Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,452 --> 00:00:12,352
-=Sync&Corrected by Misiek666=-
2
00:00:12,376 --> 00:00:14,376
-=Podnapisi.net=-
3
00:00:17,476 --> 00:00:19,913
‐ It is nivering.
‐ A bit.
4
00:00:19,937 --> 00:00:23,958
But I am glad to be going.
Thank you for taking me.
5
00:00:23,982 --> 00:00:27,378
‐ Oh, I enjoy your company.
You laugh at my jokes.
6
00:00:27,402 --> 00:00:30,340
And your tales of German childhood
are whimsical,
7
00:00:30,364 --> 00:00:32,721
and make me wish I knew
what a kugelhopf was.
8
00:00:32,745 --> 00:00:34,594
‐ It is just a cake.
‐ Oh.
9
00:00:34,618 --> 00:00:37,805
I'd envisaged it being a small beaver.
10
00:00:37,829 --> 00:00:40,329
That changes the nature
of many of your stories.
11
00:00:45,629 --> 00:00:48,608
You should prepare yourself
for a little unpleasantness on arrival.
12
00:00:48,632 --> 00:00:51,182
‐ Yes. Of course.
13
00:01:20,455 --> 00:01:22,115
VELEMENTOV: Ladies.
14
00:01:23,458 --> 00:01:26,729
Empresses.
How wonderful that you've come.
15
00:01:26,753 --> 00:01:30,483
You are an inspiration to us all.
16
00:01:30,507 --> 00:01:32,610
‐ Would you care for a macaroon, General?
17
00:01:32,634 --> 00:01:34,904
We brought 300 for the men.
18
00:01:34,928 --> 00:01:37,138
‐ Do, do you mind if I take a couple?
19
00:01:42,853 --> 00:01:44,983
Please. Follow me.
20
00:01:51,653 --> 00:01:53,548
‐ What is that smell?
21
00:01:53,572 --> 00:01:57,510
‐ Bodies. Mud. Horse shit.
22
00:01:57,534 --> 00:01:59,721
Smoke of cannons.
23
00:01:59,745 --> 00:02:02,015
It's not a place for women.
24
00:02:02,039 --> 00:02:06,186
‐ If it is a place where Russian men die,
then it is a place for us.
25
00:02:06,210 --> 00:02:08,605
How is the war progressing, General?
26
00:02:08,629 --> 00:02:11,441
We have received some setbacks.
27
00:02:11,465 --> 00:02:16,362
But what the peevish Swede entirely lacks
is our ferocious Russian fighting spirit.
28
00:02:16,386 --> 00:02:20,016
That, in the end,
always guarantees victory.
29
00:02:20,891 --> 00:02:22,410
‐ So we're losing.
30
00:02:22,434 --> 00:02:25,663
‐ Catherine, focus on the men.
31
00:02:25,687 --> 00:02:28,147
And only victory. They need hope.
32
00:02:29,483 --> 00:02:31,377
May I offer you a macaroon?
33
00:02:31,401 --> 00:02:33,401
‐ I have lost my fingers.
34
00:02:34,738 --> 00:02:36,108
‐ Oh.
35
00:02:36,990 --> 00:02:38,740
I'm so sorry.
36
00:02:42,579 --> 00:02:44,959
I'll just pop it in your mouth.
37
00:02:54,258 --> 00:02:58,098
It's pistachio, if that's helpful.
38
00:03:01,515 --> 00:03:03,743
‐ Thank you.
39
00:03:03,767 --> 00:03:06,767
Thank you for coming to see us.
40
00:03:11,441 --> 00:03:12,781
‐ Of course.
41
00:03:22,661 --> 00:03:26,371
Good morning, Captain.
Would you care for a macaroon?
42
00:03:27,374 --> 00:03:29,352
There's strawberry, or...
43
00:03:29,376 --> 00:03:31,836
‐ A strawberry macaroon
would be a wonder to me.
44
00:03:37,968 --> 00:03:39,904
Ahem.
45
00:03:39,928 --> 00:03:43,074
I'm told you're prepared to pose
for a battle painting.
46
00:03:43,098 --> 00:03:45,034
‐ Yes, indeed, General.
47
00:03:45,058 --> 00:03:47,348
Whatever will help fire the men's morale.
48
00:03:48,854 --> 00:03:52,984
‐ A grand, victorious painting
of the two of you is sure to do that.
49
00:04:03,952 --> 00:04:05,702
‐ Just dressing the dead.
50
00:04:09,124 --> 00:04:10,584
‐ What?
51
00:04:11,418 --> 00:04:15,235
‐ Not enough dead Swedes, so we're
dressing our dead in their uniforms,
52
00:04:15,259 --> 00:04:18,875
so as to make a victorious pile.
Huzzah!
53
00:04:19,885 --> 00:04:23,031
I'd love a confident smile
54
00:04:23,055 --> 00:04:25,595
of inevitable victory, if you could.
55
00:05:10,978 --> 00:05:12,398
‐ Stop.
56
00:06:21,215 --> 00:06:23,067
‐ Are you all right?
57
00:06:23,091 --> 00:06:24,736
‐ Of course.
58
00:06:24,760 --> 00:06:27,947
Whatever it was is
floating on the wind now.
59
00:06:27,971 --> 00:06:30,783
Do you need to? We can stop.
60
00:06:30,807 --> 00:06:33,786
‐ I need to scream. But not into the air,
61
00:06:33,810 --> 00:06:35,830
but at the world,
for allowing this to happen.
62
00:06:35,854 --> 00:06:37,419
‐ War is inevitable,
63
00:06:37,443 --> 00:06:39,959
since cavemen smashed
each other's faces in
64
00:06:39,983 --> 00:06:42,295
for control of the fire stick.
65
00:06:42,319 --> 00:06:45,256
‐ It cannot be. It is a choice.
66
00:06:45,280 --> 00:06:48,370
‐ Things that are built into our nature
are not choices.
67
00:06:49,493 --> 00:06:52,703
Can't decide if I can stomach
a macaroon or not.
68
00:06:57,835 --> 00:06:59,604
‐ Fuck!
69
00:06:59,628 --> 00:07:02,732
‐ There you go. Let it out.
70
00:07:02,756 --> 00:07:07,111
‐ We have to object to this.
We cannot subject men to this nightmare,
71
00:07:07,135 --> 00:07:09,697
their lives and hopes extinguished.
72
00:07:09,721 --> 00:07:11,658
Russia cannot continue on this path.
73
00:07:11,682 --> 00:07:13,660
‐ We will prevail.
‐ At what cost?
74
00:07:13,684 --> 00:07:15,912
‐ Well, that is the trick to it.
75
00:07:15,936 --> 00:07:19,749
Knowing when the cost is still bearable
and when it has tipped too far.
76
00:07:19,773 --> 00:07:22,693
‐ That seemed too far.
‐ I've seen worse.
77
00:07:24,278 --> 00:07:27,674
But I admire your heart and fire.
78
00:07:27,698 --> 00:07:30,635
‐ I am scorched by that, certainly,
79
00:07:30,659 --> 00:07:32,579
and will not forget it.
80
00:07:37,040 --> 00:07:38,768
What?
81
00:07:38,792 --> 00:07:41,104
‐ I hoped it would happen.
82
00:07:41,128 --> 00:07:43,048
You are becoming a Russian.
83
00:07:48,343 --> 00:07:50,405
Holy fuck!
84
00:07:50,429 --> 00:07:51,599
‐ Indeed.
85
00:08:00,772 --> 00:08:02,692
You fucking savage.
86
00:08:10,449 --> 00:08:12,719
‐ You must stop the war.
