All language subtitles for The.Great.S01E05.720p.WEB.H264-TRUMP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,476 --> 00:00:19,913 It is nivering. A bit. 2 00:00:19,937 --> 00:00:23,958 But I am glad to be going. Thank you for taking me. 3 00:00:23,982 --> 00:00:27,378 Oh, I enjoy your company. You laugh at my jokes. 4 00:00:27,402 --> 00:00:30,340 And your tales of German childhood are whimsical, 5 00:00:30,364 --> 00:00:32,717 and make me wish I knew what a kugelhopf was. 6 00:00:32,741 --> 00:00:34,594 It is just a cake. Oh. 7 00:00:34,618 --> 00:00:37,805 I'd envisaged it being a small beaver. 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,308 That changes the nature of many of your stories. 9 00:00:45,629 --> 00:00:48,608 You should prepare yourself for a little unpleasantness on arrival. 10 00:00:48,632 --> 00:00:51,176 Yes. Of course. 11 00:01:20,455 --> 00:01:22,124 Ladies. 12 00:01:23,458 --> 00:01:26,729 Empresses. How wonderful that you've come. 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,483 You are an inspiration to us all. 14 00:01:30,507 --> 00:01:32,610 Would you care for a macaroon, General? 15 00:01:32,634 --> 00:01:34,904 We brought 300 for the men. 16 00:01:34,928 --> 00:01:37,139 Do, do you mind if I take a couple? 17 00:01:42,853 --> 00:01:44,980 Please. Follow me. 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,548 What is that smell? 19 00:01:53,572 --> 00:01:57,510 Bodies. Mud. Horse shit. 20 00:01:57,534 --> 00:01:59,721 Smoke of cannons. 21 00:01:59,745 --> 00:02:02,015 It's not a place for women. 22 00:02:02,039 --> 00:02:06,186 If it is a place where Russian men die, then it is a place for us. 23 00:02:06,210 --> 00:02:08,605 How is the war progressing, General? 24 00:02:08,629 --> 00:02:11,441 We have received some setbacks. 25 00:02:11,465 --> 00:02:16,362 But what the peevish Swede entirely lacks is our ferocious Russian fighting spirit. 26 00:02:16,386 --> 00:02:20,015 That, in the end, always guarantees victory. 27 00:02:20,891 --> 00:02:22,410 So we're losing. 28 00:02:22,434 --> 00:02:25,663 Catherine, focus on the men. 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,148 And only victory. They need hope. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,377 May I offer you a macaroon? 31 00:02:31,401 --> 00:02:33,403 I have lost my fingers. 32 00:02:34,738 --> 00:02:36,114 Oh. 33 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 I'm so sorry. 34 00:02:42,579 --> 00:02:44,957 I'll just pop it in your mouth. 35 00:02:54,258 --> 00:02:58,095 It's pistachio, if that's helpful. 36 00:03:01,515 --> 00:03:03,743 Thank you. 37 00:03:03,767 --> 00:03:06,770 Thank you for coming to see us. 38 00:03:11,441 --> 00:03:12,776 Of course. 39 00:03:22,661 --> 00:03:26,373 Good morning, Captain. Would you care for a macaroon? 40 00:03:27,374 --> 00:03:29,352 There's strawberry, or... 41 00:03:29,376 --> 00:03:31,837 A strawberry macaroon would be a wonder to me. 42 00:03:37,968 --> 00:03:39,904 Ahem. 43 00:03:39,928 --> 00:03:43,074 I'm told you're prepared to pose for a battle painting. 44 00:03:43,098 --> 00:03:45,034 Yes, indeed, General. 45 00:03:45,058 --> 00:03:47,328 Whatever will help fire the men's morale. 46 00:03:48,854 --> 00:03:52,983 A grand, victorious painting of the two of you is sure to do that. 47 00:04:03,952 --> 00:04:05,704 Just dressing the dead. 48 00:04:09,124 --> 00:04:10,584 What? 49 00:04:11,418 --> 00:04:15,231 Not enough dead Swedes, so we're dressing our dead in their uniforms, 50 00:04:15,255 --> 00:04:18,884 so as to make a victorious pile. Huzzah! 51 00:04:19,885 --> 00:04:23,031 I'd love a confident smile 52 00:04:23,055 --> 00:04:25,599 of inevitable victory, if you could. 53 00:05:10,978 --> 00:05:12,372 Stop. 54 00:06:21,215 --> 00:06:23,067 Are you all right? 55 00:06:23,091 --> 00:06:24,736 Of course. 56 00:06:24,760 --> 00:06:27,947 Whatever it was is floating on the wind now. 57 00:06:27,971 --> 00:06:30,783 Do you need to? We can stop. 58 00:06:30,807 --> 00:06:33,786 I need to scream. But not into the air, 59 00:06:33,810 --> 00:06:35,830 but at the world, for allowing this to happen. 60 00:06:35,854 --> 00:06:37,415 War is inevitable, 61 00:06:37,439 --> 00:06:39,959 since cavemen smashed each other's faces in 62 00:06:39,983 --> 00:06:42,295 for control of the fire stick. 63 00:06:42,319 --> 00:06:45,256 It cannot be. It is a choice. 64 00:06:45,280 --> 00:06:48,367 Things that are built into our nature are not choices. 65 00:06:49,493 --> 00:06:52,704 Can't decide if I can stomach a macaroon or not. 66 00:06:57,835 --> 00:06:59,604 Fuck! 67 00:06:59,628 --> 00:07:02,732 There you go. Let it out. 68 00:07:02,756 --> 00:07:07,111 We have to object to this. We cannot subject men to this nightmare, 69 00:07:07,135 --> 00:07:09,697 their lives and hopes extinguished. 70 00:07:09,721 --> 00:07:11,658 Russia cannot continue on this path. 71 00:07:11,682 --> 00:07:13,660 We will prevail. At what cost? 72 00:07:13,684 --> 00:07:15,912 Well, that is the trick to it. 73 00:07:15,936 --> 00:07:19,749 Knowing when the cost is still bearable and when it has tipped too far. 74 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 That seemed too far. I've seen worse. 75 00:07:24,278 --> 00:07:27,674 But I admire your heart and fire. 76 00:07:27,698 --> 00:07:30,635 I am scorched by that, certainly, 77 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 and will not forget it. 78 00:07:37,040 --> 00:07:38,768 What? 79 00:07:38,792 --> 00:07:41,104 I hoped it would happen. 80 00:07:41,128 --> 00:07:43,046 You are becoming a Russian. 