Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,960 --> 00:02:26,951
Il m'a envoy� des chocolats.
2
00:02:27,120 --> 00:02:30,271
Est-ce une attitude professionnelle
pour un juge ?
3
00:02:30,440 --> 00:02:33,079
Je n'ai jamais eu de chocolats.
Et vous ?
4
00:02:33,240 --> 00:02:34,673
Jamais de la vie !
5
00:02:34,840 --> 00:02:36,751
De toute fa�on, j'ai perdu le proc�s.
6
00:02:36,920 --> 00:02:38,592
Elle d�barque � l'improviste.
7
00:02:38,760 --> 00:02:39,715
- Qui ?
- Mlle Grace.
8
00:02:39,880 --> 00:02:43,156
- Qui est-ce ?
- Mon agent de probation.
9
00:02:43,560 --> 00:02:45,232
- Elle est sans g�ne.
- Oui.
10
00:02:45,640 --> 00:02:48,473
J'ai dit : l'agent Harrison.
Il m'a demand� qui c'�tait.
11
00:02:48,640 --> 00:02:52,315
J'ai r�pondu :
la plus charmante des polici�res.
12
00:02:52,480 --> 00:02:53,708
Vous avez dit �a ?
13
00:02:53,880 --> 00:02:56,713
Oui, agent Harrison, j'ai dit �a.
14
00:02:56,880 --> 00:02:58,916
M. Haverbrook est demand�...
15
00:02:59,080 --> 00:03:01,913
Arr�te, ou tu iras en prison.
16
00:03:02,080 --> 00:03:04,116
- C'est un bon gar�on.
- Mais oui.
17
00:03:04,280 --> 00:03:07,431
Il ne ferait jamais �a.
C'est un bon gar�on.
18
00:03:07,600 --> 00:03:10,353
Je n'en sais rien.
Vous le direz au juge ?
19
00:03:10,520 --> 00:03:13,592
J'ignore qui l'a apport� l�,
dites-le-lui bien.
20
00:03:32,440 --> 00:03:35,830
Me Morganhall pour M. Fowle,
je vous prie.
21
00:03:55,360 --> 00:03:58,989
Fowle...
C'est mon... C'est mon...
22
00:04:10,720 --> 00:04:12,551
M. Fowle.
23
00:04:13,760 --> 00:04:16,320
Vous n'essayez pas de vous enfuir ?
24
00:04:16,960 --> 00:04:19,918
- La for�t d'Epping.
- Pardon ?
25
00:04:20,760 --> 00:04:23,194
Je peux voir la for�t d'Epping.
26
00:04:23,360 --> 00:04:25,749
J'en suis s�r,
mais pourquoi voulez-vous
27
00:04:27,000 --> 00:04:28,831
voir la for�t d'Epping ?
28
00:04:31,040 --> 00:04:33,998
C'est chez moi.
29
00:04:34,440 --> 00:04:35,316
Ah bon ?
30
00:04:36,840 --> 00:04:38,239
Je pensais pouvoir
31
00:04:38,400 --> 00:04:41,073
apercevoir
un peu de verdure entre...
32
00:04:41,840 --> 00:04:43,956
les chemin�es du hangar.
33
00:04:45,160 --> 00:04:46,912
Descendez.
34
00:04:47,080 --> 00:04:49,674
Ce n'est pas prudent
de rester l�-haut.
35
00:04:49,920 --> 00:04:51,638
Allons, venez.
36
00:04:52,200 --> 00:04:55,510
Il souffle un vent mordant,
plut�t tra�tre.
37
00:04:55,800 --> 00:04:57,028
- Tra�tre ?
- Oui.
38
00:04:57,200 --> 00:04:59,873
On ne sait � quoi s'attendre
avec cette bise.
39
00:05:00,040 --> 00:05:03,316
Je ne veux pas
que vous attrapiez froid avant...
40
00:05:03,480 --> 00:05:04,469
Avant quoi ?
41
00:05:04,640 --> 00:05:07,837
Asseyez-vous tranquillement,
42
00:05:08,000 --> 00:05:11,276
bien au chaud,
pendant que je me pr�sente.
43
00:05:13,400 --> 00:05:14,992
Je m'appelle Morganhall.
44
00:05:16,720 --> 00:05:19,029
Morganhall, avocat.
45
00:05:20,200 --> 00:05:22,191
- Je suis d�sol�.
- Pourquoi ?
46
00:05:23,160 --> 00:05:24,991
Avocat, c'est moche.
47
00:05:25,160 --> 00:05:27,993
Je ne sais pas.
En quoi est-ce moche ?
48
00:05:28,920 --> 00:05:32,117
Quand un homme de votre acabit
tourne mal...
49
00:05:32,600 --> 00:05:34,670
il tombe de haut.
50
00:05:34,840 --> 00:05:35,829
Pourquoi �a ?
51
00:05:36,000 --> 00:05:39,310
C'est diff�rent
pour un homme comme moi.
52
00:05:39,600 --> 00:05:42,114
Je ne tenais qu'une graineterie.
53
00:05:42,520 --> 00:05:44,715
Oui. Je vois.
54
00:05:45,400 --> 00:05:49,109
M. Fowle, nous allons rester calmes.
55
00:05:49,280 --> 00:05:53,319
Nous allons rester lucides
et nous arriverons...
56
00:05:53,480 --> 00:05:55,072
Des graines pour oiseaux.
57
00:05:55,240 --> 00:05:56,912
Je vous demande pardon ?
58
00:05:57,600 --> 00:05:59,079
Des graines pour oiseaux.
59
00:05:59,640 --> 00:06:04,156
Par chez moi,
les gens ont des oiseaux.
60
00:06:04,520 --> 00:06:06,636
Des perruches et des canaris.
61
00:06:07,280 --> 00:06:09,271
Les perruches parlent.
62
00:06:10,600 --> 00:06:12,033
Il y a beaucoup...
63
00:06:12,640 --> 00:06:15,279
de gens seuls par chez moi.
64
00:06:16,200 --> 00:06:18,111
On les prend pour la conversation.
65
00:06:19,680 --> 00:06:21,113
M. Fowle,
66
00:06:21,440 --> 00:06:23,635
je suis avocat.
67
00:06:23,880 --> 00:06:25,313
C'est tragique.
68
00:06:26,080 --> 00:06:27,911
Je suis l� pour vous aider.
69
00:06:28,320 --> 00:06:30,470
On va s'entraider.
70
00:06:31,760 --> 00:06:32,875
Oui.
71
00:06:36,480 --> 00:06:38,516
Parbleu, je vois, Fowle...
72
00:06:39,000 --> 00:06:41,116
Je vois pourquoi vous �tes perdu.
73
00:06:41,280 --> 00:06:43,396
Vous pensez que j'ai des ennuis.
74
00:06:43,560 --> 00:06:45,755
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
75
00:06:46,120 --> 00:06:49,829
Je suis libre.
Je peux sortir quand je veux.
76
00:06:50,680 --> 00:06:51,476
Vraiment ?
77
00:06:51,760 --> 00:06:53,990
Bien s�r, quand je veux.
78
00:06:54,160 --> 00:06:56,958
Les policiers sont mes amis.
79
00:07:01,160 --> 00:07:02,275
La famille va bien ?
80
00:07:02,920 --> 00:07:04,069
Je ne suis pas mari�.
81
00:07:06,240 --> 00:07:07,275
Et votre loyer ?
82
00:07:09,080 --> 00:07:11,469
J'ai un terme ou deux de retard.
83
00:07:11,640 --> 00:07:14,518
Un creux dans les affaires,
rien de grave.
84
00:07:14,680 --> 00:07:16,636
Cette affaire y mettra fin.
85
00:07:16,800 --> 00:07:19,314
- Quelle affaire ?
- La v�tre.
86
00:07:20,200 --> 00:07:23,272
- Mon...
- Votre affaire, M. Fowle.
87
00:07:23,880 --> 00:07:26,440
- Ce n'est pas important.
- Pardon ?
88
00:07:26,600 --> 00:07:29,194
- Je m'en suis lass�.
- Ce n'est que le d�but.
89
00:07:29,360 --> 00:07:31,999
Je n'arrive pas
� me sentir concern�.
90
00:07:37,080 --> 00:07:38,638
�a vous concerne.
91
00:07:38,880 --> 00:07:41,633
N'oubliez jamais �a.
92
00:07:41,880 --> 00:07:46,590
Voyez-vous,
c'est pour �a que vous �tes ici.
93
00:07:48,760 --> 00:07:50,113
�a ne m'int�resse pas.
94
00:07:54,480 --> 00:07:59,634
Vous semblez avoir adopt�
une attitude f�cheusement �go�ste.
95
00:07:59,880 --> 00:08:01,950
- Ego�ste ?
- Nombriliste.
96
00:08:02,120 --> 00:08:03,235
Indiff�rent.
97
00:08:03,400 --> 00:08:06,278
- Comment �a, indiff�rent ?
- Fowle...
98
00:08:07,720 --> 00:08:09,836
Mes mots ont d�pass� ma pens�e.
99
00:08:10,080 --> 00:08:13,516
Aujourd'hui, on vous offre
les distractions sur un plateau.
100
00:08:13,680 --> 00:08:16,911
Le billard, l'Assurance maladie,
la t�l�vision.
101
00:08:17,080 --> 00:08:20,436
L'�tat d'esprit a chang�.
102
00:08:20,600 --> 00:08:22,477
Vous croyez ?
103
00:08:22,880 --> 00:08:25,075
Fowle, quoi que j'aie fait,
104
00:08:25,240 --> 00:08:28,198
j'ai toujours �t� passionn�
par mon travail.
105
00:08:28,480 --> 00:08:31,552
Je n'ai pas perdu mon id�al,
malgr� mes d�convenues.
106
00:08:31,720 --> 00:08:34,678
Je n'ai jamais perdu
l'amour du m�tier.
107
00:08:34,920 --> 00:08:38,230
La position
que vous avez atteinte.
108
00:08:38,480 --> 00:08:39,674
Pr�cis�ment.
109
00:08:39,840 --> 00:08:42,718
J'ai �tudi� des ann�es.
Des ann�es.
110
00:08:42,880 --> 00:08:46,190
�a ne m'est pas tomb�
tout cuit dans le bec.
111
00:08:50,360 --> 00:08:51,918
Je n'ai pas fait d'�tudes.
112
00:08:53,280 --> 00:08:54,633
Des ann�es d'�tudes.
113
00:08:59,000 --> 00:09:00,752
Des ann�es d'�tudes.
114
00:09:25,800 --> 00:09:27,028
Les vaches maigres...
115
00:09:27,720 --> 00:09:28,835
Oui.
116
00:09:29,600 --> 00:09:32,990
Je me nourrissais
de harengs et de th�.
117
00:09:50,080 --> 00:09:52,640
Wilfred ! Descends !
118
00:10:31,440 --> 00:10:33,112
Vous voulez entendre du latin ?
119
00:10:33,280 --> 00:10:35,111
Si �a ne vous d�range pas.