87
00:08:12,743 --> 00:08:15,471
‐ I just did. Madam Dymov won.
88
00:08:15,495 --> 00:08:17,682
I need food. I'm starving.
89
00:08:17,706 --> 00:08:21,313
I think a moose tartar prepared with
fresh horseradish and a quail's egg.
90
00:08:21,337 --> 00:08:22,854
‐ I was at the front.
91
00:08:22,878 --> 00:08:25,148
‐ Ah, did Elizabeth take you?
Why does she do that?
92
00:08:25,172 --> 00:08:28,860
As if the men need to have macaroons
thrown at them by a woman with big hair.
93
00:08:28,884 --> 00:08:30,737
‐ They're dying up there.
94
00:08:30,761 --> 00:08:32,931
‐ Hope so.
Not much of a war if they're not.
95
00:08:34,097 --> 00:08:38,119
‐ And why are we at war?
‐ I...
96
00:08:38,143 --> 00:08:40,170
needed to teach the Swedes a lesson,
97
00:08:40,194 --> 00:08:41,873
like my father before me.
98
00:08:41,897 --> 00:08:45,084
‐ You need to stop it.
‐ I will. When we win.
99
00:08:45,108 --> 00:08:49,047
‐ We do not seem to be winning.
‐ Hence, I cannot stop it yet.
100
00:08:49,071 --> 00:08:50,241
‐ You must.
101
00:08:52,449 --> 00:08:54,260
‐ Because men are dying?
102
00:08:54,284 --> 00:08:57,388
That is the way, with a war.
103
00:08:57,412 --> 00:09:00,266
It sits hard in your eyes,
and I understand entirely,
104
00:09:00,290 --> 00:09:02,268
as you are tender of heart,
and soft of thought, but‐‐
105
00:09:02,292 --> 00:09:04,270
Tell them to grate the horseradish,
not slice it.
106
00:09:04,294 --> 00:09:07,607
‐ Dying horribly, and pointlessly.
107
00:09:07,631 --> 00:09:10,408
‐ For the glory of Russia.
Not pointlessly.
108
00:09:10,432 --> 00:09:13,613
‐ Talk to the Swedes.
‐ I'd rather die.
109
00:09:13,637 --> 00:09:16,783
‐ Well, you will not, but thousands are.
110
00:09:16,807 --> 00:09:18,703
‐ Yes. Happily so,
for the glory of Russia.
111
00:09:18,727 --> 00:09:22,080
I will stop it when we win,
then they will not have died pointlessly.
112
00:09:22,104 --> 00:09:23,837
You are not Russian, so do not understand,
113
00:09:23,861 --> 00:09:26,253
and so I will forgive
your annoying tone. Go.
114
00:09:26,277 --> 00:09:28,711
I wish to eat in silence.
115
00:09:28,735 --> 00:09:31,105
Tell Louis I will want borscht as well.
116
00:09:40,998 --> 00:09:42,809
GRIGOR: Hi.
‐ Oh, hi.
117
00:09:42,833 --> 00:09:44,519
‐ What the fuck?
118
00:09:44,543 --> 00:09:46,646
‐ Uh, it's nothing.
119
00:09:46,670 --> 00:09:48,565
‐ You're bruised.
120
00:09:48,589 --> 00:09:50,446
‐ He got a little out of hand.
‐ Fucker!
121
00:09:50,470 --> 00:09:52,402
‐ It's nothing.
122
00:09:52,426 --> 00:09:55,136
I am fine. Do not talk of it.
123
00:10:15,073 --> 00:10:17,333
Feeling better?
124
00:10:26,293 --> 00:10:29,070
I will bathe and dress,
and we will play bridge.
125
00:10:29,094 --> 00:10:30,297
As planned.
126
00:10:31,507 --> 00:10:33,485
Svetlana?
127
00:10:33,509 --> 00:10:35,049
Run me a bath.
128
00:10:42,601 --> 00:10:44,441
‐ Fuck off. Go.
129
00:11:17,094 --> 00:11:20,281
‐ Oh, Grigor.
Try this black bread with moose lips.
130
00:11:20,305 --> 00:11:23,725
Makes my cock hard.
Which, considering your wife, is a feat.
131
00:11:26,979 --> 00:11:29,541
‐ Fucking delicious.
‐ Mm.
132
00:11:29,565 --> 00:11:31,668
‐ There's Louis' amazing borscht, too.
133
00:11:31,692 --> 00:11:33,032
‐ Mm.
134
00:11:33,944 --> 00:11:36,244
‐ Remember when we shot
that fucking pig?
135
00:11:37,447 --> 00:11:39,175
‐ The fucker ran straight at us.
136
00:11:39,199 --> 00:11:42,095
We were dead if we hadn't hit first time.
137
00:11:42,119 --> 00:11:44,639
Well, I hadn't hit.
‐ Huh.
138
00:11:44,663 --> 00:11:46,623
Great day.
‐ Hmm.
139
00:11:49,751 --> 00:11:51,881
You want some?
‐ I've eaten.
140
00:11:54,047 --> 00:11:56,257
‐ We should go play handball after this.
141
00:12:00,304 --> 00:12:01,724
Mm.
142
00:12:05,142 --> 00:12:06,482
‐ Let's go now.
143
00:12:08,562 --> 00:12:10,362
Uh, m‐maybe leave the food.
144
00:12:11,690 --> 00:12:14,007
‐ Louis' borscht?
Are you out of your fucking mind?
145
00:12:14,031 --> 00:12:15,856
Of course I'm bringing it.
146
00:12:16,820 --> 00:12:19,160
Zeus!
147
00:12:30,250 --> 00:12:33,730
Oh! Aah!
148
00:12:33,754 --> 00:12:37,094
‐ You all right?
‐ Hmm. Yeah. Mm.
149
00:12:38,425 --> 00:12:40,612
Feel a bit funny now, actually.
‐ Funny?
150
00:12:40,636 --> 00:12:43,573
‐ Mm. A bit... farty.
151
00:12:43,597 --> 00:12:46,618
‐ You want to stop?
Maybe it was the cheese.
152
00:12:46,642 --> 00:12:48,522
‐ I'll have some of this.
153
00:12:55,025 --> 00:12:56,485
That's better.
154
00:13:05,285 --> 00:13:07,931
Shit fuck!
‐ Feeling all right?
155
00:13:07,955 --> 00:13:09,245
‐ Yeah.
156
00:13:10,499 --> 00:13:12,419
Mm‐hmm.
157
00:13:14,670 --> 00:13:17,710
‐ Countess Belanova is back from Europe.
158
00:13:19,591 --> 00:13:23,971
‐ I have an urge to tell you about
the bridges and bell towers of Florence.
159
00:13:25,347 --> 00:13:27,097
Love to hear it.
160
00:13:45,826 --> 00:13:47,946
Jesus.
161
00:13:51,832 --> 00:13:54,144
‐ Oh, I've missed being at court!
162
00:13:54,168 --> 00:13:56,248
You have been missed.
163
00:14:00,591 --> 00:14:02,735
Ah! I'm coming!
164
00:14:02,759 --> 00:14:04,946
Aah!
165
00:14:04,970 --> 00:14:06,850
Why are you stopping?
166
00:14:09,516 --> 00:14:11,726
‐ Apologies. I don't feel quite myself.
167
00:14:26,366 --> 00:14:28,196
‐ Can't stop thinking about it?
168
00:14:30,037 --> 00:14:31,367
‐ I really can't.
169
00:14:32,664 --> 00:14:35,634
Covered in blood, and mud.
170
00:14:36,376 --> 00:14:38,354
It's a horror.