81 00:07:48,343 --> 00:07:50,405 Holy fuck! 82 00:07:50,429 --> 00:07:51,573 Indeed. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,691 You fucking savage. 84 00:08:10,449 --> 00:08:12,719 You must stop the war. 85 00:08:12,743 --> 00:08:15,471 I just did. Madam Dymov won. 86 00:08:15,495 --> 00:08:17,682 I need food. I'm starving. 87 00:08:17,706 --> 00:08:21,311 I think a moose tartar prepared with fresh horseradish and a quail's egg. 88 00:08:21,335 --> 00:08:22,854 I was at the front. 89 00:08:22,878 --> 00:08:25,148 Ah, did Elizabeth take you? Why does she do that? 90 00:08:25,172 --> 00:08:28,860 As if the men need to have macaroons thrown at them by a woman with big hair. 91 00:08:28,884 --> 00:08:30,737 They're dying up there. 92 00:08:30,761 --> 00:08:32,906 Hope so. Not much of a war if they're not. 93 00:08:34,097 --> 00:08:38,119 And why are we at war? I... 94 00:08:38,143 --> 00:08:40,163 needed to teach the Swedes a lesson, 95 00:08:40,187 --> 00:08:41,873 like my father before me. 96 00:08:41,897 --> 00:08:45,084 You need to stop it. I will. When we win. 97 00:08:45,108 --> 00:08:49,047 We do not seem to be winning. Hence, I cannot stop it yet. 98 00:08:49,071 --> 00:08:50,239 You must. 99 00:08:52,449 --> 00:08:54,260 Because men are dying? 100 00:08:54,284 --> 00:08:57,388 That is the way, with a war. 101 00:08:57,412 --> 00:09:00,266 It sits hard in your eyes, and I understand entirely, 102 00:09:00,290 --> 00:09:02,268 as you are tender of heart, and soft of thought, but‐‐. 103 00:09:02,292 --> 00:09:04,270 Tell them to grate the horseradish, not slice it. 104 00:09:04,294 --> 00:09:07,607 Dying horribly, and pointlessly. 105 00:09:07,631 --> 00:09:10,401 For the glory of Russia. Not pointlessly. 106 00:09:10,425 --> 00:09:13,613 Talk to the Swedes. I'd rather die. 107 00:09:13,637 --> 00:09:16,783 Well, you will not, but thousands are. 108 00:09:16,807 --> 00:09:18,701 Yes. Happily so, for the glory of Russia. 109 00:09:18,725 --> 00:09:22,080 I will stop it when we win, then they will not have died pointlessly. 110 00:09:22,104 --> 00:09:23,832 You are not Russian, so do not understand, 111 00:09:23,856 --> 00:09:26,251 and so I will forgive your annoying tone. Go. 112 00:09:26,275 --> 00:09:28,711 I wish to eat in silence. 113 00:09:28,735 --> 00:09:31,113 Tell Louis I will want borscht as well. 114 00:09:40,998 --> 00:09:42,809 Hi. Oh, hi. 115 00:09:42,833 --> 00:09:44,519 What the fuck? 116 00:09:44,543 --> 00:09:46,646 Uh, it's nothing. 117 00:09:46,670 --> 00:09:48,565 You're bruised. 118 00:09:48,589 --> 00:09:50,441 He got a little out of hand. Fucker! 119 00:09:50,465 --> 00:09:52,402 It's nothing. 120 00:09:52,426 --> 00:09:55,137 I am fine. Do not talk of it. 121 00:10:15,073 --> 00:10:17,326 Feeling better? 122 00:10:26,293 --> 00:10:29,063 I will bathe and dress, and we will play bridge. 123 00:10:29,087 --> 00:10:30,297 As planned. 124 00:10:31,507 --> 00:10:33,485 Svetlana? 125 00:10:33,509 --> 00:10:35,052 Run me a bath. 126 00:10:42,601 --> 00:10:44,436 Fuck off. Go. 127 00:11:17,094 --> 00:11:20,281 Oh, Grigor. Try this black bread with moose lips. 128 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 Makes my cock hard. Which, considering your wife, is a feat. 129 00:11:26,979 --> 00:11:29,541 Fucking delicious. Mm. 130 00:11:29,565 --> 00:11:31,668 There's Louis' amazing borscht, too. 131 00:11:31,692 --> 00:11:33,026 Mm. 132 00:11:33,944 --> 00:11:36,238 Remember when we shot that fucking pig? 133 00:11:37,447 --> 00:11:39,175 The fucker ran straight at us. 134 00:11:39,199 --> 00:11:42,095 We were dead if we hadn't hit first time. 135 00:11:42,119 --> 00:11:44,639 Well, I hadn't hit. Huh. 136 00:11:44,663 --> 00:11:46,623 Great day. Hmm. 137 00:11:49,751 --> 00:11:51,879 You want some? I've eaten. 138 00:11:54,047 --> 00:11:56,258 We should go play handball after this. 139 00:12:00,304 --> 00:12:01,722 Mm. 140 00:12:05,142 --> 00:12:06,476 Let's go now. 141 00:12:08,562 --> 00:12:10,355 Uh, m‐maybe leave the food. 142 00:12:11,690 --> 00:12:14,002 Louis' borscht? Are you out of your fucking mind? 143 00:12:14,026 --> 00:12:15,861 Of course I'm bringing it. 144 00:12:16,820 --> 00:12:19,132 Zeus! 145 00:12:30,250 --> 00:12:33,730 Oh! Aah! 146 00:12:33,754 --> 00:12:37,090 You all right? Hmm. Yeah. Mm. 147 00:12:38,425 --> 00:12:40,612 Feel a bit funny now, actually. Funny? 148 00:12:40,636 --> 00:12:43,573 Mm. A bit... farty. 149 00:12:43,597 --> 00:12:46,618 You want to stop? Maybe it was the cheese. 150 00:12:46,642 --> 00:12:48,519 I'll have some of this. 151 00:12:55,025 --> 00:12:56,485 That's better. 152 00:13:05,285 --> 00:13:07,931 Shit fuck! Feeling all right? 153 00:13:07,955 --> 00:13:09,248 Yeah. 154 00:13:10,499 --> 00:13:12,393 Mm‐hmm. 155 00:13:14,670 --> 00:13:17,714 Countess Belanova is back from Europe. 156 00:13:19,591 --> 00:13:23,971 I have an urge to tell you about the bridges and bell towers of Florence. 157 00:13:25,347 --> 00:13:27,099 Love to hear it. 158 00:13:45,826 --> 00:13:47,929 Jesus. 159 00:13:51,832 --> 00:13:54,144 Oh, I've missed being at court! 160 00:13:54,168 --> 00:13:56,253 You have been missed. 161 00:14:00,591 --> 00:14:02,735 Ah! I'm coming! 162 00:14:02,759 --> 00:14:04,946 Aah! 163 00:14:04,970 --> 00:14:06,823 Why are you stopping? 164 00:14:09,516 --> 00:14:11,703 Apologies. I don't feel quite myself. 165 00:14:26,366 --> 00:14:28,202 Can't stop thinking about it? 166 00:14:30,037 --> 00:14:31,371 I really can't. 167 00:14:32,664 --> 00:14:35,626 Covered in blood, and mud. 168 00:14:36,376 --> 00:14:38,354 It's a horror. 169 00:14:38,378 --> 00:14:40,607 And I am standing there, 170 00:14:40,631 --> 00:14:44,277 in a ridiculous dress, handing them a pistachio macaroon. 