120
00:10:35,280 --> 00:10:36,713
Pas le moins du monde.
121
00:10:42,560 --> 00:10:44,118
Vous comprenez ?
122
00:10:53,640 --> 00:10:56,200
Je ne suis pas un �rudit.
123
00:10:56,360 --> 00:10:58,999
Il devait l'�tre.
Enfin, je devais l'�tre.
124
00:10:59,160 --> 00:11:01,469
Nous devions tous l'�tre,
� l'�poque.
125
00:11:02,280 --> 00:11:04,555
Puis nous pass�mes nos examens.
126
00:11:05,000 --> 00:11:07,639
Les examens tant redout�s.
127
00:11:08,400 --> 00:11:11,551
Nous �tions tous f�briles.
128
00:11:11,720 --> 00:11:14,393
Des rugbymen d�faillirent,des rameurs aussi.
129
00:11:15,160 --> 00:11:18,436
Les survivantsse confront�rent aux questions.
130
00:11:18,600 --> 00:11:21,114
Elles �taient complexes ?
131
00:11:21,360 --> 00:11:22,839
Des questions complexes.
132
00:11:23,680 --> 00:11:26,672
"D�finissez le viol.""D�crivez le meurtre."
133
00:11:26,880 --> 00:11:28,791
"Que pensez-vous de l'adult�re ?"
134
00:11:28,960 --> 00:11:31,679
"Une demi-pagesur l'attentat � la pudeur."
135
00:11:32,240 --> 00:11:34,435
"N'�crivez que sur le recto."
136
00:11:34,920 --> 00:11:36,797
"R�pondez � chaque question."
137
00:11:36,960 --> 00:11:39,269
Ils vous ont coll�s, je vois.
138
00:11:39,640 --> 00:11:41,198
Ils en ont coll� beaucoup.
139
00:11:41,360 --> 00:11:43,032
Et pas de tricherie.
140
00:11:43,560 --> 00:11:46,950
Pas de coup d'�ilsur l'antis�che du voisin.
141
00:11:47,880 --> 00:11:51,031
Ni de visite aux toilettespour feuilleter un livre.
142
00:11:58,760 --> 00:12:01,479
Et quand ce fut fini ?
143
00:12:01,640 --> 00:12:03,437
Nous part�mes en vacances.
144
00:12:03,600 --> 00:12:06,876
Ce fut un bel et long �t�.
145
00:12:07,040 --> 00:12:08,268
Agr�able.
146
00:12:08,600 --> 00:12:10,955
Des matchs de tennis� n'en plus finir.
147
00:12:11,120 --> 00:12:14,749
On tentait de s'�tourdirdans le plaisir, il me semble.
148
00:12:15,080 --> 00:12:17,435
Mais nous �tionssur des charbons ardents.
149
00:12:32,040 --> 00:12:35,350
Enfin, les r�sultats !Les r�sultats des examens.
150
00:12:35,520 --> 00:12:37,795
- Alors ?
- J'ai r�ussi.
151
00:12:37,960 --> 00:12:39,393
Bravo !
152
00:12:39,560 --> 00:12:41,118
Avec mention passable.
153
00:12:41,600 --> 00:12:43,955
Mais vous aviez d�croch�votre dipl�me.
154
00:12:44,120 --> 00:12:46,998
C'est ce que je pensais, M. Fowle,
155
00:12:47,160 --> 00:12:50,516
quand mon nom a �t� peintsur mon cabinet londonien.
156
00:12:50,680 --> 00:12:51,874
Mon cabinet.
157
00:12:52,240 --> 00:12:54,470
Les clients s'y presseraient bient�t.
158
00:12:54,640 --> 00:12:58,474
Des criminels, des financiers,des femmes en d�tresse.
159
00:12:58,880 --> 00:13:01,030
Alors j'�crivis � la femme de ma vie
160
00:13:01,200 --> 00:13:04,715
pour lui direque peut-�tre dans cinq ans,
161
00:13:04,880 --> 00:13:06,871
quand je serais bien install�,
162
00:13:07,040 --> 00:13:10,112
je lui ferais une certaine demande.
163
00:13:10,280 --> 00:13:14,592
En attendant, je tuais le tempsavec les mots crois�s.
164
00:13:33,360 --> 00:13:36,352
Vous vous occupezd'affaires importantes.
165
00:13:36,720 --> 00:13:39,154
"Danse de grand fruit."
166
00:13:39,520 --> 00:13:41,954
E n deux mots de 3 et 5 lettres.
167
00:13:42,120 --> 00:13:43,633
Encore ?
168
00:13:43,800 --> 00:13:45,791
J'attends encore un dossier.
169
00:13:45,960 --> 00:13:48,758
Vous avez d� faire des progr�sen mots crois�s.
170
00:13:48,920 --> 00:13:51,275
Pas vraiment. Avec les ann�es,
171
00:13:51,440 --> 00:13:54,716
les d�finitionsont perdu tout leur sens.
172
00:13:54,880 --> 00:13:56,359
Tout ce travail ?
173
00:13:56,520 --> 00:13:58,829
En vain. On se rouille.
174
00:13:59,000 --> 00:13:59,876
Et la femme ?
175
00:14:00,280 --> 00:14:02,077
Perdue en mer.
176
00:14:08,720 --> 00:14:10,278
C'est tragique.
177
00:14:11,240 --> 00:14:12,559
En effet.
178
00:14:14,520 --> 00:14:16,476
H�las, ma femme
n'a pas fait l'arm�e.
179
00:14:16,920 --> 00:14:19,150
Ne dites pas �a.
La pauvre femme.
180
00:14:19,320 --> 00:14:21,231
Ne vous souciez pas de moi.
181
00:14:21,400 --> 00:14:24,915
Nous devons nous soucier de vous.
Je suis l� pour �a.
182
00:14:25,720 --> 00:14:29,349
- Vous �tes l� pour...
- Je suis ici pour vous d�fendre.
183
00:14:34,320 --> 00:14:36,436
- C'est impossible.
- Pourquoi ?
184
00:14:37,320 --> 00:14:39,072
Je sais qui l'a tu�e.
185
00:14:39,600 --> 00:14:40,874
Qui ?
186
00:14:41,800 --> 00:14:43,028
Moi.
187
00:14:52,040 --> 00:14:53,917
Vraiment, M. Fowle...
188
00:14:55,040 --> 00:14:58,715
Je respecte �norm�ment
vos opinions.
189
00:14:58,880 --> 00:15:00,757
Mais une chose est claire.
190
00:15:00,960 --> 00:15:03,110
- Vous manquez d'�ducation.
- Oui.
191
00:15:03,280 --> 00:15:06,477
Un coup d'�il suffit pour voir
que vous �tes...
192
00:15:06,800 --> 00:15:09,234
d'une intelligence tr�s limit�e.
193
00:15:09,400 --> 00:15:12,597
J'en conviens.
Franchement, vous avez raison.
194
00:15:13,480 --> 00:15:16,870
Vous croyez avoir tu� votre femme.
195
00:15:18,720 --> 00:15:22,156
- Il me semble.
- M. Fowle, soyez objectif.
196
00:15:22,440 --> 00:15:23,953
En mati�re de graines,
197
00:15:24,120 --> 00:15:27,590
je ne doute pas
que vous soyez infaillible.
198
00:15:28,200 --> 00:15:30,236
Mais sur un point aussi essentiel,
199
00:15:30,400 --> 00:15:33,437
ne pourriez-vous pas vous tromper ?
Ne r�pondez pas.
200
00:15:33,640 --> 00:15:38,031
Avant de l�cher votre bombe,
pensez aux victimes.
201
00:15:38,200 --> 00:15:40,509
Les innocents doivent-ils souffrir ?
202
00:15:41,600 --> 00:15:44,910
- Je veux �tre honn�te.
- Mais vous �tes un criminel.
203
00:15:45,480 --> 00:15:49,758
Vous avez pass� les fronti�res
diffuses de l'honn�tet�.
204
00:15:50,000 --> 00:15:54,073
Vous pouvez �tre affable, humain,
205
00:15:54,640 --> 00:15:56,471
et faire le bien.
206
00:15:58,200 --> 00:16:01,192
Oui, mais ce que je lui ai fait...
207
00:16:01,440 --> 00:16:05,274
M. Fowle,
elle a disparu de votre vie.
208
00:16:05,760 --> 00:16:08,194
Vous avez nou�
de nouvelles relations.
209
00:16:09,040 --> 00:16:10,029
Vous m'avez choisi.
210
00:16:12,400 --> 00:16:14,550
- Choisi ?
- Oui, s�lectionn�.
211
00:16:16,120 --> 00:16:17,997
- Je l'ignorais.
- Bien s�r.
212
00:16:18,240 --> 00:16:21,437
C'est �a, le plus beau.
Vous ne me connaissiez pas.
213
00:16:21,800 --> 00:16:23,836
Vous �tes arriv� � moi
par un hasard
214
00:16:24,000 --> 00:16:26,309
invent�,
comme le loto sportif,
215
00:16:26,560 --> 00:16:30,633
pour r�duire
les dures in�galit�s du monde.
216
00:16:31,120 --> 00:16:34,271
Voyez-vous, mon cher Fowle,
217
00:16:34,880 --> 00:16:38,634
vous �tes mon premier dossier
d'aide juridictionnelle.
218
00:16:39,480 --> 00:16:42,597
- Votre dossier ?
- D'aide juridictionnelle.
219
00:16:43,200 --> 00:16:45,430
Pourriez-vous...
220
00:16:45,600 --> 00:16:47,477
Vous expliquer ?
221
00:16:48,040 --> 00:16:50,793
Bien s�r que je peux.
Voil�.
222
00:16:51,400 --> 00:16:53,914
Les criminels sans ressources
et sans amis,
223
00:16:54,080 --> 00:16:55,911
et vous �tes l'un d'eux,
224
00:16:56,080 --> 00:16:59,789
peuvent choisir un avocat
pour les repr�senter.
225
00:17:00,160 --> 00:17:02,833
L'avocat re�oit un dossier
226
00:17:03,000 --> 00:17:05,753
et une modeste r�mun�ration.
227
00:17:06,240 --> 00:17:08,629
Les avocats occup�s et riches,
228
00:17:08,800 --> 00:17:11,997
qui encha�nent les proc�s lucratifs,
229
00:17:12,160 --> 00:17:16,233
quittent la salle en toute h�teavant l'attribution de ces cas.
230
00:17:18,560 --> 00:17:21,154
Les habitu�s, les d�s�uvr�s,restent assis.
231
00:17:21,320 --> 00:17:23,515
Je suis un habitu�depuis des ann�es.
232
00:17:23,680 --> 00:17:25,477
On attend et on esp�re.
233
00:17:25,640 --> 00:17:27,790
On esp�re �tre choisi un jour.
234
00:17:27,960 --> 00:17:30,918
Notre d�ontologie nous interdit
235
00:17:31,080 --> 00:17:33,753
de faire signe � l'accus�,de siffler,
236
00:17:33,920 --> 00:17:37,435
ou d'attirer son attentionen hissant un petit drapeau.
