All language subtitles for The.Bodyguard.from.Beijing.1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,700 --> 00:00:28,900 ЗАЩИТНИКЪТ 2 00:00:29,500 --> 00:00:34,500 Субтитрите са за писта кантонски, в двупистови обикновено втора. 3 00:00:34,800 --> 00:00:39,800 Субтитрите са за кратката версия 88 мин., но с оригиналния език. 4 00:01:13,941 --> 00:01:16,905 Е, кажете момчета, как е времето там? 5 00:01:17,280 --> 00:01:21,237 Небето е чисто. Няма облаци. Грее ясно слънце. 6 00:01:21,617 --> 00:01:24,658 Как е при басейна? - Същото, всичко е под контрол. 7 00:01:24,986 --> 00:01:27,576 Всичко е под контрол. Времето е чудесно тук. 8 00:01:27,857 --> 00:01:29,938 Наблюдаваме ситуацията. 9 00:01:32,163 --> 00:01:34,801 Поддържа здравето и освежава. - Така е. 10 00:01:35,089 --> 00:01:37,321 Пък и е на спокойствие. 11 00:01:37,937 --> 00:01:39,868 Заоблачаване, веднага! 12 00:01:57,165 --> 00:01:58,870 Изведете ги! 13 00:02:00,100 --> 00:02:02,164 - Бързо! - Бързо! Бързо! Хайде! Насам! 14 00:02:02,352 --> 00:02:04,422 Насам, хайде! Ако обичате! - Давай, давай! 15 00:02:06,935 --> 00:02:08,950 Давай, бързо! Слезте оттук! - Хайде! Моля, движение! 16 00:02:09,200 --> 00:02:10,402 Ето ги! - Ще дадете ли изявление! 17 00:02:10,707 --> 00:02:12,664 Покрийте го! Разкарайте ги оттук! 18 00:02:13,046 --> 00:02:17,067 Дръпни се! Отстъпи встрани! - Залягайте! Залягайте! 19 00:02:23,463 --> 00:02:25,209 Извеждаме го! 20 00:02:30,234 --> 00:02:35,467 Те не са точно мои приятели, но смятат, че ще помогнат... 21 00:02:35,655 --> 00:02:37,619 Ето и на теб. - Сипи, сипи. 22 00:02:48,145 --> 00:02:50,577 Твои приятели? - Не, съвсем не. 23 00:02:52,808 --> 00:02:55,110 Извинете, познаваме ли се? 24 00:02:55,335 --> 00:02:58,103 Съжаляваме, господа, имаме личен разговор, 25 00:02:58,330 --> 00:03:02,311 затова, ако нямате нищо против, бихте ли седнали другаде? 26 00:03:16,935 --> 00:03:19,639 Бързо, вкарай го в колата! - В никакъв случай! 27 00:03:19,805 --> 00:03:24,444 Направи го! Аз командвам! - Не мисля така! Пусни оръжието! 28 00:03:24,926 --> 00:03:26,515 Мамка му! 29 00:03:33,156 --> 00:03:36,430 Тръгваме! Дръпнете се! Дръпнете се! 30 00:03:38,790 --> 00:03:43,460 Някой в тази учебна стая може ли да направи разлика 31 00:03:44,500 --> 00:03:49,236 между телохранителите на лицето и хората искащи да го убият? 32 00:03:49,849 --> 00:03:54,022 Защото на мен лично ми е особено трудно. Отговорете! 33 00:03:54,217 --> 00:03:58,081 Аз командвам! - Не мисля така! Пусни оръжието! 34 00:03:58,430 --> 00:04:02,295 И ако не беше просто тренировка, веднага бих си подал оставката. 35 00:04:02,767 --> 00:04:05,629 Къде пише да насочиш пистолет към онзи, когото защитаваш? 36 00:04:06,019 --> 00:04:09,618 Вие телохранители или похитители сте? Очаква се да използвате главите си! 37 00:04:10,063 --> 00:04:14,052 Лейтенант, ще споделите ли с нас какво си мислехте в този момент? 