171
00:14:38,378 --> 00:14:40,607
And I am standing there,
172
00:14:40,631 --> 00:14:44,277
in a ridiculous dress,
handing them a pistachio macaroon.
173
00:14:44,301 --> 00:14:46,488
‐ You brought him a moment of respite.
174
00:14:46,512 --> 00:14:48,281
‐ It is not enough.
175
00:14:48,305 --> 00:14:50,450
I'm ashamed.
176
00:14:50,474 --> 00:14:52,434
‐ You felt like a foolish princess.
177
00:14:54,478 --> 00:14:56,414
‐ Exactly.
178
00:14:56,438 --> 00:15:00,126
And you will tell me to forget it,
sleep soundly.
179
00:15:00,150 --> 00:15:02,570
"They liked their macaroons."
180
00:15:05,030 --> 00:15:07,370
I cannot bear the inaction.
181
00:15:08,408 --> 00:15:10,198
Heartlessness.
182
00:15:11,078 --> 00:15:12,430
‐ Of me?
183
00:15:12,454 --> 00:15:13,932
‐ Yes.
184
00:15:13,956 --> 00:15:16,976
Of everyone in this fucking court.
185
00:15:17,000 --> 00:15:19,840
‐ You felt like a foolish princess
because you are.
186
00:15:20,838 --> 00:15:22,232
‐ What?
187
00:15:22,256 --> 00:15:25,026
‐ You stood in a gold dress
while men died around you,
188
00:15:25,050 --> 00:15:26,736
handing out sugared treats.
189
00:15:26,760 --> 00:15:30,117
It is as it looks and feels.
I do not judge you on it.
190
00:15:30,141 --> 00:15:33,660
But spare me the precious,
self‐righteous loathing.
191
00:15:33,684 --> 00:15:36,663
‐ You are cruel.
‐ I'm sorry, I just‐‐
192
00:15:36,687 --> 00:15:38,915
‐ And you are a fop
who does not care for anything
193
00:15:38,939 --> 00:15:41,504
but wine, and love, and fucking poetry.
194
00:15:41,528 --> 00:15:43,211
‐ I do care for wine and poetry,
195
00:15:43,235 --> 00:15:46,130
but I also care for the dozens of boys
I grew up with on my estate
196
00:15:46,154 --> 00:15:48,954
who are now fucking dead from this war.
197
00:15:52,911 --> 00:15:54,889
‐ So you know boys who died,
198
00:15:54,913 --> 00:15:58,423
and your response is to toast them
with a sonnet.
199
00:15:59,376 --> 00:16:01,273
It is as weak as my macaroon giving.
200
00:16:01,297 --> 00:16:05,191
‐ They go knowing this is Russia,
and they are cannon fodder.
201
00:16:05,215 --> 00:16:08,194
So I try to do them the honor
of not confecting pointless outrage
202
00:16:08,218 --> 00:16:10,155
and fake fury.
‐ It is not fake!
203
00:16:10,179 --> 00:16:12,929
‐ Perhaps not. But it is pointless.
204
00:16:17,227 --> 00:16:18,597
‐ I disagree.
205
00:16:21,106 --> 00:16:23,376
I don't like you much right now.
206
00:16:23,400 --> 00:16:26,610
‐ So be it. Truth is truth.
207
00:16:28,363 --> 00:16:31,092
‐ I will not live a powerless life.
208
00:16:31,116 --> 00:16:33,156
‐ You are perhaps living
in the wrong country, then.
209
00:16:36,580 --> 00:16:38,500
‐ The Emperor's going to die.
210
00:16:51,178 --> 00:16:53,928
‐ How is he?
‐ He's very ill.
211
00:16:55,766 --> 00:16:57,035
‐ Can we go in?
212
00:16:57,059 --> 00:16:59,037
‐ Well, everyone's being kept out here.
213
00:16:59,061 --> 00:17:00,330
‐ Fear of contagion.
214
00:17:00,354 --> 00:17:03,128
‐ He's been vomiting continuously
throughout the night,
215
00:17:03,152 --> 00:17:06,794
and he runs a high fever,
and he has fits of wild delirium.
216
00:17:06,818 --> 00:17:09,568
‐ The doctor and archbishop
are in there with him.
217
00:17:12,407 --> 00:17:13,657
‐ Excuse me.
218
00:17:26,255 --> 00:17:27,455
‐ How is he?
219
00:17:28,465 --> 00:17:30,610
ARCHIE: Extremely ill.
220
00:17:30,634 --> 00:17:33,238
The fear is that it may be cholera.
221
00:17:33,262 --> 00:17:34,447
‐ Cholera?
222
00:17:34,471 --> 00:17:36,118
Which I suspect he will have caught
223
00:17:36,142 --> 00:17:38,454
from a possessed, nocturnal animal.
224
00:17:38,478 --> 00:17:40,036
Probably a badger.
225
00:17:40,060 --> 00:17:43,289
‐ Where would he have come across
a possessed badger?
226
00:17:43,313 --> 00:17:47,043
If it is cholera,
he will die, will he not?
227
00:17:47,067 --> 00:17:49,796
ARCHIE: It's a strong possibility
that we must face.
228
00:17:49,820 --> 00:17:51,673
‐ Oh, my little man.
229
00:17:51,697 --> 00:17:53,800
The doctor is working hard on cures.
230
00:17:53,824 --> 00:17:55,011
It may be something else.
231
00:17:55,035 --> 00:17:57,512
‐ Has he said anything?
Is he talking?
232
00:17:57,536 --> 00:17:59,931
ARCHIE: He speaks intermittently.
233
00:17:59,955 --> 00:18:02,892
Much of it is deranged.
Said he was a wolf.
234
00:18:02,916 --> 00:18:05,895
Wanted to eat Swedish
children for breakfast.
235
00:18:05,919 --> 00:18:07,730
And there was some talk
of what he'd like to do
236
00:18:07,754 --> 00:18:10,275
with various ladies of the court.
237
00:18:10,299 --> 00:18:12,068
I'll spare you the details,
238
00:18:12,092 --> 00:18:15,222
before more bouts of diarrhea
and vomiting.
239
00:18:18,182 --> 00:18:20,959
‐ I will go in to see him.
‐ Do not risk your life.
240
00:18:20,983 --> 00:18:23,766
I want to be there for my friend.
241
00:18:26,023 --> 00:18:28,420
‐ I had no idea your husband
was so brave, Georgina.
242
00:18:28,444 --> 00:18:30,192
‐ Oh, yes. Famously so.
243
00:18:35,240 --> 00:18:37,620
‐ Fuck off, birdie.
244
00:18:38,744 --> 00:18:41,641
‐ I fear it is the blue death,
but he is strong,
245
00:18:41,665 --> 00:18:44,019
and with God's blessing,
he may survive.
246
00:18:44,043 --> 00:18:45,606
That is our earnest prayer.
247
00:18:45,630 --> 00:18:47,854
‐ It's definitely cholera, you think?
‐ Without a doubt.
248
00:18:47,878 --> 00:18:49,606
Terrible affliction.
249
00:18:49,630 --> 00:18:54,652
There are various possible aids
and cures I have perfected.
250
00:18:54,676 --> 00:18:58,323
Um, he should wear a dead mouse
around his neck.
251
00:18:58,347 --> 00:19:01,409
To draw the disease from his body.
252
00:19:01,433 --> 00:19:02,869
‐ Well, hello, furry friend.
253
00:19:02,893 --> 00:19:05,413
‐ He must avoid all blue food.
254
00:19:05,437 --> 00:19:06,873
Are there blue foods?
255
00:19:06,897 --> 00:19:10,543
‐ I will make a restorative vinegar
and arsenic drink for him.