237
00:17:37,760 --> 00:17:39,512
Je l'ignorais.
238
00:17:39,880 --> 00:17:44,590
Mais vous pouvez choisirla place la plus propice,
239
00:17:44,840 --> 00:17:47,752
la place que tout crimineld�signera d'office.
240
00:17:47,920 --> 00:17:50,229
Sous la fen�tre.
241
00:17:50,400 --> 00:17:53,517
Pendant 10 ans,mon vieil ami Tuppy Morgan
242
00:17:53,680 --> 00:17:56,319
a mis le grappin sur cette place.
243
00:17:56,720 --> 00:17:59,917
Une fois par an,un criminel le d�signait.
244
00:18:00,080 --> 00:18:04,232
- Tuppy s'y accrochait bec et ongles.
- Vraiment ?
245
00:18:04,560 --> 00:18:06,835
Mais ce matin, quelque chose,
246
00:18:07,040 --> 00:18:09,554
peut-�tre un rhume, ou la mort,
247
00:18:09,760 --> 00:18:11,398
l'a retenu chez lui.
248
00:18:12,000 --> 00:18:13,911
Et j'ai pris sa place.
249
00:18:14,080 --> 00:18:15,957
Et vous m'avez aper�u,
250
00:18:16,120 --> 00:18:19,396
un intellectuel � lunetteset aux traits tir�s,
251
00:18:19,560 --> 00:18:21,551
devant la fen�tre.
252
00:18:22,120 --> 00:18:23,951
Je n'ai pas fait attention.
253
00:18:25,960 --> 00:18:27,632
Je n'ai pas fait attention.
254
00:18:28,200 --> 00:18:32,432
Mais quand on vous a demand�
de choisir un avocat ?
255
00:18:33,120 --> 00:18:34,553
Eh bien...
256
00:18:35,040 --> 00:18:37,031
j'ai ferm� les yeux
et lev� le doigt.
257
00:18:38,760 --> 00:18:42,753
M�me vous, M. Fowle,
vous ne m'avez pas choisi.
258
00:18:45,480 --> 00:18:46,674
Pas vraiment.
259
00:18:50,120 --> 00:18:51,872
Le droit est tr�s al�atoire.
260
00:18:52,680 --> 00:18:54,352
Oui...
261
00:18:54,760 --> 00:18:57,911
�a semble �tre un peu... hasardeux.
262
00:18:59,720 --> 00:19:03,156
Mais vous, M. Fowle,
vous avez beaucoup de chance.
263
00:19:05,480 --> 00:19:06,356
Oui.
264
00:19:07,960 --> 00:19:11,714
Je dois avouer
que vous m'avez bless�.
265
00:19:13,080 --> 00:19:16,231
Il aurait mieux valu
me laisser dans l'ignorance.
266
00:19:18,040 --> 00:19:19,712
Ce qui est fait est fait.
267
00:19:24,880 --> 00:19:26,313
Fowle...
268
00:19:30,240 --> 00:19:34,199
Gardez � l'esprit
que je ne suis qu'un homme
269
00:19:35,760 --> 00:19:39,036
et que j'ai plac�
de grands espoirs en vous.
270
00:19:41,600 --> 00:19:43,909
Oui, bien s�r. Bien s�r.
271
00:19:45,560 --> 00:19:47,471
Bon. Allons.
272
00:19:47,720 --> 00:19:49,278
Passons aux choses s�rieuses.
273
00:20:05,200 --> 00:20:06,952
Mettons de l'ordre dans nos id�es.
274
00:20:07,960 --> 00:20:09,552
Tirons les choses au clair.
275
00:20:13,920 --> 00:20:15,592
Alors, votre...
276
00:20:17,080 --> 00:20:18,832
votre femme...
277
00:20:19,600 --> 00:20:20,350
Doris.
278
00:20:20,600 --> 00:20:21,828
Doris.
279
00:20:25,480 --> 00:20:27,550
Une femme am�re, antipathique.
280
00:20:30,720 --> 00:20:33,951
Elle �tait tr�s enjou�e.
281
00:20:34,600 --> 00:20:35,794
Rieuse.
282
00:20:36,280 --> 00:20:38,555
A votre place,
je serais tr�s prudent.
283
00:20:39,160 --> 00:20:41,993
Oui, mais vous auriez d� voir Doris...
284
00:20:42,160 --> 00:20:44,276
Elle riait toute la journ�e.
285
00:20:45,880 --> 00:20:47,279
La nuit aussi.
286
00:20:49,720 --> 00:20:51,153
La nuit aussi.
287
00:20:52,520 --> 00:20:56,433
Qu'est-ce qui faisait rire Doris,
en particulier ?
288
00:20:58,280 --> 00:21:00,271
Tout.
289
00:21:01,280 --> 00:21:02,554
Des dessins dans le journal.
290
00:21:04,560 --> 00:21:08,348
Les plaisanteries � la radio.
Les pochettes-surprises.
291
00:21:08,520 --> 00:21:12,832
Elle les gardait � chaque No�l
et les ressortait au mois d'ao�t.
292
00:21:14,560 --> 00:21:17,438
Les plaisanteries � la radio...
293
00:21:17,800 --> 00:21:20,678
Si on avait eu la t�l�...
Grand Dieu...
294
00:21:21,920 --> 00:21:22,796
Pas de t�l�.
295
00:21:25,040 --> 00:21:26,598
Vous ne les appr�ciiez pas ?
296
00:21:27,920 --> 00:21:31,799
Eh bien, pas autant qu'elle.
297
00:21:33,080 --> 00:21:34,991
Je ne trouvais pas toujours �a dr�le.
298
00:21:37,480 --> 00:21:38,629
Pas dr�le...
299
00:21:40,280 --> 00:21:43,352
Et ensuite,
vous vous disputiez violemment.
300
00:22:26,560 --> 00:22:28,755
Rigole, le ciel va pas
te tomber sur la t�te !
301
00:22:32,200 --> 00:22:34,794
Elle disait �a tous les soirs.
302
00:22:38,320 --> 00:22:40,515
Fais donc pas cette t�te !
303
00:22:46,720 --> 00:22:51,396
Oui, vous avez un peu
une t�te de dimanche soir.
304
00:23:17,680 --> 00:23:20,558
Tu as perdu ta langue ?
Quelle t�te d'enterrement !
305
00:23:21,040 --> 00:23:21,836
Qui est mort ?
306
00:23:22,360 --> 00:23:25,272
- Mon chien n'a pas de nez.
- Comment sent-il ?
307
00:23:25,520 --> 00:23:26,635
Il pue.
308
00:23:28,600 --> 00:23:31,319
Qu'est-ce qui a 22 jambes,
309
00:23:31,560 --> 00:23:33,516
2 ailes et est tout jaune ?
310
00:23:33,760 --> 00:23:36,035
- Aucune id�e.
- Une �quipe de foot chinoise.
311
00:23:37,680 --> 00:23:39,989
Je ne pouvais pas toujours rire.
312
00:23:40,880 --> 00:23:43,440
Elle �tait pli�e en deux
sur la table,
313
00:23:43,680 --> 00:23:46,877
haletant comme si ses poumons
�taient pleins d'eau.
314
00:23:54,760 --> 00:23:57,513
Ris donc ! Quel rabat-joie !
315
00:23:57,680 --> 00:24:00,114
Pourquoi tu broies du noir ?
316
00:24:10,360 --> 00:24:13,636
Puis elle s'�croulait,
suffoquant comme une noy�e.
317
00:24:13,800 --> 00:24:15,392
Les repas �taient p�nibles.
318
00:24:15,560 --> 00:24:17,232
Indigestes.
319
00:24:18,800 --> 00:24:21,234
J'aurais aim� rire, mais...
320
00:24:21,720 --> 00:24:24,029
les blagues ne m'amusaient pas.
321
00:24:24,360 --> 00:24:28,114
- �a l'amusait ?
- Un rien la faisait rire.
322
00:24:28,800 --> 00:24:30,836
Mon m�tier �tait f�cheux.
323
00:24:31,000 --> 00:24:33,753
- F�cheux ?
- Oui, elle a fait une blague,
324
00:24:34,680 --> 00:24:36,113
le jour de notre mariage.
325
00:24:37,400 --> 00:24:39,789
Par ici, s'il vous pla�t. Merci.
326
00:24:39,960 --> 00:24:42,713
Par ici, pr�s de l'arbre.
Merci, madame.
327
00:24:43,280 --> 00:24:44,918
Ici, monsieur.
328
00:24:45,080 --> 00:24:46,911
Autour des jeunes mari�s.
329
00:24:47,080 --> 00:24:48,718
Vous, monsieur, au bout.
330
00:24:48,880 --> 00:24:51,474
Avec les jeunes, derri�re.
Les enfants devant.
331
00:24:51,720 --> 00:24:53,756
Allons, les enfants, d�p�chons.
332
00:24:53,920 --> 00:24:55,512
Venez devant.
333
00:24:55,680 --> 00:24:57,716
- Madame !
- M�re !
334
00:24:57,880 --> 00:24:59,950
La r�ception aura lieu plus tard.
335
00:25:00,120 --> 00:25:02,554
Venez pour la photo,
s'il vous pla�t.
336
00:25:03,160 --> 00:25:06,391
A c�t� de votre mari, au bout.
Parfait, merci.
337
00:25:06,560 --> 00:25:08,232
Souriez.
338
00:25:13,400 --> 00:25:15,470
�a va, Mme Fowle ?
339
00:25:16,280 --> 00:25:18,953
Nous voil� coq et poule,
mon poulet !
340
00:25:20,000 --> 00:25:21,877
Coq et poule !
341
00:25:31,920 --> 00:25:33,478
Elle riait tant
342
00:25:33,640 --> 00:25:36,438
qu'on n'a pas pu la redresser
pour la photo.
343
00:25:36,760 --> 00:25:40,548
- Elle aimait les jeux de mots.
- Toutes les blagues.
344
00:25:41,360 --> 00:25:43,237
J'avais une petite...
345
00:25:43,680 --> 00:25:45,796
voli�re � l'arri�re.
346
00:25:45,960 --> 00:25:47,837
Elle riait de plus en plus
347
00:25:48,000 --> 00:25:50,833
et je passais plus de temps
avec mes oiseaux.
348
00:25:51,480 --> 00:25:53,789
Les perruches sont...
349
00:25:54,560 --> 00:25:56,551
comme de petits perroquets.
350
00:25:56,880 --> 00:25:58,438
Elles ont...
351
00:25:59,000 --> 00:26:00,991
des cercles autour des yeux.
352
00:26:01,200 --> 00:26:03,191
�a leur donne...
353
00:26:04,280 --> 00:26:06,589
un regard triste, fatigu�.
354
00:26:07,960 --> 00:26:11,919
Je les trouvais apaisantes
et sympathiques,
355
00:26:12,080 --> 00:26:14,992
jusqu'au jour
o� l'une d'elles m'a parl�.
356
00:26:19,080 --> 00:26:20,035
Qu'a-t-elle dit ?