38 00:04:14,368 --> 00:04:18,323 Да! Един от уроците, на които ни учехте беше, 39 00:04:18,425 --> 00:04:21,870 че при определени обстоятелства, трябва да си готов да умреш, 40 00:04:22,152 --> 00:04:28,049 за да защитиш живота на субекта. Аз осъзнах, че бях готов да умра. 41 00:04:36,312 --> 00:04:40,834 Да си телохранител не значи само да си бърз и готов да умреш. 42 00:04:41,311 --> 00:04:44,427 И все пак, твоята решителност спаси живота на човека. 43 00:04:44,974 --> 00:04:48,350 Но не спечели доверието му, а това ще трябва да го овладееш. 44 00:04:48,718 --> 00:04:52,960 Благодаря ви, др. генерал. А относно бъдещото ми развитие, 45 00:04:53,241 --> 00:04:55,712 ще участвам ли в мисията заедно с другите? 46 00:04:56,456 --> 00:05:00,446 Мисля, че ще успеем да намерим място като за теб. 47 00:05:00,782 --> 00:05:05,644 Но имам друга задача за теб, в Хонг Конг, за кратко. 48 00:05:06,162 --> 00:05:08,775 В Хонг Конг? Какво ще правя там? 49 00:05:09,688 --> 00:05:12,992 Това е Джеймс Шонг Сайчунг, председател на група Тай Фунг, 50 00:05:13,245 --> 00:05:16,926 корпорация, която носи милиони във валута. 51 00:05:17,363 --> 00:05:21,098 Ти ще охраняваш приятелката на този човек. 52 00:05:23,655 --> 00:05:26,961 Вечерта на 27.05 в яхтклуба в залив "Бистра вода" 53 00:05:27,449 --> 00:05:30,535 е извършено убийство. 54 00:05:30,819 --> 00:05:34,121 Удушен е стар счетоводител на име Лиу Кин Чиу. 55 00:05:34,376 --> 00:05:37,961 Заподозрян за убийството е босът на мафията в Лиан Чиу Куак Ма. 56 00:05:38,214 --> 00:05:42,729 Според полицията, убийството е свързано със случай, върху който работи ГДБОП, 57 00:05:42,957 --> 00:05:46,805 в който са замесени 100 млн. долара от наркотици и пране на пари. 58 00:05:47,282 --> 00:05:52,334 Свидетел на убийството е Мишел Янг, 24-годишна, която минавала с колата. 59 00:05:54,964 --> 00:05:58,518 Свидетели са също морякът Чан Тай Кеонг 60 00:05:58,919 --> 00:06:00,119 и един възрастен охранител. 61 00:06:00,214 --> 00:06:06,080 Първият загива 2 дни по-късно в авария в асансьор при неизяснени обстоятелства. 62 00:06:08,359 --> 00:06:11,200 Същата вечер, другият свидетел Чу Тунг Минг 63 00:06:11,526 --> 00:06:15,080 е взривен в крайпътната си будка от неизвестен извършител. 64 00:06:18,366 --> 00:06:21,736 На 1 юни, докато Мишел Янг се готви да се къпе, 65 00:06:22,217 --> 00:06:25,303 открива, че ваната е подготвена за убийство с електричество. 66 00:06:25,756 --> 00:06:28,120 Отървава се без наранявания 67 00:06:28,570 --> 00:06:33,333 и в момента е единствен жив свидетел на убийството на счетоводителя. 68 00:06:35,590 --> 00:06:37,141 Заповядайте. 69 00:06:39,923 --> 00:06:44,253 Г-це, това е серж. Чарли Леунг Кампо. Той ще ръководи разследването. 70 00:06:46,413 --> 00:06:50,713 Не е зле, а? Кен, ела насам. 71 00:06:53,059 --> 00:06:54,329 Какво има? - Трябва да ида да отменя залога. 