All language subtitles for The.Great.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,452 --> 00:00:12,352 -=Sync&Corrected by Misiek666=- 2 00:00:12,376 --> 00:00:14,376 -=Podnapisi.net=- 3 00:00:17,476 --> 00:00:19,913 ‐ It is nivering. ‐ A bit. 4 00:00:19,937 --> 00:00:23,958 But I am glad to be going. Thank you for taking me. 5 00:00:23,982 --> 00:00:27,378 ‐ Oh, I enjoy your company. You laugh at my jokes. 6 00:00:27,402 --> 00:00:30,340 And your tales of German childhood are whimsical, 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,721 and make me wish I knew what a kugelhopf was. 8 00:00:32,745 --> 00:00:34,594 ‐ It is just a cake. ‐ Oh. 9 00:00:34,618 --> 00:00:37,805 I'd envisaged it being a small beaver. 10 00:00:37,829 --> 00:00:40,329 That changes the nature of many of your stories. 11 00:00:45,629 --> 00:00:48,608 You should prepare yourself for a little unpleasantness on arrival. 12 00:00:48,632 --> 00:00:51,182 ‐ Yes. Of course. 13 00:01:20,455 --> 00:01:22,115 VELEMENTOV: Ladies. 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,729 Empresses. How wonderful that you've come. 15 00:01:26,753 --> 00:01:30,483 You are an inspiration to us all. 16 00:01:30,507 --> 00:01:32,610 ‐ Would you care for a macaroon, General? 17 00:01:32,634 --> 00:01:34,904 We brought 300 for the men. 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,138 ‐ Do, do you mind if I take a couple? 19 00:01:42,853 --> 00:01:44,983 Please. Follow me. 20 00:01:51,653 --> 00:01:53,548 ‐ What is that smell? 21 00:01:53,572 --> 00:01:57,510 ‐ Bodies. Mud. Horse shit. 22 00:01:57,534 --> 00:01:59,721 Smoke of cannons. 23 00:01:59,745 --> 00:02:02,015 It's not a place for women. 24 00:02:02,039 --> 00:02:06,186 ‐ If it is a place where Russian men die, then it is a place for us. 25 00:02:06,210 --> 00:02:08,605 How is the war progressing, General? 26 00:02:08,629 --> 00:02:11,441 We have received some setbacks. 27 00:02:11,465 --> 00:02:16,362 But what the peevish Swede entirely lacks is our ferocious Russian fighting spirit. 28 00:02:16,386 --> 00:02:20,016 That, in the end, always guarantees victory. 29 00:02:20,891 --> 00:02:22,410 ‐ So we're losing. 30 00:02:22,434 --> 00:02:25,663 ‐ Catherine, focus on the men. 31 00:02:25,687 --> 00:02:28,147 And only victory. They need hope. 32 00:02:29,483 --> 00:02:31,377 May I offer you a macaroon? 33 00:02:31,401 --> 00:02:33,401 ‐ I have lost my fingers. 34 00:02:34,738 --> 00:02:36,108 ‐ Oh. 35 00:02:36,990 --> 00:02:38,740 I'm so sorry. 36 00:02:42,579 --> 00:02:44,959 I'll just pop it in your mouth. 37 00:02:54,258 --> 00:02:58,098 It's pistachio, if that's helpful. 38 00:03:01,515 --> 00:03:03,743 ‐ Thank you. 39 00:03:03,767 --> 00:03:06,767 Thank you for coming to see us. 40 00:03:11,441 --> 00:03:12,781 ‐ Of course. 41 00:03:22,661 --> 00:03:26,371 Good morning, Captain. Would you care for a macaroon? 42 00:03:27,374 --> 00:03:29,352 There's strawberry, or... 43 00:03:29,376 --> 00:03:31,836 ‐ A strawberry macaroon would be a wonder to me. 44 00:03:37,968 --> 00:03:39,904 Ahem. 45 00:03:39,928 --> 00:03:43,074 I'm told you're prepared to pose for a battle painting. 46 00:03:43,098 --> 00:03:45,034 ‐ Yes, indeed, General. 47 00:03:45,058 --> 00:03:47,348 Whatever will help fire the men's morale. 48 00:03:48,854 --> 00:03:52,984 ‐ A grand, victorious painting of the two of you is sure to do that. 49 00:04:03,952 --> 00:04:05,702 ‐ Just dressing the dead. 50 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 ‐ What? 51 00:04:11,418 --> 00:04:15,235 ‐ Not enough dead Swedes, so we're dressing our dead in their uniforms, 52 00:04:15,259 --> 00:04:18,875 so as to make a victorious pile. Huzzah! 53 00:04:19,885 --> 00:04:23,031 I'd love a confident smile 54 00:04:23,055 --> 00:04:25,595 of inevitable victory, if you could. 55 00:05:10,978 --> 00:05:12,398 ‐ Stop. 56 00:06:21,215 --> 00:06:23,067 ‐ Are you all right? 57 00:06:23,091 --> 00:06:24,736 ‐ Of course. 58 00:06:24,760 --> 00:06:27,947 Whatever it was is floating on the wind now. 59 00:06:27,971 --> 00:06:30,783 Do you need to? We can stop. 60 00:06:30,807 --> 00:06:33,786 ‐ I need to scream. But not into the air, 61 00:06:33,810 --> 00:06:35,830 but at the world, for allowing this to happen. 62 00:06:35,854 --> 00:06:37,419 ‐ War is inevitable, 63 00:06:37,443 --> 00:06:39,959 since cavemen smashed each other's faces in 64 00:06:39,983 --> 00:06:42,295 for control of the fire stick. 65 00:06:42,319 --> 00:06:45,256 ‐ It cannot be. It is a choice. 66 00:06:45,280 --> 00:06:48,370 ‐ Things that are built into our nature are not choices. 67 00:06:49,493 --> 00:06:52,703 Can't decide if I can stomach a macaroon or not. 68 00:06:57,835 --> 00:06:59,604 ‐ Fuck! 69 00:06:59,628 --> 00:07:02,732 ‐ There you go. Let it out. 70 00:07:02,756 --> 00:07:07,111 ‐ We have to object to this. We cannot subject men to this nightmare, 71 00:07:07,135 --> 00:07:09,697 their lives and hopes extinguished. 72 00:07:09,721 --> 00:07:11,658 Russia cannot continue on this path. 73 00:07:11,682 --> 00:07:13,660 ‐ We will prevail. ‐ At what cost? 74 00:07:13,684 --> 00:07:15,912 ‐ Well, that is the trick to it. 75 00:07:15,936 --> 00:07:19,749 Knowing when the cost is still bearable and when it has tipped too far. 76 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 ‐ That seemed too far. ‐ I've seen worse. 77 00:07:24,278 --> 00:07:27,674 But I admire your heart and fire. 78 00:07:27,698 --> 00:07:30,635 ‐ I am scorched by that, certainly, 79 00:07:30,659 --> 00:07:32,579 and will not forget it. 80 00:07:37,040 --> 00:07:38,768 What? 81 00:07:38,792 --> 00:07:41,104 ‐ I hoped it would happen. 82 00:07:41,128 --> 00:07:43,048 You are becoming a Russian. 