357
00:26:21,920 --> 00:26:25,230
Rigole, le ciel va pas
te tomber sur la t�te.
358
00:26:30,160 --> 00:26:33,436
Elle lui avait appris la phrase
en mon absence.
359
00:26:33,600 --> 00:26:36,353
C'�tait dit sans malice.
360
00:26:36,800 --> 00:26:40,634
Elle a eu tort
de manipuler votre oiseau.
361
00:26:42,600 --> 00:26:46,036
Ce n'est pas �a qui m'a provoqu�.
C'est...
362
00:26:46,280 --> 00:26:48,157
Bateson, le locataire.
363
00:26:48,320 --> 00:26:49,878
Un autre homme ?
364
00:26:50,560 --> 00:26:52,312
Enfin.
365
00:26:58,600 --> 00:27:00,591
- Bonsoir.
- Bonsoir.
366
00:27:00,760 --> 00:27:02,637
Je suis bien chez les Fowle ?
367
00:27:03,720 --> 00:27:06,757
- Vous �tes Mme Fowle ?
- Oui. Entrez.
368
00:27:11,440 --> 00:27:14,273
Je me pr�sente. Frank Bateson.
369
00:27:14,440 --> 00:27:18,956
J'ai besoin d'une chambre.
J'ai vu votre annonce � la confiserie.
370
00:27:19,160 --> 00:27:21,390
"Recherche locataire fac�tieux."
371
00:27:21,560 --> 00:27:23,118
C'est l'annonce ?
372
00:27:23,600 --> 00:27:26,797
- Et j'aime bien rigoler.
- Ah oui ?
373
00:27:27,400 --> 00:27:29,914
J'�tais dans la police,
et je peux le dire,
374
00:27:30,080 --> 00:27:32,196
j'�tais le boute-en-train
du commissariat.
375
00:27:32,440 --> 00:27:34,749
Et pour faire rire un poulet...
376
00:27:37,600 --> 00:27:39,272
N'�tait-ce pas risqu� ?
377
00:27:39,840 --> 00:27:42,149
Peut-�tre, mais �a s'est bien pass�.
378
00:27:42,320 --> 00:27:43,719
Regardez la suite.
379
00:27:59,920 --> 00:28:02,388
- Ils riaient ensemble.
- Exasp�rant.
380
00:28:02,560 --> 00:28:04,790
Il connaissait
plus de blagues qu'elle.
381
00:28:04,960 --> 00:28:06,996
Il la courtisait sous vos yeux.
382
00:28:07,160 --> 00:28:08,912
C'est ce que je pensais.
383
00:28:10,080 --> 00:28:11,832
Je vois le tableau.
384
00:28:12,160 --> 00:28:13,832
Un crime passionnel.
385
00:28:14,000 --> 00:28:15,479
Une femme infid�le.
386
00:28:16,960 --> 00:28:18,518
In flagrante.
387
00:28:18,680 --> 00:28:20,272
Vous ne comprenez pas.
388
00:28:20,440 --> 00:28:23,512
Ne vous en faites pas.
C'est un homicide involontaire.
389
00:28:23,680 --> 00:28:27,309
Un mari tromp�, �a fait pleurer
dans les chaumi�res.
390
00:28:27,480 --> 00:28:28,390
Poursuivez.
391
00:29:03,760 --> 00:29:07,594
Regardez ! M�me les blagues fines
le laissent de marbre !
392
00:29:16,080 --> 00:29:18,196
C'�tait vexant.
393
00:29:18,760 --> 00:29:20,512
Tr�s vexant.
394
00:29:21,680 --> 00:29:25,673
Je pensais que tout allait bien.
Ils s'entendaient � merveille.
395
00:29:26,440 --> 00:29:29,432
Je pensais que je n'aurais
plus longtemps � attendre.
396
00:30:08,200 --> 00:30:11,431
"Go, go, go",par Sid Wagner et les Ringers.
397
00:31:10,680 --> 00:31:13,877
Je passais de plus en plus de temps
avec mes oiseaux.
398
00:31:14,840 --> 00:31:17,400
Je rentrais tard.
399
00:31:17,800 --> 00:31:20,917
Je faisais crisser le gravier
devant la porte
400
00:31:21,080 --> 00:31:22,832
pour qu'ils puissent...
401
00:31:29,240 --> 00:31:33,597
Je me couchais t�t
et je les laissais �couter la radio.
402
00:32:30,600 --> 00:32:34,832
Le dimanche, je lui ai sugg�r�
de lui apporter le petit d�jeuner.
403
00:32:35,000 --> 00:32:36,513
Ils ont tromp� votre confiance.
404
00:32:36,760 --> 00:32:39,593
- Ils m'ont tromp�.
- Avez-vous une preuve ?
405
00:32:39,760 --> 00:32:43,116
J'avais esp�r�
qu'ils fassent ce qu'il faut,
406
00:32:43,280 --> 00:32:45,430
surtout apr�s avoir vu
407
00:32:45,600 --> 00:32:48,672
ce que j'avais vu dans la chambre.
408
00:32:48,840 --> 00:32:51,274
Fowle, le faut-il vraiment ?
409
00:32:51,440 --> 00:32:54,398
- Mais la preuve...
- Je sais, mais...
410
00:32:55,080 --> 00:32:57,389
Mais s'il le faut...
411
00:33:10,880 --> 00:33:13,678
- Des rognons.
- Merci bien.
412
00:33:15,440 --> 00:33:16,953
Regardez.
413
00:33:17,120 --> 00:33:18,997
Elle a de beaux yeux, hein ?
414
00:33:19,480 --> 00:33:22,836
Vous �tes terrible.
Lisez-moi l'horoscope.
415
00:33:23,080 --> 00:33:24,991
Installez-vous bien.
416
00:33:26,040 --> 00:33:27,439
Vous �tes n�e quand ?
417
00:33:27,600 --> 00:33:30,910
- Le 1er septembre, je suis...
- Vous �tes pas vierge !
418
00:33:33,240 --> 00:33:34,992
Qu'est-ce que �a dit ?
419
00:33:35,520 --> 00:33:37,636
"Le rire m�ne � l'amour.
420
00:33:38,200 --> 00:33:42,159
"Le week-end sera propice
� la bonne humeur.
421
00:33:43,200 --> 00:33:46,909
"Une petite idylle � pr�voir
dimanche matin."
422
00:33:55,640 --> 00:33:57,358
A les voir comme �a,
423
00:33:57,520 --> 00:34:01,354
on penserait qu'il aurait fait
ce qu'il fallait, mais non.
424
00:34:04,120 --> 00:34:07,510
Je ne suis pas s�r de comprendre
o� vous voulez en venir.
425
00:34:10,240 --> 00:34:13,550
Quand il a mis son genou
sous son post�rieur,
426
00:34:14,040 --> 00:34:16,600
j'ai cru qu'il se conduirait bien.
427
00:34:17,760 --> 00:34:19,193
J'ai pens�...
428
00:34:20,160 --> 00:34:24,073
que j'aurais enfin la paix chez moi.
429
00:34:25,520 --> 00:34:28,273
Que je pourrais m'asseoir en silence.
430
00:34:29,200 --> 00:34:31,634
La fin des �clats de rire.
431
00:34:33,960 --> 00:34:36,599
Rien que le gazouillis des perruches.
432
00:34:37,600 --> 00:34:40,239
Et le couinement de mes chaussures
433
00:34:41,080 --> 00:34:42,433
sur le linol�um.
434
00:34:44,080 --> 00:34:47,038
M. Fowle, vous le vouliez ?
435
00:34:48,920 --> 00:34:52,674
Il faut reconna�tre
qu'ils me l'ont fait miroiter.
436
00:34:53,760 --> 00:34:57,514
Et puis, un soir, je suis rentr�.
437
00:36:04,440 --> 00:36:06,317
Bateson !
438
00:36:09,920 --> 00:36:10,955
Bateson !
439
00:36:14,240 --> 00:36:16,674
O� est-il ? O� est Bateson ?
440
00:36:16,920 --> 00:36:18,717
Parti. Je l'ai mis dehors.
441
00:36:20,120 --> 00:36:20,916
Pourquoi ?
442
00:36:21,480 --> 00:36:24,756
Il devenait trop familier.
C'�tait inacceptable.
443
00:36:25,360 --> 00:36:29,433
J'aime rire, mais Dieu merci,
je suis une femme respectable.
444
00:36:29,880 --> 00:36:31,871
Non, merci bien.
445
00:36:32,720 --> 00:36:35,359
Le mariage, c'est une valeur s�re !
446
00:37:18,680 --> 00:37:21,319
Je sais que je n'aurais pas d�.
447
00:37:23,480 --> 00:37:24,833
Vous auriez pu partir.
448
00:37:25,000 --> 00:37:28,549
Qui aurait nourri les oiseaux ?
Je ne pensais qu'� �a.
449
00:37:30,120 --> 00:37:32,634
Ce n'est pas un crime passionnel.
450
00:37:34,280 --> 00:37:36,191
On ne peut pas dire �a.
451
00:37:39,160 --> 00:37:42,675
J'ai travaill� et je vous ai attendu.
452
00:37:43,240 --> 00:37:45,800
Vous �tes ma seule affaire.
453
00:37:46,280 --> 00:37:49,158
- Et la plus difficile.
- Je suis d�sol�.
454
00:37:49,600 --> 00:37:52,910
Il y a de quoi se casser la t�te
sur votre affaire
455
00:37:53,080 --> 00:37:55,150
sans parvenir � une solution.
456
00:37:55,320 --> 00:37:59,108
Ne voyez-vous pas
les douze c�urs se figer
457
00:37:59,280 --> 00:38:01,111
en apprenant
que vous avez tu� votre femme
458
00:38:01,280 --> 00:38:03,350
car elle refusait de vous quitter.
459
00:38:03,560 --> 00:38:05,755
Sinon, je n'aurais pas eu � le faire.
460
00:38:05,960 --> 00:38:08,838
Non, en effet, je n'en doute pas.
461
00:38:09,240 --> 00:38:11,674
En vous regardant maintenant,
462
00:38:12,080 --> 00:38:14,640
je vois
que vous n'�tes pas sympathique.
463
00:38:18,040 --> 00:38:19,632
Oui, c'est un fait.
464
00:38:22,480 --> 00:38:25,199
Il faut un �clair de g�nie
pour vous sauver.
465
00:38:25,360 --> 00:38:26,998
Un �clair de g�nie.
466
00:38:27,160 --> 00:38:29,276
Un retournement de situation.
467
00:38:29,680 --> 00:38:33,070
Un coup de th��tre.
468
00:38:43,040 --> 00:38:44,393
J'ai trouv�.
469
00:38:44,800 --> 00:38:46,233
J'ai trouv�.
470
00:38:46,560 --> 00:38:47,993
C'est ing�nieux.
471
00:38:48,760 --> 00:38:50,637
Le t�moin-surprise.
472
00:38:51,600 --> 00:38:55,229
- Un t�moin ?
- Oui, le t�moin-surprise.
473
00:38:57,440 --> 00:38:59,749
Imaginez la sc�ne, M. Fowle.
