All language subtitles for The.Dock.Brief.1962.PALfrench

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,960 --> 00:02:26,951 Il m'a envoy� des chocolats. 2 00:02:27,120 --> 00:02:30,271 Est-ce une attitude professionnelle pour un juge ? 3 00:02:30,440 --> 00:02:33,079 Je n'ai jamais eu de chocolats. Et vous ? 4 00:02:33,240 --> 00:02:34,673 Jamais de la vie ! 5 00:02:34,840 --> 00:02:36,751 De toute fa�on, j'ai perdu le proc�s. 6 00:02:36,920 --> 00:02:38,592 Elle d�barque � l'improviste. 7 00:02:38,760 --> 00:02:39,715 - Qui ? - Mlle Grace. 8 00:02:39,880 --> 00:02:43,156 - Qui est-ce ? - Mon agent de probation. 9 00:02:43,560 --> 00:02:45,232 - Elle est sans g�ne. - Oui. 10 00:02:45,640 --> 00:02:48,473 J'ai dit : l'agent Harrison. Il m'a demand� qui c'�tait. 11 00:02:48,640 --> 00:02:52,315 J'ai r�pondu : la plus charmante des polici�res. 12 00:02:52,480 --> 00:02:53,708 Vous avez dit �a ? 13 00:02:53,880 --> 00:02:56,713 Oui, agent Harrison, j'ai dit �a. 14 00:02:56,880 --> 00:02:58,916 M. Haverbrook est demand�... 15 00:02:59,080 --> 00:03:01,913 Arr�te, ou tu iras en prison. 16 00:03:02,080 --> 00:03:04,116 - C'est un bon gar�on. - Mais oui. 17 00:03:04,280 --> 00:03:07,431 Il ne ferait jamais �a. C'est un bon gar�on. 18 00:03:07,600 --> 00:03:10,353 Je n'en sais rien. Vous le direz au juge ? 19 00:03:10,520 --> 00:03:13,592 J'ignore qui l'a apport� l�, dites-le-lui bien. 20 00:03:32,440 --> 00:03:35,830 Me Morganhall pour M. Fowle, je vous prie. 21 00:03:55,360 --> 00:03:58,989 Fowle... C'est mon... C'est mon... 22 00:04:10,720 --> 00:04:12,551 M. Fowle. 23 00:04:13,760 --> 00:04:16,320 Vous n'essayez pas de vous enfuir ? 24 00:04:16,960 --> 00:04:19,918 - La for�t d'Epping. - Pardon ? 25 00:04:20,760 --> 00:04:23,194 Je peux voir la for�t d'Epping. 26 00:04:23,360 --> 00:04:25,749 J'en suis s�r, mais pourquoi voulez-vous 27 00:04:27,000 --> 00:04:28,831 voir la for�t d'Epping ? 28 00:04:31,040 --> 00:04:33,998 C'est chez moi. 29 00:04:34,440 --> 00:04:35,316 Ah bon ? 30 00:04:36,840 --> 00:04:38,239 Je pensais pouvoir 31 00:04:38,400 --> 00:04:41,073 apercevoir un peu de verdure entre... 32 00:04:41,840 --> 00:04:43,956 les chemin�es du hangar. 33 00:04:45,160 --> 00:04:46,912 Descendez. 34 00:04:47,080 --> 00:04:49,674 Ce n'est pas prudent de rester l�-haut. 35 00:04:49,920 --> 00:04:51,638 Allons, venez. 36 00:04:52,200 --> 00:04:55,510 Il souffle un vent mordant, plut�t tra�tre. 37 00:04:55,800 --> 00:04:57,028 - Tra�tre ? - Oui. 38 00:04:57,200 --> 00:04:59,873 On ne sait � quoi s'attendre avec cette bise. 39 00:05:00,040 --> 00:05:03,316 Je ne veux pas que vous attrapiez froid avant... 40 00:05:03,480 --> 00:05:04,469 Avant quoi ? 41 00:05:04,640 --> 00:05:07,837 Asseyez-vous tranquillement, 42 00:05:08,000 --> 00:05:11,276 bien au chaud, pendant que je me pr�sente. 43 00:05:13,400 --> 00:05:14,992 Je m'appelle Morganhall. 44 00:05:16,720 --> 00:05:19,029 Morganhall, avocat. 45 00:05:20,200 --> 00:05:22,191 - Je suis d�sol�. - Pourquoi ? 46 00:05:23,160 --> 00:05:24,991 Avocat, c'est moche. 47 00:05:25,160 --> 00:05:27,993 Je ne sais pas. En quoi est-ce moche ? 48 00:05:28,920 --> 00:05:32,117 Quand un homme de votre acabit tourne mal... 49 00:05:32,600 --> 00:05:34,670 il tombe de haut. 50 00:05:34,840 --> 00:05:35,829 Pourquoi �a ? 51 00:05:36,000 --> 00:05:39,310 C'est diff�rent pour un homme comme moi. 52 00:05:39,600 --> 00:05:42,114 Je ne tenais qu'une graineterie. 53 00:05:42,520 --> 00:05:44,715 Oui. Je vois. 54 00:05:45,400 --> 00:05:49,109 M. Fowle, nous allons rester calmes. 55 00:05:49,280 --> 00:05:53,319 Nous allons rester lucides et nous arriverons... 56 00:05:53,480 --> 00:05:55,072 Des graines pour oiseaux. 57 00:05:55,240 --> 00:05:56,912 Je vous demande pardon ? 58 00:05:57,600 --> 00:05:59,079 Des graines pour oiseaux. 59 00:05:59,640 --> 00:06:04,156 Par chez moi, les gens ont des oiseaux. 60 00:06:04,520 --> 00:06:06,636 Des perruches et des canaris. 61 00:06:07,280 --> 00:06:09,271 Les perruches parlent. 62 00:06:10,600 --> 00:06:12,033 Il y a beaucoup... 63 00:06:12,640 --> 00:06:15,279 de gens seuls par chez moi. 64 00:06:16,200 --> 00:06:18,111 On les prend pour la conversation. 65 00:06:19,680 --> 00:06:21,113 M. Fowle, 66 00:06:21,440 --> 00:06:23,635 je suis avocat. 67 00:06:23,880 --> 00:06:25,313 C'est tragique. 68 00:06:26,080 --> 00:06:27,911 Je suis l� pour vous aider. 69 00:06:28,320 --> 00:06:30,470 On va s'entraider. 70 00:06:31,760 --> 00:06:32,875 Oui. 71 00:06:36,480 --> 00:06:38,516 Parbleu, je vois, Fowle... 72 00:06:39,000 --> 00:06:41,116 Je vois pourquoi vous �tes perdu. 73 00:06:41,280 --> 00:06:43,396 Vous pensez que j'ai des ennuis. 74 00:06:43,560 --> 00:06:45,755 J'ai une bonne nouvelle pour vous. 75 00:06:46,120 --> 00:06:49,829 Je suis libre. Je peux sortir quand je veux. 76 00:06:50,680 --> 00:06:51,476 Vraiment ? 77 00:06:51,760 --> 00:06:53,990 Bien s�r, quand je veux. 78 00:06:54,160 --> 00:06:56,958 Les policiers sont mes amis. 79 00:07:01,160 --> 00:07:02,275 La famille va bien ? 80 00:07:02,920 --> 00:07:04,069 Je ne suis pas mari�. 81 00:07:06,240 --> 00:07:07,275 Et votre loyer ? 82 00:07:09,080 --> 00:07:11,469 J'ai un terme ou deux de retard. 83 00:07:11,640 --> 00:07:14,518 Un creux dans les affaires, rien de grave. 84 00:07:14,680 --> 00:07:16,636 Cette affaire y mettra fin. 85 00:07:16,800 --> 00:07:19,314 - Quelle affaire ? - La v�tre. 86 00:07:20,200 --> 00:07:23,272 - Mon... - Votre affaire, M. Fowle. 87 00:07:23,880 --> 00:07:26,440 - Ce n'est pas important. - Pardon ? 88 00:07:26,600 --> 00:07:29,194 - Je m'en suis lass�. - Ce n'est que le d�but. 89 00:07:29,360 --> 00:07:31,999 Je n'arrive pas � me sentir concern�. 90 00:07:37,080 --> 00:07:38,638 �a vous concerne. 91 00:07:38,880 --> 00:07:41,633 N'oubliez jamais �a. 92 00:07:41,880 --> 00:07:46,590 Voyez-vous, c'est pour �a que vous �tes ici. 93 00:07:48,760 --> 00:07:50,113 �a ne m'int�resse pas. 94 00:07:54,480 --> 00:07:59,634 Vous semblez avoir adopt� une attitude f�cheusement �go�ste. 95 00:07:59,880 --> 00:08:01,950 - Ego�ste ? - Nombriliste. 96 00:08:02,120 --> 00:08:03,235 Indiff�rent. 97 00:08:03,400 --> 00:08:06,278 - Comment �a, indiff�rent ? - Fowle... 98 00:08:07,720 --> 00:08:09,836 Mes mots ont d�pass� ma pens�e. 99 00:08:10,080 --> 00:08:13,516 Aujourd'hui, on vous offre les distractions sur un plateau. 100 00:08:13,680 --> 00:08:16,911 Le billard, l'Assurance maladie, la t�l�vision. 101 00:08:17,080 --> 00:08:20,436 L'�tat d'esprit a chang�. 102 00:08:20,600 --> 00:08:22,477 Vous croyez ? 103 00:08:22,880 --> 00:08:25,075 Fowle, quoi que j'aie fait, 104 00:08:25,240 --> 00:08:28,198 j'ai toujours �t� passionn� par mon travail. 105 00:08:28,480 --> 00:08:31,552 Je n'ai pas perdu mon id�al, malgr� mes d�convenues. 106 00:08:31,720 --> 00:08:34,678 Je n'ai jamais perdu l'amour du m�tier. 107 00:08:34,920 --> 00:08:38,230 La position que vous avez atteinte. 108 00:08:38,480 --> 00:08:39,674 Pr�cis�ment. 109 00:08:39,840 --> 00:08:42,718 J'ai �tudi� des ann�es. Des ann�es. 110 00:08:42,880 --> 00:08:46,190 �a ne m'est pas tomb� tout cuit dans le bec. 111 00:08:50,360 --> 00:08:51,918 Je n'ai pas fait d'�tudes. 112 00:08:53,280 --> 00:08:54,633 Des ann�es d'�tudes. 113 00:08:59,000 --> 00:09:00,752 Des ann�es d'�tudes. 114 00:09:25,800 --> 00:09:27,028 Les vaches maigres... 115 00:09:27,720 --> 00:09:28,835 Oui. 116 00:09:29,600 --> 00:09:32,990 Je me nourrissais de harengs et de th�. 117 00:09:50,080 --> 00:09:52,640 Wilfred ! Descends ! 118 00:10:31,440 --> 00:10:33,112 Vous voulez entendre du latin ? 119 00:10:33,280 --> 00:10:35,111 Si �a ne vous d�range pas. 120 00:10:35,280 --> 00:10:36,713 Pas le moins du monde. 121 00:10:42,560 --> 00:10:44,118 Vous comprenez ? 