83 00:07:48,343 --> 00:07:50,405 Holy fuck! 84 00:07:50,429 --> 00:07:51,599 ‐ Indeed. 85 00:08:00,772 --> 00:08:02,692 You fucking savage. 86 00:08:10,449 --> 00:08:12,719 ‐ You must stop the war. 87 00:08:12,743 --> 00:08:15,471 ‐ I just did. Madam Dymov won. 88 00:08:15,495 --> 00:08:17,682 I need food. I'm starving. 89 00:08:17,706 --> 00:08:21,313 I think a moose tartar prepared with fresh horseradish and a quail's egg. 90 00:08:21,337 --> 00:08:22,854 ‐ I was at the front. 91 00:08:22,878 --> 00:08:25,148 ‐ Ah, did Elizabeth take you? Why does she do that? 92 00:08:25,172 --> 00:08:28,860 As if the men need to have macaroons thrown at them by a woman with big hair. 93 00:08:28,884 --> 00:08:30,737 ‐ They're dying up there. 94 00:08:30,761 --> 00:08:32,931 ‐ Hope so. Not much of a war if they're not. 95 00:08:34,097 --> 00:08:38,119 ‐ And why are we at war? ‐ I... 96 00:08:38,143 --> 00:08:40,170 needed to teach the Swedes a lesson, 97 00:08:40,194 --> 00:08:41,873 like my father before me. 98 00:08:41,897 --> 00:08:45,084 ‐ You need to stop it. ‐ I will. When we win. 99 00:08:45,108 --> 00:08:49,047 ‐ We do not seem to be winning. ‐ Hence, I cannot stop it yet. 100 00:08:49,071 --> 00:08:50,241 ‐ You must. 101 00:08:52,449 --> 00:08:54,260 ‐ Because men are dying? 102 00:08:54,284 --> 00:08:57,388 That is the way, with a war. 103 00:08:57,412 --> 00:09:00,266 It sits hard in your eyes, and I understand entirely, 104 00:09:00,290 --> 00:09:02,268 as you are tender of heart, and soft of thought, but‐‐ 105 00:09:02,292 --> 00:09:04,270 Tell them to grate the horseradish, not slice it. 106 00:09:04,294 --> 00:09:07,607 ‐ Dying horribly, and pointlessly. 107 00:09:07,631 --> 00:09:10,408 ‐ For the glory of Russia. Not pointlessly. 108 00:09:10,432 --> 00:09:13,613 ‐ Talk to the Swedes. ‐ I'd rather die. 109 00:09:13,637 --> 00:09:16,783 ‐ Well, you will not, but thousands are. 110 00:09:16,807 --> 00:09:18,703 ‐ Yes. Happily so, for the glory of Russia. 111 00:09:18,727 --> 00:09:22,080 I will stop it when we win, then they will not have died pointlessly. 112 00:09:22,104 --> 00:09:23,837 You are not Russian, so do not understand, 113 00:09:23,861 --> 00:09:26,253 and so I will forgive your annoying tone. Go. 114 00:09:26,277 --> 00:09:28,711 I wish to eat in silence. 115 00:09:28,735 --> 00:09:31,105 Tell Louis I will want borscht as well. 116 00:09:40,998 --> 00:09:42,809 GRIGOR: Hi. ‐ Oh, hi. 117 00:09:42,833 --> 00:09:44,519 ‐ What the fuck? 118 00:09:44,543 --> 00:09:46,646 ‐ Uh, it's nothing. 119 00:09:46,670 --> 00:09:48,565 ‐ You're bruised. 120 00:09:48,589 --> 00:09:50,446 ‐ He got a little out of hand. ‐ Fucker! 121 00:09:50,470 --> 00:09:52,402 ‐ It's nothing. 122 00:09:52,426 --> 00:09:55,136 I am fine. Do not talk of it. 123 00:10:15,073 --> 00:10:17,333 Feeling better? 124 00:10:26,293 --> 00:10:29,070 I will bathe and dress, and we will play bridge. 125 00:10:29,094 --> 00:10:30,297 As planned. 126 00:10:31,507 --> 00:10:33,485 Svetlana? 127 00:10:33,509 --> 00:10:35,049 Run me a bath. 128 00:10:42,601 --> 00:10:44,441 ‐ Fuck off. Go. 129 00:11:17,094 --> 00:11:20,281 ‐ Oh, Grigor. Try this black bread with moose lips. 130 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 Makes my cock hard. Which, considering your wife, is a feat. 131 00:11:26,979 --> 00:11:29,541 ‐ Fucking delicious. ‐ Mm. 132 00:11:29,565 --> 00:11:31,668 ‐ There's Louis' amazing borscht, too. 133 00:11:31,692 --> 00:11:33,032 ‐ Mm. 134 00:11:33,944 --> 00:11:36,244 ‐ Remember when we shot that fucking pig? 135 00:11:37,447 --> 00:11:39,175 ‐ The fucker ran straight at us. 136 00:11:39,199 --> 00:11:42,095 We were dead if we hadn't hit first time. 137 00:11:42,119 --> 00:11:44,639 Well, I hadn't hit. ‐ Huh. 138 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 Great day. ‐ Hmm. 139 00:11:49,751 --> 00:11:51,881 You want some? ‐ I've eaten. 140 00:11:54,047 --> 00:11:56,257 ‐ We should go play handball after this. 141 00:12:00,304 --> 00:12:01,724 Mm. 142 00:12:05,142 --> 00:12:06,482 ‐ Let's go now. 143 00:12:08,562 --> 00:12:10,362 Uh, m‐maybe leave the food. 144 00:12:11,690 --> 00:12:14,007 ‐ Louis' borscht? Are you out of your fucking mind? 145 00:12:14,031 --> 00:12:15,856 Of course I'm bringing it. 146 00:12:16,820 --> 00:12:19,160 Zeus! 147 00:12:30,250 --> 00:12:33,730 Oh! Aah! 148 00:12:33,754 --> 00:12:37,094 ‐ You all right? ‐ Hmm. Yeah. Mm. 149 00:12:38,425 --> 00:12:40,612 Feel a bit funny now, actually. ‐ Funny? 150 00:12:40,636 --> 00:12:43,573 ‐ Mm. A bit... farty. 151 00:12:43,597 --> 00:12:46,618 ‐ You want to stop? Maybe it was the cheese. 152 00:12:46,642 --> 00:12:48,522 ‐ I'll have some of this. 153 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 That's better. 154 00:13:05,285 --> 00:13:07,931 Shit fuck! ‐ Feeling all right? 155 00:13:07,955 --> 00:13:09,245 ‐ Yeah. 156 00:13:10,499 --> 00:13:12,419 Mm‐hmm. 157 00:13:14,670 --> 00:13:17,710 ‐ Countess Belanova is back from Europe. 158 00:13:19,591 --> 00:13:23,971 ‐ I have an urge to tell you about the bridges and bell towers of Florence. 159 00:13:25,347 --> 00:13:27,097 Love to hear it. 160 00:13:45,826 --> 00:13:47,946 Jesus. 161 00:13:51,832 --> 00:13:54,144 ‐ Oh, I've missed being at court! 162 00:13:54,168 --> 00:13:56,248 You have been missed. 163 00:14:00,591 --> 00:14:02,735 Ah! I'm coming! 164 00:14:02,759 --> 00:14:04,946 Aah! 165 00:14:04,970 --> 00:14:06,850 Why are you stopping? 166 00:14:09,516 --> 00:14:11,726 ‐ Apologies. I don't feel quite myself. 167 00:14:26,366 --> 00:14:28,196 ‐ Can't stop thinking about it? 168 00:14:30,037 --> 00:14:31,367 ‐ I really can't. 169 00:14:32,664 --> 00:14:35,634 Covered in blood, and mud. 170 00:14:36,376 --> 00:14:38,354 It's a horror. 