474
00:39:01,120 --> 00:39:03,190
La cour est silencieuse.
475
00:39:03,520 --> 00:39:06,796
Le jury va an�antir l'accus�.
476
00:39:07,240 --> 00:39:10,357
Le minist�re public
savoure sa victoire.
477
00:39:11,280 --> 00:39:14,477
Mais attendez, c'est mon tour.
478
00:39:22,400 --> 00:39:24,197
Regardez-moi, Fowle.
479
00:39:28,600 --> 00:39:31,353
Monsieur...
Si Votre Gr�ce le permet...
480
00:39:33,080 --> 00:39:34,069
Que voulez-vous ?
481
00:39:35,000 --> 00:39:37,195
Pour l'amour du ciel, Fowle !
482
00:39:37,600 --> 00:39:40,478
On ne peut improviser
sans avoir r�p�t�.
483
00:39:40,880 --> 00:39:42,393
Venez, venez.
484
00:39:44,480 --> 00:39:47,040
Attendez ici. Attendez.
485
00:39:50,320 --> 00:39:52,880
Mettez cette serviette
sur votre t�te
486
00:39:53,040 --> 00:39:56,350
en guise de vieille perruque grise.
487
00:39:59,640 --> 00:40:01,676
Vous voil� d�personnalis�
488
00:40:02,480 --> 00:40:05,472
et vaguement inqui�tant.
Maintenant, Fowle...
489
00:40:06,280 --> 00:40:08,953
Oubliez qui vous �tes.
490
00:40:09,200 --> 00:40:11,589
Vous �tes le juge.
491
00:40:11,960 --> 00:40:13,996
Vous �tes Sir Tommy Banter,
492
00:40:14,160 --> 00:40:16,799
un petit homme timor�.
493
00:40:17,240 --> 00:40:21,119
Un homme qui s'est distingu�
dans la Grande Guerre
494
00:40:21,560 --> 00:40:25,075
en condamnant des soldats
� de longues peines de prison.
495
00:40:25,360 --> 00:40:28,830
Amoureux de la peine capitale,
du ch�timent corporel,
496
00:40:29,000 --> 00:40:30,672
de toute sorte de peine.
497
00:40:31,280 --> 00:40:34,158
Un homme sans amis.
498
00:40:34,760 --> 00:40:36,637
Etrangement ador�
499
00:40:36,960 --> 00:40:40,396
par une petite-ni�ce de trois ans.
500
00:40:42,080 --> 00:40:44,833
- Ah oui ?
- Vous �tes...
501
00:40:46,640 --> 00:40:47,868
lui.
502
00:41:01,720 --> 00:41:05,872
Je vous demande la permission
de faire entrer le t�moin-surprise.
503
00:41:07,520 --> 00:41:08,873
- Certainement.
- Quoi ?
504
00:41:10,480 --> 00:41:11,196
Certainement.
505
00:41:13,760 --> 00:41:15,273
Dieu du ciel, Fowle.
506
00:41:15,520 --> 00:41:17,750
Je m'entra�ne � la corrida
avec un chaton !
507
00:41:17,920 --> 00:41:20,434
La d�fense fait
une demande irr�guli�re
508
00:41:20,600 --> 00:41:23,034
qui pourrait changer
le cours du proc�s
509
00:41:23,200 --> 00:41:25,236
et vous emp�cher
d'attraper votre train.
510
00:41:26,080 --> 00:41:28,548
Votre petit d�jeuner
vous reste sur l'estomac.
511
00:41:28,800 --> 00:41:31,394
Un chien vous a mordu le mollet
ce matin.
512
00:41:31,560 --> 00:41:35,235
Allons, chargez-vous de rage
et de justice aveugle.
513
00:41:38,720 --> 00:41:40,790
Je refuse votre t�moin-surprise !
514
00:41:41,320 --> 00:41:42,150
C'est mieux.
515
00:41:48,080 --> 00:41:50,833
Si Votre Gr�ce
veut bien m'�couter...
516
00:41:51,520 --> 00:41:54,273
Non. C'est trop tard.
Poursuivons.
517
00:41:55,040 --> 00:41:58,794
Monsieur,
la justice doit �tre rendue,
518
00:41:58,960 --> 00:42:01,155
mais elle doit l'�tre en public.
519
00:42:02,280 --> 00:42:04,191
Personne ne sait encore
520
00:42:04,360 --> 00:42:07,318
ce que mon t�moin-surprise dira.
521
00:42:07,760 --> 00:42:10,115
Peut-�tre dira-t-il que l'accus�
522
00:42:10,840 --> 00:42:14,753
est aussi bassement coupable
que Votre Gr�ce le pense.
523
00:42:15,080 --> 00:42:18,231
Mais il est possible,
messieurs les jur�s,
524
00:42:18,640 --> 00:42:23,236
que nous ayons pi�g� un innocent.
525
00:42:23,640 --> 00:42:26,200
Et devrions-nous lui refuser
526
00:42:26,360 --> 00:42:30,512
la seule porte
qui puisse le mener � la libert� ?
527
00:42:31,200 --> 00:42:32,872
�a provoquerait un toll�.
528
00:42:33,480 --> 00:42:34,196
Bien dit.
529
00:42:35,960 --> 00:42:37,313
Bien dit !
530
00:42:38,280 --> 00:42:39,076
Qu'�tait-ce ?
531
00:42:39,840 --> 00:42:41,068
Le toll�.
532
00:42:42,000 --> 00:42:45,675
Oui, excellent. Mais n'oubliez pas
que vous �tes le juge.
533
00:42:46,000 --> 00:42:48,389
Silence ou je vous mets dehors !
534
00:42:51,080 --> 00:42:54,356
Tr�s bien, faites entrer votre t�moin.
Mais soyez bref.
535
00:42:57,000 --> 00:42:59,639
Faites entrer le t�moin-surprise.
536
00:43:05,720 --> 00:43:07,597
Je jure de dire la v�rit�.
537
00:43:08,720 --> 00:43:09,869
Votre nom ?
538
00:43:10,760 --> 00:43:11,749
Herbert Fowle.
539
00:43:14,520 --> 00:43:15,839
Le t�moin-surprise.
540
00:43:18,480 --> 00:43:19,833
Je dois changer de nom.
541
00:43:20,080 --> 00:43:21,308
Exactement.
542
00:43:23,360 --> 00:43:24,793
On est coinc�s.
543
00:43:25,040 --> 00:43:27,076
Vous allez trouver quelque chose.
544
00:43:27,320 --> 00:43:28,469
Allons, allons.
545
00:43:37,160 --> 00:43:38,912
Martin Jones.
546
00:43:41,560 --> 00:43:44,313
Tr�s bien. Oui, c'est tr�s bien.
547
00:43:46,320 --> 00:43:48,880
Alors, M. Martin Jones,
548
00:43:49,040 --> 00:43:51,270
vous connaissiez M. Fowle ?
549
00:43:52,840 --> 00:43:53,909
Depuis toujours.
550
00:43:55,320 --> 00:43:58,756
Vous l'avez toujours trouv�
respectable.
551
00:44:02,200 --> 00:44:05,476
Un homme r�serv�,
menant une vie saine.
552
00:44:07,160 --> 00:44:10,152
M. Jones, M. Martin Jones,
553
00:44:10,480 --> 00:44:14,632
o� �tait M. Fowle
au moment du crime ?
554
00:44:19,600 --> 00:44:20,476
Il �tait...
555
00:44:22,680 --> 00:44:24,477
Monsieur le juge,
556
00:44:24,880 --> 00:44:27,678
voulez-vous tailler votre crayon
pour noter ceci ?
557
00:44:31,320 --> 00:44:33,515
Vous osez lui dire �a ?
558
00:44:34,720 --> 00:44:37,029
L'intr�pidit�, M. Fowle,
559
00:44:38,200 --> 00:44:40,395
est inh�rente � l'avocat.
560
00:44:42,320 --> 00:44:45,039
Vous �tes pr�t � noter ?
561
00:44:46,000 --> 00:44:47,797
Oui. Poursuivez.
562
00:44:48,680 --> 00:44:50,716
O� se trouvait l'accus� ?
563
00:44:55,600 --> 00:44:57,192
Chez vous, peut-�tre ?
564
00:45:00,160 --> 00:45:01,195
Chez moi.
565
00:45:03,640 --> 00:45:04,629
Toute la soir�e ?
566
00:45:07,680 --> 00:45:09,159
On jouait au whist.
567
00:45:10,960 --> 00:45:12,916
Je suis all� le chercher.
568
00:45:13,280 --> 00:45:17,831
Quand nous sommes partis,
Mme Fowle allait tr�s bien.
569
00:45:19,680 --> 00:45:23,559
Et m�me,
quand je l'ai raccompagn�,
570
00:45:24,600 --> 00:45:28,752
Mme Fowle avait �t� emmen�e
� l'h�pital du comt�.
571
00:45:31,600 --> 00:45:34,592
Monsieur, je demande
la relaxe de l'accus�.
572
00:45:34,760 --> 00:45:37,149
Certainement.
Quelle perte de temps !
573
00:45:38,240 --> 00:45:42,677
L'accus� est relax�
et les policiers sont d�grad�s !
574
00:45:58,880 --> 00:46:00,757
Oh l� l�...
575
00:46:01,240 --> 00:46:02,798
Eh bien, Fowle...
576
00:46:03,200 --> 00:46:04,428
Oui ?
577
00:46:05,240 --> 00:46:07,196
Vous ne me remerciez pas ?
578
00:46:12,160 --> 00:46:14,958
Vous n'avez pas la parole facile.
579
00:46:16,160 --> 00:46:18,469
Non, c'est difficile.
580
00:46:19,360 --> 00:46:20,918
Qu'importe...
581
00:46:21,360 --> 00:46:24,238
On a tir� vos marrons du feu.
582
00:46:24,880 --> 00:46:27,189
Il ne nous reste plus
583
00:46:27,840 --> 00:46:30,400
qu'� nous assurer
du t�moignage de Jones.
584
00:46:33,440 --> 00:46:35,317
Oui, mais...
585
00:46:38,880 --> 00:46:43,396
Fowle, vous �tes bien brave,
mais n'interrompez pas mes pens�es.
586
00:46:47,800 --> 00:46:50,553
- Je voulais vous rappeler...
- Quoi ?
587
00:46:52,720 --> 00:46:55,473
On n'a pas de t�moin-surprise.
588
00:46:55,640 --> 00:46:57,949
On l'a invent�.
589
00:47:16,560 --> 00:47:18,437
C'est remarquable.
590
00:47:19,320 --> 00:47:22,278
Sans aucune formation juridique,
591
00:47:22,440 --> 00:47:26,797
vous avez mis le doigt
sur la seule faille de notre d�fense.
592
00:47:29,560 --> 00:47:31,551
Je le craignais.
593
00:47:32,200 --> 00:47:33,758
Eh oui.
594
00:47:44,800 --> 00:47:47,360
On ferait mieux de renoncer.