256
00:19:10,567 --> 00:19:11,857
‐ Good one.
257
00:19:15,656 --> 00:19:17,406
‐ Am I dying?
258
00:19:22,996 --> 00:19:26,100
If this is cholera,
he could be dead within the day.
259
00:19:26,124 --> 00:19:27,644
‐ Right.
260
00:19:27,668 --> 00:19:29,479
That means‐‐ ‐ Yes.
261
00:19:29,503 --> 00:19:31,731
Yes, it will be yours.
262
00:19:31,755 --> 00:19:34,025
You will rule Russia.
263
00:19:34,049 --> 00:19:36,903
‐ After all our planning, it just‐‐
264
00:19:36,927 --> 00:19:39,047
Falls into your lap.
265
00:19:41,932 --> 00:19:44,786
‐ In light of this terrible situation,
266
00:19:44,810 --> 00:19:48,127
a meeting is being called to deal with
the possible transition of power.
267
00:19:48,151 --> 00:19:49,499
‐ To me.
268
00:19:49,523 --> 00:19:52,627
‐ Indeed. It seems so.
269
00:19:52,651 --> 00:19:55,463
You are the next...
270
00:19:55,487 --> 00:19:58,466
should the worst happen.
271
00:19:58,490 --> 00:20:00,385
Prepare with prayer,
272
00:20:00,409 --> 00:20:02,887
and the senate will be called.
273
00:20:02,911 --> 00:20:04,751
I look forward to it.
274
00:20:05,455 --> 00:20:08,059
Not him dying. That is bad.
275
00:20:08,083 --> 00:20:11,553
And sad. And we hope for the best.
276
00:20:12,671 --> 00:20:14,566
‐ God will be with us.
277
00:20:14,590 --> 00:20:16,220
He always is.
278
00:20:23,640 --> 00:20:26,037
‐ It's happening.
It's really happening.
279
00:20:26,061 --> 00:20:28,246
‐ I feel a bit... dizzy.
280
00:20:28,270 --> 00:20:29,956
‐ As do I.
281
00:20:29,980 --> 00:20:31,297
‐ You must prepare for the meeting.
282
00:20:31,321 --> 00:20:34,419
There are a lot of things to touch on.
I'll try and order them for you.
283
00:20:34,443 --> 00:20:37,088
You must carry the senate, Empress.
284
00:20:37,112 --> 00:20:39,090
Inspire, and reassure.
285
00:20:39,114 --> 00:20:41,968
‐ That is my way, Orlo.
‐ I know.
286
00:20:41,992 --> 00:20:45,309
‐ Destiny has kicked the door open
earlier than expected,
287
00:20:45,333 --> 00:20:47,499
but we shall run through it.
288
00:21:08,310 --> 00:21:11,206
‐ Have you ever come, vomited,
289
00:21:11,230 --> 00:21:14,360
and shat yourself all at the same time?
290
00:21:17,110 --> 00:21:18,780
It's amazing.
291
00:22:09,705 --> 00:22:11,415
‐ What are you doing?
292
00:22:13,417 --> 00:22:15,064
‐ What you wished me to do.
293
00:22:15,088 --> 00:22:16,146
Something.
294
00:22:16,170 --> 00:22:17,250
‐ Fuck!
295
00:22:26,930 --> 00:22:29,536
‐ You looked at me,
and the look said, "Be a man."
296
00:22:29,560 --> 00:22:30,704
‐ You poisoned him?
297
00:22:30,728 --> 00:22:32,806
‐ Arsenic. From the wall,
in his borscht.
298
00:22:35,480 --> 00:22:38,168
What happens to us when he's dead?
299
00:22:38,192 --> 00:22:39,752
Think what Peter provides for us.
300
00:22:39,776 --> 00:22:40,879
‐ You didn't want this?
‐ Yes!
301
00:22:40,903 --> 00:22:42,863
No. I wasn't saying‐‐
I was just‐‐
302
00:22:44,656 --> 00:22:46,718
Our situation is complex.
303
00:22:46,742 --> 00:22:47,969
Yet also simple.
304
00:22:47,993 --> 00:22:49,389
We have a safe life with him.
305
00:22:49,413 --> 00:22:51,517
Luxury, security, a place in court.
306
00:22:51,541 --> 00:22:53,644
Who's he gonna be replaced by?
Catherine?
307
00:22:53,668 --> 00:22:54,851
We're nothing to her.
308
00:22:54,875 --> 00:22:56,186
What happens to us then?
309
00:22:56,210 --> 00:22:57,770
Grigor?
310
00:22:57,794 --> 00:22:59,272
Grigor!
311
00:22:59,296 --> 00:23:00,456
‐ We're here.
312
00:23:01,965 --> 00:23:04,505
‐ Ah, George.
‐ Oh, dear.
313
00:23:06,136 --> 00:23:07,136
There, there.
314
00:23:08,722 --> 00:23:09,722
Oh.
315
00:23:13,810 --> 00:23:16,980
"I will lead this country to a new age."
316
00:23:18,190 --> 00:23:19,626
"Dawn."
317
00:23:19,650 --> 00:23:21,544
"Place."
318
00:23:21,568 --> 00:23:23,463
All of them.
319
00:23:23,487 --> 00:23:24,839
MARIAL: What will you wear?
320
00:23:24,863 --> 00:23:27,091
‐ What? Who cares about that?
321
00:23:27,115 --> 00:23:30,011
‐ You're presenting yourself
as the Empress of Russia.
322
00:23:30,035 --> 00:23:31,471
You must look good.
323
00:23:31,495 --> 00:23:33,285
‐ It only matters what I say.
324
00:23:33,830 --> 00:23:36,605
‐ Honestly, as a woman,
it's far more important what you wear.
325
00:23:36,629 --> 00:23:38,770
‐ Marial, that is‐‐
‐ Incredibly true.
326
00:23:38,794 --> 00:23:40,647
I shall dig out some options,
327
00:23:40,671 --> 00:23:42,231
and then you can help me write my list.
328
00:23:42,965 --> 00:23:44,567
‐ What list?
329
00:23:44,591 --> 00:23:46,906
‐ Of all the people who've disparaged
and abused me,
330
00:23:46,930 --> 00:23:47,946
as a servant.
331
00:23:47,970 --> 00:23:50,406
The people I will have revenge on
when he dies,
332
00:23:50,430 --> 00:23:52,640
and you raise me
back to my former station.
333
00:23:58,438 --> 00:24:00,083
You will do that.
334
00:24:00,107 --> 00:24:01,357
Won't you?
335
00:24:01,942 --> 00:24:05,007
Don't want to be presumptuous,
and while I enjoy being your servant‐‐
336
00:24:05,031 --> 00:24:07,507
"enjoy" being a strong word,
basically inaccurate,
337
00:24:07,531 --> 00:24:09,467
I‐‐ ‐ Your list can wait.
338
00:24:09,491 --> 00:24:11,621
Let me write now. Please.
339
00:24:14,580 --> 00:24:16,370
This was my destiny.
340
00:24:18,208 --> 00:24:20,208
We talked about it in this very room.
341
00:24:21,336 --> 00:24:23,376
And you saved me that day.
342
00:24:24,548 --> 00:24:25,588
I thank you.
343
00:24:29,386 --> 00:24:30,697
‐ I will pick your dress.
344
00:24:30,721 --> 00:24:32,323
It's a great day for me.
345
00:24:32,347 --> 00:24:33,347
‐ For Russia.
346
00:24:33,807 --> 00:24:35,177
‐ Them, too.
347
00:24:43,567 --> 00:24:44,567
‐ Hi.