122 00:10:53,640 --> 00:10:56,200 Je ne suis pas un �rudit. 123 00:10:56,360 --> 00:10:58,999 Il devait l'�tre. Enfin, je devais l'�tre. 124 00:10:59,160 --> 00:11:01,469 Nous devions tous l'�tre, � l'�poque. 125 00:11:02,280 --> 00:11:04,555 Puis nous pass�mes nos examens. 126 00:11:05,000 --> 00:11:07,639 Les examens tant redout�s. 127 00:11:08,400 --> 00:11:11,551 Nous �tions tous f�briles. 128 00:11:11,720 --> 00:11:14,393 Des rugbymen d�faillirent, des rameurs aussi. 129 00:11:15,160 --> 00:11:18,436 Les survivants se confront�rent aux questions. 130 00:11:18,600 --> 00:11:21,114 Elles �taient complexes ? 131 00:11:21,360 --> 00:11:22,839 Des questions complexes. 132 00:11:23,680 --> 00:11:26,672 "D�finissez le viol." "D�crivez le meurtre." 133 00:11:26,880 --> 00:11:28,791 "Que pensez-vous de l'adult�re ?" 134 00:11:28,960 --> 00:11:31,679 "Une demi-page sur l'attentat � la pudeur." 135 00:11:32,240 --> 00:11:34,435 "N'�crivez que sur le recto." 136 00:11:34,920 --> 00:11:36,797 "R�pondez � chaque question." 137 00:11:36,960 --> 00:11:39,269 Ils vous ont coll�s, je vois. 138 00:11:39,640 --> 00:11:41,198 Ils en ont coll� beaucoup. 139 00:11:41,360 --> 00:11:43,032 Et pas de tricherie. 140 00:11:43,560 --> 00:11:46,950 Pas de coup d'�il sur l'antis�che du voisin. 141 00:11:47,880 --> 00:11:51,031 Ni de visite aux toilettes pour feuilleter un livre. 142 00:11:58,760 --> 00:12:01,479 Et quand ce fut fini ? 143 00:12:01,640 --> 00:12:03,437 Nous part�mes en vacances. 144 00:12:03,600 --> 00:12:06,876 Ce fut un bel et long �t�. 145 00:12:07,040 --> 00:12:08,268 Agr�able. 146 00:12:08,600 --> 00:12:10,955 Des matchs de tennis � n'en plus finir. 147 00:12:11,120 --> 00:12:14,749 On tentait de s'�tourdir dans le plaisir, il me semble. 148 00:12:15,080 --> 00:12:17,435 Mais nous �tions sur des charbons ardents. 149 00:12:32,040 --> 00:12:35,350 Enfin, les r�sultats ! Les r�sultats des examens. 150 00:12:35,520 --> 00:12:37,795 - Alors ? - J'ai r�ussi. 151 00:12:37,960 --> 00:12:39,393 Bravo ! 152 00:12:39,560 --> 00:12:41,118 Avec mention passable. 153 00:12:41,600 --> 00:12:43,955 Mais vous aviez d�croch� votre dipl�me. 154 00:12:44,120 --> 00:12:46,998 C'est ce que je pensais, M. Fowle, 155 00:12:47,160 --> 00:12:50,516 quand mon nom a �t� peint sur mon cabinet londonien. 156 00:12:50,680 --> 00:12:51,874 Mon cabinet. 157 00:12:52,240 --> 00:12:54,470 Les clients s'y presseraient bient�t. 158 00:12:54,640 --> 00:12:58,474 Des criminels, des financiers, des femmes en d�tresse. 159 00:12:58,880 --> 00:13:01,030 Alors j'�crivis � la femme de ma vie 160 00:13:01,200 --> 00:13:04,715 pour lui dire que peut-�tre dans cinq ans, 161 00:13:04,880 --> 00:13:06,871 quand je serais bien install�, 162 00:13:07,040 --> 00:13:10,112 je lui ferais une certaine demande. 163 00:13:10,280 --> 00:13:14,592 En attendant, je tuais le temps avec les mots crois�s. 164 00:13:33,360 --> 00:13:36,352 Vous vous occupez d'affaires importantes. 165 00:13:36,720 --> 00:13:39,154 "Danse de grand fruit." 166 00:13:39,520 --> 00:13:41,954 E n deux mots de 3 et 5 lettres. 167 00:13:42,120 --> 00:13:43,633 Encore ? 168 00:13:43,800 --> 00:13:45,791 J'attends encore un dossier. 169 00:13:45,960 --> 00:13:48,758 Vous avez d� faire des progr�s en mots crois�s. 170 00:13:48,920 --> 00:13:51,275 Pas vraiment. Avec les ann�es, 171 00:13:51,440 --> 00:13:54,716 les d�finitions ont perdu tout leur sens. 172 00:13:54,880 --> 00:13:56,359 Tout ce travail ? 173 00:13:56,520 --> 00:13:58,829 En vain. On se rouille. 174 00:13:59,000 --> 00:13:59,876 Et la femme ? 175 00:14:00,280 --> 00:14:02,077 Perdue en mer. 176 00:14:08,720 --> 00:14:10,278 C'est tragique. 177 00:14:11,240 --> 00:14:12,559 En effet. 178 00:14:14,520 --> 00:14:16,476 H�las, ma femme n'a pas fait l'arm�e. 179 00:14:16,920 --> 00:14:19,150 Ne dites pas �a. La pauvre femme. 180 00:14:19,320 --> 00:14:21,231 Ne vous souciez pas de moi. 181 00:14:21,400 --> 00:14:24,915 Nous devons nous soucier de vous. Je suis l� pour �a. 182 00:14:25,720 --> 00:14:29,349 - Vous �tes l� pour... - Je suis ici pour vous d�fendre. 183 00:14:34,320 --> 00:14:36,436 - C'est impossible. - Pourquoi ? 184 00:14:37,320 --> 00:14:39,072 Je sais qui l'a tu�e. 185 00:14:39,600 --> 00:14:40,874 Qui ? 186 00:14:41,800 --> 00:14:43,028 Moi. 187 00:14:52,040 --> 00:14:53,917 Vraiment, M. Fowle... 188 00:14:55,040 --> 00:14:58,715 Je respecte �norm�ment vos opinions. 189 00:14:58,880 --> 00:15:00,757 Mais une chose est claire. 190 00:15:00,960 --> 00:15:03,110 - Vous manquez d'�ducation. - Oui. 191 00:15:03,280 --> 00:15:06,477 Un coup d'�il suffit pour voir que vous �tes... 192 00:15:06,800 --> 00:15:09,234 d'une intelligence tr�s limit�e. 193 00:15:09,400 --> 00:15:12,597 J'en conviens. Franchement, vous avez raison. 194 00:15:13,480 --> 00:15:16,870 Vous croyez avoir tu� votre femme. 195 00:15:18,720 --> 00:15:22,156 - Il me semble. - M. Fowle, soyez objectif. 196 00:15:22,440 --> 00:15:23,953 En mati�re de graines, 197 00:15:24,120 --> 00:15:27,590 je ne doute pas que vous soyez infaillible. 198 00:15:28,200 --> 00:15:30,236 Mais sur un point aussi essentiel, 199 00:15:30,400 --> 00:15:33,437 ne pourriez-vous pas vous tromper ? Ne r�pondez pas. 200 00:15:33,640 --> 00:15:38,031 Avant de l�cher votre bombe, pensez aux victimes. 201 00:15:38,200 --> 00:15:40,509 Les innocents doivent-ils souffrir ? 202 00:15:41,600 --> 00:15:44,910 - Je veux �tre honn�te. - Mais vous �tes un criminel. 203 00:15:45,480 --> 00:15:49,758 Vous avez pass� les fronti�res diffuses de l'honn�tet�. 204 00:15:50,000 --> 00:15:54,073 Vous pouvez �tre affable, humain, 205 00:15:54,640 --> 00:15:56,471 et faire le bien. 206 00:15:58,200 --> 00:16:01,192 Oui, mais ce que je lui ai fait... 207 00:16:01,440 --> 00:16:05,274 M. Fowle, elle a disparu de votre vie. 208 00:16:05,760 --> 00:16:08,194 Vous avez nou� de nouvelles relations. 209 00:16:09,040 --> 00:16:10,029 Vous m'avez choisi. 210 00:16:12,400 --> 00:16:14,550 - Choisi ? - Oui, s�lectionn�. 211 00:16:16,120 --> 00:16:17,997 - Je l'ignorais. - Bien s�r. 212 00:16:18,240 --> 00:16:21,437 C'est �a, le plus beau. Vous ne me connaissiez pas. 213 00:16:21,800 --> 00:16:23,836 Vous �tes arriv� � moi par un hasard 214 00:16:24,000 --> 00:16:26,309 invent�, comme le loto sportif, 215 00:16:26,560 --> 00:16:30,633 pour r�duire les dures in�galit�s du monde. 216 00:16:31,120 --> 00:16:34,271 Voyez-vous, mon cher Fowle, 217 00:16:34,880 --> 00:16:38,634 vous �tes mon premier dossier d'aide juridictionnelle. 218 00:16:39,480 --> 00:16:42,597 - Votre dossier ? - D'aide juridictionnelle. 219 00:16:43,200 --> 00:16:45,430 Pourriez-vous... 220 00:16:45,600 --> 00:16:47,477 Vous expliquer ? 221 00:16:48,040 --> 00:16:50,793 Bien s�r que je peux. Voil�. 222 00:16:51,400 --> 00:16:53,914 Les criminels sans ressources et sans amis, 223 00:16:54,080 --> 00:16:55,911 et vous �tes l'un d'eux, 224 00:16:56,080 --> 00:16:59,789 peuvent choisir un avocat pour les repr�senter. 225 00:17:00,160 --> 00:17:02,833 L'avocat re�oit un dossier 226 00:17:03,000 --> 00:17:05,753 et une modeste r�mun�ration. 227 00:17:06,240 --> 00:17:08,629 Les avocats occup�s et riches, 228 00:17:08,800 --> 00:17:11,997 qui encha�nent les proc�s lucratifs, 229 00:17:12,160 --> 00:17:16,233 quittent la salle en toute h�te avant l'attribution de ces cas. 230 00:17:18,560 --> 00:17:21,154 Les habitu�s, les d�s�uvr�s, restent assis. 231 00:17:21,320 --> 00:17:23,515 Je suis un habitu� depuis des ann�es. 232 00:17:23,680 --> 00:17:25,477 On attend et on esp�re. 233 00:17:25,640 --> 00:17:27,790 On esp�re �tre choisi un jour. 234 00:17:27,960 --> 00:17:30,918 Notre d�ontologie nous interdit 235 00:17:31,080 --> 00:17:33,753 de faire signe � l'accus�, de siffler, 236 00:17:33,920 --> 00:17:37,435 ou d'attirer son attention en hissant un petit drapeau. 