171 00:14:44,301 --> 00:14:46,488 You brought him a moment of respite. 172 00:14:46,512 --> 00:14:48,281 It is not enough. 173 00:14:48,305 --> 00:14:50,450 I'm ashamed. 174 00:14:50,474 --> 00:14:52,434 You felt like a foolish princess. 175 00:14:54,478 --> 00:14:56,414 Exactly. 176 00:14:56,438 --> 00:15:00,126 And you will tell me to forget it, sleep soundly. 177 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 "They liked their macaroons." 178 00:15:05,030 --> 00:15:07,366 I cannot bear the inaction. 179 00:15:08,408 --> 00:15:10,202 Heartlessness. 180 00:15:11,078 --> 00:15:12,430 Of me? 181 00:15:12,454 --> 00:15:13,932 Yes. 182 00:15:13,956 --> 00:15:16,976 Of everyone in this fucking court. 183 00:15:17,000 --> 00:15:19,837 You felt like a foolish princess because you are. 184 00:15:20,838 --> 00:15:22,232 What? 185 00:15:22,256 --> 00:15:25,026 You stood in a gold dress while men died around you, 186 00:15:25,050 --> 00:15:26,736 handing out sugared treats. 187 00:15:26,760 --> 00:15:30,114 It is as it looks and feels. I do not judge you on it. 188 00:15:30,138 --> 00:15:33,660 But spare me the precious, self‐righteous loathing. 189 00:15:33,684 --> 00:15:36,663 You are cruel. I'm sorry, I just‐‐. 190 00:15:36,687 --> 00:15:38,915 And you are a fop who does not care for anything 191 00:15:38,939 --> 00:15:41,501 but wine, and love, and fucking poetry. 192 00:15:41,525 --> 00:15:43,211 I do care for wine and poetry, 193 00:15:43,235 --> 00:15:46,130 but I also care for the dozens of boys I grew up with on my estate 194 00:15:46,154 --> 00:15:48,949 who are now fucking dead from this war. 195 00:15:52,911 --> 00:15:54,889 So you know boys who died, 196 00:15:54,913 --> 00:15:58,417 and your response is to toast them with a sonnet. 197 00:15:59,376 --> 00:16:01,271 It is as weak as my macaroon giving. 198 00:16:01,295 --> 00:16:05,191 They go knowing this is Russia, and they are cannon fodder. 199 00:16:05,215 --> 00:16:08,194 So I try to do them the honor of not confecting pointless outrage 200 00:16:08,218 --> 00:16:10,155 and fake fury. It is not fake! 201 00:16:10,179 --> 00:16:12,931 Perhaps not. But it is pointless. 202 00:16:17,227 --> 00:16:18,604 I disagree. 203 00:16:21,106 --> 00:16:23,376 I don't like you much right now. 204 00:16:23,400 --> 00:16:26,612 So be it. Truth is truth. 205 00:16:28,363 --> 00:16:31,092 I will not live a powerless life. 206 00:16:31,116 --> 00:16:33,052 You are perhaps living in the wrong country, then. 207 00:16:36,580 --> 00:16:38,474 The Emperor's going to die. 208 00:16:51,178 --> 00:16:53,931 How is he? He's very ill. 209 00:16:55,766 --> 00:16:57,035 Can we go in? 210 00:16:57,059 --> 00:16:59,037 Well, everyone's being kept out here. 211 00:16:59,061 --> 00:17:00,330 Fear of contagion. 212 00:17:00,354 --> 00:17:03,124 He's been vomiting continuously throughout the night, 213 00:17:03,148 --> 00:17:06,794 and he runs a high fever, and he has fits of wild delirium. 214 00:17:06,818 --> 00:17:09,547 The doctor and archbishop are in there with him. 215 00:17:12,407 --> 00:17:13,635 Excuse me. 216 00:17:26,255 --> 00:17:27,464 How is he? 217 00:17:28,465 --> 00:17:30,610 Extremely ill. 218 00:17:30,634 --> 00:17:33,238 The fear is that it may be cholera. 219 00:17:33,262 --> 00:17:34,447 Cholera? 220 00:17:34,471 --> 00:17:36,115 Which I suspect he will have caught 221 00:17:36,139 --> 00:17:38,451 from a possessed, nocturnal animal. 222 00:17:38,475 --> 00:17:40,036 Probably a badger. 223 00:17:40,060 --> 00:17:43,289 Where would he have come across a possessed badger? 224 00:17:43,313 --> 00:17:47,043 If it is cholera, he will die, will he not? 225 00:17:47,067 --> 00:17:49,796 It's a strong possibility that we must face. 226 00:17:49,820 --> 00:17:51,673 Oh, my little man. 227 00:17:51,697 --> 00:17:53,800 The doctor is working hard on cures. 228 00:17:53,824 --> 00:17:55,009 It may be something else. 229 00:17:55,033 --> 00:17:57,512 Has he said anything? Is he talking? 230 00:17:57,536 --> 00:17:59,931 He speaks intermittently. 231 00:17:59,955 --> 00:18:02,892 Much of it is deranged. Said he was a wolf. 232 00:18:02,916 --> 00:18:05,895 Wanted to eat Swedish children for breakfast. 233 00:18:05,919 --> 00:18:07,730 And there was some talk of what he'd like to do 234 00:18:07,754 --> 00:18:10,275 with various ladies of the court. 235 00:18:10,299 --> 00:18:12,068 I'll spare you the details, 236 00:18:12,092 --> 00:18:15,220 before more bouts of diarrhea and vomiting. 237 00:18:18,182 --> 00:18:20,952 I will go in to see him. Do not risk your life. 238 00:18:20,976 --> 00:18:23,770 I want to be there for my friend. 239 00:18:26,023 --> 00:18:28,418 I had no idea your husband was so brave, Georgina. 240 00:18:28,442 --> 00:18:30,170 Oh, yes. Famously so. 241 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 Fuck off, birdie. 242 00:18:38,744 --> 00:18:41,639 I fear it is the blue death, but he is strong, 243 00:18:41,663 --> 00:18:44,017 and with God's blessing, he may survive. 244 00:18:44,041 --> 00:18:45,602 That is our earnest prayer. 245 00:18:45,626 --> 00:18:47,854 It's definitely cholera, you think? Without a doubt. 246 00:18:47,878 --> 00:18:49,606 Terrible affliction. 247 00:18:49,630 --> 00:18:54,652 There are various possible aids and cures I have perfected. 248 00:18:54,676 --> 00:18:58,323 Um, he should wear a dead mouse around his neck. 249 00:18:58,347 --> 00:19:01,409 To draw the disease from his body. 250 00:19:01,433 --> 00:19:02,869 Well, hello, furry friend. 