72 00:06:54,819 --> 00:06:58,281 Чакай. Довери ми се. Той е втори претендент за победата. 73 00:06:58,763 --> 00:07:02,223 Няма начин! Номер 4 е фаворит. - Забрави за него, довери ми се! 74 00:07:02,414 --> 00:07:05,091 И от какъв зор да го правя? 75 00:07:06,627 --> 00:07:10,143 Г-це Янг, вашия чай. - Благодаря ви. 76 00:07:11,638 --> 00:07:14,843 Повечето красиви жени като вас се страхуват да свидетелстват. 77 00:07:15,070 --> 00:07:17,793 Какво общо има това с мен? Просто бях свидетел. 78 00:07:18,441 --> 00:07:21,936 Добре. Г-це Янг, разпознавате ли някого? 79 00:07:24,713 --> 00:07:29,062 Г-це Янг, имайте предвид опасностите при разпознаване на убиец. 80 00:07:29,343 --> 00:07:32,068 Г-н Шонг каза да изберете номер 1. 81 00:07:33,350 --> 00:07:37,841 Разбирам. Кажете на г-н Шонг, че съм голямо момиче и сама решавам. 82 00:07:38,230 --> 00:07:40,157 Но ако вас ви е страх, по-добре си вървете. 83 00:07:40,384 --> 00:07:42,066 Не се притеснявам за себе си... - Те не могат да ви видят. 84 00:07:42,443 --> 00:07:44,525 Онзи, номер 2. Той беше. 85 00:07:46,294 --> 00:07:49,381 Г-це Янг не биваше да сте тук. Помислете добре. 86 00:07:49,570 --> 00:07:51,380 Другите двама свидетели не умряха случайно. 87 00:07:51,662 --> 00:07:53,064 Бяха отстранени от Грегъри Чу. 88 00:07:53,346 --> 00:07:57,421 Бих желал да преразгледате решението си да свидетелствате. 89 00:07:58,088 --> 00:08:03,638 Здравейте, г-це Янг. Чух, че сте имали проблем с електричеството. 90 00:08:04,092 --> 00:08:07,605 Може би трябва да внимавате повече. - Благодаря. Разбирам. 91 00:08:07,894 --> 00:08:10,881 Всичко най-добро. Довиждане. 92 00:08:14,414 --> 00:08:18,090 Мога да ви арестувам още тук! - По какви обвинения? 93 00:08:18,284 --> 00:08:19,935 Разбрано, стой на линия. 94 00:08:20,125 --> 00:08:22,084 Какво? Ка-какво? 95 00:08:26,066 --> 00:08:28,584 Е? Кой печели? - Фаворитът. 96 00:08:28,781 --> 00:08:32,109 Значи спечелихме! Колко? - Заложих на твоя кон! 97 00:08:32,307 --> 00:08:34,925 Защо ме послуша изобщо? 98 00:08:36,064 --> 00:08:37,683 Името му е Хой Ченюнг. 99 00:08:37,936 --> 00:08:43,549 Обучен в Пекин. Част от елитната група Защитниците. Винаги най-доброто за теб. 100 00:08:44,408 --> 00:08:47,152 Може да са най-добрите, но нямам нужда от охранител. 101 00:08:47,821 --> 00:08:50,718 Защо не може да си тук с мен? Само ти ми трябваш. 102 00:08:51,011 --> 00:08:56,310 Стига, Мишел. Ако можех да променя нещата, отдавна да съм при теб. 103 00:08:56,502 --> 00:09:00,739 Но този път е невъзможно. Вече го обсъдихме това. 104 00:09:00,933 --> 00:09:04,016 Добре. Изясни се много ясно! Ще се видим по-късно! 105 00:09:04,757 --> 00:09:11,172 Чакай... чакай... Проклятие! Това беше глупаво от моя страна. 106 00:09:15,818 --> 00:09:18,908 Какво местенце! Този пич Шонг явно се е уредил. 107 00:09:19,095 --> 00:09:22,899 Чу ли? Води ни един от "великите червеноармейски телохранители". 