237 00:17:37,760 --> 00:17:39,512 Je l'ignorais. 238 00:17:39,880 --> 00:17:44,590 Mais vous pouvez choisir la place la plus propice, 239 00:17:44,840 --> 00:17:47,752 la place que tout criminel d�signera d'office. 240 00:17:47,920 --> 00:17:50,229 Sous la fen�tre. 241 00:17:50,400 --> 00:17:53,517 Pendant 10 ans, mon vieil ami Tuppy Morgan 242 00:17:53,680 --> 00:17:56,319 a mis le grappin sur cette place. 243 00:17:56,720 --> 00:17:59,917 Une fois par an, un criminel le d�signait. 244 00:18:00,080 --> 00:18:04,232 - Tuppy s'y accrochait bec et ongles. - Vraiment ? 245 00:18:04,560 --> 00:18:06,835 Mais ce matin, quelque chose, 246 00:18:07,040 --> 00:18:09,554 peut-�tre un rhume, ou la mort, 247 00:18:09,760 --> 00:18:11,398 l'a retenu chez lui. 248 00:18:12,000 --> 00:18:13,911 Et j'ai pris sa place. 249 00:18:14,080 --> 00:18:15,957 Et vous m'avez aper�u, 250 00:18:16,120 --> 00:18:19,396 un intellectuel � lunettes et aux traits tir�s, 251 00:18:19,560 --> 00:18:21,551 devant la fen�tre. 252 00:18:22,120 --> 00:18:23,951 Je n'ai pas fait attention. 253 00:18:25,960 --> 00:18:27,632 Je n'ai pas fait attention. 254 00:18:28,200 --> 00:18:32,432 Mais quand on vous a demand� de choisir un avocat ? 255 00:18:33,120 --> 00:18:34,553 Eh bien... 256 00:18:35,040 --> 00:18:37,031 j'ai ferm� les yeux et lev� le doigt. 257 00:18:38,760 --> 00:18:42,753 M�me vous, M. Fowle, vous ne m'avez pas choisi. 258 00:18:45,480 --> 00:18:46,674 Pas vraiment. 259 00:18:50,120 --> 00:18:51,872 Le droit est tr�s al�atoire. 260 00:18:52,680 --> 00:18:54,352 Oui... 261 00:18:54,760 --> 00:18:57,911 �a semble �tre un peu... hasardeux. 262 00:18:59,720 --> 00:19:03,156 Mais vous, M. Fowle, vous avez beaucoup de chance. 263 00:19:05,480 --> 00:19:06,356 Oui. 264 00:19:07,960 --> 00:19:11,714 Je dois avouer que vous m'avez bless�. 265 00:19:13,080 --> 00:19:16,231 Il aurait mieux valu me laisser dans l'ignorance. 266 00:19:18,040 --> 00:19:19,712 Ce qui est fait est fait. 267 00:19:24,880 --> 00:19:26,313 Fowle... 268 00:19:30,240 --> 00:19:34,199 Gardez � l'esprit que je ne suis qu'un homme 269 00:19:35,760 --> 00:19:39,036 et que j'ai plac� de grands espoirs en vous. 270 00:19:41,600 --> 00:19:43,909 Oui, bien s�r. Bien s�r. 271 00:19:45,560 --> 00:19:47,471 Bon. Allons. 272 00:19:47,720 --> 00:19:49,278 Passons aux choses s�rieuses. 273 00:20:05,200 --> 00:20:06,952 Mettons de l'ordre dans nos id�es. 274 00:20:07,960 --> 00:20:09,552 Tirons les choses au clair. 275 00:20:13,920 --> 00:20:15,592 Alors, votre... 276 00:20:17,080 --> 00:20:18,832 votre femme... 277 00:20:19,600 --> 00:20:20,350 Doris. 278 00:20:20,600 --> 00:20:21,828 Doris. 279 00:20:25,480 --> 00:20:27,550 Une femme am�re, antipathique. 280 00:20:30,720 --> 00:20:33,951 Elle �tait tr�s enjou�e. 281 00:20:34,600 --> 00:20:35,794 Rieuse. 282 00:20:36,280 --> 00:20:38,555 A votre place, je serais tr�s prudent. 283 00:20:39,160 --> 00:20:41,993 Oui, mais vous auriez d� voir Doris... 284 00:20:42,160 --> 00:20:44,276 Elle riait toute la journ�e. 285 00:20:45,880 --> 00:20:47,279 La nuit aussi. 286 00:20:49,720 --> 00:20:51,153 La nuit aussi. 287 00:20:52,520 --> 00:20:56,433 Qu'est-ce qui faisait rire Doris, en particulier ? 288 00:20:58,280 --> 00:21:00,271 Tout. 289 00:21:01,280 --> 00:21:02,554 Des dessins dans le journal. 290 00:21:04,560 --> 00:21:08,348 Les plaisanteries � la radio. Les pochettes-surprises. 291 00:21:08,520 --> 00:21:12,832 Elle les gardait � chaque No�l et les ressortait au mois d'ao�t. 292 00:21:14,560 --> 00:21:17,438 Les plaisanteries � la radio... 293 00:21:17,800 --> 00:21:20,678 Si on avait eu la t�l�... Grand Dieu... 294 00:21:21,920 --> 00:21:22,796 Pas de t�l�. 295 00:21:25,040 --> 00:21:26,598 Vous ne les appr�ciiez pas ? 296 00:21:27,920 --> 00:21:31,799 Eh bien, pas autant qu'elle. 297 00:21:33,080 --> 00:21:34,991 Je ne trouvais pas toujours �a dr�le. 298 00:21:37,480 --> 00:21:38,629 Pas dr�le... 299 00:21:40,280 --> 00:21:43,352 Et ensuite, vous vous disputiez violemment. 300 00:22:26,560 --> 00:22:28,755 Rigole, le ciel va pas te tomber sur la t�te ! 301 00:22:32,200 --> 00:22:34,794 Elle disait �a tous les soirs. 302 00:22:38,320 --> 00:22:40,515 Fais donc pas cette t�te ! 303 00:22:46,720 --> 00:22:51,396 Oui, vous avez un peu une t�te de dimanche soir. 304 00:23:17,680 --> 00:23:20,558 Tu as perdu ta langue ? Quelle t�te d'enterrement ! 305 00:23:21,040 --> 00:23:21,836 Qui est mort ? 306 00:23:22,360 --> 00:23:25,272 - Mon chien n'a pas de nez. - Comment sent-il ? 307 00:23:25,520 --> 00:23:26,635 Il pue. 308 00:23:28,600 --> 00:23:31,319 Qu'est-ce qui a 22 jambes, 309 00:23:31,560 --> 00:23:33,516 2 ailes et est tout jaune ? 310 00:23:33,760 --> 00:23:36,035 - Aucune id�e. - Une �quipe de foot chinoise. 311 00:23:37,680 --> 00:23:39,989 Je ne pouvais pas toujours rire. 312 00:23:40,880 --> 00:23:43,440 Elle �tait pli�e en deux sur la table, 313 00:23:43,680 --> 00:23:46,877 haletant comme si ses poumons �taient pleins d'eau. 314 00:23:54,760 --> 00:23:57,513 Ris donc ! Quel rabat-joie ! 315 00:23:57,680 --> 00:24:00,114 Pourquoi tu broies du noir ? 316 00:24:10,360 --> 00:24:13,636 Puis elle s'�croulait, suffoquant comme une noy�e. 317 00:24:13,800 --> 00:24:15,392 Les repas �taient p�nibles. 318 00:24:15,560 --> 00:24:17,232 Indigestes. 319 00:24:18,800 --> 00:24:21,234 J'aurais aim� rire, mais... 320 00:24:21,720 --> 00:24:24,029 les blagues ne m'amusaient pas. 321 00:24:24,360 --> 00:24:28,114 - �a l'amusait ? - Un rien la faisait rire. 322 00:24:28,800 --> 00:24:30,836 Mon m�tier �tait f�cheux. 323 00:24:31,000 --> 00:24:33,753 - F�cheux ? - Oui, elle a fait une blague, 324 00:24:34,680 --> 00:24:36,113 le jour de notre mariage. 325 00:24:37,400 --> 00:24:39,789 Par ici, s'il vous pla�t. Merci. 326 00:24:39,960 --> 00:24:42,713 Par ici, pr�s de l'arbre. Merci, madame. 327 00:24:43,280 --> 00:24:44,918 Ici, monsieur. 328 00:24:45,080 --> 00:24:46,911 Autour des jeunes mari�s. 329 00:24:47,080 --> 00:24:48,718 Vous, monsieur, au bout. 330 00:24:48,880 --> 00:24:51,474 Avec les jeunes, derri�re. Les enfants devant. 331 00:24:51,720 --> 00:24:53,756 Allons, les enfants, d�p�chons. 332 00:24:53,920 --> 00:24:55,512 Venez devant. 333 00:24:55,680 --> 00:24:57,716 - Madame ! - M�re ! 334 00:24:57,880 --> 00:24:59,950 La r�ception aura lieu plus tard. 335 00:25:00,120 --> 00:25:02,554 Venez pour la photo, s'il vous pla�t. 336 00:25:03,160 --> 00:25:06,391 A c�t� de votre mari, au bout. Parfait, merci. 337 00:25:06,560 --> 00:25:08,232 Souriez. 338 00:25:13,400 --> 00:25:15,470 �a va, Mme Fowle ? 339 00:25:16,280 --> 00:25:18,953 Nous voil� coq et poule, mon poulet ! 340 00:25:20,000 --> 00:25:21,877 Coq et poule ! 341 00:25:31,920 --> 00:25:33,478 Elle riait tant 342 00:25:33,640 --> 00:25:36,438 qu'on n'a pas pu la redresser pour la photo. 343 00:25:36,760 --> 00:25:40,548 - Elle aimait les jeux de mots. - Toutes les blagues. 344 00:25:41,360 --> 00:25:43,237 J'avais une petite... 345 00:25:43,680 --> 00:25:45,796 voli�re � l'arri�re. 346 00:25:45,960 --> 00:25:47,837 Elle riait de plus en plus 347 00:25:48,000 --> 00:25:50,833 et je passais plus de temps avec mes oiseaux. 348 00:25:51,480 --> 00:25:53,789 Les perruches sont... 349 00:25:54,560 --> 00:25:56,551 comme de petits perroquets. 350 00:25:56,880 --> 00:25:58,438 Elles ont... 351 00:25:59,000 --> 00:26:00,991 des cercles autour des yeux. 352 00:26:01,200 --> 00:26:03,191 �a leur donne... 353 00:26:04,280 --> 00:26:06,589 un regard triste, fatigu�. 354 00:26:07,960 --> 00:26:11,919 Je les trouvais apaisantes et sympathiques, 355 00:26:12,080 --> 00:26:14,992 jusqu'au jour o� l'une d'elles m'a parl�. 356 00:26:19,080 --> 00:26:20,035 Qu'a-t-elle dit ? 