171 00:14:38,378 --> 00:14:40,607 And I am standing there, 172 00:14:40,631 --> 00:14:44,277 in a ridiculous dress, handing them a pistachio macaroon. 173 00:14:44,301 --> 00:14:46,488 ‐ You brought him a moment of respite. 174 00:14:46,512 --> 00:14:48,281 ‐ It is not enough. 175 00:14:48,305 --> 00:14:50,450 I'm ashamed. 176 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 ‐ You felt like a foolish princess. 177 00:14:54,478 --> 00:14:56,414 ‐ Exactly. 178 00:14:56,438 --> 00:15:00,126 And you will tell me to forget it, sleep soundly. 179 00:15:00,150 --> 00:15:02,570 "They liked their macaroons." 180 00:15:05,030 --> 00:15:07,370 I cannot bear the inaction. 181 00:15:08,408 --> 00:15:10,198 Heartlessness. 182 00:15:11,078 --> 00:15:12,430 ‐ Of me? 183 00:15:12,454 --> 00:15:13,932 ‐ Yes. 184 00:15:13,956 --> 00:15:16,976 Of everyone in this fucking court. 185 00:15:17,000 --> 00:15:19,840 ‐ You felt like a foolish princess because you are. 186 00:15:20,838 --> 00:15:22,232 ‐ What? 187 00:15:22,256 --> 00:15:25,026 ‐ You stood in a gold dress while men died around you, 188 00:15:25,050 --> 00:15:26,736 handing out sugared treats. 189 00:15:26,760 --> 00:15:30,117 It is as it looks and feels. I do not judge you on it. 190 00:15:30,141 --> 00:15:33,660 But spare me the precious, self‐righteous loathing. 191 00:15:33,684 --> 00:15:36,663 ‐ You are cruel. ‐ I'm sorry, I just‐‐ 192 00:15:36,687 --> 00:15:38,915 ‐ And you are a fop who does not care for anything 193 00:15:38,939 --> 00:15:41,504 but wine, and love, and fucking poetry. 194 00:15:41,528 --> 00:15:43,211 ‐ I do care for wine and poetry, 195 00:15:43,235 --> 00:15:46,130 but I also care for the dozens of boys I grew up with on my estate 196 00:15:46,154 --> 00:15:48,954 who are now fucking dead from this war. 197 00:15:52,911 --> 00:15:54,889 ‐ So you know boys who died, 198 00:15:54,913 --> 00:15:58,423 and your response is to toast them with a sonnet. 199 00:15:59,376 --> 00:16:01,273 It is as weak as my macaroon giving. 200 00:16:01,297 --> 00:16:05,191 ‐ They go knowing this is Russia, and they are cannon fodder. 201 00:16:05,215 --> 00:16:08,194 So I try to do them the honor of not confecting pointless outrage 202 00:16:08,218 --> 00:16:10,155 and fake fury. ‐ It is not fake! 203 00:16:10,179 --> 00:16:12,929 ‐ Perhaps not. But it is pointless. 204 00:16:17,227 --> 00:16:18,597 ‐ I disagree. 205 00:16:21,106 --> 00:16:23,376 I don't like you much right now. 206 00:16:23,400 --> 00:16:26,610 ‐ So be it. Truth is truth. 207 00:16:28,363 --> 00:16:31,092 ‐ I will not live a powerless life. 208 00:16:31,116 --> 00:16:33,156 ‐ You are perhaps living in the wrong country, then. 209 00:16:36,580 --> 00:16:38,500 ‐ The Emperor's going to die. 210 00:16:51,178 --> 00:16:53,928 ‐ How is he? ‐ He's very ill. 211 00:16:55,766 --> 00:16:57,035 ‐ Can we go in? 212 00:16:57,059 --> 00:16:59,037 ‐ Well, everyone's being kept out here. 213 00:16:59,061 --> 00:17:00,330 ‐ Fear of contagion. 214 00:17:00,354 --> 00:17:03,128 ‐ He's been vomiting continuously throughout the night, 215 00:17:03,152 --> 00:17:06,794 and he runs a high fever, and he has fits of wild delirium. 216 00:17:06,818 --> 00:17:09,568 ‐ The doctor and archbishop are in there with him. 217 00:17:12,407 --> 00:17:13,657 ‐ Excuse me. 218 00:17:26,255 --> 00:17:27,455 ‐ How is he? 219 00:17:28,465 --> 00:17:30,610 ARCHIE: Extremely ill. 220 00:17:30,634 --> 00:17:33,238 The fear is that it may be cholera. 221 00:17:33,262 --> 00:17:34,447 ‐ Cholera? 222 00:17:34,471 --> 00:17:36,118 Which I suspect he will have caught 223 00:17:36,142 --> 00:17:38,454 from a possessed, nocturnal animal. 224 00:17:38,478 --> 00:17:40,036 Probably a badger. 225 00:17:40,060 --> 00:17:43,289 ‐ Where would he have come across a possessed badger? 226 00:17:43,313 --> 00:17:47,043 If it is cholera, he will die, will he not? 227 00:17:47,067 --> 00:17:49,796 ARCHIE: It's a strong possibility that we must face. 228 00:17:49,820 --> 00:17:51,673 ‐ Oh, my little man. 229 00:17:51,697 --> 00:17:53,800 The doctor is working hard on cures. 230 00:17:53,824 --> 00:17:55,011 It may be something else. 231 00:17:55,035 --> 00:17:57,512 ‐ Has he said anything? Is he talking? 232 00:17:57,536 --> 00:17:59,931 ARCHIE: He speaks intermittently. 233 00:17:59,955 --> 00:18:02,892 Much of it is deranged. Said he was a wolf. 234 00:18:02,916 --> 00:18:05,895 Wanted to eat Swedish children for breakfast. 235 00:18:05,919 --> 00:18:07,730 And there was some talk of what he'd like to do 236 00:18:07,754 --> 00:18:10,275 with various ladies of the court. 237 00:18:10,299 --> 00:18:12,068 I'll spare you the details, 238 00:18:12,092 --> 00:18:15,222 before more bouts of diarrhea and vomiting. 239 00:18:18,182 --> 00:18:20,959 ‐ I will go in to see him. ‐ Do not risk your life. 240 00:18:20,983 --> 00:18:23,766 I want to be there for my friend. 241 00:18:26,023 --> 00:18:28,420 ‐ I had no idea your husband was so brave, Georgina. 242 00:18:28,444 --> 00:18:30,192 ‐ Oh, yes. Famously so. 243 00:18:35,240 --> 00:18:37,620 ‐ Fuck off, birdie. 244 00:18:38,744 --> 00:18:41,641 ‐ I fear it is the blue death, but he is strong, 245 00:18:41,665 --> 00:18:44,019 and with God's blessing, he may survive. 246 00:18:44,043 --> 00:18:45,606 That is our earnest prayer. 247 00:18:45,630 --> 00:18:47,854 ‐ It's definitely cholera, you think? ‐ Without a doubt. 248 00:18:47,878 --> 00:18:49,606 Terrible affliction. 249 00:18:49,630 --> 00:18:54,652 There are various possible aids and cures I have perfected. 250 00:18:54,676 --> 00:18:58,323 Um, he should wear a dead mouse around his neck. 251 00:18:58,347 --> 00:19:01,409 To draw the disease from his body. 252 00:19:01,433 --> 00:19:02,869 ‐ Well, hello, furry friend. 