108 00:09:23,174 --> 00:09:28,934 Е, и? Може пък ние да го научим как да си прекарва добре времето. 109 00:09:29,409 --> 00:09:35,214 Капитализъм и комунизъм ръка за ръка. Но да не почне да се бърка в работата. 110 00:09:35,676 --> 00:09:38,494 Гледай, като на парад сме. 111 00:09:39,190 --> 00:09:43,480 Сержант, той каза да не се тревожите. Той поема командването. 112 00:09:43,839 --> 00:09:47,963 Ъ, добре дошъл. Привет. Хонг Конг те приветства. 113 00:09:48,251 --> 00:09:52,387 Лейтенант Хой Ченюнг. От елитно звено Защитниците. 114 00:09:52,664 --> 00:09:56,688 Тази униформа, униформата, която носиш ме прави неспокоен. 115 00:09:56,876 --> 00:10:00,806 - Защо? - Аз съм серж. Леунг Кампо, хонгконгска полиция. Не ходим така. 116 00:10:01,183 --> 00:10:03,944 Идентифицирайте се. - Какво? Добре ли чух? 117 00:10:04,378 --> 00:10:08,580 Да. - Добре, тогава дай да видя твойта! 118 00:10:12,441 --> 00:10:16,707 Чакайте да покажа и моята. - Никой не иска твойта, прибери я. 119 00:10:17,260 --> 00:10:19,218 Просто и аз имам. - Дръпнете се. 120 00:10:20,704 --> 00:10:26,185 Вие сте Хой? Радвам се да ви видя. Дейвид Лай. Заповядайте. 121 00:10:26,882 --> 00:10:29,267 Това са 200 000 долара. Остави ги г-н Шонг. 122 00:10:29,555 --> 00:10:32,060 Използвайте колкото е нужно за охраната. Достатъчни ли са? 123 00:10:32,355 --> 00:10:35,434 Благодаря. - Моля, подпишете тук. 124 00:10:36,438 --> 00:10:38,865 Това са бая пари. Сигурно е много добър. 125 00:10:39,251 --> 00:10:42,243 Естествено. Нали пази половината човечество, 126 00:10:42,435 --> 00:10:46,575 а ние с теб се грижим само за неколцина бандюги в Хонг Конг. 127 00:10:46,972 --> 00:10:51,176 Г-н сержант, готови сме. - А дали г-н Шонг каза нещо за нас? 128 00:10:51,727 --> 00:10:54,998 - Да. - Какво? - Да не пипате парите. 129 00:10:55,410 --> 00:11:01,520 Кажете му да не се притеснява. Спри, недей така! Дръж се прилично. 130 00:11:05,179 --> 00:11:08,948 Не чух да поиска разрешение, за да се ровиш в личните ми вещи. 131 00:11:09,391 --> 00:11:11,914 Работата ме задължава, за което се извинявам. 132 00:11:12,293 --> 00:11:15,093 Каква работа? Дори не те познавам. 133 00:11:15,664 --> 00:11:17,463 Но аз ви познавам. 134 00:11:18,516 --> 00:11:21,592 Вие сте Мишел Янг, на 24 г., най-малка дъщеря на съдия. 135 00:11:21,779 --> 00:11:23,743 Получила сте образование в частно училище, 136 00:11:24,131 --> 00:11:28,261 Харвард, Сорбоната и още... обичате да пазарувате. 137 00:11:28,452 --> 00:11:34,447 Добре. Кажи ми, всичко това трябва ли да ме впечатлява? 138 00:11:34,836 --> 00:11:37,636 Моята отговорност е само да ви охранявам. 139 00:11:38,018 --> 00:11:46,081 Ще бъда честна. Изглеждаш ми млад, напорист и сигурно ти е за пръв път. 140 00:11:52,172 --> 00:11:53,760 Тоя е фалшив охранител! 141 00:12:00,573 --> 00:12:05,430 Не мърдай! Опитай нещо забавно и ще ти пусна олово в мозъка. 142 00:12:12,424 --> 00:12:15,724 Не говорех сериозно. Само се гъбарках. 