357 00:26:21,920 --> 00:26:25,230 Rigole, le ciel va pas te tomber sur la t�te. 358 00:26:30,160 --> 00:26:33,436 Elle lui avait appris la phrase en mon absence. 359 00:26:33,600 --> 00:26:36,353 C'�tait dit sans malice. 360 00:26:36,800 --> 00:26:40,634 Elle a eu tort de manipuler votre oiseau. 361 00:26:42,600 --> 00:26:46,036 Ce n'est pas �a qui m'a provoqu�. C'est... 362 00:26:46,280 --> 00:26:48,157 Bateson, le locataire. 363 00:26:48,320 --> 00:26:49,878 Un autre homme ? 364 00:26:50,560 --> 00:26:52,312 Enfin. 365 00:26:58,600 --> 00:27:00,591 - Bonsoir. - Bonsoir. 366 00:27:00,760 --> 00:27:02,637 Je suis bien chez les Fowle ? 367 00:27:03,720 --> 00:27:06,757 - Vous �tes Mme Fowle ? - Oui. Entrez. 368 00:27:11,440 --> 00:27:14,273 Je me pr�sente. Frank Bateson. 369 00:27:14,440 --> 00:27:18,956 J'ai besoin d'une chambre. J'ai vu votre annonce � la confiserie. 370 00:27:19,160 --> 00:27:21,390 "Recherche locataire fac�tieux." 371 00:27:21,560 --> 00:27:23,118 C'est l'annonce ? 372 00:27:23,600 --> 00:27:26,797 - Et j'aime bien rigoler. - Ah oui ? 373 00:27:27,400 --> 00:27:29,914 J'�tais dans la police, et je peux le dire, 374 00:27:30,080 --> 00:27:32,196 j'�tais le boute-en-train du commissariat. 375 00:27:32,440 --> 00:27:34,749 Et pour faire rire un poulet... 376 00:27:37,600 --> 00:27:39,272 N'�tait-ce pas risqu� ? 377 00:27:39,840 --> 00:27:42,149 Peut-�tre, mais �a s'est bien pass�. 378 00:27:42,320 --> 00:27:43,719 Regardez la suite. 379 00:27:59,920 --> 00:28:02,388 - Ils riaient ensemble. - Exasp�rant. 380 00:28:02,560 --> 00:28:04,790 Il connaissait plus de blagues qu'elle. 381 00:28:04,960 --> 00:28:06,996 Il la courtisait sous vos yeux. 382 00:28:07,160 --> 00:28:08,912 C'est ce que je pensais. 383 00:28:10,080 --> 00:28:11,832 Je vois le tableau. 384 00:28:12,160 --> 00:28:13,832 Un crime passionnel. 385 00:28:14,000 --> 00:28:15,479 Une femme infid�le. 386 00:28:16,960 --> 00:28:18,518 In flagrante. 387 00:28:18,680 --> 00:28:20,272 Vous ne comprenez pas. 388 00:28:20,440 --> 00:28:23,512 Ne vous en faites pas. C'est un homicide involontaire. 389 00:28:23,680 --> 00:28:27,309 Un mari tromp�, �a fait pleurer dans les chaumi�res. 390 00:28:27,480 --> 00:28:28,390 Poursuivez. 391 00:29:03,760 --> 00:29:07,594 Regardez ! M�me les blagues fines le laissent de marbre ! 392 00:29:16,080 --> 00:29:18,196 C'�tait vexant. 393 00:29:18,760 --> 00:29:20,512 Tr�s vexant. 394 00:29:21,680 --> 00:29:25,673 Je pensais que tout allait bien. Ils s'entendaient � merveille. 395 00:29:26,440 --> 00:29:29,432 Je pensais que je n'aurais plus longtemps � attendre. 396 00:30:08,200 --> 00:30:11,431 "Go, go, go", par Sid Wagner et les Ringers. 397 00:31:10,680 --> 00:31:13,877 Je passais de plus en plus de temps avec mes oiseaux. 398 00:31:14,840 --> 00:31:17,400 Je rentrais tard. 399 00:31:17,800 --> 00:31:20,917 Je faisais crisser le gravier devant la porte 400 00:31:21,080 --> 00:31:22,832 pour qu'ils puissent... 401 00:31:29,240 --> 00:31:33,597 Je me couchais t�t et je les laissais �couter la radio. 402 00:32:30,600 --> 00:32:34,832 Le dimanche, je lui ai sugg�r� de lui apporter le petit d�jeuner. 403 00:32:35,000 --> 00:32:36,513 Ils ont tromp� votre confiance. 404 00:32:36,760 --> 00:32:39,593 - Ils m'ont tromp�. - Avez-vous une preuve ? 405 00:32:39,760 --> 00:32:43,116 J'avais esp�r� qu'ils fassent ce qu'il faut, 406 00:32:43,280 --> 00:32:45,430 surtout apr�s avoir vu 407 00:32:45,600 --> 00:32:48,672 ce que j'avais vu dans la chambre. 408 00:32:48,840 --> 00:32:51,274 Fowle, le faut-il vraiment ? 409 00:32:51,440 --> 00:32:54,398 - Mais la preuve... - Je sais, mais... 410 00:32:55,080 --> 00:32:57,389 Mais s'il le faut... 411 00:33:10,880 --> 00:33:13,678 - Des rognons. - Merci bien. 412 00:33:15,440 --> 00:33:16,953 Regardez. 413 00:33:17,120 --> 00:33:18,997 Elle a de beaux yeux, hein ? 414 00:33:19,480 --> 00:33:22,836 Vous �tes terrible. Lisez-moi l'horoscope. 415 00:33:23,080 --> 00:33:24,991 Installez-vous bien. 416 00:33:26,040 --> 00:33:27,439 Vous �tes n�e quand ? 417 00:33:27,600 --> 00:33:30,910 - Le 1er septembre, je suis... - Vous �tes pas vierge ! 418 00:33:33,240 --> 00:33:34,992 Qu'est-ce que �a dit ? 419 00:33:35,520 --> 00:33:37,636 "Le rire m�ne � l'amour. 420 00:33:38,200 --> 00:33:42,159 "Le week-end sera propice � la bonne humeur. 421 00:33:43,200 --> 00:33:46,909 "Une petite idylle � pr�voir dimanche matin." 422 00:33:55,640 --> 00:33:57,358 A les voir comme �a, 423 00:33:57,520 --> 00:34:01,354 on penserait qu'il aurait fait ce qu'il fallait, mais non. 424 00:34:04,120 --> 00:34:07,510 Je ne suis pas s�r de comprendre o� vous voulez en venir. 425 00:34:10,240 --> 00:34:13,550 Quand il a mis son genou sous son post�rieur, 426 00:34:14,040 --> 00:34:16,600 j'ai cru qu'il se conduirait bien. 427 00:34:17,760 --> 00:34:19,193 J'ai pens�... 428 00:34:20,160 --> 00:34:24,073 que j'aurais enfin la paix chez moi. 429 00:34:25,520 --> 00:34:28,273 Que je pourrais m'asseoir en silence. 430 00:34:29,200 --> 00:34:31,634 La fin des �clats de rire. 431 00:34:33,960 --> 00:34:36,599 Rien que le gazouillis des perruches. 432 00:34:37,600 --> 00:34:40,239 Et le couinement de mes chaussures 433 00:34:41,080 --> 00:34:42,433 sur le linol�um. 434 00:34:44,080 --> 00:34:47,038 M. Fowle, vous le vouliez ? 435 00:34:48,920 --> 00:34:52,674 Il faut reconna�tre qu'ils me l'ont fait miroiter. 436 00:34:53,760 --> 00:34:57,514 Et puis, un soir, je suis rentr�. 437 00:36:04,440 --> 00:36:06,317 Bateson ! 438 00:36:09,920 --> 00:36:10,955 Bateson ! 439 00:36:14,240 --> 00:36:16,674 O� est-il ? O� est Bateson ? 440 00:36:16,920 --> 00:36:18,717 Parti. Je l'ai mis dehors. 441 00:36:20,120 --> 00:36:20,916 Pourquoi ? 442 00:36:21,480 --> 00:36:24,756 Il devenait trop familier. C'�tait inacceptable. 443 00:36:25,360 --> 00:36:29,433 J'aime rire, mais Dieu merci, je suis une femme respectable. 444 00:36:29,880 --> 00:36:31,871 Non, merci bien. 445 00:36:32,720 --> 00:36:35,359 Le mariage, c'est une valeur s�re ! 446 00:37:18,680 --> 00:37:21,319 Je sais que je n'aurais pas d�. 447 00:37:23,480 --> 00:37:24,833 Vous auriez pu partir. 448 00:37:25,000 --> 00:37:28,549 Qui aurait nourri les oiseaux ? Je ne pensais qu'� �a. 449 00:37:30,120 --> 00:37:32,634 Ce n'est pas un crime passionnel. 450 00:37:34,280 --> 00:37:36,191 On ne peut pas dire �a. 451 00:37:39,160 --> 00:37:42,675 J'ai travaill� et je vous ai attendu. 452 00:37:43,240 --> 00:37:45,800 Vous �tes ma seule affaire. 453 00:37:46,280 --> 00:37:49,158 - Et la plus difficile. - Je suis d�sol�. 454 00:37:49,600 --> 00:37:52,910 Il y a de quoi se casser la t�te sur votre affaire 455 00:37:53,080 --> 00:37:55,150 sans parvenir � une solution. 456 00:37:55,320 --> 00:37:59,108 Ne voyez-vous pas les douze c�urs se figer 457 00:37:59,280 --> 00:38:01,111 en apprenant que vous avez tu� votre femme 458 00:38:01,280 --> 00:38:03,350 car elle refusait de vous quitter. 459 00:38:03,560 --> 00:38:05,755 Sinon, je n'aurais pas eu � le faire. 460 00:38:05,960 --> 00:38:08,838 Non, en effet, je n'en doute pas. 461 00:38:09,240 --> 00:38:11,674 En vous regardant maintenant, 462 00:38:12,080 --> 00:38:14,640 je vois que vous n'�tes pas sympathique. 463 00:38:18,040 --> 00:38:19,632 Oui, c'est un fait. 464 00:38:22,480 --> 00:38:25,199 Il faut un �clair de g�nie pour vous sauver. 465 00:38:25,360 --> 00:38:26,998 Un �clair de g�nie. 466 00:38:27,160 --> 00:38:29,276 Un retournement de situation. 467 00:38:29,680 --> 00:38:33,070 Un coup de th��tre. 468 00:38:43,040 --> 00:38:44,393 J'ai trouv�. 469 00:38:44,800 --> 00:38:46,233 J'ai trouv�. 470 00:38:46,560 --> 00:38:47,993 C'est ing�nieux. 471 00:38:48,760 --> 00:38:50,637 Le t�moin-surprise. 472 00:38:51,600 --> 00:38:55,229 - Un t�moin ? - Oui, le t�moin-surprise. 