348
00:24:44,860 --> 00:24:45,962
‐ Hi.
349
00:24:45,986 --> 00:24:47,505
I am writing.
350
00:24:47,529 --> 00:24:49,926
LEO: If Peter dies,
you'll become Empress.
351
00:24:49,950 --> 00:24:52,578
‐ I know.
It is an extraordinary day.
352
00:24:52,910 --> 00:24:54,637
I can stop the war.
353
00:24:54,661 --> 00:24:56,848
‐ And in doing so,
perhaps win our argument.
354
00:24:56,872 --> 00:24:59,769
‐ It did taste bitter.
And made me want to punch you.
355
00:24:59,793 --> 00:25:01,478
LEO: I will tell you the truth, always.
356
00:25:01,502 --> 00:25:03,092
I accept the danger of it.
357
00:25:04,171 --> 00:25:05,631
So you want this.
358
00:25:06,423 --> 00:25:07,593
To be Empress.
359
00:25:09,551 --> 00:25:10,551
‐ I do.
360
00:25:14,139 --> 00:25:15,429
And you with me.
361
00:25:16,517 --> 00:25:18,557
No one yells at me so well.
362
00:25:19,269 --> 00:25:20,649
Perhaps I need that.
363
00:25:23,148 --> 00:25:24,818
We need each other.
364
00:25:40,499 --> 00:25:41,539
‐ Wow.
365
00:25:54,096 --> 00:25:55,216
‐ He was eating this.
366
00:25:56,056 --> 00:25:58,676
Peter.
‐ Oh, my God. Yes!
367
00:25:59,810 --> 00:26:01,940
‐ Someone's fucking poisoned him.
368
00:26:02,980 --> 00:26:04,310
‐ How do you get to that?
369
00:26:05,983 --> 00:26:08,044
‐ He ate it. He's dying.
370
00:26:08,068 --> 00:26:10,108
The dog ate it. He's fucking dead.
371
00:26:10,696 --> 00:26:11,696
‐ I guess.
372
00:26:12,781 --> 00:26:15,802
‐ Yeah, I see. Definite...
373
00:26:15,826 --> 00:26:17,196
possibility.
374
00:26:25,294 --> 00:26:27,318
Also mention regional stability,
375
00:26:27,342 --> 00:26:28,606
and its importance.
376
00:26:28,630 --> 00:26:31,317
Reinforce the status quo.
Don't scare them.
377
00:26:31,341 --> 00:26:32,908
Promise them broad things.
378
00:26:32,932 --> 00:26:35,155
Leave the war alone, and, and‐‐
379
00:26:35,179 --> 00:26:36,179
‐ Gentlemen.
380
00:26:38,307 --> 00:26:41,017
It is a terrible moment for our country.
381
00:26:57,284 --> 00:26:58,928
I came here...
382
00:26:58,952 --> 00:27:00,082
a German.
383
00:27:01,663 --> 00:27:05,226
And as soon as I laid eyes on the land,
384
00:27:05,250 --> 00:27:08,605
my heart's rhythm changed.
385
00:27:08,629 --> 00:27:10,419
And my blood rushed...
386
00:27:11,006 --> 00:27:14,426
as if I was being born
for the first time.
387
00:27:16,011 --> 00:27:18,865
If the Emperor dies,
388
00:27:18,889 --> 00:27:21,826
I want you to know that my whole being
389
00:27:21,850 --> 00:27:25,020
will be at the people's service.
390
00:27:32,069 --> 00:27:36,341
The first thing we must do
is to end the war with Sweden.
391
00:27:36,365 --> 00:27:39,802
To pull our poor, suffering troops
back from the front,
392
00:27:39,826 --> 00:27:43,456
so that no more young Russian lives
are wasted in vain.
393
00:27:44,331 --> 00:27:46,309
There will be no more war.
394
00:27:46,333 --> 00:27:47,503
Huzzah!
395
00:27:50,254 --> 00:27:53,900
‐ So you wish to relinquish to Sweden
the land they have taken?
396
00:27:53,924 --> 00:27:55,741
They are deep in our territory.
397
00:27:55,765 --> 00:27:57,779
They have Vyborg.
398
00:27:57,803 --> 00:27:59,103
‐ What's Vyborg?
399
00:27:59,555 --> 00:28:00,448
‐ A town.
400
00:28:00,472 --> 00:28:02,450
Of some 50,000 souls,
401
00:28:02,474 --> 00:28:04,711
who may not love the fact
that they are now Swedish,
402
00:28:04,735 --> 00:28:06,412
and dine on meatballs
403
00:28:06,436 --> 00:28:08,832
and lingonberry each night.
404
00:28:08,856 --> 00:28:11,417
‐ Well, I have not seen the current
military map.
405
00:28:11,441 --> 00:28:12,585
Also, Empress,
406
00:28:12,609 --> 00:28:15,338
there is the matter of the famine
in the Urals.
407
00:28:15,362 --> 00:28:17,465
‐ The Urals, was it?
408
00:28:17,489 --> 00:28:19,346
I'd love a map at this point.
409
00:28:19,370 --> 00:28:22,720
‐ Of course. Your newness is...
410
00:28:22,744 --> 00:28:23,763
what it is.
411
00:28:23,787 --> 00:28:29,587
‐ The Empress' fresh,
outsider take on things will be an asset.
412
00:28:30,085 --> 00:28:32,272
‐ Let me get on top of these situations.
413
00:28:32,296 --> 00:28:34,732
‐ Mm, that would be excellent, Empress.
414
00:28:34,756 --> 00:28:36,466
‐ I have made notes.
415
00:28:53,817 --> 00:28:56,004
Be in no doubt
416
00:28:56,028 --> 00:28:58,214
that the Russian people
417
00:28:58,238 --> 00:29:00,216
will become educated,
418
00:29:00,240 --> 00:29:02,802
and will be liberated
419
00:29:02,826 --> 00:29:04,076
from servitude.
420
00:29:05,204 --> 00:29:08,224
I will end serfdom immediately.
421
00:29:08,248 --> 00:29:10,351
That‐‐ That's not so‐‐
422
00:29:10,375 --> 00:29:11,936
You wish to dismantle
423
00:29:11,960 --> 00:29:15,482
the whole economic and cultural basis
of our society.
424
00:29:15,506 --> 00:29:16,649
‐ Fucking German.
425
00:29:16,673 --> 00:29:18,026
‐ I understand
426
00:29:18,050 --> 00:29:20,028
it is bold, but we will have‐‐
ARCHIE: The Empress surely jests.
427
00:29:20,052 --> 00:29:23,198
ORLO: It's not something
we need to deal with now, and‐‐
428
00:29:23,222 --> 00:29:26,182
‐ I‐‐ The details of these things...
429
00:29:27,684 --> 00:29:30,104
will be‐‐ ‐ Worked out in time.
430
00:29:30,521 --> 00:29:34,501
Uh, of course it is too much
to expect the Empress‐‐
431
00:29:34,525 --> 00:29:37,003
‐ To know what she's talking about.
I agree.
432
00:29:37,027 --> 00:29:38,630
She is new,
433
00:29:38,654 --> 00:29:40,914
and will need our guidance.
434
00:29:41,532 --> 00:29:44,306
At this point I feel we'd all like to pray
435
00:29:44,330 --> 00:29:46,406
for the Emperor's swift recovery.
436
00:29:46,828 --> 00:29:47,828
‐ Uh...
437
00:29:48,789 --> 00:29:50,749
Yes. Of course.
438
00:29:51,375 --> 00:29:53,165
‐ You have a rash on your neck.
439
00:29:55,546 --> 00:29:56,626
‐ I do?