143 00:12:16,431 --> 00:12:17,703 Еха, яко! 144 00:12:17,929 --> 00:12:22,197 Защо слагаш консерви в микровълновата? Ще изгърмят! 145 00:12:22,827 --> 00:12:24,847 Сестро! Сестро, добре ли си? 146 00:12:25,355 --> 00:12:30,438 Г-це Янг, добре ли сте? - Хей, остави го на мира! 147 00:12:30,659 --> 00:12:34,739 Беше празен. - Какво? Няма начин да е празен! 148 00:12:36,295 --> 00:12:38,254 Човекът каза, че е празен и е празен. 149 00:12:39,335 --> 00:12:41,203 Ти ли извади куршумите? 150 00:12:41,500 --> 00:12:44,896 Извадих ги, за да видя как работи пистолета. 151 00:12:45,120 --> 00:12:48,107 Не бива да си играеш с оръжия! - Съжалявам. 152 00:12:48,490 --> 00:12:50,160 Искате ли вода, г-це? - Благодаря. 153 00:12:50,563 --> 00:12:56,049 Не пийте. Няма да пиете нищо, докато не проверя дали е безопасно. 154 00:12:56,273 --> 00:12:59,621 Само когато ти кажеш ли? - Да. 155 00:13:00,235 --> 00:13:03,016 Лудост. Ще се обадя на Джеймс. 156 00:13:03,480 --> 00:13:07,220 Сержант, колко души имат достъп... - До тази къща, разбрах. 157 00:13:07,509 --> 00:13:10,188 Един, двама трима... сега ще ги преброим и ще видим. 158 00:13:10,596 --> 00:13:12,868 Един, двама, трима, четирима, петима... 159 00:13:13,317 --> 00:13:20,828 За теб! И на теб! И на теб! - Благодаря. 160 00:13:21,772 --> 00:13:24,595 Това е заплащането за охраната. Няма да се нуждаем от вас. 161 00:13:24,787 --> 00:13:28,240 Няма проблем. Благодарим, сержант. - Благодарете на командващия тук. 162 00:13:28,625 --> 00:13:30,861 Слушай, шефе, щом ти трябвам, обади се. 163 00:13:31,059 --> 00:13:34,698 Със сигурност ще ви се обадя. Вървете! 164 00:13:35,364 --> 00:13:41,261 Другарю, ще ми обясниш ли защо освободихме всичките си охранители? 165 00:13:41,449 --> 00:13:45,032 Колкото по-малко хора около г-ца Янг, толкова повече ми харесва. 166 00:13:45,774 --> 00:13:47,448 Според председателя Мао, 167 00:13:47,678 --> 00:13:52,474 масите са безгранична сила. Но ти плати на масите. 168 00:13:52,902 --> 00:13:58,009 Не съм намеквал да ми платиш. Работата ми е да пазя г-ца Янг. 169 00:13:58,425 --> 00:14:02,034 Не се опитвай да ме купиш! Почтен съм точно колкото теб. 170 00:14:02,463 --> 00:14:04,178 Чакай, само се шегувах. 171 00:14:04,366 --> 00:14:06,321 Моля ви, Чан Леунг, не се въртете много около нея. 172 00:14:06,682 --> 00:14:09,826 Другарю Ченг,... - Тоя е истински професионалист, а? 173 00:14:10,045 --> 00:14:14,782 Ако на това викаш професионалист, виж аз какъв професионалист съм. 174 00:14:17,440 --> 00:14:22,239 Направих те на решето, умирай! - Ама не си заредил пистолета. 175 00:14:43,759 --> 00:14:46,714 - Г-це Янг? - В спалнята ми влизането е забранено, войнико. 176 00:14:47,104 --> 00:14:48,904 Трябва да направя проверка на сигурността. 177 00:14:49,100 --> 00:14:52,396 Няма да отворя вратата. 178 00:14:57,638 --> 00:15:01,032 Ще я сменим. - Излизай или ще викна полиция! 