251 00:19:02,893 --> 00:19:05,413 He must avoid all blue food. 252 00:19:05,437 --> 00:19:06,873 Are there blue foods? 253 00:19:06,897 --> 00:19:10,543 I will make a restorative vinegar and arsenic drink for him. 254 00:19:10,567 --> 00:19:11,836 Good one. 255 00:19:15,656 --> 00:19:17,407 Am I dying? 256 00:19:22,996 --> 00:19:26,100 If this is cholera, he could be dead within the day. 257 00:19:26,124 --> 00:19:27,644 Right. 258 00:19:27,668 --> 00:19:29,479 That means‐‐ Yes. 259 00:19:29,503 --> 00:19:31,731 Yes, it will be yours. 260 00:19:31,755 --> 00:19:34,025 You will rule Russia. 261 00:19:34,049 --> 00:19:36,903 After all our planning, it just‐‐. 262 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 Falls into your lap. 263 00:19:41,932 --> 00:19:44,786 In light of this terrible situation, 264 00:19:44,810 --> 00:19:48,122 a meeting is being called to deal with the possible transition of power. 265 00:19:48,146 --> 00:19:49,499 To me. 266 00:19:49,523 --> 00:19:52,627 Indeed. It seems so. 267 00:19:52,651 --> 00:19:55,463 You are the next... 268 00:19:55,487 --> 00:19:58,466 should the worst happen. 269 00:19:58,490 --> 00:20:00,385 Prepare with prayer, 270 00:20:00,409 --> 00:20:02,887 and the senate will be called. 271 00:20:02,911 --> 00:20:04,746 I look forward to it. 272 00:20:05,455 --> 00:20:08,059 Not him dying. That is bad. 273 00:20:08,083 --> 00:20:11,545 And sad. And we hope for the best. 274 00:20:12,671 --> 00:20:14,566 God will be with us. 275 00:20:14,590 --> 00:20:16,216 He always is. 276 00:20:23,640 --> 00:20:26,035 It's happening. It's really happening. 277 00:20:26,059 --> 00:20:28,246 I feel a bit... dizzy. 278 00:20:28,270 --> 00:20:29,956 As do I. 279 00:20:29,980 --> 00:20:31,291 You must prepare for the meeting. 280 00:20:31,315 --> 00:20:34,419 There are a lot of things to touch on. I'll try and order them for you. 281 00:20:34,443 --> 00:20:37,088 You must carry the senate, Empress. 282 00:20:37,112 --> 00:20:39,090 Inspire, and reassure. 283 00:20:39,114 --> 00:20:41,968 That is my way, Orlo. I know. 284 00:20:41,992 --> 00:20:45,305 Destiny has kicked the door open earlier than expected, 285 00:20:45,329 --> 00:20:47,473 but we shall run through it. 286 00:21:08,310 --> 00:21:11,206 Have you ever come, vomited, 287 00:21:11,230 --> 00:21:14,358 and shat yourself all at the same time? 288 00:21:17,110 --> 00:21:18,779 It's amazing. 289 00:22:09,705 --> 00:22:11,415 What are you doing? 290 00:22:13,417 --> 00:22:15,061 What you wished me to do. 291 00:22:15,085 --> 00:22:16,146 Something. 292 00:22:16,170 --> 00:22:17,254 Fuck! 293 00:22:26,930 --> 00:22:29,534 You looked at me, and the look said, "Be a man." 294 00:22:29,558 --> 00:22:30,702 You poisoned him? 295 00:22:30,726 --> 00:22:32,787 Arsenic. From the wall, in his borscht. 296 00:22:35,480 --> 00:22:38,168 What happens to us when he's dead? 297 00:22:38,192 --> 00:22:39,752 Think what Peter provides for us. 298 00:22:39,776 --> 00:22:40,879 You didn't want this? Yes! 299 00:22:40,903 --> 00:22:42,863 No. I wasn't saying‐‐ I was just‐‐. 300 00:22:44,656 --> 00:22:46,718 Our situation is complex. 301 00:22:46,742 --> 00:22:47,969 Yet also simple. 302 00:22:47,993 --> 00:22:49,387 We have a safe life with him. 303 00:22:49,411 --> 00:22:51,514 Luxury, security, a place in court. 304 00:22:51,538 --> 00:22:53,641 Who's he gonna be replaced by? Catherine? 305 00:22:53,665 --> 00:22:54,851 We're nothing to her. 306 00:22:54,875 --> 00:22:56,186 What happens to us then? 307 00:22:56,210 --> 00:22:57,770 Grigor? 308 00:22:57,794 --> 00:22:59,272 Grigor! 309 00:22:59,296 --> 00:23:00,464 We're here. 310 00:23:01,965 --> 00:23:04,510 Ah, George. Oh, dear. 311 00:23:06,136 --> 00:23:07,137 There, there. 312 00:23:08,722 --> 00:23:09,722 Oh. 313 00:23:13,810 --> 00:23:16,980 "I will lead this country to a new age." 314 00:23:18,190 --> 00:23:19,626 "Dawn." 315 00:23:19,650 --> 00:23:21,544 "Place." 316 00:23:21,568 --> 00:23:23,463 All of them. 317 00:23:23,487 --> 00:23:24,839 What will you wear? 318 00:23:24,863 --> 00:23:27,091 What? Who cares about that? 319 00:23:27,115 --> 00:23:30,011 You're presenting yourself as the Empress of Russia. 320 00:23:30,035 --> 00:23:31,471 You must look good. 321 00:23:31,495 --> 00:23:33,288 It only matters what I say. 322 00:23:33,830 --> 00:23:36,601 Honestly, as a woman, it's far more important what you wear. 323 00:23:36,625 --> 00:23:38,770 Marial, that is‐‐ Incredibly true. 324 00:23:38,794 --> 00:23:40,647 I shall dig out some options, 325 00:23:40,671 --> 00:23:42,231 and then you can help me write my list. 326 00:23:42,965 --> 00:23:44,567 What list? 327 00:23:44,591 --> 00:23:46,903 Of all the people who've disparaged and abused me, 328 00:23:46,927 --> 00:23:47,946 as a servant. 329 00:23:47,970 --> 00:23:50,406 The people I will have revenge on when he dies, 330 00:23:50,430 --> 00:23:52,641 and you raise me back to my former station. 331 00:23:58,438 --> 00:24:00,083 You will do that. 332 00:24:00,107 --> 00:24:01,358 Won't you? 333 00:24:01,942 --> 00:24:05,004 Don't want to be presumptuous, and while I enjoy being your servant‐‐ 334 00:24:05,028 --> 00:24:07,507 "enjoy" being a strong word, basically inaccurate, 335 00:24:07,531 --> 00:24:09,467 I‐‐ Your list can wait. 336 00:24:09,491 --> 00:24:11,618 Let me write now. Please. 337 00:24:14,580 --> 00:24:16,373 This was my destiny. 338 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 We talked about it in this very room. 339 00:24:21,336 --> 00:24:23,380 And you saved me that day. 340 00:24:24,548 --> 00:24:25,591 I thank you. 341 00:24:29,386 --> 00:24:30,697 I will pick your dress. 