253 00:19:02,893 --> 00:19:05,413 ‐ He must avoid all blue food. 254 00:19:05,437 --> 00:19:06,873 Are there blue foods? 255 00:19:06,897 --> 00:19:10,543 ‐ I will make a restorative vinegar and arsenic drink for him. 256 00:19:10,567 --> 00:19:11,857 ‐ Good one. 257 00:19:15,656 --> 00:19:17,406 ‐ Am I dying? 258 00:19:22,996 --> 00:19:26,100 If this is cholera, he could be dead within the day. 259 00:19:26,124 --> 00:19:27,644 ‐ Right. 260 00:19:27,668 --> 00:19:29,479 That means‐‐ ‐ Yes. 261 00:19:29,503 --> 00:19:31,731 Yes, it will be yours. 262 00:19:31,755 --> 00:19:34,025 You will rule Russia. 263 00:19:34,049 --> 00:19:36,903 ‐ After all our planning, it just‐‐ 264 00:19:36,927 --> 00:19:39,047 Falls into your lap. 265 00:19:41,932 --> 00:19:44,786 ‐ In light of this terrible situation, 266 00:19:44,810 --> 00:19:48,127 a meeting is being called to deal with the possible transition of power. 267 00:19:48,151 --> 00:19:49,499 ‐ To me. 268 00:19:49,523 --> 00:19:52,627 ‐ Indeed. It seems so. 269 00:19:52,651 --> 00:19:55,463 You are the next... 270 00:19:55,487 --> 00:19:58,466 should the worst happen. 271 00:19:58,490 --> 00:20:00,385 Prepare with prayer, 272 00:20:00,409 --> 00:20:02,887 and the senate will be called. 273 00:20:02,911 --> 00:20:04,751 I look forward to it. 274 00:20:05,455 --> 00:20:08,059 Not him dying. That is bad. 275 00:20:08,083 --> 00:20:11,553 And sad. And we hope for the best. 276 00:20:12,671 --> 00:20:14,566 ‐ God will be with us. 277 00:20:14,590 --> 00:20:16,220 He always is. 278 00:20:23,640 --> 00:20:26,037 ‐ It's happening. It's really happening. 279 00:20:26,061 --> 00:20:28,246 ‐ I feel a bit... dizzy. 280 00:20:28,270 --> 00:20:29,956 ‐ As do I. 281 00:20:29,980 --> 00:20:31,297 ‐ You must prepare for the meeting. 282 00:20:31,321 --> 00:20:34,419 There are a lot of things to touch on. I'll try and order them for you. 283 00:20:34,443 --> 00:20:37,088 You must carry the senate, Empress. 284 00:20:37,112 --> 00:20:39,090 Inspire, and reassure. 285 00:20:39,114 --> 00:20:41,968 ‐ That is my way, Orlo. ‐ I know. 286 00:20:41,992 --> 00:20:45,309 ‐ Destiny has kicked the door open earlier than expected, 287 00:20:45,333 --> 00:20:47,499 but we shall run through it. 288 00:21:08,310 --> 00:21:11,206 ‐ Have you ever come, vomited, 289 00:21:11,230 --> 00:21:14,360 and shat yourself all at the same time? 290 00:21:17,110 --> 00:21:18,780 It's amazing. 291 00:22:09,705 --> 00:22:11,415 ‐ What are you doing? 292 00:22:13,417 --> 00:22:15,064 ‐ What you wished me to do. 293 00:22:15,088 --> 00:22:16,146 Something. 294 00:22:16,170 --> 00:22:17,250 ‐ Fuck! 295 00:22:26,930 --> 00:22:29,536 ‐ You looked at me, and the look said, "Be a man." 296 00:22:29,560 --> 00:22:30,704 ‐ You poisoned him? 297 00:22:30,728 --> 00:22:32,806 ‐ Arsenic. From the wall, in his borscht. 298 00:22:35,480 --> 00:22:38,168 What happens to us when he's dead? 299 00:22:38,192 --> 00:22:39,752 Think what Peter provides for us. 300 00:22:39,776 --> 00:22:40,879 ‐ You didn't want this? ‐ Yes! 301 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 No. I wasn't saying‐‐ I was just‐‐ 302 00:22:44,656 --> 00:22:46,718 Our situation is complex. 303 00:22:46,742 --> 00:22:47,969 Yet also simple. 304 00:22:47,993 --> 00:22:49,389 We have a safe life with him. 305 00:22:49,413 --> 00:22:51,517 Luxury, security, a place in court. 306 00:22:51,541 --> 00:22:53,644 Who's he gonna be replaced by? Catherine? 307 00:22:53,668 --> 00:22:54,851 We're nothing to her. 308 00:22:54,875 --> 00:22:56,186 What happens to us then? 309 00:22:56,210 --> 00:22:57,770 Grigor? 310 00:22:57,794 --> 00:22:59,272 Grigor! 311 00:22:59,296 --> 00:23:00,456 ‐ We're here. 312 00:23:01,965 --> 00:23:04,505 ‐ Ah, George. ‐ Oh, dear. 313 00:23:06,136 --> 00:23:07,136 There, there. 314 00:23:08,722 --> 00:23:09,722 Oh. 315 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 "I will lead this country to a new age." 316 00:23:18,190 --> 00:23:19,626 "Dawn." 317 00:23:19,650 --> 00:23:21,544 "Place." 318 00:23:21,568 --> 00:23:23,463 All of them. 319 00:23:23,487 --> 00:23:24,839 MARIAL: What will you wear? 320 00:23:24,863 --> 00:23:27,091 ‐ What? Who cares about that? 321 00:23:27,115 --> 00:23:30,011 ‐ You're presenting yourself as the Empress of Russia. 322 00:23:30,035 --> 00:23:31,471 You must look good. 323 00:23:31,495 --> 00:23:33,285 ‐ It only matters what I say. 324 00:23:33,830 --> 00:23:36,605 ‐ Honestly, as a woman, it's far more important what you wear. 325 00:23:36,629 --> 00:23:38,770 ‐ Marial, that is‐‐ ‐ Incredibly true. 326 00:23:38,794 --> 00:23:40,647 I shall dig out some options, 327 00:23:40,671 --> 00:23:42,231 and then you can help me write my list. 328 00:23:42,965 --> 00:23:44,567 ‐ What list? 329 00:23:44,591 --> 00:23:46,906 ‐ Of all the people who've disparaged and abused me, 330 00:23:46,930 --> 00:23:47,946 as a servant. 331 00:23:47,970 --> 00:23:50,406 The people I will have revenge on when he dies, 332 00:23:50,430 --> 00:23:52,640 and you raise me back to my former station. 333 00:23:58,438 --> 00:24:00,083 You will do that. 334 00:24:00,107 --> 00:24:01,357 Won't you? 335 00:24:01,942 --> 00:24:05,007 Don't want to be presumptuous, and while I enjoy being your servant‐‐ 336 00:24:05,031 --> 00:24:07,507 "enjoy" being a strong word, basically inaccurate, 337 00:24:07,531 --> 00:24:09,467 I‐‐ ‐ Your list can wait. 338 00:24:09,491 --> 00:24:11,621 Let me write now. Please. 339 00:24:14,580 --> 00:24:16,370 This was my destiny. 340 00:24:18,208 --> 00:24:20,208 We talked about it in this very room. 341 00:24:21,336 --> 00:24:23,376 And you saved me that day. 342 00:24:24,548 --> 00:24:25,588 I thank you. 343 00:24:29,386 --> 00:24:30,697 ‐ I will pick your dress. 344 00:24:30,721 --> 00:24:32,323 It's a great day for me. 345 00:24:32,347 --> 00:24:33,347 ‐ For Russia. 