440
00:30:00,050 --> 00:30:01,050
Right.
441
00:30:05,806 --> 00:30:08,243
That was a disaster in there.
442
00:30:08,267 --> 00:30:10,119
‐ It, it could have gone better.
443
00:30:10,143 --> 00:30:11,999
‐ I don't know anything about Russia.
444
00:30:12,023 --> 00:30:14,457
‐ You will. They will get to know you,
and you them and‐‐
445
00:30:14,481 --> 00:30:15,750
‐ Did you hear?
446
00:30:15,774 --> 00:30:17,421
The Emperor was poisoned.
‐ It's possible.
447
00:30:17,445 --> 00:30:19,212
Chekhov confirmed it.
448
00:30:19,236 --> 00:30:21,196
Arsenic in his borscht.
449
00:30:21,572 --> 00:30:23,174
‐ Poisoned?
450
00:30:23,198 --> 00:30:25,528
Was this you poisoning him?
‐ Of course not.
451
00:30:25,909 --> 00:30:26,766
‐ No!
452
00:30:26,790 --> 00:30:28,304
‐ Then who?
453
00:30:28,328 --> 00:30:29,848
And if there is another "who,"
454
00:30:29,872 --> 00:30:31,082
maybe it's a coup.
455
00:30:31,456 --> 00:30:32,475
‐ Someone else.
456
00:30:32,499 --> 00:30:33,856
‐ Who is trying to take the throne.
457
00:30:33,880 --> 00:30:35,979
‐ So you've heard.
458
00:30:36,003 --> 00:30:37,063
Marial.
459
00:30:37,087 --> 00:30:38,148
‐ Actually wasn't.
460
00:30:38,172 --> 00:30:40,569
I hate him,
and I'm glad he's going to die.
461
00:30:40,593 --> 00:30:42,986
‐ About in there, before, Patriarch.
462
00:30:43,010 --> 00:30:44,367
Just had a stumble.
463
00:30:44,391 --> 00:30:48,158
With my husband dying,
I am, of course, distraught.
464
00:30:48,182 --> 00:30:49,789
I will gather myself.
465
00:30:49,813 --> 00:30:52,954
‐ Of course.
Which brings me to Ivan.
466
00:30:52,978 --> 00:30:54,706
Ivan is still alive,
467
00:30:54,730 --> 00:30:56,416
and next in line to you, Empress.
468
00:30:56,440 --> 00:30:59,210
‐ Ivan the Small? Be serious.
469
00:30:59,234 --> 00:31:00,591
How do you know he's still alive?
470
00:31:00,615 --> 00:31:02,031
‐ You told me.
‐ What?
471
00:31:02,446 --> 00:31:04,591
In confidence.
472
00:31:04,615 --> 00:31:06,509
And it is some gossip I'd heard.
473
00:31:06,533 --> 00:31:10,054
I have no actual anecdote
about anyone seeing him.
474
00:31:10,078 --> 00:31:13,016
‐ Perhaps others have heard,
and wish him installed.
475
00:31:13,040 --> 00:31:14,710
‐ And have poisoned Peter.
476
00:31:15,959 --> 00:31:17,459
‐ And do not want me.
477
00:31:34,353 --> 00:31:36,590
‐ If Catherine becomes Empress,
I'm fucked.
478
00:31:36,614 --> 00:31:37,665
‐ We all are.
479
00:31:37,689 --> 00:31:39,609
‐ And we don't even know this Ivan.
480
00:31:40,651 --> 00:31:42,629
‐ We, we can't be seen to do this.
481
00:31:42,653 --> 00:31:43,630
Do what?
482
00:31:43,654 --> 00:31:45,137
The Emperor is on his deathbed,
483
00:31:45,161 --> 00:31:47,759
and you're literally eating cake
and drinking wine.
484
00:31:47,783 --> 00:31:49,260
It's Boris' birthday!
485
00:31:49,284 --> 00:31:51,596
It looks like you're celebrating.
486
00:31:51,620 --> 00:31:55,767
‐ We are. His birthday.
He nearly died last week.
487
00:31:55,791 --> 00:31:57,727
‐ But think how this looks.
488
00:31:57,751 --> 00:32:00,647
‐ Now, there's a curfew.
We've got to send everyone home.
489
00:32:00,671 --> 00:32:03,900
‐ No. There's no point stopping it.
490
00:32:03,924 --> 00:32:06,444
If Peter lives, we'll all be fine.
491
00:32:06,468 --> 00:32:08,738
If he dies, we're all fucked.
492
00:32:08,762 --> 00:32:11,157
So, might as well have a party.
493
00:32:11,181 --> 00:32:12,700
George, do you agree?
494
00:32:12,724 --> 00:32:14,707
‐ I do. We are perhaps all doomed,
495
00:32:14,731 --> 00:32:16,476
so let's enjoy it while we can.
496
00:32:20,774 --> 00:32:21,864
Come.
497
00:32:27,656 --> 00:32:28,675
Hey!
498
00:32:28,699 --> 00:32:31,094
Hey, what are you doing?
‐ Ivan. Ivan.
499
00:32:31,118 --> 00:32:32,345
We're looking for Ivan.
TATYANA: Get out!
500
00:32:32,369 --> 00:32:33,264
‐ Excuse me.
CLERGY: Is Ivan here?
501
00:32:33,288 --> 00:32:36,008
TATYANA: Get out!
‐ May I speak to you? What are you doing?
Excuse me.
502
00:32:36,039 --> 00:32:37,369
Excuse me.
503
00:33:05,777 --> 00:33:07,255
‐ Seal the palace.
504
00:33:07,279 --> 00:33:09,449
No one is to be allowed in, or out.
505
00:33:20,709 --> 00:33:22,959
‐ Captain, guard this door.
No one gets in.
506
00:33:25,297 --> 00:33:26,900
‐ What are you doing?
507
00:33:26,924 --> 00:33:28,991
‐ You must stay in the Emperor's quarters
for your own safety.
508
00:33:29,015 --> 00:33:30,195
You will remain there
509
00:33:30,219 --> 00:33:32,864
until I am certain
security has been restored.
510
00:33:32,888 --> 00:33:33,907
‐ You can't tell me where I can‐‐
511
00:33:33,931 --> 00:33:36,034
‐ If the Emperor was a target
for assassination,
512
00:33:36,058 --> 00:33:36,953
then so are you.
513
00:33:36,977 --> 00:33:37,912
Well done, Lieutenant.
514
00:33:37,936 --> 00:33:40,217
Confine both the ladies
in the Emperor's quarters for now.
515
00:33:40,687 --> 00:33:42,582
Tend to their wishes.
516
00:33:42,606 --> 00:33:45,585
No one is allowed to enter
or exit without my word.
517
00:33:45,609 --> 00:33:46,859
Including them.
518
00:33:54,201 --> 00:33:56,888
‐ Is he allowed to do this? Confine us?
519
00:33:56,912 --> 00:33:58,559
‐ If there's a killer within the palace,
520
00:33:58,583 --> 00:34:00,099
the family must protect itself.
521
00:34:00,123 --> 00:34:01,397
‐ Do not attempt to leave.
522
00:34:01,421 --> 00:34:03,376
There are guards outside the door.
523
00:34:17,432 --> 00:34:18,829
‐ You didn't poison him, did you?
524
00:34:18,853 --> 00:34:20,021
‐ No!
525
00:34:20,394 --> 00:34:22,664
I knew you hadn't.
526
00:34:22,688 --> 00:34:24,707
You have a good heart.
527
00:34:24,731 --> 00:34:27,401
How terrible I asked you that.