342 00:24:30,721 --> 00:24:32,323 It's a great day for me. 343 00:24:32,347 --> 00:24:33,348 For Russia. 344 00:24:33,807 --> 00:24:35,160 Them, too. 345 00:24:43,567 --> 00:24:44,567 Hi. 346 00:24:44,860 --> 00:24:45,962 Hi. 347 00:24:45,986 --> 00:24:47,505 I am writing. 348 00:24:47,529 --> 00:24:49,924 If Peter dies, you'll become Empress. 349 00:24:49,948 --> 00:24:52,576 I know. It is an extraordinary day. 350 00:24:52,910 --> 00:24:54,637 I can stop the war. 351 00:24:54,661 --> 00:24:56,848 And in doing so, perhaps win our argument. 352 00:24:56,872 --> 00:24:59,767 It did taste bitter. And made me want to punch you. 353 00:24:59,791 --> 00:25:01,478 I will tell you the truth, always. 354 00:25:01,502 --> 00:25:03,086 I accept the danger of it. 355 00:25:04,171 --> 00:25:05,631 So you want this. 356 00:25:06,423 --> 00:25:07,591 To be Empress. 357 00:25:09,551 --> 00:25:10,551 I do. 358 00:25:14,139 --> 00:25:15,432 And you with me. 359 00:25:16,517 --> 00:25:18,560 No one yells at me so well. 360 00:25:19,269 --> 00:25:20,646 Perhaps I need that. 361 00:25:23,148 --> 00:25:24,816 We need each other. 362 00:25:40,499 --> 00:25:41,542 Wow. 363 00:25:54,096 --> 00:25:55,222 He was eating this. 364 00:25:56,056 --> 00:25:58,684 Peter. Oh, my God. Yes! 365 00:25:59,810 --> 00:26:01,937 Someone's fucking poisoned him. 366 00:26:02,980 --> 00:26:04,314 How do you get to that? 367 00:26:05,983 --> 00:26:08,044 He ate it. He's dying. 368 00:26:08,068 --> 00:26:10,112 The dog ate it. He's fucking dead. 369 00:26:10,696 --> 00:26:11,697 I guess. 370 00:26:12,781 --> 00:26:15,802 Yeah, I see. Definite... 371 00:26:15,826 --> 00:26:17,202 possibility. 372 00:26:25,294 --> 00:26:27,313 Also mention regional stability, 373 00:26:27,337 --> 00:26:28,606 and its importance. 374 00:26:28,630 --> 00:26:31,317 Reinforce the status quo. Don't scare them. 375 00:26:31,341 --> 00:26:32,902 Promise them broad things. 376 00:26:32,926 --> 00:26:35,155 Leave the war alone, and, and‐‐. 377 00:26:35,179 --> 00:26:36,179 Gentlemen. 378 00:26:38,307 --> 00:26:41,018 It is a terrible moment for our country. 379 00:26:57,284 --> 00:26:58,928 I came here... 380 00:26:58,952 --> 00:27:00,078 a German. 381 00:27:01,663 --> 00:27:05,226 And as soon as I laid eyes on the land, 382 00:27:05,250 --> 00:27:08,605 my heart's rhythm changed. 383 00:27:08,629 --> 00:27:10,422 And my blood rushed... 384 00:27:11,006 --> 00:27:14,426 as if I was being born for the first time. 385 00:27:16,011 --> 00:27:18,865 If the Emperor dies, 386 00:27:18,889 --> 00:27:21,826 I want you to know that my whole being 387 00:27:21,850 --> 00:27:25,020 will be at the people's service. 388 00:27:32,069 --> 00:27:36,341 The first thing we must do is to end the war with Sweden. 389 00:27:36,365 --> 00:27:39,802 To pull our poor, suffering troops back from the front, 390 00:27:39,826 --> 00:27:43,455 so that no more young Russian lives are wasted in vain. 391 00:27:44,331 --> 00:27:46,309 There will be no more war. 392 00:27:46,333 --> 00:27:47,501 Huzzah! 393 00:27:50,254 --> 00:27:53,900 So you wish to relinquish to Sweden the land they have taken? 394 00:27:53,924 --> 00:27:55,735 They are deep in our territory. 395 00:27:55,759 --> 00:27:57,779 They have Vyborg. 396 00:27:57,803 --> 00:27:59,096 What's Vyborg? 397 00:27:59,555 --> 00:28:00,449 A town. 398 00:28:00,473 --> 00:28:02,450 Of some 50,000 souls, 399 00:28:02,474 --> 00:28:04,702 who may not love the fact that they are now Swedish, 400 00:28:04,726 --> 00:28:06,412 and dine on meatballs 401 00:28:06,436 --> 00:28:08,832 and lingonberry each night. 402 00:28:08,856 --> 00:28:11,417 Well, I have not seen the current military map. 403 00:28:11,441 --> 00:28:12,585 Also, Empress, 404 00:28:12,609 --> 00:28:15,338 there is the matter of the famine in the Urals. 405 00:28:15,362 --> 00:28:17,465 The Urals, was it? 406 00:28:17,489 --> 00:28:19,342 I'd love a map at this point. 407 00:28:19,366 --> 00:28:22,720 Of course. Your newness is... 408 00:28:22,744 --> 00:28:23,763 what it is. 409 00:28:23,787 --> 00:28:29,585 The Empress' fresh, outsider take on things will be an asset. 410 00:28:30,085 --> 00:28:32,272 Let me get on top of these situations. 411 00:28:32,296 --> 00:28:34,732 Mm, that would be excellent, Empress. 412 00:28:34,756 --> 00:28:36,466 I have made notes. 413 00:28:53,817 --> 00:28:56,004 Be in no doubt 414 00:28:56,028 --> 00:28:58,214 that the Russian people 415 00:28:58,238 --> 00:29:00,216 will become educated, 416 00:29:00,240 --> 00:29:02,802 and will be liberated 417 00:29:02,826 --> 00:29:04,053 from servitude. 418 00:29:05,204 --> 00:29:08,224 I will end serfdom immediately. 419 00:29:08,248 --> 00:29:10,351 That‐That's not so‐‐. 420 00:29:10,375 --> 00:29:11,936 You wish to dismantle 421 00:29:11,960 --> 00:29:15,482 the whole economic and cultural basis of our society. 422 00:29:15,506 --> 00:29:16,649 Fucking German. 423 00:29:16,673 --> 00:29:18,026 I understand 424 00:29:18,050 --> 00:29:20,028 it is bold, but we will have‐‐ ARCHIE: The Empress surely jests. 425 00:29:20,052 --> 00:29:23,198 It's not something we need to deal with now, and‐‐. 426 00:29:23,222 --> 00:29:26,159 I‐The details of these things... 427 00:29:27,684 --> 00:29:30,103 will be‐‐ Worked out in time. 428 00:29:30,521 --> 00:29:34,501 Uh, of course it is too much to expect the Empress‐‐. 429 00:29:34,525 --> 00:29:37,003 To know what she's talking about. I agree. 430 00:29:37,027 --> 00:29:38,630 She is new, 431 00:29:38,654 --> 00:29:40,906 and will need our guidance. 432 00:29:41,532 --> 00:29:44,302 At this point I feel we'd all like to pray 433 00:29:44,326 --> 00:29:46,411 for the Emperor's swift recovery. 