346 00:24:33,807 --> 00:24:35,177 ‐ Them, too. 347 00:24:43,567 --> 00:24:44,567 ‐ Hi. 348 00:24:44,860 --> 00:24:45,962 ‐ Hi. 349 00:24:45,986 --> 00:24:47,505 I am writing. 350 00:24:47,529 --> 00:24:49,926 LEO: If Peter dies, you'll become Empress. 351 00:24:49,950 --> 00:24:52,578 ‐ I know. It is an extraordinary day. 352 00:24:52,910 --> 00:24:54,637 I can stop the war. 353 00:24:54,661 --> 00:24:56,848 ‐ And in doing so, perhaps win our argument. 354 00:24:56,872 --> 00:24:59,769 ‐ It did taste bitter. And made me want to punch you. 355 00:24:59,793 --> 00:25:01,478 LEO: I will tell you the truth, always. 356 00:25:01,502 --> 00:25:03,092 I accept the danger of it. 357 00:25:04,171 --> 00:25:05,631 So you want this. 358 00:25:06,423 --> 00:25:07,593 To be Empress. 359 00:25:09,551 --> 00:25:10,551 ‐ I do. 360 00:25:14,139 --> 00:25:15,429 And you with me. 361 00:25:16,517 --> 00:25:18,557 No one yells at me so well. 362 00:25:19,269 --> 00:25:20,649 Perhaps I need that. 363 00:25:23,148 --> 00:25:24,818 We need each other. 364 00:25:40,499 --> 00:25:41,539 ‐ Wow. 365 00:25:54,096 --> 00:25:55,216 ‐ He was eating this. 366 00:25:56,056 --> 00:25:58,676 Peter. ‐ Oh, my God. Yes! 367 00:25:59,810 --> 00:26:01,940 ‐ Someone's fucking poisoned him. 368 00:26:02,980 --> 00:26:04,310 ‐ How do you get to that? 369 00:26:05,983 --> 00:26:08,044 ‐ He ate it. He's dying. 370 00:26:08,068 --> 00:26:10,108 The dog ate it. He's fucking dead. 371 00:26:10,696 --> 00:26:11,696 ‐ I guess. 372 00:26:12,781 --> 00:26:15,802 ‐ Yeah, I see. Definite... 373 00:26:15,826 --> 00:26:17,196 possibility. 374 00:26:25,294 --> 00:26:27,318 Also mention regional stability, 375 00:26:27,342 --> 00:26:28,606 and its importance. 376 00:26:28,630 --> 00:26:31,317 Reinforce the status quo. Don't scare them. 377 00:26:31,341 --> 00:26:32,908 Promise them broad things. 378 00:26:32,932 --> 00:26:35,155 Leave the war alone, and, and‐‐ 379 00:26:35,179 --> 00:26:36,179 ‐ Gentlemen. 380 00:26:38,307 --> 00:26:41,017 It is a terrible moment for our country. 381 00:26:57,284 --> 00:26:58,928 I came here... 382 00:26:58,952 --> 00:27:00,082 a German. 383 00:27:01,663 --> 00:27:05,226 And as soon as I laid eyes on the land, 384 00:27:05,250 --> 00:27:08,605 my heart's rhythm changed. 385 00:27:08,629 --> 00:27:10,419 And my blood rushed... 386 00:27:11,006 --> 00:27:14,426 as if I was being born for the first time. 387 00:27:16,011 --> 00:27:18,865 If the Emperor dies, 388 00:27:18,889 --> 00:27:21,826 I want you to know that my whole being 389 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 will be at the people's service. 390 00:27:32,069 --> 00:27:36,341 The first thing we must do is to end the war with Sweden. 391 00:27:36,365 --> 00:27:39,802 To pull our poor, suffering troops back from the front, 392 00:27:39,826 --> 00:27:43,456 so that no more young Russian lives are wasted in vain. 393 00:27:44,331 --> 00:27:46,309 There will be no more war. 394 00:27:46,333 --> 00:27:47,503 Huzzah! 395 00:27:50,254 --> 00:27:53,900 ‐ So you wish to relinquish to Sweden the land they have taken? 396 00:27:53,924 --> 00:27:55,741 They are deep in our territory. 397 00:27:55,765 --> 00:27:57,779 They have Vyborg. 398 00:27:57,803 --> 00:27:59,103 ‐ What's Vyborg? 399 00:27:59,555 --> 00:28:00,448 ‐ A town. 400 00:28:00,472 --> 00:28:02,450 Of some 50,000 souls, 401 00:28:02,474 --> 00:28:04,711 who may not love the fact that they are now Swedish, 402 00:28:04,735 --> 00:28:06,412 and dine on meatballs 403 00:28:06,436 --> 00:28:08,832 and lingonberry each night. 404 00:28:08,856 --> 00:28:11,417 ‐ Well, I have not seen the current military map. 405 00:28:11,441 --> 00:28:12,585 Also, Empress, 406 00:28:12,609 --> 00:28:15,338 there is the matter of the famine in the Urals. 407 00:28:15,362 --> 00:28:17,465 ‐ The Urals, was it? 408 00:28:17,489 --> 00:28:19,346 I'd love a map at this point. 409 00:28:19,370 --> 00:28:22,720 ‐ Of course. Your newness is... 410 00:28:22,744 --> 00:28:23,763 what it is. 411 00:28:23,787 --> 00:28:29,587 ‐ The Empress' fresh, outsider take on things will be an asset. 412 00:28:30,085 --> 00:28:32,272 ‐ Let me get on top of these situations. 413 00:28:32,296 --> 00:28:34,732 ‐ Mm, that would be excellent, Empress. 414 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 ‐ I have made notes. 415 00:28:53,817 --> 00:28:56,004 Be in no doubt 416 00:28:56,028 --> 00:28:58,214 that the Russian people 417 00:28:58,238 --> 00:29:00,216 will become educated, 418 00:29:00,240 --> 00:29:02,802 and will be liberated 419 00:29:02,826 --> 00:29:04,076 from servitude. 420 00:29:05,204 --> 00:29:08,224 I will end serfdom immediately. 421 00:29:08,248 --> 00:29:10,351 That‐‐ That's not so‐‐ 422 00:29:10,375 --> 00:29:11,936 You wish to dismantle 423 00:29:11,960 --> 00:29:15,482 the whole economic and cultural basis of our society. 424 00:29:15,506 --> 00:29:16,649 ‐ Fucking German. 425 00:29:16,673 --> 00:29:18,026 ‐ I understand 426 00:29:18,050 --> 00:29:20,028 it is bold, but we will have‐‐ ARCHIE: The Empress surely jests. 427 00:29:20,052 --> 00:29:23,198 ORLO: It's not something we need to deal with now, and‐‐ 428 00:29:23,222 --> 00:29:26,182 ‐ I‐‐ The details of these things... 429 00:29:27,684 --> 00:29:30,104 will be‐‐ ‐ Worked out in time. 430 00:29:30,521 --> 00:29:34,501 Uh, of course it is too much to expect the Empress‐‐ 431 00:29:34,525 --> 00:29:37,003 ‐ To know what she's talking about. I agree. 432 00:29:37,027 --> 00:29:38,630 She is new, 433 00:29:38,654 --> 00:29:40,914 and will need our guidance. 434 00:29:41,532 --> 00:29:44,306 At this point I feel we'd all like to pray 435 00:29:44,330 --> 00:29:46,406 for the Emperor's swift recovery. 