Slap me if you like. I deserve it.
528
00:34:27,901 --> 00:34:29,087
‐ No.
529
00:34:29,111 --> 00:34:31,111
It is a bewildering moment.
530
00:34:32,281 --> 00:34:34,259
‐ You seemed ill‐prepared
for leadership in the state room.
531
00:34:34,283 --> 00:34:35,663
Of course you didn't do it.
532
00:34:36,994 --> 00:34:37,994
‐ You saw that?
533
00:34:38,745 --> 00:34:40,265
‐ A small stumble.
534
00:34:40,289 --> 00:34:42,459
You had no idea you could
one day be empress.
535
00:34:44,168 --> 00:34:45,288
‐ Exactly.
536
00:34:55,095 --> 00:34:56,281
‐ Aunt Elizabeth.
537
00:34:56,305 --> 00:34:57,715
‐ My poor boy.
538
00:34:58,348 --> 00:34:59,534
How do you feel?
539
00:34:59,558 --> 00:35:01,638
‐ Blood is seeping out of me,
so not great.
540
00:35:02,519 --> 00:35:04,956
I heard servants whispering.
541
00:35:04,980 --> 00:35:06,110
Poisoned.
542
00:35:06,940 --> 00:35:08,168
‐ Yes.
543
00:35:08,192 --> 00:35:09,759
‐ Must be a mistake.
544
00:35:09,783 --> 00:35:11,629
Everyone loves me.
545
00:35:11,653 --> 00:35:13,298
I'm an astonishing Emperor.
546
00:35:13,322 --> 00:35:14,139
‐ Yes.
547
00:35:14,163 --> 00:35:15,866
‐ Oh. You're here.
548
00:35:17,159 --> 00:35:19,387
‐ Someone is coming for us.
549
00:35:19,411 --> 00:35:21,461
‐ That little cunt Ivan, no doubt.
550
00:35:21,830 --> 00:35:23,725
‐ Possibly, but not necessarily.
551
00:35:23,749 --> 00:35:25,310
‐ I always said we should kill him,
552
00:35:25,334 --> 00:35:27,608
in case his supporters tried something.
553
00:35:27,632 --> 00:35:29,025
‐ Are you pregnant?
554
00:35:29,049 --> 00:35:31,441
‐ No.
‐ Disappointing.
555
00:35:31,465 --> 00:35:32,901
The nobility love me
556
00:35:32,925 --> 00:35:34,944
because I turned the palace
into a big party
557
00:35:34,968 --> 00:35:37,258
and delicious buffet, and‐‐
558
00:35:44,811 --> 00:35:47,207
And women love me
because of my massive cock.
559
00:35:47,231 --> 00:35:49,191
‐ There's no need to speak.
560
00:35:50,317 --> 00:35:52,277
‐ If I die, you'll be ruling Russia.
561
00:35:54,863 --> 00:35:56,966
Be ruthless.
562
00:35:56,990 --> 00:35:59,260
Torture every traitor.
563
00:35:59,284 --> 00:36:00,544
Be terrible.
564
00:36:01,787 --> 00:36:03,207
I wish I'd been terrible.
565
00:36:04,623 --> 00:36:05,833
Peter the Terrible.
566
00:36:07,334 --> 00:36:09,312
‐ In many ways you were.
567
00:36:09,336 --> 00:36:10,336
Are.
568
00:36:12,422 --> 00:36:13,802
‐ I have regrets.
569
00:36:15,592 --> 00:36:17,432
Things I wish I'd done.
570
00:36:21,390 --> 00:36:24,285
I wanted to rename July after myself.
571
00:36:24,309 --> 00:36:25,559
Call it "Peter."
572
00:36:26,228 --> 00:36:27,808
‐ It's a wonderful idea.
573
00:36:28,689 --> 00:36:29,979
Now you must rest.
574
00:36:34,069 --> 00:36:36,297
‐ You need to kill the fucker.
575
00:36:36,321 --> 00:36:37,361
Ivan.
576
00:37:00,304 --> 00:37:02,157
This is insane.
577
00:37:02,181 --> 00:37:03,681
‐ I don't want to, either.
578
00:37:05,017 --> 00:37:06,187
He's sweet.
579
00:37:07,603 --> 00:37:09,418
But they're searching for him.
580
00:37:09,442 --> 00:37:10,728
They'll find him.
581
00:37:11,440 --> 00:37:13,710
And we'll be in danger.
582
00:37:13,734 --> 00:37:14,784
‐ Right.
583
00:37:18,030 --> 00:37:20,508
He's a little boy.
I'm sure we can talk him out of it.
584
00:37:20,532 --> 00:37:22,202
He doesn't want to be Emperor.
585
00:37:28,373 --> 00:37:29,601
Now Ivan,
586
00:37:29,625 --> 00:37:31,686
a lot is going on today.
587
00:37:31,710 --> 00:37:33,521
The Emperor is sick,
588
00:37:33,545 --> 00:37:35,106
and may die.
589
00:37:35,130 --> 00:37:37,340
‐ They're coming for me, aren't they?
590
00:37:38,759 --> 00:37:40,906
‐ That is what I wanted to
talk to you about.
591
00:37:40,930 --> 00:37:44,908
‐ These are bad people who would use you
to do their bidding.
592
00:37:44,932 --> 00:37:47,209
‐ Would they let me have fresh air,
593
00:37:47,233 --> 00:37:48,328
and wine,
594
00:37:48,352 --> 00:37:49,732
and boys to play with?
595
00:37:51,980 --> 00:37:54,297
ELIZABETH: I have tried
to treat you well, my darling.
596
00:37:54,321 --> 00:37:56,044
‐ I know you have.
597
00:37:56,068 --> 00:37:57,108
Tried.
598
00:37:59,696 --> 00:38:01,674
‐ Is that what you want?
599
00:38:01,698 --> 00:38:03,218
We can do that for you.
600
00:38:03,242 --> 00:38:06,012
An estate. Friends.
601
00:38:06,036 --> 00:38:07,680
You seem young for wine,
602
00:38:07,704 --> 00:38:09,474
but... okay.
603
00:38:09,498 --> 00:38:11,559
‐ She is scared, Lizzie.
604
00:38:11,583 --> 00:38:12,520
I see it.
605
00:38:12,544 --> 00:38:13,963
‐ I am not.
606
00:38:14,419 --> 00:38:15,939
But I do not wish bloodshed.
607
00:38:15,963 --> 00:38:17,482
‐ I love bloodshed.
608
00:38:17,506 --> 00:38:19,400
‐ You don't even know what bloodshed is.
609
00:38:19,424 --> 00:38:21,407
You are a little boy who thinks he does,
610
00:38:21,431 --> 00:38:22,695
but you fucking don't.
611
00:38:22,719 --> 00:38:23,326
‐ Bitch!
612
00:38:23,350 --> 00:38:24,635
Let's pause.
613
00:38:25,222 --> 00:38:27,033
And I mean dog paws!
614
00:38:27,057 --> 00:38:28,076
Ruff!
615
00:38:28,100 --> 00:38:30,310
‐ I'm nine, for fuck's sake.
616
00:38:31,603 --> 00:38:33,613
‐ Maybe this conversation is done.
617
00:38:34,815 --> 00:38:36,435
You seem tired and grumpy, darling.
618
00:38:42,197 --> 00:38:43,258
‐ What do I do?
619
00:38:43,282 --> 00:38:44,872
He is intransigent.
620
00:38:48,829 --> 00:38:50,959
‐ There is a knife in my pocket.
621
00:39:05,345 --> 00:39:07,095
‐ We will see each other soon.
622
00:39:12,352 --> 00:39:16,040
‐ I will be kind.