434 00:29:46,828 --> 00:29:47,828 Uh... 435 00:29:48,789 --> 00:29:50,749 Yes. Of course. 436 00:29:51,375 --> 00:29:53,168 You have a rash on your neck. 437 00:29:55,546 --> 00:29:56,630 I do? 438 00:30:00,050 --> 00:30:01,050 Right. 439 00:30:05,806 --> 00:30:08,243 That was a disaster in there. 440 00:30:08,267 --> 00:30:10,119 It, it could have gone better. 441 00:30:10,143 --> 00:30:11,996 I don't know anything about Russia. 442 00:30:12,020 --> 00:30:14,457 You will. They will get to know you, and you them and‐‐. 443 00:30:14,481 --> 00:30:15,750 Did you hear? 444 00:30:15,774 --> 00:30:17,418 The Emperor was poisoned. It's possible. 445 00:30:17,442 --> 00:30:19,212 Chekhov confirmed it. 446 00:30:19,236 --> 00:30:21,196 Arsenic in his borscht. 447 00:30:21,572 --> 00:30:23,174 Poisoned? 448 00:30:23,198 --> 00:30:25,534 Was this you poisoning him? Of course not. 449 00:30:25,909 --> 00:30:26,762 No! 450 00:30:26,786 --> 00:30:28,304 Then who? 451 00:30:28,328 --> 00:30:29,848 And if there is another "who," 452 00:30:29,872 --> 00:30:31,081 maybe it's a coup. 453 00:30:31,456 --> 00:30:32,475 Someone else. 454 00:30:32,499 --> 00:30:33,852 Who is trying to take the throne. 455 00:30:33,876 --> 00:30:35,979 So you've heard. 456 00:30:36,003 --> 00:30:37,063 Marial. 457 00:30:37,087 --> 00:30:38,148 Actually wasn't. 458 00:30:38,172 --> 00:30:40,567 I hate him, and I'm glad he's going to die. 459 00:30:40,591 --> 00:30:42,986 About in there, before, Patriarch. 460 00:30:43,010 --> 00:30:44,362 Just had a stumble. 461 00:30:44,386 --> 00:30:48,158 With my husband dying, I am, of course, distraught. 462 00:30:48,182 --> 00:30:49,784 I will gather myself. 463 00:30:49,808 --> 00:30:52,954 Of course. Which brings me to Ivan. 464 00:30:52,978 --> 00:30:54,706 Ivan is still alive, 465 00:30:54,730 --> 00:30:56,416 and next in line to you, Empress. 466 00:30:56,440 --> 00:30:59,210 Ivan the Small? Be serious. 467 00:30:59,234 --> 00:31:00,587 How do you know he's still alive? 468 00:31:00,611 --> 00:31:02,029 You told me. What? 469 00:31:02,446 --> 00:31:04,591 In confidence. 470 00:31:04,615 --> 00:31:06,509 And it is some gossip I'd heard. 471 00:31:06,533 --> 00:31:10,054 I have no actual anecdote about anyone seeing him. 472 00:31:10,078 --> 00:31:13,016 Perhaps others have heard, and wish him installed. 473 00:31:13,040 --> 00:31:14,708 And have poisoned Peter. 474 00:31:15,959 --> 00:31:17,461 And do not want me. 475 00:31:34,353 --> 00:31:36,581 If Catherine becomes Empress, I'm fucked. 476 00:31:36,605 --> 00:31:37,665 We all are. 477 00:31:37,689 --> 00:31:39,608 And we don't even know this Ivan. 478 00:31:40,651 --> 00:31:42,629 We, we can't be seen to do this. 479 00:31:42,653 --> 00:31:43,630 Do what? 480 00:31:43,654 --> 00:31:45,131 The Emperor is on his deathbed, 481 00:31:45,155 --> 00:31:47,759 and you're literally eating cake and drinking wine. 482 00:31:47,783 --> 00:31:49,260 It's Boris' birthday! 483 00:31:49,284 --> 00:31:51,596 It looks like you're celebrating. 484 00:31:51,620 --> 00:31:55,767 We are. His birthday. He nearly died last week. 485 00:31:55,791 --> 00:31:57,727 But think how this looks. 486 00:31:57,751 --> 00:32:00,647 Now, there's a curfew. We've got to send everyone home. 487 00:32:00,671 --> 00:32:03,900 No. There's no point stopping it. 488 00:32:03,924 --> 00:32:06,444 If Peter lives, we'll all be fine. 489 00:32:06,468 --> 00:32:08,738 If he dies, we're all fucked. 490 00:32:08,762 --> 00:32:11,157 So, might as well have a party. 491 00:32:11,181 --> 00:32:12,700 George, do you agree? 492 00:32:12,724 --> 00:32:14,702 I do. We are perhaps all doomed, 493 00:32:14,726 --> 00:32:16,478 so let's enjoy it while we can. 494 00:32:20,774 --> 00:32:21,859 Come. 495 00:32:27,656 --> 00:32:28,675 Hey! 496 00:32:28,699 --> 00:32:31,094 Hey, what are you doing? Ivan. Ivan. 497 00:32:31,118 --> 00:32:32,345 - We're looking for Ivan. - Get out! 498 00:32:32,369 --> 00:32:33,264 - Excuse me. - Is Ivan here? 499 00:32:33,288 --> 00:32:35,968 Get out! May I speak to you? What are you doing? Excuse me. 500 00:32:36,039 --> 00:32:37,374 Excuse me. 501 00:33:05,777 --> 00:33:07,255 Seal the palace. 502 00:33:07,279 --> 00:33:09,424 No one is to be allowed in, or out. 503 00:33:20,709 --> 00:33:22,961 Captain, guard this door. No one gets in. 504 00:33:25,297 --> 00:33:26,900 What are you doing? 505 00:33:26,924 --> 00:33:28,985 You must stay in the Emperor's quarters for your own safety. 506 00:33:29,009 --> 00:33:30,195 You will remain there 507 00:33:30,219 --> 00:33:32,864 until I am certain security has been restored. 508 00:33:32,888 --> 00:33:33,907 You can't tell me where I can‐‐. 509 00:33:33,931 --> 00:33:36,034 If the Emperor was a target for assassination, 510 00:33:36,058 --> 00:33:36,951 then so are you. 511 00:33:36,975 --> 00:33:37,912 Well done, Lieutenant. 512 00:33:37,936 --> 00:33:40,217 Confine both the ladies in the Emperor's quarters for now. 513 00:33:40,687 --> 00:33:42,582 Tend to their wishes. 514 00:33:42,606 --> 00:33:45,585 No one is allowed to enter or exit without my word. 515 00:33:45,609 --> 00:33:46,860 Including them. 516 00:33:54,201 --> 00:33:56,888 Is he allowed to do this? Confine us? 517 00:33:56,912 --> 00:33:58,556 If there's a killer within the palace, 518 00:33:58,580 --> 00:34:00,099 the family must protect itself. 519 00:34:00,123 --> 00:34:01,392 Do not attempt to leave. 520 00:34:01,416 --> 00:34:03,377 There are guards outside the door. 521 00:34:17,432 --> 00:34:18,827 You didn't poison him, did you? 522 00:34:18,851 --> 00:34:20,018 No! 523 00:34:20,394 --> 00:34:22,664 I knew you hadn't. 524 00:34:22,688 --> 00:34:24,707 You have a good heart. 