436 00:29:46,828 --> 00:29:47,828 ‐ Uh... 437 00:29:48,789 --> 00:29:50,749 Yes. Of course. 438 00:29:51,375 --> 00:29:53,165 ‐ You have a rash on your neck. 439 00:29:55,546 --> 00:29:56,626 ‐ I do? 440 00:30:00,050 --> 00:30:01,050 Right. 441 00:30:05,806 --> 00:30:08,243 That was a disaster in there. 442 00:30:08,267 --> 00:30:10,119 ‐ It, it could have gone better. 443 00:30:10,143 --> 00:30:11,999 ‐ I don't know anything about Russia. 444 00:30:12,023 --> 00:30:14,457 ‐ You will. They will get to know you, and you them and‐‐ 445 00:30:14,481 --> 00:30:15,750 ‐ Did you hear? 446 00:30:15,774 --> 00:30:17,421 The Emperor was poisoned. ‐ It's possible. 447 00:30:17,445 --> 00:30:19,212 Chekhov confirmed it. 448 00:30:19,236 --> 00:30:21,196 Arsenic in his borscht. 449 00:30:21,572 --> 00:30:23,174 ‐ Poisoned? 450 00:30:23,198 --> 00:30:25,528 Was this you poisoning him? ‐ Of course not. 451 00:30:25,909 --> 00:30:26,766 ‐ No! 452 00:30:26,790 --> 00:30:28,304 ‐ Then who? 453 00:30:28,328 --> 00:30:29,848 And if there is another "who," 454 00:30:29,872 --> 00:30:31,082 maybe it's a coup. 455 00:30:31,456 --> 00:30:32,475 ‐ Someone else. 456 00:30:32,499 --> 00:30:33,856 ‐ Who is trying to take the throne. 457 00:30:33,880 --> 00:30:35,979 ‐ So you've heard. 458 00:30:36,003 --> 00:30:37,063 Marial. 459 00:30:37,087 --> 00:30:38,148 ‐ Actually wasn't. 460 00:30:38,172 --> 00:30:40,569 I hate him, and I'm glad he's going to die. 461 00:30:40,593 --> 00:30:42,986 ‐ About in there, before, Patriarch. 462 00:30:43,010 --> 00:30:44,367 Just had a stumble. 463 00:30:44,391 --> 00:30:48,158 With my husband dying, I am, of course, distraught. 464 00:30:48,182 --> 00:30:49,789 I will gather myself. 465 00:30:49,813 --> 00:30:52,954 ‐ Of course. Which brings me to Ivan. 466 00:30:52,978 --> 00:30:54,706 Ivan is still alive, 467 00:30:54,730 --> 00:30:56,416 and next in line to you, Empress. 468 00:30:56,440 --> 00:30:59,210 ‐ Ivan the Small? Be serious. 469 00:30:59,234 --> 00:31:00,591 How do you know he's still alive? 470 00:31:00,615 --> 00:31:02,031 ‐ You told me. ‐ What? 471 00:31:02,446 --> 00:31:04,591 In confidence. 472 00:31:04,615 --> 00:31:06,509 And it is some gossip I'd heard. 473 00:31:06,533 --> 00:31:10,054 I have no actual anecdote about anyone seeing him. 474 00:31:10,078 --> 00:31:13,016 ‐ Perhaps others have heard, and wish him installed. 475 00:31:13,040 --> 00:31:14,710 ‐ And have poisoned Peter. 476 00:31:15,959 --> 00:31:17,459 ‐ And do not want me. 477 00:31:34,353 --> 00:31:36,590 ‐ If Catherine becomes Empress, I'm fucked. 478 00:31:36,614 --> 00:31:37,665 ‐ We all are. 479 00:31:37,689 --> 00:31:39,609 ‐ And we don't even know this Ivan. 480 00:31:40,651 --> 00:31:42,629 ‐ We, we can't be seen to do this. 481 00:31:42,653 --> 00:31:43,630 Do what? 482 00:31:43,654 --> 00:31:45,137 The Emperor is on his deathbed, 483 00:31:45,161 --> 00:31:47,759 and you're literally eating cake and drinking wine. 484 00:31:47,783 --> 00:31:49,260 It's Boris' birthday! 485 00:31:49,284 --> 00:31:51,596 It looks like you're celebrating. 486 00:31:51,620 --> 00:31:55,767 ‐ We are. His birthday. He nearly died last week. 487 00:31:55,791 --> 00:31:57,727 ‐ But think how this looks. 488 00:31:57,751 --> 00:32:00,647 ‐ Now, there's a curfew. We've got to send everyone home. 489 00:32:00,671 --> 00:32:03,900 ‐ No. There's no point stopping it. 490 00:32:03,924 --> 00:32:06,444 If Peter lives, we'll all be fine. 491 00:32:06,468 --> 00:32:08,738 If he dies, we're all fucked. 492 00:32:08,762 --> 00:32:11,157 So, might as well have a party. 493 00:32:11,181 --> 00:32:12,700 George, do you agree? 494 00:32:12,724 --> 00:32:14,707 ‐ I do. We are perhaps all doomed, 495 00:32:14,731 --> 00:32:16,476 so let's enjoy it while we can. 496 00:32:20,774 --> 00:32:21,864 Come. 497 00:32:27,656 --> 00:32:28,675 Hey! 498 00:32:28,699 --> 00:32:31,094 Hey, what are you doing? ‐ Ivan. Ivan. 499 00:32:31,118 --> 00:32:32,345 We're looking for Ivan. TATYANA: Get out! 500 00:32:32,369 --> 00:32:33,264 ‐ Excuse me. CLERGY: Is Ivan here? 501 00:32:33,288 --> 00:32:36,008 TATYANA: Get out! ‐ May I speak to you? What are you doing? Excuse me. 502 00:32:36,039 --> 00:32:37,369 Excuse me. 503 00:33:05,777 --> 00:33:07,255 ‐ Seal the palace. 504 00:33:07,279 --> 00:33:09,449 No one is to be allowed in, or out. 505 00:33:20,709 --> 00:33:22,959 ‐ Captain, guard this door. No one gets in. 506 00:33:25,297 --> 00:33:26,900 ‐ What are you doing? 507 00:33:26,924 --> 00:33:28,991 ‐ You must stay in the Emperor's quarters for your own safety. 508 00:33:29,015 --> 00:33:30,195 You will remain there 509 00:33:30,219 --> 00:33:32,864 until I am certain security has been restored. 510 00:33:32,888 --> 00:33:33,907 ‐ You can't tell me where I can‐‐ 511 00:33:33,931 --> 00:33:36,034 ‐ If the Emperor was a target for assassination, 512 00:33:36,058 --> 00:33:36,953 then so are you. 513 00:33:36,977 --> 00:33:37,912 Well done, Lieutenant. 514 00:33:37,936 --> 00:33:40,217 Confine both the ladies in the Emperor's quarters for now. 515 00:33:40,687 --> 00:33:42,582 Tend to their wishes. 516 00:33:42,606 --> 00:33:45,585 No one is allowed to enter or exit without my word. 517 00:33:45,609 --> 00:33:46,859 Including them. 518 00:33:54,201 --> 00:33:56,888 ‐ Is he allowed to do this? Confine us? 519 00:33:56,912 --> 00:33:58,559 ‐ If there's a killer within the palace, 520 00:33:58,583 --> 00:34:00,099 the family must protect itself. 521 00:34:00,123 --> 00:34:01,397 ‐ Do not attempt to leave. 522 00:34:01,421 --> 00:34:03,376 There are guards outside the door. 523 00:34:17,432 --> 00:34:18,829 ‐ You didn't poison him, did you? 524 00:34:18,853 --> 00:34:20,021 ‐ No! 525 00:34:20,394 --> 00:34:22,664 I knew you hadn't. 526 00:34:22,688 --> 00:34:24,707 You have a good heart. 