595
00:47:47,920 --> 00:47:50,559
Nous ne renon�ons pas, Fowle.
596
00:47:50,720 --> 00:47:53,632
Pas quand ma vie
est dans la balance.
597
00:47:55,560 --> 00:47:58,677
J'avais oubli�.
Alors, il faut essayer.
598
00:47:58,880 --> 00:48:00,518
Oui.
599
00:48:01,000 --> 00:48:03,594
Allons. Cerveau, au travail !
600
00:48:21,440 --> 00:48:22,998
�a va venir.
601
00:48:23,280 --> 00:48:26,238
Je vais avoir une illumination.
602
00:48:26,400 --> 00:48:29,073
�a se passe comme �a
pour les mots crois�s.
603
00:48:29,560 --> 00:48:32,677
Je ne baisse pas les bras.
Une r�flexion intense !
604
00:48:35,640 --> 00:48:36,436
J'ai trouv� !
605
00:48:37,520 --> 00:48:38,999
- Bateson !
- Le locataire ?
606
00:48:39,160 --> 00:48:41,799
Oui, Bateson, le locataire.
Je ne l'aime pas.
607
00:48:41,960 --> 00:48:46,078
Lors d'un contre-interrogatoire,
qui sait, il pourrait avouer.
608
00:48:46,240 --> 00:48:47,753
Vous voyez l'illumination.
609
00:48:48,040 --> 00:48:51,157
- Vous avez l'air soulag�.
- Je suis soulag�.
610
00:48:51,320 --> 00:48:54,073
Quand j'entamerai
mon contre-interrogatoire...
611
00:48:54,240 --> 00:48:56,800
Voulez-vous vous lancer ?
612
00:48:58,080 --> 00:49:01,834
Voil� qu'on forme
une �quipe du tonnerre !
613
00:49:02,000 --> 00:49:03,433
En route !
614
00:49:06,560 --> 00:49:08,118
- M. Bateson.
- Oui.
615
00:49:08,480 --> 00:49:11,597
Otez vos mains de vos poches
au tribunal.
616
00:49:19,760 --> 00:49:21,193
M. Bateson.
617
00:49:21,360 --> 00:49:25,399
Je crois que vous �tiez tr�s ami
avec la femme de l'accus�.
618
00:49:26,240 --> 00:49:29,516
Oui, on rigolait bien ensemble.
619
00:49:30,920 --> 00:49:35,277
Et �tait-ce une relation
totalement innocente ?
620
00:49:36,200 --> 00:49:38,634
Oui, des blagues innocentes.
621
00:49:39,080 --> 00:49:42,834
Des blagues de pochette-surprise.
Des plaisanteries inoffensives.
622
00:49:44,240 --> 00:49:45,753
Pour raconter ces blagues,
623
00:49:45,920 --> 00:49:49,117
deviez-vous �tre assis
tout pr�s de Mme Fowle ?
624
00:49:50,480 --> 00:49:52,994
- Comment �a ?
- Etiez-vous assis sous elle ?
625
00:49:54,360 --> 00:49:55,349
Je comprends pas.
626
00:49:56,440 --> 00:49:58,670
Etait-elle sur vos genoux ?
627
00:50:01,080 --> 00:50:01,876
Qu'�tait-ce ?
628
00:50:02,880 --> 00:50:04,916
Le jury en a le souffle coup�.
629
00:50:06,640 --> 00:50:07,709
R�pondez, Bateson.
630
00:50:10,760 --> 00:50:14,116
- Vous essayez de me pi�ger.
- Non, je vous pi�ge.
631
00:50:16,480 --> 00:50:19,119
Elle s'est peut-�tre
assise sur mes genoux
632
00:50:20,160 --> 00:50:21,832
une fois ou deux.
633
00:50:22,080 --> 00:50:23,354
Vous l'aimiez.
634
00:50:26,040 --> 00:50:26,950
Peut-�tre.
635
00:50:27,280 --> 00:50:29,236
Vous vouliez vous enfuir avec elle.
636
00:50:32,000 --> 00:50:32,989
Je lui ai demand�.
637
00:50:33,760 --> 00:50:35,637
Et quand elle a refus�...
638
00:50:37,080 --> 00:50:40,277
Un instant.
O� voulez-vous en venir ?
639
00:50:41,280 --> 00:50:44,590
Votre Gr�ce me le demande.
Monsieur,
640
00:50:44,920 --> 00:50:48,833
nous affirmons
que c'est cet homme, Bateson,
641
00:50:49,000 --> 00:50:52,310
furieux que la femme de l'accus�
ait refus�
642
00:50:52,480 --> 00:50:55,631
de s'enfuir avec lui,
qui a port� le coup fatal.
643
00:50:56,400 --> 00:50:57,594
Vous voyez ?
644
00:50:58,360 --> 00:50:59,236
Oui.
645
00:50:59,400 --> 00:51:01,868
Un coup de ma�tre, reconnaissez-le.
646
00:51:02,040 --> 00:51:03,393
Bien s�r.
647
00:51:03,960 --> 00:51:06,076
Aucune faille, ici.
648
00:51:08,240 --> 00:51:11,949
Aucune faille.
Aucune faille, en effet.
649
00:51:12,960 --> 00:51:16,509
A peine un petit accroc.
650
00:51:17,040 --> 00:51:18,268
Un accroc ?
651
00:51:19,960 --> 00:51:22,918
S'il y a un accroc,
vous devez me le dire.
652
00:51:23,480 --> 00:51:26,233
- �a ne me pla�t pas.
- Allons, dites-le-moi.
653
00:51:26,400 --> 00:51:29,710
Si vous pensez qu'il y a un accroc,
je veux savoir.
654
00:51:30,520 --> 00:51:32,795
Je ne peux pas,
vous avez �t� si gentil.
655
00:51:32,960 --> 00:51:36,714
Toute ma vie, j'ai �t� confront�
� de vives critiques.
656
00:51:36,880 --> 00:51:39,553
J'y suis habitu�. Allez-y, parlez.
657
00:51:42,960 --> 00:51:45,520
D�s qu'il a quitt� ma maison,
658
00:51:45,680 --> 00:51:48,752
Bateson a �t� arr�t� par un policier.
659
00:51:51,080 --> 00:51:53,275
Il m'avait chip� un r�veil
660
00:51:53,440 --> 00:51:56,876
et un fond de bouteille de porto.
661
00:51:57,240 --> 00:51:59,037
On l'a conduit au poste.
662
00:52:00,360 --> 00:52:02,078
Il n'a pas eu le temps.
663
00:52:02,240 --> 00:52:03,593
Pas vraiment.
664
00:52:04,080 --> 00:52:05,752
Deux heures apr�s,
665
00:52:06,000 --> 00:52:10,198
notre voisin a vu Mme Fowle
�tendre le linge.
666
00:52:10,800 --> 00:52:12,119
Puis je suis rentr�.
667
00:52:16,200 --> 00:52:17,189
Voulez-vous m'aider ?
668
00:52:17,480 --> 00:52:19,755
Bien s�r.
J'esp�re vous l'avoir montr�.
669
00:52:20,440 --> 00:52:23,557
Mais vous me mettez
des b�tons dans les roues.
670
00:52:23,720 --> 00:52:25,790
Mon Dieu, mon Dieu...
671
00:52:28,920 --> 00:52:32,833
Mon Dieu...
Je savais que vous seriez contrari�.
672
00:52:33,640 --> 00:52:36,712
Non, je ne suis pas contrari�.
Mais...
673
00:52:36,880 --> 00:52:39,838
je d�sirerais un peu d'aide,
674
00:52:40,000 --> 00:52:41,558
d'encouragements.
675
00:52:44,200 --> 00:52:46,919
Vous allez gagner ce proc�s.
676
00:52:47,080 --> 00:52:49,640
Un esprit aussi brillant...
677
00:52:50,040 --> 00:52:51,951
Dieu merci, il est encore brillant.
678
00:52:52,120 --> 00:52:54,429
Et toutes ces �tudes.
679
00:52:54,840 --> 00:52:58,594
Oui, de rudes ann�es d'�tudes.
680
00:52:58,760 --> 00:53:00,751
Vous y arriverez.
681
00:53:02,800 --> 00:53:04,916
Tuppy Morgan.
682
00:53:05,840 --> 00:53:08,195
Vous savez
ce que Tuppy Morgan m'a dit ?
683
00:53:09,960 --> 00:53:11,279
Wilfred,
684
00:53:11,440 --> 00:53:14,000
si jamais on vous confie
une affaire,
685
00:53:14,160 --> 00:53:16,879
attaquez les preuves m�dicales.
686
00:53:17,040 --> 00:53:19,679
Prenez-vous-en au m�decin.
687
00:53:19,840 --> 00:53:23,230
Les jur�s souffrent
de rhumatismes, d'arthrite
688
00:53:23,400 --> 00:53:26,472
et de r�voltants ennuis gastriques.
689
00:53:26,640 --> 00:53:30,838
�a leur plaira
qu'un m�decin en voie de dures.
690
00:53:31,000 --> 00:53:33,309
Attaquez le m�decin.
691
00:53:33,600 --> 00:53:35,591
Attaquez le m�decin.
692
00:53:36,040 --> 00:53:37,553
Attaquez le m�decin.
693
00:53:39,960 --> 00:53:42,918
Vous voulez essayer ?
694
00:53:44,640 --> 00:53:47,473
Je ne sais pas. Pourquoi moi ?
695
00:53:47,640 --> 00:53:50,359
J'ignore � quoi ressemble
un m�decin l�giste.
696
00:53:50,560 --> 00:53:53,199
Il a les doigts
jaunis par la nicotine.
697
00:53:53,360 --> 00:53:57,638
Petit, sentant l'�ther
et le d�sinfectant.
698
00:53:59,240 --> 00:54:02,437
- Je devrais le faire ?
- J'aimerais voir �a.
699
00:54:03,240 --> 00:54:04,719
Entendu.
700
00:54:44,240 --> 00:54:47,550
Mme Fowle est-elle morte
d'un arr�t du c�ur ?
701
00:54:48,960 --> 00:54:49,710
Non.
702
00:54:50,000 --> 00:54:53,595
Allons. Son c�ur n'�tait pas normal
quand vous l'avez examin�e.
703
00:54:55,240 --> 00:54:56,798
Elle �tait morte.
704
00:54:57,160 --> 00:54:58,354
Il s'�tait arr�t�.
705
00:55:01,920 --> 00:55:02,716
Oui.
706
00:55:02,960 --> 00:55:05,110
Son c�ur avait l�ch�.
707
00:55:06,280 --> 00:55:07,474
Eh bien...
708
00:55:07,720 --> 00:55:10,871
Elle est morte d'un arr�t du c�ur.
709
00:55:12,440 --> 00:55:13,589
Mais...
710
00:55:13,840 --> 00:55:17,355
Un arr�t du c�ur peut-�tre
provoqu� par une crise.
711
00:55:17,520 --> 00:55:21,638
Une crise de rire provoqu�e
par une blague � la radio.