179 00:15:01,289 --> 00:15:03,780 Вече им се обадих. - Какво? 180 00:15:04,066 --> 00:15:08,675 Г-це Янг, трябва винаги да държите щорите спуснати. 181 00:15:09,258 --> 00:15:13,306 Защо ми причинявате това? - Този прозорец има нужда от решетки. 182 00:15:13,721 --> 00:15:16,808 И изгасяйте тази светлина. Така е по-безопасно. 183 00:15:16,997 --> 00:15:19,031 Чакай да се разберем! Това е моята стая... - Момент. 184 00:15:19,256 --> 00:15:20,997 И искам да излезеш веднага. - Почакайте и ще изляза. 185 00:15:21,034 --> 00:15:24,835 Няма да чакам. Имам право на лично пространство. 186 00:15:25,260 --> 00:15:27,816 Тази батерия трябва да се смени. 187 00:15:28,206 --> 00:15:30,697 Кога ще излезеш? Искам да се преоблека. 188 00:15:31,595 --> 00:15:38,543 Не може да взимаш тези неща! Те са мои! Върни ги! Чу ли ме? 189 00:15:43,016 --> 00:15:44,877 Гаден проклетник! 190 00:15:46,479 --> 00:15:48,155 Използвайте това. 191 00:15:49,973 --> 00:15:52,805 Не искам този боклук. Искам да излезеш! 192 00:15:55,728 --> 00:15:58,348 Ей, ще имам ли изобщо лично пространство? 193 00:15:58,537 --> 00:16:01,523 Личното ви пространство не ме засяга. 194 00:16:01,843 --> 00:16:04,023 Тук съм, заради вашата безопасност. 195 00:16:05,576 --> 00:16:09,068 Я ми кажи и в Пекин ли слагаш камери в женските спални? 196 00:16:09,258 --> 00:16:14,052 Само в спалните на онези, които са ме помолили да охранявам. 197 00:16:21,072 --> 00:16:22,838 Готово. 198 00:16:30,033 --> 00:16:34,706 Винаги носете това електронно у-во. Чрез камъка може да ме повикате. 199 00:16:40,543 --> 00:16:42,224 Ще се оплача на Джеймс! 200 00:17:19,923 --> 00:17:22,661 Първата в центъра, втората в центъра, третата в центъра! 201 00:17:23,106 --> 00:17:25,783 А? Не е лошо. - Направо впечатляващо! 202 00:17:26,008 --> 00:17:30,062 Затова ти повтарям, че аз съм талантливият, истинският охранител. 203 00:17:30,543 --> 00:17:32,788 Да видим дали той ще го направи. 204 00:17:36,536 --> 00:17:39,272 Това вече е невероятно. 205 00:17:42,727 --> 00:17:44,474 Невъзможно друг път. Няма нищо невъзможно. 206 00:17:44,661 --> 00:17:48,685 Просто хвърляш стреличката и дъската сама се закача. 207 00:17:58,032 --> 00:18:03,045 Г-не, аз съм брата на Мишел, ще ме научите ли на Кунг Фу? 208 00:18:03,462 --> 00:18:05,382 Един урок - 50 долара. 209 00:18:05,940 --> 00:18:07,890 Добре, имам и нещо друго. 210 00:18:08,249 --> 00:18:12,087 Ще ви ги дам. Първо издание на картичките Драконова топка. 211 00:18:12,275 --> 00:18:20,065 Струват поне стотачка. Подарък от г-н Шонг. За рождения ден. 212 00:18:23,900 --> 00:18:26,332 Толкова е внушителен. 213 00:18:31,561 --> 00:18:32,803 Какво търсиш в колата ми? 214 00:18:33,095 --> 00:18:36,396 Така каза фукльото-професионалист. Защо не го питаш? 215 00:18:36,622 --> 00:18:40,672 За кой се мисли, по дяволите? Не мога да повярвам. 216 00:18:41,209 --> 00:18:43,108 "Не мога да повярвам!" 