527 00:34:24,731 --> 00:34:27,401 How terrible I asked you that. Slap me if you like. I deserve it. 528 00:34:27,901 --> 00:34:29,087 ‐ No. 529 00:34:29,111 --> 00:34:31,111 It is a bewildering moment. 530 00:34:32,281 --> 00:34:34,259 ‐ You seemed ill‐prepared for leadership in the state room. 531 00:34:34,283 --> 00:34:35,663 Of course you didn't do it. 532 00:34:36,994 --> 00:34:37,994 ‐ You saw that? 533 00:34:38,745 --> 00:34:40,265 ‐ A small stumble. 534 00:34:40,289 --> 00:34:42,459 You had no idea you could one day be empress. 535 00:34:44,168 --> 00:34:45,288 ‐ Exactly. 536 00:34:55,095 --> 00:34:56,281 ‐ Aunt Elizabeth. 537 00:34:56,305 --> 00:34:57,715 ‐ My poor boy. 538 00:34:58,348 --> 00:34:59,534 How do you feel? 539 00:34:59,558 --> 00:35:01,638 ‐ Blood is seeping out of me, so not great. 540 00:35:02,519 --> 00:35:04,956 I heard servants whispering. 541 00:35:04,980 --> 00:35:06,110 Poisoned. 542 00:35:06,940 --> 00:35:08,168 ‐ Yes. 543 00:35:08,192 --> 00:35:09,759 ‐ Must be a mistake. 544 00:35:09,783 --> 00:35:11,629 Everyone loves me. 545 00:35:11,653 --> 00:35:13,298 I'm an astonishing Emperor. 546 00:35:13,322 --> 00:35:14,139 ‐ Yes. 547 00:35:14,163 --> 00:35:15,866 ‐ Oh. You're here. 548 00:35:17,159 --> 00:35:19,387 ‐ Someone is coming for us. 549 00:35:19,411 --> 00:35:21,461 ‐ That little cunt Ivan, no doubt. 550 00:35:21,830 --> 00:35:23,725 ‐ Possibly, but not necessarily. 551 00:35:23,749 --> 00:35:25,310 ‐ I always said we should kill him, 552 00:35:25,334 --> 00:35:27,608 in case his supporters tried something. 553 00:35:27,632 --> 00:35:29,025 ‐ Are you pregnant? 554 00:35:29,049 --> 00:35:31,441 ‐ No. ‐ Disappointing. 555 00:35:31,465 --> 00:35:32,901 The nobility love me 556 00:35:32,925 --> 00:35:34,944 because I turned the palace into a big party 557 00:35:34,968 --> 00:35:37,258 and delicious buffet, and‐‐ 558 00:35:44,811 --> 00:35:47,207 And women love me because of my massive cock. 559 00:35:47,231 --> 00:35:49,191 ‐ There's no need to speak. 560 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 ‐ If I die, you'll be ruling Russia. 561 00:35:54,863 --> 00:35:56,966 Be ruthless. 562 00:35:56,990 --> 00:35:59,260 Torture every traitor. 563 00:35:59,284 --> 00:36:00,544 Be terrible. 564 00:36:01,787 --> 00:36:03,207 I wish I'd been terrible. 565 00:36:04,623 --> 00:36:05,833 Peter the Terrible. 566 00:36:07,334 --> 00:36:09,312 ‐ In many ways you were. 567 00:36:09,336 --> 00:36:10,336 Are. 568 00:36:12,422 --> 00:36:13,802 ‐ I have regrets. 569 00:36:15,592 --> 00:36:17,432 Things I wish I'd done. 570 00:36:21,390 --> 00:36:24,285 I wanted to rename July after myself. 571 00:36:24,309 --> 00:36:25,559 Call it "Peter." 572 00:36:26,228 --> 00:36:27,808 ‐ It's a wonderful idea. 573 00:36:28,689 --> 00:36:29,979 Now you must rest. 574 00:36:34,069 --> 00:36:36,297 ‐ You need to kill the fucker. 575 00:36:36,321 --> 00:36:37,361 Ivan. 576 00:37:00,304 --> 00:37:02,157 This is insane. 577 00:37:02,181 --> 00:37:03,681 ‐ I don't want to, either. 578 00:37:05,017 --> 00:37:06,187 He's sweet. 579 00:37:07,603 --> 00:37:09,418 But they're searching for him. 580 00:37:09,442 --> 00:37:10,728 They'll find him. 581 00:37:11,440 --> 00:37:13,710 And we'll be in danger. 582 00:37:13,734 --> 00:37:14,784 ‐ Right. 583 00:37:18,030 --> 00:37:20,508 He's a little boy. I'm sure we can talk him out of it. 584 00:37:20,532 --> 00:37:22,202 He doesn't want to be Emperor. 585 00:37:28,373 --> 00:37:29,601 Now Ivan, 586 00:37:29,625 --> 00:37:31,686 a lot is going on today. 587 00:37:31,710 --> 00:37:33,521 The Emperor is sick, 588 00:37:33,545 --> 00:37:35,106 and may die. 589 00:37:35,130 --> 00:37:37,340 ‐ They're coming for me, aren't they? 590 00:37:38,759 --> 00:37:40,906 ‐ That is what I wanted to talk to you about. 591 00:37:40,930 --> 00:37:44,908 ‐ These are bad people who would use you to do their bidding. 592 00:37:44,932 --> 00:37:47,209 ‐ Would they let me have fresh air, 593 00:37:47,233 --> 00:37:48,328 and wine, 594 00:37:48,352 --> 00:37:49,732 and boys to play with? 595 00:37:51,980 --> 00:37:54,297 ELIZABETH: I have tried to treat you well, my darling. 596 00:37:54,321 --> 00:37:56,044 ‐ I know you have. 597 00:37:56,068 --> 00:37:57,108 Tried. 598 00:37:59,696 --> 00:38:01,674 ‐ Is that what you want? 599 00:38:01,698 --> 00:38:03,218 We can do that for you. 600 00:38:03,242 --> 00:38:06,012 An estate. Friends. 601 00:38:06,036 --> 00:38:07,680 You seem young for wine, 602 00:38:07,704 --> 00:38:09,474 but... okay. 603 00:38:09,498 --> 00:38:11,559 ‐ She is scared, Lizzie. 604 00:38:11,583 --> 00:38:12,520 I see it. 605 00:38:12,544 --> 00:38:13,963 ‐ I am not. 606 00:38:14,419 --> 00:38:15,939 But I do not wish bloodshed. 607 00:38:15,963 --> 00:38:17,482 ‐ I love bloodshed. 608 00:38:17,506 --> 00:38:19,400 ‐ You don't even know what bloodshed is. 609 00:38:19,424 --> 00:38:21,407 You are a little boy who thinks he does, 610 00:38:21,431 --> 00:38:22,695 but you fucking don't. 611 00:38:22,719 --> 00:38:23,326 ‐ Bitch! 612 00:38:23,350 --> 00:38:24,635 Let's pause. 613 00:38:25,222 --> 00:38:27,033 And I mean dog paws! 614 00:38:27,057 --> 00:38:28,076 Ruff! 615 00:38:28,100 --> 00:38:30,310 ‐ I'm nine, for fuck's sake. 616 00:38:31,603 --> 00:38:33,613 ‐ Maybe this conversation is done. 617 00:38:34,815 --> 00:38:36,435 You seem tired and grumpy, darling. 618 00:38:42,197 --> 00:38:43,258 ‐ What do I do? 619 00:38:43,282 --> 00:38:44,872 He is intransigent. 620 00:38:48,829 --> 00:38:50,959 ‐ There is a knife in my pocket. 621 00:39:05,345 --> 00:39:07,095 ‐ We will see each other soon. 622 00:39:12,352 --> 00:39:16,040 ‐ I will be kind. I promise. 