712
00:55:32,520 --> 00:55:35,956
Vous �tes tr�s gentil, Fowle,
vraiment,
713
00:55:36,200 --> 00:55:37,872
mais �a sonne faux.
714
00:55:38,160 --> 00:55:41,357
Je crois que mon attaque
n'�tait gu�re convaincante.
715
00:55:41,600 --> 00:55:44,433
Un peu tir�e par les cheveux,
mais tr�s maligne.
716
00:55:44,600 --> 00:55:47,160
Trop maligne, trop maligne.
717
00:55:47,320 --> 00:55:50,073
Nous ne gagnerons pas
gr�ce � la science.
718
00:55:50,520 --> 00:55:53,353
Il faut jeter la science aux orties.
719
00:55:54,440 --> 00:55:57,352
En posant ces questions,
je voyais bien
720
00:55:57,520 --> 00:56:00,910
que je ne vous convainquais pas
de votre propre innocence.
721
00:56:03,400 --> 00:56:06,710
Mais on peut vous prendre
par les sentiments.
722
00:56:06,960 --> 00:56:08,359
Et moi aussi.
723
00:56:08,880 --> 00:56:12,998
La magie de l'�loquence.
724
00:56:13,160 --> 00:56:15,833
Le merveilleux pouvoir des mots.
725
00:56:16,000 --> 00:56:17,911
Voil� qui est parler.
726
00:56:18,080 --> 00:56:19,229
Et je parlerai.
727
00:56:19,400 --> 00:56:22,119
J'aimerais vous entendre.
Des paroles
728
00:56:22,280 --> 00:56:24,350
dignes d'un livre.
729
00:56:25,280 --> 00:56:27,157
Une bouche d'or.
730
00:56:27,560 --> 00:56:32,236
Une voix comme une lyre
qui vous sortira des Enfers.
731
00:56:34,360 --> 00:56:37,113
L�, vous m'avez perdu.
732
00:56:40,200 --> 00:56:44,432
Je puisais dans les tr�sors
de mon �ducation classique.
733
00:56:45,440 --> 00:56:47,317
�a me r�conforte dans le bus
734
00:56:47,760 --> 00:56:49,637
et dans ce genre de lieux.
735
00:56:52,040 --> 00:56:54,315
Mais je parlerai simplement
aux jur�s.
736
00:56:54,480 --> 00:56:56,072
Tr�s simplement.
737
00:56:57,800 --> 00:56:59,358
Je dirai...
738
00:57:03,960 --> 00:57:06,269
Je ne vous d�cevrai pas.
739
00:57:07,600 --> 00:57:09,909
Je parlerai pendant une journ�e.
740
00:57:11,120 --> 00:57:12,872
Voire deux.
741
00:57:13,480 --> 00:57:14,879
Deux jours !
742
00:57:15,600 --> 00:57:19,354
Et � la fin, je dirai simplement...
743
00:57:19,520 --> 00:57:22,239
- La conclusion.
- Oui, la conclusion.
744
00:57:22,400 --> 00:57:23,674
L'argument d�cisif.
745
00:57:23,840 --> 00:57:26,593
L'argument d�finitif et irr�futable.
746
00:57:26,760 --> 00:57:30,196
- Si je pouvais l'entendre.
- Vous l'entendrez, Fowle.
747
00:57:30,680 --> 00:57:32,398
Vous l'entendrez au tribunal.
748
00:57:35,040 --> 00:57:38,237
Je me rassois, ext�nu�,
749
00:57:38,560 --> 00:57:41,870
et j'essuie les larmes
sur mes lunettes.
750
00:57:44,600 --> 00:57:46,192
Le juge r�capitule.
751
00:57:49,760 --> 00:57:51,193
Messieurs...
752
00:57:52,080 --> 00:57:53,957
Messieurs les jur�s...
753
00:57:58,560 --> 00:58:00,710
Il est submerg� par l'�motion.
754
00:58:01,960 --> 00:58:03,951
Messieurs les jur�s.
755
00:58:04,640 --> 00:58:07,632
Je ne peux rien dire de plus
756
00:58:07,880 --> 00:58:10,314
aux dires de la d�fense.
757
00:58:12,000 --> 00:58:14,878
Sortez pour d�lib�rer.
758
00:58:40,680 --> 00:58:43,877
- Ils se sont retir�s.
- Une simple formalit�.
759
00:58:44,960 --> 00:58:47,030
Je me demande si ce sera long.
760
00:58:47,200 --> 00:58:49,077
�a fait longtemps.
761
00:58:49,680 --> 00:58:54,037
�a doit vous sembler long,
le suspense.
762
00:58:55,440 --> 00:58:57,271
J'esp�re qu'ils seront d'accord.
763
00:58:57,440 --> 00:58:59,874
- Il ne peut en �tre autrement.
- Non ?
764
00:59:13,440 --> 00:59:17,399
Messieurs les jur�s,
�tes-vous parvenus � un verdict ?
765
00:59:19,400 --> 00:59:20,992
Oui.
766
00:59:21,920 --> 00:59:25,117
L'accus� est-il coupable
ou non coupable ?
767
00:59:26,000 --> 00:59:27,752
Non coupable.
768
00:59:32,720 --> 00:59:34,597
On a r�ussi !
769
00:59:40,000 --> 00:59:42,878
Bravo, Wilfred !
Sacr� spectacle !
770
00:59:43,080 --> 00:59:44,638
F�licitations !
771
01:00:02,520 --> 01:00:06,672
Les journalistes se pr�cipitent
sur les t�l�phones.
772
01:00:07,280 --> 01:00:08,713
Et maintenant ?
773
01:00:08,880 --> 01:00:12,236
On me ferait bien juge,
si j'avais le temps.
774
01:00:17,400 --> 01:00:20,676
Des avocats se pressent
sur les marches.
775
01:00:20,880 --> 01:00:22,598
Mon vieux clerc.
776
01:00:22,760 --> 01:00:25,797
Mon vieux clerc note
sur mon dossier suivant...
777
01:00:26,400 --> 01:00:29,119
"Mille guin�es
pour le divorce d'une duchesse."
778
01:00:31,640 --> 01:00:34,393
Je dois m'acheter
de nouveaux v�tements
779
01:00:35,440 --> 01:00:37,317
et des r�serves de porto.
780
01:00:38,080 --> 01:00:41,550
Fowle, gr�ce � vous,
ma vie est merveilleuse.
781
01:00:42,720 --> 01:00:46,030
Ce sera le plus beau jour
de votre vie.
782
01:00:47,040 --> 01:00:48,473
Oui.
783
01:00:49,000 --> 01:00:51,878
Le plus beau jour de ma vie, oui.
784
01:00:56,480 --> 01:00:57,629
Je l'emm�ne.
785
01:00:58,640 --> 01:01:00,870
Mais je n'ai pas fini.
786
01:01:01,440 --> 01:01:03,237
J'y peux rien, on l'appelle.
787
01:01:06,160 --> 01:01:10,995
Ils doivent vouloir qu'on vienne
pour le proc�s.
788
01:01:11,200 --> 01:01:13,395
Le proc�s, oui.
789
01:01:13,560 --> 01:01:16,552
Nous n'avons pas � nous inqui�ter,
n'est-ce pas ?
790
01:01:17,160 --> 01:01:19,913
Non, si vous le dites.
791
01:01:21,280 --> 01:01:22,395
Par ici.
792
01:01:43,680 --> 01:01:47,309
Vous ne pouvez pas venir,
c'est le box des accus�s.
793
01:01:48,720 --> 01:01:51,359
Quel idiot, j'ai oubli�.
Bien s�r.
794
01:02:44,120 --> 01:02:46,475
Veuillez vous lever.
795
01:03:22,840 --> 01:03:26,719
Herbert Fowle, vous �tes accus�
d'avoir, le 3 juin dernier,
796
01:03:27,200 --> 01:03:29,839
assassin� Doris Fowle
797
01:03:30,000 --> 01:03:34,039
au Nid, route du Jubil�e,
� Epping, dans le comt� d'Essex.
798
01:03:34,280 --> 01:03:36,669
Plaidez-vous
coupable ou non coupable ?
799
01:03:41,120 --> 01:03:42,109
Non coupable.
800
01:03:45,680 --> 01:03:48,956
M. Le juge, messieurs les jur�s,
801
01:03:49,120 --> 01:03:52,669
c'est une affaire
des plus inhabituelles,
802
01:03:53,320 --> 01:03:57,313
une affaire qui, selon moi...
803
01:03:57,480 --> 01:03:58,879
Me Wilfred Morganhull ?
804
01:04:00,000 --> 01:04:02,389
- Hall, monsieur, hall.
- Pardon ?
805
01:04:02,760 --> 01:04:04,159
Morganhall, monsieur.
806
01:04:04,400 --> 01:04:06,709
Ah oui, Me Morganhall.
807
01:04:06,880 --> 01:04:09,440
Vous ne repr�sentez pas
l'accusation ?
808
01:04:11,040 --> 01:04:14,191
L'accusation ?
Grand Dieu, non !
809
01:04:14,480 --> 01:04:18,996
Alors c'est � Me Perkins
d'ouvrir les d�bats, n'est-ce pas ?
810
01:04:19,160 --> 01:04:21,435
Soyez un peu patient.
811
01:04:22,360 --> 01:04:25,636
Oui, bien s�r, Votre Gr�ce.
Mes papiers...
812
01:04:28,800 --> 01:04:30,597
Je vous remercie.
813
01:04:30,760 --> 01:04:35,038
M. Le juge, messieurs les jur�s,
je repr�sente l'accusation.
814
01:04:35,200 --> 01:04:37,270
Mon distingu� confr�re,
Me Morganhall,
815
01:04:37,440 --> 01:04:40,796
j'esp�re qu'il le sait,
repr�sente la d�fense.
816
01:04:46,400 --> 01:04:48,595
M. Le juge, messieurs les jur�s,
817
01:04:50,200 --> 01:04:53,829
c'est une affaire effroyable,
extr�mement r�voltante.
818
01:04:55,160 --> 01:04:57,958
L'affaire de l'accus�, Fowle,
819
01:04:58,120 --> 01:05:00,873
est d'une nature
particuli�rement violente.
820
01:05:03,320 --> 01:05:06,995
Un homme incapable
de comprendre la plaisanterie.
821
01:05:10,760 --> 01:05:13,513
Notre histoire commence
quand l'accus�, Fowle,
822
01:05:13,680 --> 01:05:17,195
met une annonce pour rechercher
un "locataire fac�tieux".
823
01:05:49,480 --> 01:05:50,799
Joe.
824
01:06:02,160 --> 01:06:04,151
Vous avez gagn�, ma�tre ?
825
01:06:16,480 --> 01:06:18,914
Non, j'aurais d� dire...
826
01:06:20,000 --> 01:06:22,434
Votre Gr�ce,
827
01:06:23,080 --> 01:06:25,150
messieurs les jur�s...
828
01:06:26,600 --> 01:06:28,238
J'aurais d� dire...
829
01:06:29,120 --> 01:06:30,872
Ce pauvre homme...