473 00:38:57,440 --> 00:38:59,749 Imaginez la sc�ne, M. Fowle. 474 00:39:01,120 --> 00:39:03,190 La cour est silencieuse. 475 00:39:03,520 --> 00:39:06,796 Le jury va an�antir l'accus�. 476 00:39:07,240 --> 00:39:10,357 Le minist�re public savoure sa victoire. 477 00:39:11,280 --> 00:39:14,477 Mais attendez, c'est mon tour. 478 00:39:22,400 --> 00:39:24,197 Regardez-moi, Fowle. 479 00:39:28,600 --> 00:39:31,353 Monsieur... Si Votre Gr�ce le permet... 480 00:39:33,080 --> 00:39:34,069 Que voulez-vous ? 481 00:39:35,000 --> 00:39:37,195 Pour l'amour du ciel, Fowle ! 482 00:39:37,600 --> 00:39:40,478 On ne peut improviser sans avoir r�p�t�. 483 00:39:40,880 --> 00:39:42,393 Venez, venez. 484 00:39:44,480 --> 00:39:47,040 Attendez ici. Attendez. 485 00:39:50,320 --> 00:39:52,880 Mettez cette serviette sur votre t�te 486 00:39:53,040 --> 00:39:56,350 en guise de vieille perruque grise. 487 00:39:59,640 --> 00:40:01,676 Vous voil� d�personnalis� 488 00:40:02,480 --> 00:40:05,472 et vaguement inqui�tant. Maintenant, Fowle... 489 00:40:06,280 --> 00:40:08,953 Oubliez qui vous �tes. 490 00:40:09,200 --> 00:40:11,589 Vous �tes le juge. 491 00:40:11,960 --> 00:40:13,996 Vous �tes Sir Tommy Banter, 492 00:40:14,160 --> 00:40:16,799 un petit homme timor�. 493 00:40:17,240 --> 00:40:21,119 Un homme qui s'est distingu� dans la Grande Guerre 494 00:40:21,560 --> 00:40:25,075 en condamnant des soldats � de longues peines de prison. 495 00:40:25,360 --> 00:40:28,830 Amoureux de la peine capitale, du ch�timent corporel, 496 00:40:29,000 --> 00:40:30,672 de toute sorte de peine. 497 00:40:31,280 --> 00:40:34,158 Un homme sans amis. 498 00:40:34,760 --> 00:40:36,637 Etrangement ador� 499 00:40:36,960 --> 00:40:40,396 par une petite-ni�ce de trois ans. 500 00:40:42,080 --> 00:40:44,833 - Ah oui ? - Vous �tes... 501 00:40:46,640 --> 00:40:47,868 lui. 502 00:41:01,720 --> 00:41:05,872 Je vous demande la permission de faire entrer le t�moin-surprise. 503 00:41:07,520 --> 00:41:08,873 - Certainement. - Quoi ? 504 00:41:10,480 --> 00:41:11,196 Certainement. 505 00:41:13,760 --> 00:41:15,273 Dieu du ciel, Fowle. 506 00:41:15,520 --> 00:41:17,750 Je m'entra�ne � la corrida avec un chaton ! 507 00:41:17,920 --> 00:41:20,434 La d�fense fait une demande irr�guli�re 508 00:41:20,600 --> 00:41:23,034 qui pourrait changer le cours du proc�s 509 00:41:23,200 --> 00:41:25,236 et vous emp�cher d'attraper votre train. 510 00:41:26,080 --> 00:41:28,548 Votre petit d�jeuner vous reste sur l'estomac. 511 00:41:28,800 --> 00:41:31,394 Un chien vous a mordu le mollet ce matin. 512 00:41:31,560 --> 00:41:35,235 Allons, chargez-vous de rage et de justice aveugle. 513 00:41:38,720 --> 00:41:40,790 Je refuse votre t�moin-surprise ! 514 00:41:41,320 --> 00:41:42,150 C'est mieux. 515 00:41:48,080 --> 00:41:50,833 Si Votre Gr�ce veut bien m'�couter... 516 00:41:51,520 --> 00:41:54,273 Non. C'est trop tard. Poursuivons. 517 00:41:55,040 --> 00:41:58,794 Monsieur, la justice doit �tre rendue, 518 00:41:58,960 --> 00:42:01,155 mais elle doit l'�tre en public. 519 00:42:02,280 --> 00:42:04,191 Personne ne sait encore 520 00:42:04,360 --> 00:42:07,318 ce que mon t�moin-surprise dira. 521 00:42:07,760 --> 00:42:10,115 Peut-�tre dira-t-il que l'accus� 522 00:42:10,840 --> 00:42:14,753 est aussi bassement coupable que Votre Gr�ce le pense. 523 00:42:15,080 --> 00:42:18,231 Mais il est possible, messieurs les jur�s, 524 00:42:18,640 --> 00:42:23,236 que nous ayons pi�g� un innocent. 525 00:42:23,640 --> 00:42:26,200 Et devrions-nous lui refuser 526 00:42:26,360 --> 00:42:30,512 la seule porte qui puisse le mener � la libert� ? 527 00:42:31,200 --> 00:42:32,872 �a provoquerait un toll�. 528 00:42:33,480 --> 00:42:34,196 Bien dit. 529 00:42:35,960 --> 00:42:37,313 Bien dit ! 530 00:42:38,280 --> 00:42:39,076 Qu'�tait-ce ? 531 00:42:39,840 --> 00:42:41,068 Le toll�. 532 00:42:42,000 --> 00:42:45,675 Oui, excellent. Mais n'oubliez pas que vous �tes le juge. 533 00:42:46,000 --> 00:42:48,389 Silence ou je vous mets dehors ! 534 00:42:51,080 --> 00:42:54,356 Tr�s bien, faites entrer votre t�moin. Mais soyez bref. 535 00:42:57,000 --> 00:42:59,639 Faites entrer le t�moin-surprise. 536 00:43:05,720 --> 00:43:07,597 Je jure de dire la v�rit�. 537 00:43:08,720 --> 00:43:09,869 Votre nom ? 538 00:43:10,760 --> 00:43:11,749 Herbert Fowle. 539 00:43:14,520 --> 00:43:15,839 Le t�moin-surprise. 540 00:43:18,480 --> 00:43:19,833 Je dois changer de nom. 541 00:43:20,080 --> 00:43:21,308 Exactement. 542 00:43:23,360 --> 00:43:24,793 On est coinc�s. 543 00:43:25,040 --> 00:43:27,076 Vous allez trouver quelque chose. 544 00:43:27,320 --> 00:43:28,469 Allons, allons. 545 00:43:37,160 --> 00:43:38,912 Martin Jones. 546 00:43:41,560 --> 00:43:44,313 Tr�s bien. Oui, c'est tr�s bien. 547 00:43:46,320 --> 00:43:48,880 Alors, M. Martin Jones, 548 00:43:49,040 --> 00:43:51,270 vous connaissiez M. Fowle ? 549 00:43:52,840 --> 00:43:53,909 Depuis toujours. 550 00:43:55,320 --> 00:43:58,756 Vous l'avez toujours trouv� respectable. 551 00:44:02,200 --> 00:44:05,476 Un homme r�serv�, menant une vie saine. 552 00:44:07,160 --> 00:44:10,152 M. Jones, M. Martin Jones, 553 00:44:10,480 --> 00:44:14,632 o� �tait M. Fowle au moment du crime ? 554 00:44:19,600 --> 00:44:20,476 Il �tait... 555 00:44:22,680 --> 00:44:24,477 Monsieur le juge, 556 00:44:24,880 --> 00:44:27,678 voulez-vous tailler votre crayon pour noter ceci ? 557 00:44:31,320 --> 00:44:33,515 Vous osez lui dire �a ? 558 00:44:34,720 --> 00:44:37,029 L'intr�pidit�, M. Fowle, 559 00:44:38,200 --> 00:44:40,395 est inh�rente � l'avocat. 560 00:44:42,320 --> 00:44:45,039 Vous �tes pr�t � noter ? 561 00:44:46,000 --> 00:44:47,797 Oui. Poursuivez. 562 00:44:48,680 --> 00:44:50,716 O� se trouvait l'accus� ? 563 00:44:55,600 --> 00:44:57,192 Chez vous, peut-�tre ? 564 00:45:00,160 --> 00:45:01,195 Chez moi. 565 00:45:03,640 --> 00:45:04,629 Toute la soir�e ? 566 00:45:07,680 --> 00:45:09,159 On jouait au whist. 567 00:45:10,960 --> 00:45:12,916 Je suis all� le chercher. 568 00:45:13,280 --> 00:45:17,831 Quand nous sommes partis, Mme Fowle allait tr�s bien. 569 00:45:19,680 --> 00:45:23,559 Et m�me, quand je l'ai raccompagn�, 570 00:45:24,600 --> 00:45:28,752 Mme Fowle avait �t� emmen�e � l'h�pital du comt�. 571 00:45:31,600 --> 00:45:34,592 Monsieur, je demande la relaxe de l'accus�. 572 00:45:34,760 --> 00:45:37,149 Certainement. Quelle perte de temps ! 573 00:45:38,240 --> 00:45:42,677 L'accus� est relax� et les policiers sont d�grad�s ! 574 00:45:58,880 --> 00:46:00,757 Oh l� l�... 575 00:46:01,240 --> 00:46:02,798 Eh bien, Fowle... 576 00:46:03,200 --> 00:46:04,428 Oui ? 577 00:46:05,240 --> 00:46:07,196 Vous ne me remerciez pas ? 578 00:46:12,160 --> 00:46:14,958 Vous n'avez pas la parole facile. 579 00:46:16,160 --> 00:46:18,469 Non, c'est difficile. 580 00:46:19,360 --> 00:46:20,918 Qu'importe... 581 00:46:21,360 --> 00:46:24,238 On a tir� vos marrons du feu. 582 00:46:24,880 --> 00:46:27,189 Il ne nous reste plus 583 00:46:27,840 --> 00:46:30,400 qu'� nous assurer du t�moignage de Jones. 584 00:46:33,440 --> 00:46:35,317 Oui, mais... 585 00:46:38,880 --> 00:46:43,396 Fowle, vous �tes bien brave, mais n'interrompez pas mes pens�es. 586 00:46:47,800 --> 00:46:50,553 - Je voulais vous rappeler... - Quoi ? 587 00:46:52,720 --> 00:46:55,473 On n'a pas de t�moin-surprise. 588 00:46:55,640 --> 00:46:57,949 On l'a invent�. 589 00:47:16,560 --> 00:47:18,437 C'est remarquable. 590 00:47:19,320 --> 00:47:22,278 Sans aucune formation juridique, 591 00:47:22,440 --> 00:47:26,797 vous avez mis le doigt sur la seule faille de notre d�fense. 592 00:47:29,560 --> 00:47:31,551 Je le craignais. 593 00:47:32,200 --> 00:47:33,758 Eh oui. 594 00:47:44,800 --> 00:47:47,360 On ferait mieux de renoncer. 