525 00:34:24,731 --> 00:34:27,401 How terrible I asked you that. Slap me if you like. I deserve it. 526 00:34:27,901 --> 00:34:29,087 No. 527 00:34:29,111 --> 00:34:31,113 It is a bewildering moment. 528 00:34:32,281 --> 00:34:34,259 You seemed ill‐prepared for leadership in the state room. 529 00:34:34,283 --> 00:34:35,659 Of course you didn't do it. 530 00:34:36,994 --> 00:34:37,994 You saw that? 531 00:34:38,745 --> 00:34:40,265 A small stumble. 532 00:34:40,289 --> 00:34:42,457 You had no idea you could one day be empress. 533 00:34:44,168 --> 00:34:45,294 Exactly. 534 00:34:55,095 --> 00:34:56,281 Aunt Elizabeth. 535 00:34:56,305 --> 00:34:57,723 My poor boy. 536 00:34:58,348 --> 00:34:59,534 How do you feel? 537 00:34:59,558 --> 00:35:01,643 Blood is seeping out of me, so not great. 538 00:35:02,519 --> 00:35:04,956 I heard servants whispering. 539 00:35:04,980 --> 00:35:06,106 Poisoned. 540 00:35:06,940 --> 00:35:08,168 Yes. 541 00:35:08,192 --> 00:35:09,752 Must be a mistake. 542 00:35:09,776 --> 00:35:11,629 Everyone loves me. 543 00:35:11,653 --> 00:35:13,298 I'm an astonishing Emperor. 544 00:35:13,322 --> 00:35:14,133 Yes. 545 00:35:14,157 --> 00:35:15,866 Oh. You're here. 546 00:35:17,159 --> 00:35:19,387 Someone is coming for us. 547 00:35:19,411 --> 00:35:21,455 That little cunt Ivan, no doubt. 548 00:35:21,830 --> 00:35:23,725 Possibly, but not necessarily. 549 00:35:23,749 --> 00:35:25,310 I always said we should kill him, 550 00:35:25,334 --> 00:35:27,604 in case his supporters tried something. 551 00:35:27,628 --> 00:35:29,022 Are you pregnant? 552 00:35:29,046 --> 00:35:31,441 - No. - Disappointing. 553 00:35:31,465 --> 00:35:32,901 The nobility love me 554 00:35:32,925 --> 00:35:34,944 because I turned the palace into a big party 555 00:35:34,968 --> 00:35:37,262 and delicious buffet, and‐‐ 556 00:35:44,811 --> 00:35:47,207 And women love me because of my massive cock. 557 00:35:47,231 --> 00:35:49,191 There's no need to speak. 558 00:35:50,317 --> 00:35:52,277 If I die, you'll be ruling Russia. 559 00:35:54,863 --> 00:35:56,966 Be ruthless. 560 00:35:56,990 --> 00:35:59,260 Torture every traitor. 561 00:35:59,284 --> 00:36:00,536 Be terrible. 562 00:36:01,787 --> 00:36:03,205 I wish I'd been terrible. 563 00:36:04,623 --> 00:36:05,832 Peter the Terrible. 564 00:36:07,334 --> 00:36:09,312 In many ways you were. 565 00:36:09,336 --> 00:36:10,336 Are. 566 00:36:12,422 --> 00:36:13,799 I have regrets. 567 00:36:15,592 --> 00:36:17,427 Things I wish I'd done. 568 00:36:21,390 --> 00:36:24,285 I wanted to rename July after myself. 569 00:36:24,309 --> 00:36:25,561 Call it "Peter." 570 00:36:26,228 --> 00:36:27,813 It's a wonderful idea. 571 00:36:28,689 --> 00:36:29,982 Now you must rest. 572 00:36:34,069 --> 00:36:36,297 You need to kill the fucker. 573 00:36:36,321 --> 00:36:37,364 Ivan. 574 00:37:00,304 --> 00:37:02,157 This is insane. 575 00:37:02,181 --> 00:37:03,682 I don't want to, either. 576 00:37:05,017 --> 00:37:06,185 He's sweet. 577 00:37:07,603 --> 00:37:09,414 But they're searching for him. 578 00:37:09,438 --> 00:37:10,731 They'll find him. 579 00:37:11,440 --> 00:37:13,710 And we'll be in danger. 580 00:37:13,734 --> 00:37:14,776 Right. 581 00:37:18,030 --> 00:37:20,508 He's a little boy. I'm sure we can talk him out of it. 582 00:37:20,532 --> 00:37:22,201 He doesn't want to be Emperor. 583 00:37:28,373 --> 00:37:29,601 Now Ivan, 584 00:37:29,625 --> 00:37:31,686 a lot is going on today. 585 00:37:31,710 --> 00:37:33,521 The Emperor is sick, 586 00:37:33,545 --> 00:37:35,106 and may die. 587 00:37:35,130 --> 00:37:37,341 They're coming for me, aren't they? 588 00:37:38,759 --> 00:37:40,904 That is what I wanted to talk to you about. 589 00:37:40,928 --> 00:37:44,908 These are bad people who would use you to do their bidding. 590 00:37:44,932 --> 00:37:47,202 Would they let me have fresh air, 591 00:37:47,226 --> 00:37:48,328 and wine, 592 00:37:48,352 --> 00:37:49,728 and boys to play with? 593 00:37:51,980 --> 00:37:54,292 I have tried to treat you well, my darling. 594 00:37:54,316 --> 00:37:56,044 I know you have. 595 00:37:56,068 --> 00:37:57,110 Tried. 596 00:37:59,696 --> 00:38:01,674 Is that what you want? 597 00:38:01,698 --> 00:38:03,218 We can do that for you. 598 00:38:03,242 --> 00:38:06,012 An estate. Friends. 599 00:38:06,036 --> 00:38:07,680 You seem young for wine, 600 00:38:07,704 --> 00:38:09,474 but... okay. 601 00:38:09,498 --> 00:38:11,559 She is scared, Lizzie. 602 00:38:11,583 --> 00:38:12,520 I see it. 603 00:38:12,544 --> 00:38:13,961 I am not. 604 00:38:14,419 --> 00:38:15,939 But I do not wish bloodshed. 605 00:38:15,963 --> 00:38:17,482 I love bloodshed. 606 00:38:17,506 --> 00:38:19,400 You don't even know what bloodshed is. 607 00:38:19,424 --> 00:38:21,402 You are a little boy who thinks he does, 608 00:38:21,426 --> 00:38:22,695 but you fucking don't. 609 00:38:22,719 --> 00:38:23,322 Bitch! 610 00:38:23,346 --> 00:38:24,638 Let's pause. 611 00:38:25,222 --> 00:38:27,033 And I mean dog paws! 612 00:38:27,057 --> 00:38:28,076 Ruff! 613 00:38:28,100 --> 00:38:30,310 I'm nine, for fuck's sake. 614 00:38:31,603 --> 00:38:33,605 Maybe this conversation is done. 615 00:38:34,815 --> 00:38:36,441 You seem tired and grumpy, darling. 616 00:38:42,197 --> 00:38:43,258 What do I do? 617 00:38:43,282 --> 00:38:44,867 He is intransigent. 618 00:38:48,829 --> 00:38:50,956 There is a knife in my pocket. 619 00:39:05,345 --> 00:39:07,097 We will see each other soon. 620 00:39:12,352 --> 00:39:16,040 I will be kind. I promise. 