623 00:39:16,064 --> 00:39:19,234 Aunt Lizzie, help me draw some words to say. 624 00:39:20,569 --> 00:39:21,924 ‐ Of course, darling. 625 00:39:21,948 --> 00:39:23,105 Whatever you want. 626 00:40:04,196 --> 00:40:05,776 They're praying for his recovery. 627 00:40:07,282 --> 00:40:09,344 I thought they all hated him. 628 00:40:09,368 --> 00:40:12,013 ‐ They're searching for Ivan. 629 00:40:12,037 --> 00:40:14,265 Whoever it is. 630 00:40:14,289 --> 00:40:16,059 Clergy and guards. 631 00:40:16,083 --> 00:40:17,293 It could be Archie. 632 00:40:18,585 --> 00:40:20,165 ‐ Peter says I need to kill him. 633 00:40:21,463 --> 00:40:22,973 Elizabeth, too. 634 00:40:24,800 --> 00:40:26,550 It's madness. ‐ They're right. 635 00:40:27,678 --> 00:40:29,030 ‐ What? 636 00:40:29,054 --> 00:40:30,824 Orlo. 637 00:40:30,848 --> 00:40:32,495 I cannot kill a child. 638 00:40:32,519 --> 00:40:34,369 I do not want to, either, 639 00:40:34,393 --> 00:40:36,704 of course, but we must. 640 00:40:36,728 --> 00:40:38,108 We knew there would be blood. 641 00:40:39,523 --> 00:40:41,501 You are this close to power, 642 00:40:41,525 --> 00:40:43,395 and this close to death. 643 00:40:45,279 --> 00:40:47,385 Velementov got here very quickly. 644 00:40:47,409 --> 00:40:49,133 He's locked down the palace, 645 00:40:49,157 --> 00:40:50,718 taken control. 646 00:40:50,742 --> 00:40:53,388 If it looks like a military coup, but is he for you? 647 00:40:53,412 --> 00:40:55,252 Empress, you have to do it. 648 00:42:38,809 --> 00:42:39,889 ‐ Archie. 649 00:42:42,104 --> 00:42:43,694 ‐ You called for me. 650 00:42:45,399 --> 00:42:47,029 ‐ I had a horrible dream. 651 00:42:48,652 --> 00:42:50,322 I'm in the forest. 652 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 I keep having this one. 653 00:42:54,032 --> 00:42:58,429 There's a boy with a crown in a dark forest. 654 00:42:58,453 --> 00:43:00,890 I come to a fork in the woods. 655 00:43:00,914 --> 00:43:02,044 There are two roads. 656 00:43:04,001 --> 00:43:06,301 I take a step. Next thing I know, 657 00:43:07,629 --> 00:43:10,879 my stomach's been ripped open somehow. 658 00:43:12,509 --> 00:43:13,889 My guts are hanging out. 659 00:43:16,305 --> 00:43:17,635 And I'm on the ground. 660 00:43:20,601 --> 00:43:23,601 This raven flies down and lands on my face. 661 00:43:25,022 --> 00:43:27,692 It's pecking at my guts while I'm still alive. 662 00:43:30,277 --> 00:43:31,607 I scream. 663 00:43:40,954 --> 00:43:42,374 Emperor. 664 00:44:02,351 --> 00:44:03,981 Here you go. 665 00:44:13,904 --> 00:44:15,574 Any word on his health? 666 00:44:16,365 --> 00:44:17,815 ‐ You got here fast. 667 00:44:18,617 --> 00:44:20,197 ‐ I was on my way back when I heard. 668 00:44:21,745 --> 00:44:23,655 Can still ride like the wind. 669 00:44:25,415 --> 00:44:26,915 ‐ Will you support the Empress? 670 00:44:28,585 --> 00:44:30,415 ‐ Let's worry about him dying first. 671 00:44:31,421 --> 00:44:33,399 I'm protecting her. 672 00:44:33,423 --> 00:44:34,776 What is it? 673 00:44:34,800 --> 00:44:36,340 ‐ We lost the Empress. 674 00:44:40,639 --> 00:44:41,639 ‐ Wake up. 675 00:44:49,356 --> 00:44:50,356 Come on. 676 00:44:53,151 --> 00:44:54,151 Please live. 677 00:44:55,988 --> 00:44:57,278 I'm not ready. 678 00:45:00,492 --> 00:45:01,792 Kill the cunt. 679 00:45:03,620 --> 00:45:05,080 Save Russia. 680 00:45:12,212 --> 00:45:13,212 ‐ No. 681 00:45:16,758 --> 00:45:20,178 ‐ Life of one to improve life for everyone else. 682 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 ‐ I want a transformed Russia, like you. 683 00:45:27,978 --> 00:45:29,289 But not this way. 684 00:45:29,313 --> 00:45:31,419 ‐ You criticize Orlo for inaction, 685 00:45:31,443 --> 00:45:33,110 but you are just the same. 686 00:45:34,276 --> 00:45:35,436 ‐ I can't. 687 00:45:38,822 --> 00:45:39,912 ‐ I'll do it, then. 688 00:45:49,041 --> 00:45:50,461 No! 689 00:45:59,092 --> 00:46:00,366 The Empress is missing. 690 00:46:00,390 --> 00:46:02,447 ORLO: You got here quick, is my point. 691 00:46:02,471 --> 00:46:03,990 Yes, you keep saying that. 692 00:46:04,014 --> 00:46:05,934 I don't know what‐‐ 693 00:46:07,809 --> 00:46:08,828 ‐ Hello. 694 00:46:08,852 --> 00:46:11,039 We are just‐‐ MARIAL: Upset, and hysterical. 695 00:46:11,063 --> 00:46:12,903 As women often are. 696 00:46:15,400 --> 00:46:18,046 ‐ Guards and clergy are looking for Ivan, Archie. 697 00:46:18,070 --> 00:46:19,635 Do you know anything about that? 698 00:46:19,659 --> 00:46:21,966 ‐ I am loyal to the Emperor, and when he dies, 699 00:46:21,990 --> 00:46:24,260 I'm to be loyal to what is best for the country, 700 00:46:24,284 --> 00:46:25,811 and the Russian people. 701 00:46:25,835 --> 00:46:27,597 ‐ Is Ivan in the palace? 702 00:46:27,621 --> 00:46:28,558 Do we know that? 703 00:46:28,582 --> 00:46:30,477 ‐ Are you both behind the Empress? 704 00:46:30,501 --> 00:46:32,646 ‐ We must do what is best for Russia. 705 00:46:32,670 --> 00:46:34,395 If Ivan is that, 706 00:46:34,419 --> 00:46:35,605 so be it. 707 00:46:35,629 --> 00:46:37,919 ‐ I fear that is a dead end, Archie. 708 00:46:46,056 --> 00:46:48,618 Take him and display him in the Great Hall. 709 00:46:48,642 --> 00:46:50,666 Just so those who would rally behind him 710 00:46:50,690 --> 00:46:53,396 realize the futility of their little quest. 711 00:46:56,984 --> 00:46:59,904 ‐ Obviously, my preference was always you, Empress. 712 00:47:01,405 --> 00:47:03,025 ‐ Goes without saying, um... 713 00:47:04,324 --> 00:47:05,414 ‐ I... 714 00:47:07,786 --> 00:47:09,156 You killed that boy. 715 00:47:11,456 --> 00:47:12,456 ‐ You're welcome. 716 00:47:23,635 --> 00:47:24,635 ‐ I feel... 717 00:47:29,808 --> 00:47:30,978 a bit hungry. 50310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.