595 00:47:47,920 --> 00:47:50,559 Nous ne renon�ons pas, Fowle. 596 00:47:50,720 --> 00:47:53,632 Pas quand ma vie est dans la balance. 597 00:47:55,560 --> 00:47:58,677 J'avais oubli�. Alors, il faut essayer. 598 00:47:58,880 --> 00:48:00,518 Oui. 599 00:48:01,000 --> 00:48:03,594 Allons. Cerveau, au travail ! 600 00:48:21,440 --> 00:48:22,998 �a va venir. 601 00:48:23,280 --> 00:48:26,238 Je vais avoir une illumination. 602 00:48:26,400 --> 00:48:29,073 �a se passe comme �a pour les mots crois�s. 603 00:48:29,560 --> 00:48:32,677 Je ne baisse pas les bras. Une r�flexion intense ! 604 00:48:35,640 --> 00:48:36,436 J'ai trouv� ! 605 00:48:37,520 --> 00:48:38,999 - Bateson ! - Le locataire ? 606 00:48:39,160 --> 00:48:41,799 Oui, Bateson, le locataire. Je ne l'aime pas. 607 00:48:41,960 --> 00:48:46,078 Lors d'un contre-interrogatoire, qui sait, il pourrait avouer. 608 00:48:46,240 --> 00:48:47,753 Vous voyez l'illumination. 609 00:48:48,040 --> 00:48:51,157 - Vous avez l'air soulag�. - Je suis soulag�. 610 00:48:51,320 --> 00:48:54,073 Quand j'entamerai mon contre-interrogatoire... 611 00:48:54,240 --> 00:48:56,800 Voulez-vous vous lancer ? 612 00:48:58,080 --> 00:49:01,834 Voil� qu'on forme une �quipe du tonnerre ! 613 00:49:02,000 --> 00:49:03,433 En route ! 614 00:49:06,560 --> 00:49:08,118 - M. Bateson. - Oui. 615 00:49:08,480 --> 00:49:11,597 Otez vos mains de vos poches au tribunal. 616 00:49:19,760 --> 00:49:21,193 M. Bateson. 617 00:49:21,360 --> 00:49:25,399 Je crois que vous �tiez tr�s ami avec la femme de l'accus�. 618 00:49:26,240 --> 00:49:29,516 Oui, on rigolait bien ensemble. 619 00:49:30,920 --> 00:49:35,277 Et �tait-ce une relation totalement innocente ? 620 00:49:36,200 --> 00:49:38,634 Oui, des blagues innocentes. 621 00:49:39,080 --> 00:49:42,834 Des blagues de pochette-surprise. Des plaisanteries inoffensives. 622 00:49:44,240 --> 00:49:45,753 Pour raconter ces blagues, 623 00:49:45,920 --> 00:49:49,117 deviez-vous �tre assis tout pr�s de Mme Fowle ? 624 00:49:50,480 --> 00:49:52,994 - Comment �a ? - Etiez-vous assis sous elle ? 625 00:49:54,360 --> 00:49:55,349 Je comprends pas. 626 00:49:56,440 --> 00:49:58,670 Etait-elle sur vos genoux ? 627 00:50:01,080 --> 00:50:01,876 Qu'�tait-ce ? 628 00:50:02,880 --> 00:50:04,916 Le jury en a le souffle coup�. 629 00:50:06,640 --> 00:50:07,709 R�pondez, Bateson. 630 00:50:10,760 --> 00:50:14,116 - Vous essayez de me pi�ger. - Non, je vous pi�ge. 631 00:50:16,480 --> 00:50:19,119 Elle s'est peut-�tre assise sur mes genoux 632 00:50:20,160 --> 00:50:21,832 une fois ou deux. 633 00:50:22,080 --> 00:50:23,354 Vous l'aimiez. 634 00:50:26,040 --> 00:50:26,950 Peut-�tre. 635 00:50:27,280 --> 00:50:29,236 Vous vouliez vous enfuir avec elle. 636 00:50:32,000 --> 00:50:32,989 Je lui ai demand�. 637 00:50:33,760 --> 00:50:35,637 Et quand elle a refus�... 638 00:50:37,080 --> 00:50:40,277 Un instant. O� voulez-vous en venir ? 639 00:50:41,280 --> 00:50:44,590 Votre Gr�ce me le demande. Monsieur, 640 00:50:44,920 --> 00:50:48,833 nous affirmons que c'est cet homme, Bateson, 641 00:50:49,000 --> 00:50:52,310 furieux que la femme de l'accus� ait refus� 642 00:50:52,480 --> 00:50:55,631 de s'enfuir avec lui, qui a port� le coup fatal. 643 00:50:56,400 --> 00:50:57,594 Vous voyez ? 644 00:50:58,360 --> 00:50:59,236 Oui. 645 00:50:59,400 --> 00:51:01,868 Un coup de ma�tre, reconnaissez-le. 646 00:51:02,040 --> 00:51:03,393 Bien s�r. 647 00:51:03,960 --> 00:51:06,076 Aucune faille, ici. 648 00:51:08,240 --> 00:51:11,949 Aucune faille. Aucune faille, en effet. 649 00:51:12,960 --> 00:51:16,509 A peine un petit accroc. 650 00:51:17,040 --> 00:51:18,268 Un accroc ? 651 00:51:19,960 --> 00:51:22,918 S'il y a un accroc, vous devez me le dire. 652 00:51:23,480 --> 00:51:26,233 - �a ne me pla�t pas. - Allons, dites-le-moi. 653 00:51:26,400 --> 00:51:29,710 Si vous pensez qu'il y a un accroc, je veux savoir. 654 00:51:30,520 --> 00:51:32,795 Je ne peux pas, vous avez �t� si gentil. 655 00:51:32,960 --> 00:51:36,714 Toute ma vie, j'ai �t� confront� � de vives critiques. 656 00:51:36,880 --> 00:51:39,553 J'y suis habitu�. Allez-y, parlez. 657 00:51:42,960 --> 00:51:45,520 D�s qu'il a quitt� ma maison, 658 00:51:45,680 --> 00:51:48,752 Bateson a �t� arr�t� par un policier. 659 00:51:51,080 --> 00:51:53,275 Il m'avait chip� un r�veil 660 00:51:53,440 --> 00:51:56,876 et un fond de bouteille de porto. 661 00:51:57,240 --> 00:51:59,037 On l'a conduit au poste. 662 00:52:00,360 --> 00:52:02,078 Il n'a pas eu le temps. 663 00:52:02,240 --> 00:52:03,593 Pas vraiment. 664 00:52:04,080 --> 00:52:05,752 Deux heures apr�s, 665 00:52:06,000 --> 00:52:10,198 notre voisin a vu Mme Fowle �tendre le linge. 666 00:52:10,800 --> 00:52:12,119 Puis je suis rentr�. 667 00:52:16,200 --> 00:52:17,189 Voulez-vous m'aider ? 668 00:52:17,480 --> 00:52:19,755 Bien s�r. J'esp�re vous l'avoir montr�. 669 00:52:20,440 --> 00:52:23,557 Mais vous me mettez des b�tons dans les roues. 670 00:52:23,720 --> 00:52:25,790 Mon Dieu, mon Dieu... 671 00:52:28,920 --> 00:52:32,833 Mon Dieu... Je savais que vous seriez contrari�. 672 00:52:33,640 --> 00:52:36,712 Non, je ne suis pas contrari�. Mais... 673 00:52:36,880 --> 00:52:39,838 je d�sirerais un peu d'aide, 674 00:52:40,000 --> 00:52:41,558 d'encouragements. 675 00:52:44,200 --> 00:52:46,919 Vous allez gagner ce proc�s. 676 00:52:47,080 --> 00:52:49,640 Un esprit aussi brillant... 677 00:52:50,040 --> 00:52:51,951 Dieu merci, il est encore brillant. 678 00:52:52,120 --> 00:52:54,429 Et toutes ces �tudes. 679 00:52:54,840 --> 00:52:58,594 Oui, de rudes ann�es d'�tudes. 680 00:52:58,760 --> 00:53:00,751 Vous y arriverez. 681 00:53:02,800 --> 00:53:04,916 Tuppy Morgan. 682 00:53:05,840 --> 00:53:08,195 Vous savez ce que Tuppy Morgan m'a dit ? 683 00:53:09,960 --> 00:53:11,279 Wilfred, 684 00:53:11,440 --> 00:53:14,000 si jamais on vous confie une affaire, 685 00:53:14,160 --> 00:53:16,879 attaquez les preuves m�dicales. 686 00:53:17,040 --> 00:53:19,679 Prenez-vous-en au m�decin. 687 00:53:19,840 --> 00:53:23,230 Les jur�s souffrent de rhumatismes, d'arthrite 688 00:53:23,400 --> 00:53:26,472 et de r�voltants ennuis gastriques. 689 00:53:26,640 --> 00:53:30,838 �a leur plaira qu'un m�decin en voie de dures. 690 00:53:31,000 --> 00:53:33,309 Attaquez le m�decin. 691 00:53:33,600 --> 00:53:35,591 Attaquez le m�decin. 692 00:53:36,040 --> 00:53:37,553 Attaquez le m�decin. 693 00:53:39,960 --> 00:53:42,918 Vous voulez essayer ? 694 00:53:44,640 --> 00:53:47,473 Je ne sais pas. Pourquoi moi ? 695 00:53:47,640 --> 00:53:50,359 J'ignore � quoi ressemble un m�decin l�giste. 696 00:53:50,560 --> 00:53:53,199 Il a les doigts jaunis par la nicotine. 697 00:53:53,360 --> 00:53:57,638 Petit, sentant l'�ther et le d�sinfectant. 698 00:53:59,240 --> 00:54:02,437 - Je devrais le faire ? - J'aimerais voir �a. 699 00:54:03,240 --> 00:54:04,719 Entendu. 700 00:54:44,240 --> 00:54:47,550 Mme Fowle est-elle morte d'un arr�t du c�ur ? 701 00:54:48,960 --> 00:54:49,710 Non. 702 00:54:50,000 --> 00:54:53,595 Allons. Son c�ur n'�tait pas normal quand vous l'avez examin�e. 703 00:54:55,240 --> 00:54:56,798 Elle �tait morte. 704 00:54:57,160 --> 00:54:58,354 Il s'�tait arr�t�. 705 00:55:01,920 --> 00:55:02,716 Oui. 706 00:55:02,960 --> 00:55:05,110 Son c�ur avait l�ch�. 707 00:55:06,280 --> 00:55:07,474 Eh bien... 708 00:55:07,720 --> 00:55:10,871 Elle est morte d'un arr�t du c�ur. 709 00:55:12,440 --> 00:55:13,589 Mais... 710 00:55:13,840 --> 00:55:17,355 Un arr�t du c�ur peut-�tre provoqu� par une crise. 711 00:55:17,520 --> 00:55:21,638 Une crise de rire provoqu�e par une blague � la radio. 712 00:55:32,520 --> 00:55:35,956 Vous �tes tr�s gentil, Fowle, vraiment, 713 00:55:36,200 --> 00:55:37,872 mais �a sonne faux. 714 00:55:38,160 --> 00:55:41,357 Je crois que mon attaque n'�tait gu�re convaincante. 