621 00:39:16,064 --> 00:39:19,234 Aunt Lizzie, help me draw some words to say. 622 00:39:20,569 --> 00:39:21,921 Of course, darling. 623 00:39:21,945 --> 00:39:23,113 Whatever you want. 624 00:40:04,196 --> 00:40:05,916 They're praying for his recovery. 625 00:40:07,282 --> 00:40:09,344 I thought they all hated him. 626 00:40:09,368 --> 00:40:12,013 They're searching for Ivan. 627 00:40:12,037 --> 00:40:14,265 Whoever it is. 628 00:40:14,289 --> 00:40:16,059 Clergy and guards. 629 00:40:16,083 --> 00:40:17,292 It could be Archie. 630 00:40:18,585 --> 00:40:20,170 Peter says I need to kill him. 631 00:40:21,463 --> 00:40:22,965 Elizabeth, too. 632 00:40:24,800 --> 00:40:26,552 It's madness. They're right. 633 00:40:27,678 --> 00:40:29,030 What? 634 00:40:29,054 --> 00:40:30,824 Orlo. 635 00:40:30,848 --> 00:40:32,492 I cannot kill a child. 636 00:40:32,516 --> 00:40:34,369 I do not want to, either, 637 00:40:34,393 --> 00:40:36,704 of course, but we must. 638 00:40:36,728 --> 00:40:38,105 We knew there would be blood. 639 00:40:39,523 --> 00:40:41,501 You are this close to power, 640 00:40:41,525 --> 00:40:43,402 and this close to death. 641 00:40:45,279 --> 00:40:47,382 Velementov got here very quickly. 642 00:40:47,406 --> 00:40:49,133 He's locked down the palace, 643 00:40:49,157 --> 00:40:50,718 taken control. 644 00:40:50,742 --> 00:40:53,388 If it looks like a military coup, but is he for you? 645 00:40:53,412 --> 00:40:55,247 Empress, you have to do it. 646 00:42:38,809 --> 00:42:39,893 Archie. 647 00:42:42,104 --> 00:42:43,689 You called for me. 648 00:42:45,399 --> 00:42:47,025 I had a horrible dream. 649 00:42:48,652 --> 00:42:50,320 I'm in the forest. 650 00:42:51,113 --> 00:42:52,823 I keep having this one. 651 00:42:54,032 --> 00:42:58,429 There's a boy with a crown in a dark forest. 652 00:42:58,453 --> 00:43:00,890 I come to a fork in the woods. 653 00:43:00,914 --> 00:43:02,040 There are two roads. 654 00:43:04,001 --> 00:43:06,295 I take a step. Next thing I know, 655 00:43:07,629 --> 00:43:10,883 my stomach's been ripped open somehow. 656 00:43:12,509 --> 00:43:13,886 My guts are hanging out. 657 00:43:16,305 --> 00:43:17,639 And I'm on the ground. 658 00:43:20,601 --> 00:43:23,604 This raven flies down and lands on my face. 659 00:43:25,022 --> 00:43:27,691 It's pecking at my guts while I'm still alive. 660 00:43:30,277 --> 00:43:31,612 I scream. 661 00:43:40,954 --> 00:43:42,372 Emperor. 662 00:44:02,351 --> 00:44:03,977 Here you go. 663 00:44:13,905 --> 00:44:15,572 Any word on his health? 664 00:44:16,365 --> 00:44:17,824 You got here fast. 665 00:44:18,617 --> 00:44:20,202 I was on my way back when I heard. 666 00:44:21,745 --> 00:44:23,664 Can still ride like the wind. 667 00:44:25,415 --> 00:44:26,917 Will you support the Empress? 668 00:44:28,585 --> 00:44:30,420 Let's worry about him dying first. 669 00:44:31,421 --> 00:44:33,399 I'm protecting her. 670 00:44:33,423 --> 00:44:34,776 What is it? 671 00:44:34,800 --> 00:44:36,343 We lost the Empress. 672 00:44:40,639 --> 00:44:41,639 Wake up. 673 00:44:49,356 --> 00:44:50,356 Come on. 674 00:44:53,151 --> 00:44:54,152 Please live. 675 00:44:55,988 --> 00:44:57,281 I'm not ready. 676 00:45:00,492 --> 00:45:01,785 Kill the cunt. 677 00:45:03,620 --> 00:45:05,080 Save Russia. 678 00:45:12,212 --> 00:45:13,212 No. 679 00:45:16,758 --> 00:45:20,179 Life of one to improve life for everyone else. 680 00:45:23,015 --> 00:45:25,475 I want a transformed Russia, like you. 681 00:45:27,978 --> 00:45:29,289 But not this way. 682 00:45:29,313 --> 00:45:31,416 You criticize Orlo for inaction, 683 00:45:31,440 --> 00:45:33,108 but you are just the same. 684 00:45:34,276 --> 00:45:35,444 I can't. 685 00:45:38,822 --> 00:45:39,907 I'll do it, then. 686 00:45:49,041 --> 00:45:50,459 No! 687 00:45:59,092 --> 00:46:00,361 The Empress is missing. 688 00:46:00,385 --> 00:46:02,447 You got here quick, is my point. 689 00:46:02,471 --> 00:46:03,990 Yes, you keep saying that. 690 00:46:04,014 --> 00:46:05,933 I don't know what‐‐ 691 00:46:07,809 --> 00:46:08,828 Hello. 692 00:46:08,852 --> 00:46:11,039 We are just‐‐ MARIAL: Upset, and hysterical. 693 00:46:11,063 --> 00:46:12,898 As women often are. 694 00:46:15,400 --> 00:46:18,046 Guards and clergy are looking for Ivan, Archie. 695 00:46:18,070 --> 00:46:19,631 Do you know anything about that? 696 00:46:19,655 --> 00:46:21,966 I am loyal to the Emperor, and when he dies, 697 00:46:21,990 --> 00:46:24,260 I'm to be loyal to what is best for the country, 698 00:46:24,284 --> 00:46:25,803 and the Russian people. 699 00:46:25,827 --> 00:46:27,597 Is Ivan in the palace? 700 00:46:27,621 --> 00:46:28,557 Do we know that? 701 00:46:28,581 --> 00:46:30,475 Are you both behind the Empress? 702 00:46:30,499 --> 00:46:32,644 We must do what is best for Russia. 703 00:46:32,668 --> 00:46:34,395 If Ivan is that, 704 00:46:34,419 --> 00:46:35,605 so be it. 705 00:46:35,629 --> 00:46:37,923 I fear that is a dead end, Archie. 706 00:46:46,056 --> 00:46:48,618 Take him and display him in the Great Hall. 707 00:46:48,642 --> 00:46:50,662 Just so those who would rally behind him 708 00:46:50,686 --> 00:46:53,397 realize the futility of their little quest. 709 00:46:56,984 --> 00:46:59,903 Obviously, my preference was always you, Empress. 710 00:47:01,405 --> 00:47:03,031 Goes without saying, um... 711 00:47:04,324 --> 00:47:05,409 I... 712 00:47:07,786 --> 00:47:09,162 You killed that boy. 713 00:47:11,456 --> 00:47:12,456 You're welcome. 714 00:47:23,635 --> 00:47:24,635 I feel... 715 00:47:29,808 --> 00:47:30,976 a bit hungry. 48755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.