217 00:19:04,924 --> 00:19:07,575 На това му викам приятно каране. 218 00:19:10,478 --> 00:19:12,378 Я да те видим. 219 00:19:14,110 --> 00:19:16,006 Време за забавление. 220 00:19:16,762 --> 00:19:19,658 Серж. Леунг Кампо. Чуваш ли ме? 221 00:19:20,152 --> 00:19:24,697 Тръгни по стария тунел. По-безопасно е. Да, оттам. Зад теб съм. 222 00:19:24,988 --> 00:19:27,480 Брей, мазен ход. 223 00:19:33,332 --> 00:19:37,105 Поне кажи по-рано следващия път. 224 00:19:49,302 --> 00:19:52,975 Проблеми зад теб, чуваш ли? 225 00:20:01,484 --> 00:20:05,002 Той мисли, че ти си сестра ми. Твойта кола преследва. 226 00:20:05,398 --> 00:20:08,011 Пазете ми гърба. Заемам се с него. 227 00:20:08,431 --> 00:20:12,885 Този пич не е наред. Ти не приличаш на сестра ми. 228 00:20:13,374 --> 00:20:15,330 Страх ли те е? 229 00:20:16,881 --> 00:20:20,164 Бъзикаш ли се? Само ме гледай как ще го оправя. 230 00:20:52,834 --> 00:20:55,910 Стой! Готов ли си да умреш? - Беше злополука. 231 00:20:56,498 --> 00:21:00,522 Злополука? Злополука ли? Злополучно ще те гръмна! 232 00:21:00,710 --> 00:21:02,236 Недей, шефе. 233 00:21:02,988 --> 00:21:04,975 Не ми ги разправяй... 234 00:21:06,830 --> 00:21:15,818 1, 2, 3, до-... 1, 2, 3, ре-... 235 00:21:17,149 --> 00:21:20,321 Доста бързо се изнесе от там. 236 00:21:20,519 --> 00:21:25,223 Реших, че ще се справиш. Задачата ми е да пазя момичето. 237 00:21:25,618 --> 00:21:31,352 Много сериозно приемаш работата си. Научи се как да се отпускаш понякога. 238 00:21:31,871 --> 00:21:34,649 Едно ченге може да прецака нещата и пак да запази работата си. 239 00:21:34,930 --> 00:21:38,484 Но ако охранителят се провали, какъв охранител е, нали? 240 00:21:41,526 --> 00:21:42,740 Пратих да повикат директора. 241 00:21:46,144 --> 00:21:49,161 Само за 2 седмици ли? - Да, просто ще отсъства. 242 00:21:49,670 --> 00:21:54,683 Държи ме като затворник тук. Имам 2 седмици отпуска заради него. 243 00:21:55,050 --> 00:21:57,910 Исках да излезна да си оправя прическата, понеже не беше добре, 244 00:21:58,098 --> 00:22:00,543 а той докара фризьора тук и му накупи всичко необходимо. 245 00:22:00,864 --> 00:22:05,982 Джеймс, не го издържам вече! Искам да ме остави на мира! 246 00:22:06,545 --> 00:22:08,907 Успокой се, Мишел. Я ми го дай. 247 00:22:09,104 --> 00:22:11,412 Цербер! На телефона! 248 00:22:16,480 --> 00:22:19,472 Г-н Хой, може ли да сте по-малко строг с Мишел? 249 00:22:19,863 --> 00:22:24,358 Г-н Шонг, за да опазя г-ца Янг успешно искам да огранича дейностите й. 250 00:22:24,546 --> 00:22:28,565 Просто искам да съм напълно сигурен, че е в безопасност. Не остана много. 251 00:22:28,880 --> 00:22:34,369 Но ако сте недоволен от действията ми, винаги мога да си тръгна. 252 00:22:35,031 --> 00:22:37,618 А договорът просто го забравяме. 253 00:22:38,055 --> 00:22:43,015 Не, какво говорите? Искам да останете. Понякога Мишел е невъзможна, нали? 254 00:22:43,678 --> 00:22:47,978 Не е лесно да бъдеш охраняван. Често причинява голям стрес. 