715 00:55:41,600 --> 00:55:44,433 Un peu tir�e par les cheveux, mais tr�s maligne. 716 00:55:44,600 --> 00:55:47,160 Trop maligne, trop maligne. 717 00:55:47,320 --> 00:55:50,073 Nous ne gagnerons pas gr�ce � la science. 718 00:55:50,520 --> 00:55:53,353 Il faut jeter la science aux orties. 719 00:55:54,440 --> 00:55:57,352 En posant ces questions, je voyais bien 720 00:55:57,520 --> 00:56:00,910 que je ne vous convainquais pas de votre propre innocence. 721 00:56:03,400 --> 00:56:06,710 Mais on peut vous prendre par les sentiments. 722 00:56:06,960 --> 00:56:08,359 Et moi aussi. 723 00:56:08,880 --> 00:56:12,998 La magie de l'�loquence. 724 00:56:13,160 --> 00:56:15,833 Le merveilleux pouvoir des mots. 725 00:56:16,000 --> 00:56:17,911 Voil� qui est parler. 726 00:56:18,080 --> 00:56:19,229 Et je parlerai. 727 00:56:19,400 --> 00:56:22,119 J'aimerais vous entendre. Des paroles 728 00:56:22,280 --> 00:56:24,350 dignes d'un livre. 729 00:56:25,280 --> 00:56:27,157 Une bouche d'or. 730 00:56:27,560 --> 00:56:32,236 Une voix comme une lyre qui vous sortira des Enfers. 731 00:56:34,360 --> 00:56:37,113 L�, vous m'avez perdu. 732 00:56:40,200 --> 00:56:44,432 Je puisais dans les tr�sors de mon �ducation classique. 733 00:56:45,440 --> 00:56:47,317 �a me r�conforte dans le bus 734 00:56:47,760 --> 00:56:49,637 et dans ce genre de lieux. 735 00:56:52,040 --> 00:56:54,315 Mais je parlerai simplement aux jur�s. 736 00:56:54,480 --> 00:56:56,072 Tr�s simplement. 737 00:56:57,800 --> 00:56:59,358 Je dirai... 738 00:57:03,960 --> 00:57:06,269 Je ne vous d�cevrai pas. 739 00:57:07,600 --> 00:57:09,909 Je parlerai pendant une journ�e. 740 00:57:11,120 --> 00:57:12,872 Voire deux. 741 00:57:13,480 --> 00:57:14,879 Deux jours ! 742 00:57:15,600 --> 00:57:19,354 Et � la fin, je dirai simplement... 743 00:57:19,520 --> 00:57:22,239 - La conclusion. - Oui, la conclusion. 744 00:57:22,400 --> 00:57:23,674 L'argument d�cisif. 745 00:57:23,840 --> 00:57:26,593 L'argument d�finitif et irr�futable. 746 00:57:26,760 --> 00:57:30,196 - Si je pouvais l'entendre. - Vous l'entendrez, Fowle. 747 00:57:30,680 --> 00:57:32,398 Vous l'entendrez au tribunal. 748 00:57:35,040 --> 00:57:38,237 Je me rassois, ext�nu�, 749 00:57:38,560 --> 00:57:41,870 et j'essuie les larmes sur mes lunettes. 750 00:57:44,600 --> 00:57:46,192 Le juge r�capitule. 751 00:57:49,760 --> 00:57:51,193 Messieurs... 752 00:57:52,080 --> 00:57:53,957 Messieurs les jur�s... 753 00:57:58,560 --> 00:58:00,710 Il est submerg� par l'�motion. 754 00:58:01,960 --> 00:58:03,951 Messieurs les jur�s. 755 00:58:04,640 --> 00:58:07,632 Je ne peux rien dire de plus 756 00:58:07,880 --> 00:58:10,314 aux dires de la d�fense. 757 00:58:12,000 --> 00:58:14,878 Sortez pour d�lib�rer. 758 00:58:40,680 --> 00:58:43,877 - Ils se sont retir�s. - Une simple formalit�. 759 00:58:44,960 --> 00:58:47,030 Je me demande si ce sera long. 760 00:58:47,200 --> 00:58:49,077 �a fait longtemps. 761 00:58:49,680 --> 00:58:54,037 �a doit vous sembler long, le suspense. 762 00:58:55,440 --> 00:58:57,271 J'esp�re qu'ils seront d'accord. 763 00:58:57,440 --> 00:58:59,874 - Il ne peut en �tre autrement. - Non ? 764 00:59:13,440 --> 00:59:17,399 Messieurs les jur�s, �tes-vous parvenus � un verdict ? 765 00:59:19,400 --> 00:59:20,992 Oui. 766 00:59:21,920 --> 00:59:25,117 L'accus� est-il coupable ou non coupable ? 767 00:59:26,000 --> 00:59:27,752 Non coupable. 768 00:59:32,720 --> 00:59:34,597 On a r�ussi ! 769 00:59:40,000 --> 00:59:42,878 Bravo, Wilfred ! Sacr� spectacle ! 770 00:59:43,080 --> 00:59:44,638 F�licitations ! 771 01:00:02,520 --> 01:00:06,672 Les journalistes se pr�cipitent sur les t�l�phones. 772 01:00:07,280 --> 01:00:08,713 Et maintenant ? 773 01:00:08,880 --> 01:00:12,236 On me ferait bien juge, si j'avais le temps. 774 01:00:17,400 --> 01:00:20,676 Des avocats se pressent sur les marches. 775 01:00:20,880 --> 01:00:22,598 Mon vieux clerc. 776 01:00:22,760 --> 01:00:25,797 Mon vieux clerc note sur mon dossier suivant... 777 01:00:26,400 --> 01:00:29,119 "Mille guin�es pour le divorce d'une duchesse." 778 01:00:31,640 --> 01:00:34,393 Je dois m'acheter de nouveaux v�tements 779 01:00:35,440 --> 01:00:37,317 et des r�serves de porto. 780 01:00:38,080 --> 01:00:41,550 Fowle, gr�ce � vous, ma vie est merveilleuse. 781 01:00:42,720 --> 01:00:46,030 Ce sera le plus beau jour de votre vie. 782 01:00:47,040 --> 01:00:48,473 Oui. 783 01:00:49,000 --> 01:00:51,878 Le plus beau jour de ma vie, oui. 784 01:00:56,480 --> 01:00:57,629 Je l'emm�ne. 785 01:00:58,640 --> 01:01:00,870 Mais je n'ai pas fini. 786 01:01:01,440 --> 01:01:03,237 J'y peux rien, on l'appelle. 787 01:01:06,160 --> 01:01:10,995 Ils doivent vouloir qu'on vienne pour le proc�s. 788 01:01:11,200 --> 01:01:13,395 Le proc�s, oui. 789 01:01:13,560 --> 01:01:16,552 Nous n'avons pas � nous inqui�ter, n'est-ce pas ? 790 01:01:17,160 --> 01:01:19,913 Non, si vous le dites. 791 01:01:21,280 --> 01:01:22,395 Par ici. 792 01:01:43,680 --> 01:01:47,309 Vous ne pouvez pas venir, c'est le box des accus�s. 793 01:01:48,720 --> 01:01:51,359 Quel idiot, j'ai oubli�. Bien s�r. 794 01:02:44,120 --> 01:02:46,475 Veuillez vous lever. 795 01:03:22,840 --> 01:03:26,719 Herbert Fowle, vous �tes accus� d'avoir, le 3 juin dernier, 796 01:03:27,200 --> 01:03:29,839 assassin� Doris Fowle 797 01:03:30,000 --> 01:03:34,039 au Nid, route du Jubil�e, � Epping, dans le comt� d'Essex. 798 01:03:34,280 --> 01:03:36,669 Plaidez-vous coupable ou non coupable ? 799 01:03:41,120 --> 01:03:42,109 Non coupable. 800 01:03:45,680 --> 01:03:48,956 M. Le juge, messieurs les jur�s, 801 01:03:49,120 --> 01:03:52,669 c'est une affaire des plus inhabituelles, 802 01:03:53,320 --> 01:03:57,313 une affaire qui, selon moi... 803 01:03:57,480 --> 01:03:58,879 Me Wilfred Morganhull ? 804 01:04:00,000 --> 01:04:02,389 - Hall, monsieur, hall. - Pardon ? 805 01:04:02,760 --> 01:04:04,159 Morganhall, monsieur. 806 01:04:04,400 --> 01:04:06,709 Ah oui, Me Morganhall. 807 01:04:06,880 --> 01:04:09,440 Vous ne repr�sentez pas l'accusation ? 808 01:04:11,040 --> 01:04:14,191 L'accusation ? Grand Dieu, non ! 809 01:04:14,480 --> 01:04:18,996 Alors c'est � Me Perkins d'ouvrir les d�bats, n'est-ce pas ? 810 01:04:19,160 --> 01:04:21,435 Soyez un peu patient. 811 01:04:22,360 --> 01:04:25,636 Oui, bien s�r, Votre Gr�ce. Mes papiers... 812 01:04:28,800 --> 01:04:30,597 Je vous remercie. 813 01:04:30,760 --> 01:04:35,038 M. Le juge, messieurs les jur�s, je repr�sente l'accusation. 814 01:04:35,200 --> 01:04:37,270 Mon distingu� confr�re, Me Morganhall, 815 01:04:37,440 --> 01:04:40,796 j'esp�re qu'il le sait, repr�sente la d�fense. 816 01:04:46,400 --> 01:04:48,595 M. Le juge, messieurs les jur�s, 817 01:04:50,200 --> 01:04:53,829 c'est une affaire effroyable, extr�mement r�voltante. 818 01:04:55,160 --> 01:04:57,958 L'affaire de l'accus�, Fowle, 819 01:04:58,120 --> 01:05:00,873 est d'une nature particuli�rement violente. 820 01:05:03,320 --> 01:05:06,995 Un homme incapable de comprendre la plaisanterie. 821 01:05:10,760 --> 01:05:13,513 Notre histoire commence quand l'accus�, Fowle, 822 01:05:13,680 --> 01:05:17,195 met une annonce pour rechercher un "locataire fac�tieux". 823 01:05:49,480 --> 01:05:50,799 Joe. 824 01:06:02,160 --> 01:06:04,151 Vous avez gagn�, ma�tre ? 825 01:06:16,480 --> 01:06:18,914 Non, j'aurais d� dire... 826 01:06:20,000 --> 01:06:22,434 Votre Gr�ce, 827 01:06:23,080 --> 01:06:25,150 messieurs les jur�s... 828 01:06:26,600 --> 01:06:28,238 J'aurais d� dire... 829 01:06:29,120 --> 01:06:30,872 Ce pauvre homme... 830 01:06:31,840 --> 01:06:34,832 Ce pauvre homme innocent est accus�... 831 01:06:36,080 --> 01:06:37,991 J'aurais pu le faire acquitter. 