830
01:06:31,840 --> 01:06:34,832
Ce pauvre homme innocent
est accus�...
831
01:06:36,080 --> 01:06:37,991
J'aurais pu le faire acquitter.
832
01:06:38,320 --> 01:06:40,356
J'en suis s�r.
833
01:06:40,600 --> 01:06:43,558
Il aurait fallutrouver les mots justes,
834
01:06:43,840 --> 01:06:46,718
les motsqui auraient fait basculer le jury.
835
01:06:47,200 --> 01:06:48,997
Si seulement j'avais dit...
836
01:06:49,160 --> 01:06:51,390
Messieurs les jur�s,
837
01:06:51,560 --> 01:06:55,189
ne d�sirez-vous pas tous la paix ?
838
01:06:55,720 --> 01:07:00,191
Ne r�vez-vous pas tousd'une vie calme, sans plaisanteries ?
839
01:07:00,600 --> 01:07:02,272
Messieurs les jur�s,
840
01:07:02,440 --> 01:07:04,431
mes chers messieurs,
841
01:07:04,680 --> 01:07:06,750
n'avez-vous jamais �t� tent�s,
842
01:07:06,920 --> 01:07:09,559
vous qui �tes mari�s ?
843
01:07:17,600 --> 01:07:18,953
Vous d�sirez ?
844
01:07:21,840 --> 01:07:23,398
Que voulez-vous ?
845
01:07:24,520 --> 01:07:26,511
Un demi.
846
01:07:32,240 --> 01:07:33,798
Tenez. Un shilling.
847
01:07:33,960 --> 01:07:35,916
Messieurs les jur�s,
848
01:07:36,080 --> 01:07:38,674
l'affaire que vous devez juger...
849
01:07:38,840 --> 01:07:41,149
Excusez-moi. Permettez...
850
01:07:44,880 --> 01:07:46,313
Comme d'habitude.
851
01:07:49,960 --> 01:07:51,757
- Puis-je ?
- Pardon ?
852
01:07:51,920 --> 01:07:54,798
- Je peux ?
- Oui, bien s�r. Gardez-le.
853
01:07:55,400 --> 01:07:57,391
- Du soda ?
- Oui, merci, Trixie.
854
01:08:07,120 --> 01:08:08,792
Messieurs les jur�s,
855
01:08:08,960 --> 01:08:11,952
avant cette grossi�re interruption...
856
01:08:12,520 --> 01:08:15,114
Regardez l'accus�,messieurs les jur�s.
857
01:08:15,280 --> 01:08:16,838
Vous a-t-il bless� ?
858
01:08:17,000 --> 01:08:19,514
Vous a-t-il fait le moindre mal ?
859
01:08:19,800 --> 01:08:22,678
N'est-il pasle plus doux des hommes ?
860
01:08:23,120 --> 01:08:25,475
Il s'est charg� personnellement
861
01:08:25,640 --> 01:08:28,518
de r�gler ses affaires domestiques.
862
01:08:28,760 --> 01:08:31,194
Charbonnier est ma�tre chez soi.
863
01:08:31,560 --> 01:08:34,313
Ressentez-vousla pulsion primitive,
864
01:08:34,480 --> 01:08:38,109
messieurs les jur�s,de vous venger sur...
865
01:08:38,280 --> 01:08:41,158
cet aimable amateur d'oiseaux ?
866
01:08:42,160 --> 01:08:46,676
Voulez-vous vraiment condamnerce petit grainetier ?
867
01:08:46,920 --> 01:08:51,311
Un homme qu'en des jours meilleurs,vous n'auriez pas remarqu�.
868
01:08:51,600 --> 01:08:54,194
Son sort est entre vos mains,messieurs les jur�s.
869
01:08:54,360 --> 01:08:56,237
Pourquoi ne pas le relaxer ?
870
01:08:56,400 --> 01:08:59,153
Laissez-le partir
871
01:08:59,360 --> 01:09:01,476
en homme libre.
872
01:09:05,800 --> 01:09:07,472
Pauvre Fowle.
873
01:09:14,200 --> 01:09:16,760
Il doit avoir le c�ur gros.
874
01:09:30,280 --> 01:09:31,759
Bonjour.
875
01:09:35,360 --> 01:09:37,032
Bonjour, Fowle.
876
01:09:37,760 --> 01:09:40,035
Je ne m'attendais pas
� vous trouver dehors.
877
01:09:41,000 --> 01:09:44,754
Provisoirement.
J'�tais avec le directeur.
878
01:09:45,320 --> 01:09:46,594
Une plainte ?
879
01:09:46,760 --> 01:09:50,036
Non, c'est lui
qui a demand� � me voir.
880
01:09:51,440 --> 01:09:53,874
Vous �tiez tremblant d'appr�hension.
881
01:09:55,800 --> 01:09:58,360
"Eh bien, Fowle", m'a-t-il dit,
882
01:09:59,320 --> 01:10:01,754
"cela va vous surprendre.
883
01:10:02,160 --> 01:10:06,438
"La chancellerie m'a appel�
� votre sujet ce matin."
884
01:10:08,560 --> 01:10:11,518
- C'est un minist�re, c'est �a ?
- Oui.
885
01:10:11,760 --> 01:10:15,639
Apparemment, il leur arrive,
selon ses dires,
886
01:10:16,000 --> 01:10:20,232
de le contacter de temps en temps
pour le travail, bien s�r,
887
01:10:20,400 --> 01:10:22,391
au bigophone.
888
01:10:22,880 --> 01:10:26,793
Il m'a dit...
Franchement, il a reconnu
889
01:10:26,960 --> 01:10:30,748
que �a l'avait choqu�
autant que moi, mais...
890
01:10:30,920 --> 01:10:32,717
Somme toute,
891
01:10:33,160 --> 01:10:35,355
pour reprendre ses mots,
892
01:10:36,920 --> 01:10:37,909
je suis graci�.
893
01:10:42,880 --> 01:10:43,869
Graci� ?
894
01:10:45,880 --> 01:10:48,872
Oui, c'est fini.
895
01:10:52,800 --> 01:10:54,233
Je suis libre.
896
01:10:55,960 --> 01:10:56,995
Pourquoi ?
897
01:11:07,360 --> 01:11:08,190
Merci.
898
01:11:12,080 --> 01:11:14,833
Apparemment,
899
01:11:15,880 --> 01:11:18,519
le proc�s n'�tait pas valable.
900
01:11:19,920 --> 01:11:21,956
Pas valable ? Pourquoi ?
901
01:11:25,080 --> 01:11:27,674
- Sans raison particuli�re.
- M. Fowle !
902
01:11:28,120 --> 01:11:31,157
Rien n'arrive sans raison
dans la justice.
903
01:11:32,120 --> 01:11:34,509
�a ne vous plaira pas.
904
01:11:35,160 --> 01:11:37,799
Pourquoi le directeur,
ignorant de la loi,
905
01:11:37,960 --> 01:11:41,350
estime-t-il que notre proc�s
n'est pas valable ?
906
01:11:42,600 --> 01:11:45,353
R�pondez-moi.
Ma carri�re peut en d�pendre,
907
01:11:45,520 --> 01:11:48,239
je ne veux pas perdre mon temps
en proc�s inutiles.
908
01:11:50,960 --> 01:11:52,678
Vous voulez vraiment le savoir ?
909
01:11:58,800 --> 01:12:00,950
Il a dit que...
910
01:12:03,080 --> 01:12:07,073
l'avocat qu'on m'avait choisi
�tait incomp�tent,
911
01:12:07,320 --> 01:12:11,199
"un vieux schnoque",
pour reprendre ses mots.
912
01:12:12,360 --> 01:12:15,113
Il n'a rien dit pour me d�fendre
913
01:12:15,280 --> 01:12:17,953
et les jur�s
n'ont pu entendre mon affaire.
914
01:12:20,000 --> 01:12:22,116
Il a dit que le proc�s �tait
915
01:12:23,000 --> 01:12:26,549
compl�tement invalid�,
mais que je devrais �tre prudent.
916
01:12:46,720 --> 01:12:48,711
Ne voyez-vous pas ?
917
01:12:49,720 --> 01:12:53,030
Avec un avocat
qui aurait pos� des questions
918
01:12:53,400 --> 01:12:55,516
et fait de beaux discours,
919
01:12:55,680 --> 01:12:58,319
je serais un homme mort.
920
01:12:59,320 --> 01:13:02,198
Votre ing�niosit� a pay�.
921
01:13:03,960 --> 01:13:06,394
Votre habilet� magistrale,
922
01:13:06,560 --> 01:13:08,915
votre mutisme.
923
01:13:10,120 --> 01:13:11,997
�a m'a sauv�.
924
01:13:29,320 --> 01:13:30,878
Je suis vivant.
925
01:13:32,760 --> 01:13:34,398
Vous aussi.
926
01:13:39,680 --> 01:13:40,669
Je suis libre.
927
01:13:42,560 --> 01:13:43,993
De retourner � vos oiseaux.
928
01:13:52,840 --> 01:13:54,637
Me Morganhall,
929
01:13:55,560 --> 01:13:59,838
�a fait un bon moment
que la porte est ouverte.
930
01:14:09,280 --> 01:14:12,670
J'imagine qu'il est peu probable
que vous vous remariiez.
931
01:14:13,960 --> 01:14:15,951
Peu probable, oui.
932
01:14:23,480 --> 01:14:26,631
Mais il n'est pas impossible
que vous commettiez
933
01:14:26,800 --> 01:14:28,756
une infraction plus l�g�re ?
934
01:14:28,920 --> 01:14:30,638
On ne peut pas vivre
935
01:14:30,800 --> 01:14:34,315
sans commettre d'infraction
presque quotidiennement.
936
01:14:34,480 --> 01:14:35,515
Oui.
937
01:14:36,000 --> 01:14:39,709
Nous nous reverrons peut-�tre.
Vous pourriez avoir besoin de moi.
938
01:14:39,880 --> 01:14:41,199
C'est possible.
939
01:14:41,360 --> 01:14:43,749
L'avenir
n'est peut-�tre pas si sombre.
940
01:14:46,280 --> 01:14:48,953
Le soleil brille.
941
01:14:51,600 --> 01:14:53,397
Apr�s vous, Me Morganhall.
942
01:14:54,400 --> 01:14:56,960
Un homme de votre �ducation
devrait passer devant.
943
01:14:58,360 --> 01:14:59,873
Non, ouvrez la marche.
944
01:15:02,120 --> 01:15:03,269
Tr�s bien.
945
01:15:04,560 --> 01:15:06,755
Ouvrez la marche.
946
01:15:07,200 --> 01:15:09,270
En tant que conseiller juridique,
947
01:15:09,440 --> 01:15:12,193
je vous suivrai � distance
948
01:15:12,400 --> 01:15:15,597
pour aplanir les difficult�s
949
01:15:15,760 --> 01:15:18,752
que vous laisserez
dans votre sillage.
950
01:15:52,720 --> 01:15:55,712
Adaptation : Blandine M�nard
951
01:15:56,120 --> 01:15:59,112
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
69885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.