829
sebentar tadi.
892
01:06:20,542 --> 01:06:22,002
Kerana saya mesti datang dari jauh.
893
01:06:26,548 --> 01:06:27,674
Saya menyedari bahawa
894
01:06:30,260 --> 01:06:32,095
Saya tidak pernah memberi anda satu bunga pun.
895
01:06:33,471 --> 01:06:34,389
Sebab itu
896
01:06:36,808 --> 01:06:38,226
Saya melintasi alam semesta untuk anda.
897
01:07:11,259 --> 01:07:12,385
Tetapi masalahnya adalah,
898
01:07:17,057 --> 01:07:18,433
Saya mesti kembali sekarang.
899
01:07:20,727 --> 01:07:21,645
Anda mesti kembali?
900
01:07:25,857 --> 01:07:26,733
Betul.
901
01:07:30,111 --> 01:07:31,738
Saya juga sedar bahawa saya tidak pernah memberitahu anda perkara ini.
902
01:07:42,999 --> 01:07:44,000
Saya sayang awak.
903
01:07:47,587 --> 01:07:51,132
Saya sangat ...
904
01:07:55,553 --> 01:07:56,721
jatuh cinta dengan awak.
905
01:09:03,038 --> 01:09:04,122
Akan tiba saatnya
906
01:09:06,166 --> 01:09:08,376
ketika nampaknya saya telah menghilang
907
01:09:10,503 --> 01:09:11,463
Saya tidak mahu awak
908
01:09:12,047 --> 01:09:13,631
bimbang terlalu banyak ketika itu berlaku
909
01:09:15,967 --> 01:09:17,052
Ini hanya bermaksud
910
01:09:19,387 --> 01:09:21,473
Saya berjalan melalui
saat-saat beku dalam masa
911
01:10:28,537 --> 01:10:36,416
Terjemahan sari kata oleh Liya Choi
912
01:10:46,599 --> 01:10:47,517
Gon
913
01:10:51,855 --> 01:10:52,856
Ini saya,
914
01:10:52,939 --> 01:10:54,023
Jeong Tae-eul.
915
01:10:55,859 --> 01:10:56,776
Saya ...
916
01:10:58,695 --> 01:11:00,238
menuju ke istana sekarang.
917
01:11:01,656 --> 01:11:02,740
Saya akan tergesa-gesa
918
01:11:03,366 --> 01:11:05,076
Saya dalam perjalanan ke sana sekarang,
919
01:11:05,827 --> 01:11:07,245
jadi cari saya
920
01:11:08,955 --> 01:11:10,331
apabila anda mendapat mesej ini
921
01:11:12,367 --> 01:11:14,632
68593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.