832 01:06:38,320 --> 01:06:40,356 J'en suis s�r. 833 01:06:40,600 --> 01:06:43,558 Il aurait fallu trouver les mots justes, 834 01:06:43,840 --> 01:06:46,718 les mots qui auraient fait basculer le jury. 835 01:06:47,200 --> 01:06:48,997 Si seulement j'avais dit... 836 01:06:49,160 --> 01:06:51,390 Messieurs les jur�s, 837 01:06:51,560 --> 01:06:55,189 ne d�sirez-vous pas tous la paix ? 838 01:06:55,720 --> 01:07:00,191 Ne r�vez-vous pas tous d'une vie calme, sans plaisanteries ? 839 01:07:00,600 --> 01:07:02,272 Messieurs les jur�s, 840 01:07:02,440 --> 01:07:04,431 mes chers messieurs, 841 01:07:04,680 --> 01:07:06,750 n'avez-vous jamais �t� tent�s, 842 01:07:06,920 --> 01:07:09,559 vous qui �tes mari�s ? 843 01:07:17,600 --> 01:07:18,953 Vous d�sirez ? 844 01:07:21,840 --> 01:07:23,398 Que voulez-vous ? 845 01:07:24,520 --> 01:07:26,511 Un demi. 846 01:07:32,240 --> 01:07:33,798 Tenez. Un shilling. 847 01:07:33,960 --> 01:07:35,916 Messieurs les jur�s, 848 01:07:36,080 --> 01:07:38,674 l'affaire que vous devez juger... 849 01:07:38,840 --> 01:07:41,149 Excusez-moi. Permettez... 850 01:07:44,880 --> 01:07:46,313 Comme d'habitude. 851 01:07:49,960 --> 01:07:51,757 - Puis-je ? - Pardon ? 852 01:07:51,920 --> 01:07:54,798 - Je peux ? - Oui, bien s�r. Gardez-le. 853 01:07:55,400 --> 01:07:57,391 - Du soda ? - Oui, merci, Trixie. 854 01:08:07,120 --> 01:08:08,792 Messieurs les jur�s, 855 01:08:08,960 --> 01:08:11,952 avant cette grossi�re interruption... 856 01:08:12,520 --> 01:08:15,114 Regardez l'accus�, messieurs les jur�s. 857 01:08:15,280 --> 01:08:16,838 Vous a-t-il bless� ? 858 01:08:17,000 --> 01:08:19,514 Vous a-t-il fait le moindre mal ? 859 01:08:19,800 --> 01:08:22,678 N'est-il pas le plus doux des hommes ? 860 01:08:23,120 --> 01:08:25,475 Il s'est charg� personnellement 861 01:08:25,640 --> 01:08:28,518 de r�gler ses affaires domestiques. 862 01:08:28,760 --> 01:08:31,194 Charbonnier est ma�tre chez soi. 863 01:08:31,560 --> 01:08:34,313 Ressentez-vous la pulsion primitive, 864 01:08:34,480 --> 01:08:38,109 messieurs les jur�s, de vous venger sur... 865 01:08:38,280 --> 01:08:41,158 cet aimable amateur d'oiseaux ? 866 01:08:42,160 --> 01:08:46,676 Voulez-vous vraiment condamner ce petit grainetier ? 867 01:08:46,920 --> 01:08:51,311 Un homme qu'en des jours meilleurs, vous n'auriez pas remarqu�. 868 01:08:51,600 --> 01:08:54,194 Son sort est entre vos mains, messieurs les jur�s. 869 01:08:54,360 --> 01:08:56,237 Pourquoi ne pas le relaxer ? 870 01:08:56,400 --> 01:08:59,153 Laissez-le partir 871 01:08:59,360 --> 01:09:01,476 en homme libre. 872 01:09:05,800 --> 01:09:07,472 Pauvre Fowle. 873 01:09:14,200 --> 01:09:16,760 Il doit avoir le c�ur gros. 874 01:09:30,280 --> 01:09:31,759 Bonjour. 875 01:09:35,360 --> 01:09:37,032 Bonjour, Fowle. 876 01:09:37,760 --> 01:09:40,035 Je ne m'attendais pas � vous trouver dehors. 877 01:09:41,000 --> 01:09:44,754 Provisoirement. J'�tais avec le directeur. 878 01:09:45,320 --> 01:09:46,594 Une plainte ? 879 01:09:46,760 --> 01:09:50,036 Non, c'est lui qui a demand� � me voir. 880 01:09:51,440 --> 01:09:53,874 Vous �tiez tremblant d'appr�hension. 881 01:09:55,800 --> 01:09:58,360 "Eh bien, Fowle", m'a-t-il dit, 882 01:09:59,320 --> 01:10:01,754 "cela va vous surprendre. 883 01:10:02,160 --> 01:10:06,438 "La chancellerie m'a appel� � votre sujet ce matin." 884 01:10:08,560 --> 01:10:11,518 - C'est un minist�re, c'est �a ? - Oui. 885 01:10:11,760 --> 01:10:15,639 Apparemment, il leur arrive, selon ses dires, 886 01:10:16,000 --> 01:10:20,232 de le contacter de temps en temps pour le travail, bien s�r, 887 01:10:20,400 --> 01:10:22,391 au bigophone. 888 01:10:22,880 --> 01:10:26,793 Il m'a dit... Franchement, il a reconnu 889 01:10:26,960 --> 01:10:30,748 que �a l'avait choqu� autant que moi, mais... 890 01:10:30,920 --> 01:10:32,717 Somme toute, 891 01:10:33,160 --> 01:10:35,355 pour reprendre ses mots, 892 01:10:36,920 --> 01:10:37,909 je suis graci�. 893 01:10:42,880 --> 01:10:43,869 Graci� ? 894 01:10:45,880 --> 01:10:48,872 Oui, c'est fini. 895 01:10:52,800 --> 01:10:54,233 Je suis libre. 896 01:10:55,960 --> 01:10:56,995 Pourquoi ? 897 01:11:07,360 --> 01:11:08,190 Merci. 898 01:11:12,080 --> 01:11:14,833 Apparemment, 899 01:11:15,880 --> 01:11:18,519 le proc�s n'�tait pas valable. 900 01:11:19,920 --> 01:11:21,956 Pas valable ? Pourquoi ? 901 01:11:25,080 --> 01:11:27,674 - Sans raison particuli�re. - M. Fowle ! 902 01:11:28,120 --> 01:11:31,157 Rien n'arrive sans raison dans la justice. 903 01:11:32,120 --> 01:11:34,509 �a ne vous plaira pas. 904 01:11:35,160 --> 01:11:37,799 Pourquoi le directeur, ignorant de la loi, 905 01:11:37,960 --> 01:11:41,350 estime-t-il que notre proc�s n'est pas valable ? 906 01:11:42,600 --> 01:11:45,353 R�pondez-moi. Ma carri�re peut en d�pendre, 907 01:11:45,520 --> 01:11:48,239 je ne veux pas perdre mon temps en proc�s inutiles. 908 01:11:50,960 --> 01:11:52,678 Vous voulez vraiment le savoir ? 909 01:11:58,800 --> 01:12:00,950 Il a dit que... 910 01:12:03,080 --> 01:12:07,073 l'avocat qu'on m'avait choisi �tait incomp�tent, 911 01:12:07,320 --> 01:12:11,199 "un vieux schnoque", pour reprendre ses mots. 912 01:12:12,360 --> 01:12:15,113 Il n'a rien dit pour me d�fendre 913 01:12:15,280 --> 01:12:17,953 et les jur�s n'ont pu entendre mon affaire. 914 01:12:20,000 --> 01:12:22,116 Il a dit que le proc�s �tait 915 01:12:23,000 --> 01:12:26,549 compl�tement invalid�, mais que je devrais �tre prudent. 916 01:12:46,720 --> 01:12:48,711 Ne voyez-vous pas ? 917 01:12:49,720 --> 01:12:53,030 Avec un avocat qui aurait pos� des questions 918 01:12:53,400 --> 01:12:55,516 et fait de beaux discours, 919 01:12:55,680 --> 01:12:58,319 je serais un homme mort. 920 01:12:59,320 --> 01:13:02,198 Votre ing�niosit� a pay�. 921 01:13:03,960 --> 01:13:06,394 Votre habilet� magistrale, 922 01:13:06,560 --> 01:13:08,915 votre mutisme. 923 01:13:10,120 --> 01:13:11,997 �a m'a sauv�. 924 01:13:29,320 --> 01:13:30,878 Je suis vivant. 925 01:13:32,760 --> 01:13:34,398 Vous aussi. 926 01:13:39,680 --> 01:13:40,669 Je suis libre. 927 01:13:42,560 --> 01:13:43,993 De retourner � vos oiseaux. 928 01:13:52,840 --> 01:13:54,637 Me Morganhall, 929 01:13:55,560 --> 01:13:59,838 �a fait un bon moment que la porte est ouverte. 930 01:14:09,280 --> 01:14:12,670 J'imagine qu'il est peu probable que vous vous remariiez. 931 01:14:13,960 --> 01:14:15,951 Peu probable, oui. 932 01:14:23,480 --> 01:14:26,631 Mais il n'est pas impossible que vous commettiez 933 01:14:26,800 --> 01:14:28,756 une infraction plus l�g�re ? 934 01:14:28,920 --> 01:14:30,638 On ne peut pas vivre 935 01:14:30,800 --> 01:14:34,315 sans commettre d'infraction presque quotidiennement. 936 01:14:34,480 --> 01:14:35,515 Oui. 937 01:14:36,000 --> 01:14:39,709 Nous nous reverrons peut-�tre. Vous pourriez avoir besoin de moi. 938 01:14:39,880 --> 01:14:41,199 C'est possible. 939 01:14:41,360 --> 01:14:43,749 L'avenir n'est peut-�tre pas si sombre. 940 01:14:46,280 --> 01:14:48,953 Le soleil brille. 941 01:14:51,600 --> 01:14:53,397 Apr�s vous, Me Morganhall. 942 01:14:54,400 --> 01:14:56,960 Un homme de votre �ducation devrait passer devant. 943 01:14:58,360 --> 01:14:59,873 Non, ouvrez la marche. 944 01:15:02,120 --> 01:15:03,269 Tr�s bien. 945 01:15:04,560 --> 01:15:06,755 Ouvrez la marche. 946 01:15:07,200 --> 01:15:09,270 En tant que conseiller juridique, 947 01:15:09,440 --> 01:15:12,193 je vous suivrai � distance 948 01:15:12,400 --> 01:15:15,597 pour aplanir les difficult�s 949 01:15:15,760 --> 01:15:18,752 que vous laisserez dans votre sillage. 950 01:15:52,720 --> 01:15:55,712 Adaptation : Blandine M�nard 951 01:15:56,120 --> 01:15:59,112 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 69885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.