I promise.
623
00:39:16,064 --> 00:39:19,234
Aunt Lizzie,
help me draw some words to say.
624
00:39:20,569 --> 00:39:21,924
‐ Of course, darling.
625
00:39:21,948 --> 00:39:23,105
Whatever you want.
626
00:40:04,196 --> 00:40:05,776
They're praying for his recovery.
627
00:40:07,282 --> 00:40:09,344
I thought they all hated him.
628
00:40:09,368 --> 00:40:12,013
‐ They're searching for Ivan.
629
00:40:12,037 --> 00:40:14,265
Whoever it is.
630
00:40:14,289 --> 00:40:16,059
Clergy and guards.
631
00:40:16,083 --> 00:40:17,293
It could be Archie.
632
00:40:18,585 --> 00:40:20,165
‐ Peter says I need to kill him.
633
00:40:21,463 --> 00:40:22,973
Elizabeth, too.
634
00:40:24,800 --> 00:40:26,550
It's madness.
‐ They're right.
635
00:40:27,678 --> 00:40:29,030
‐ What?
636
00:40:29,054 --> 00:40:30,824
Orlo.
637
00:40:30,848 --> 00:40:32,495
I cannot kill a child.
638
00:40:32,519 --> 00:40:34,369
I do not want to, either,
639
00:40:34,393 --> 00:40:36,704
of course, but we must.
640
00:40:36,728 --> 00:40:38,108
We knew there would be blood.
641
00:40:39,523 --> 00:40:41,501
You are this close to power,
642
00:40:41,525 --> 00:40:43,395
and this close to death.
643
00:40:45,279 --> 00:40:47,385
Velementov got here very quickly.
644
00:40:47,409 --> 00:40:49,133
He's locked down the palace,
645
00:40:49,157 --> 00:40:50,718
taken control.
646
00:40:50,742 --> 00:40:53,388
If it looks like a military coup,
but is he for you?
647
00:40:53,412 --> 00:40:55,252
Empress, you have to do it.
648
00:42:38,809 --> 00:42:39,889
‐ Archie.
649
00:42:42,104 --> 00:42:43,694
‐ You called for me.
650
00:42:45,399 --> 00:42:47,029
‐ I had a horrible dream.
651
00:42:48,652 --> 00:42:50,322
I'm in the forest.
652
00:42:51,113 --> 00:42:52,823
I keep having this one.
653
00:42:54,032 --> 00:42:58,429
There's a boy with a crown
in a dark forest.
654
00:42:58,453 --> 00:43:00,890
I come to a fork in the woods.
655
00:43:00,914 --> 00:43:02,044
There are two roads.
656
00:43:04,001 --> 00:43:06,301
I take a step. Next thing I know,
657
00:43:07,629 --> 00:43:10,879
my stomach's been ripped open somehow.
658
00:43:12,509 --> 00:43:13,889
My guts are hanging out.
659
00:43:16,305 --> 00:43:17,635
And I'm on the ground.
660
00:43:20,601 --> 00:43:23,601
This raven flies down
and lands on my face.
661
00:43:25,022 --> 00:43:27,692
It's pecking at my guts
while I'm still alive.
662
00:43:30,277 --> 00:43:31,607
I scream.
663
00:43:40,954 --> 00:43:42,374
Emperor.
664
00:44:02,351 --> 00:44:03,981
Here you go.
665
00:44:13,904 --> 00:44:15,574
Any word on his health?
666
00:44:16,365 --> 00:44:17,815
‐ You got here fast.
667
00:44:18,617 --> 00:44:20,197
‐ I was on my way back when I heard.
668
00:44:21,745 --> 00:44:23,655
Can still ride like the wind.
669
00:44:25,415 --> 00:44:26,915
‐ Will you support the Empress?
670
00:44:28,585 --> 00:44:30,415
‐ Let's worry about him dying first.
671
00:44:31,421 --> 00:44:33,399
I'm protecting her.
672
00:44:33,423 --> 00:44:34,776
What is it?
673
00:44:34,800 --> 00:44:36,340
‐ We lost the Empress.
674
00:44:40,639 --> 00:44:41,639
‐ Wake up.
675
00:44:49,356 --> 00:44:50,356
Come on.
676
00:44:53,151 --> 00:44:54,151
Please live.
677
00:44:55,988 --> 00:44:57,278
I'm not ready.
678
00:45:00,492 --> 00:45:01,792
Kill the cunt.
679
00:45:03,620 --> 00:45:05,080
Save Russia.
680
00:45:12,212 --> 00:45:13,212
‐ No.
681
00:45:16,758 --> 00:45:20,178
‐ Life of one to improve life
for everyone else.
682
00:45:23,015 --> 00:45:25,475
‐ I want a transformed Russia, like you.
683
00:45:27,978 --> 00:45:29,289
But not this way.
684
00:45:29,313 --> 00:45:31,419
‐ You criticize Orlo for inaction,
685
00:45:31,443 --> 00:45:33,110
but you are just the same.
686
00:45:34,276 --> 00:45:35,436
‐ I can't.
687
00:45:38,822 --> 00:45:39,912
‐ I'll do it, then.
688
00:45:49,041 --> 00:45:50,461
No!
689
00:45:59,092 --> 00:46:00,366
The Empress is missing.
690
00:46:00,390 --> 00:46:02,447
ORLO: You got here quick, is my point.
691
00:46:02,471 --> 00:46:03,990
Yes, you keep saying that.
692
00:46:04,014 --> 00:46:05,934
I don't know what‐‐
693
00:46:07,809 --> 00:46:08,828
‐ Hello.
694
00:46:08,852 --> 00:46:11,039
We are just‐‐
MARIAL: Upset, and hysterical.
695
00:46:11,063 --> 00:46:12,903
As women often are.
696
00:46:15,400 --> 00:46:18,046
‐ Guards and clergy are
looking for Ivan, Archie.
697
00:46:18,070 --> 00:46:19,635
Do you know anything about that?
698
00:46:19,659 --> 00:46:21,966
‐ I am loyal to the Emperor,
and when he dies,
699
00:46:21,990 --> 00:46:24,260
I'm to be loyal to what is best
for the country,
700
00:46:24,284 --> 00:46:25,811
and the Russian people.
701
00:46:25,835 --> 00:46:27,597
‐ Is Ivan in the palace?
702
00:46:27,621 --> 00:46:28,558
Do we know that?
703
00:46:28,582 --> 00:46:30,477
‐ Are you both behind the Empress?
704
00:46:30,501 --> 00:46:32,646
‐ We must do what is best for Russia.
705
00:46:32,670 --> 00:46:34,395
If Ivan is that,
706
00:46:34,419 --> 00:46:35,605
so be it.
707
00:46:35,629 --> 00:46:37,919
‐ I fear that is a dead end, Archie.
708
00:46:46,056 --> 00:46:48,618
Take him and display him
in the Great Hall.
709
00:46:48,642 --> 00:46:50,666
Just so those who would rally behind him
710
00:46:50,690 --> 00:46:53,396
realize the futility
of their little quest.
711
00:46:56,984 --> 00:46:59,904
‐ Obviously, my preference was always you,
Empress.
712
00:47:01,405 --> 00:47:03,025
‐ Goes without saying, um...
713
00:47:04,324 --> 00:47:05,414
‐ I...
714
00:47:07,786 --> 00:47:09,156
You killed that boy.
715
00:47:11,456 --> 00:47:12,456
‐ You're welcome.
716
00:47:23,635 --> 00:47:24,635
‐ I feel...
717
00:47:29,808 --> 00:47:30,978
a bit hungry.
50310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.