255 00:22:48,390 --> 00:22:51,634 Сигурен съм, че ще се оправи. Може ли да говоря пак с Мишел? 256 00:22:52,047 --> 00:22:54,282 Г-це Янг, давам ви го. 257 00:22:57,913 --> 00:23:02,527 И така, ще се маха ли? - Не, всъщност го предупредих. 258 00:23:03,668 --> 00:23:05,968 Сега, Мишел, как ти звучи това: 259 00:23:06,264 --> 00:23:10,341 ако той не се поотпусне до утре, ми кажи. Ще ти намеря някой друг. 260 00:23:10,757 --> 00:23:14,985 Да, добре става. Чакай. Кога ще се видим утре? 261 00:23:15,363 --> 00:23:17,607 Утре ли? - Нали говорихме за това? 262 00:23:18,203 --> 00:23:22,612 Не мога утре. Ще ходя да ти избирам подарък. Нещо хубаво. 263 00:23:23,177 --> 00:23:29,111 Я чакай. През цялото време те няма. Имам къща подаръци. Искам теб. 264 00:23:30,023 --> 00:23:33,310 Но нали наближава рождения ти ден? Помисли си добре. 265 00:23:33,674 --> 00:23:38,780 Я ме чуй. Мислиш ли, че можеш просто да ме купиш? 266 00:23:55,198 --> 00:23:58,465 Всичко е наред. - И още как! 267 00:24:34,055 --> 00:24:36,954 - Давай 5! - Давай 6! - Да, да, да, да... - Не, не, не,... 268 00:24:37,242 --> 00:24:40,066 Дааа! - Не, неее! Ах, ти стара кранто! 269 00:24:40,352 --> 00:24:45,424 Да видим какво имаме... Какво? 7:1?! Оле, Боже! 270 00:24:45,894 --> 00:24:48,816 Ако беше ме послушал, щеше да изкараш малко пари. 271 00:24:49,669 --> 00:24:52,725 Да не заложи парите ми на твоя кон? - Да, да. 272 00:24:53,008 --> 00:24:55,564 Какво? Дебел глупак, искам си парите! 273 00:24:55,854 --> 00:24:58,559 И как да ти ги върна парите?! Заложих ги наедно с моите. 274 00:24:58,756 --> 00:25:01,562 Заложил си всичките ми пари на твоите коне? - Да, да... 275 00:25:01,920 --> 00:25:05,032 Върни ми ги! - Знаеш, че не мога да го направя. 276 00:25:05,319 --> 00:25:07,968 Всичките ми пари отиват за образование на сина ми. До последния цент. 277 00:25:08,285 --> 00:25:12,555 Защо постъпи така с мен? Защо ми го причини? Проклет да си! 278 00:25:13,153 --> 00:25:14,985 Чакай да си видя банковата сметка! 279 00:25:15,213 --> 00:25:19,701 Не биваше да залагам толкова на подобен кон. 280 00:25:20,382 --> 00:25:25,207 Да. Да. А? Добре, добре. Знам, че е късно. 281 00:25:25,394 --> 00:25:28,802 Ще имаш парите преди края на семестъра. Над половината. 282 00:25:29,123 --> 00:25:31,828 Да, да, имам ги, но са на името на жена ми. 283 00:25:32,088 --> 00:25:36,044 И са инвестирани. И по интелигентен начин, да добавя. 284 00:26:04,915 --> 00:26:10,154 Кой е? Кой е? Какво искаш? Какво търсиш тук? Излизай веднага! 285 00:26:11,231 --> 00:26:13,220 Как смееш?! 286 00:26:13,540 --> 00:26:15,690 Тревога, братко, тревога, братко! 287 00:26:18,314 --> 00:26:21,620 Съ-съ-съжалявам. Докоснах го по погрешка. 288 00:26:22,171 --> 00:26:25,879 Ама нали г-ца Янг... Няма нищо. Отивам си. 289 00:26:27,913 --> 00:26:31,178 Шефе, тя има охранител от Пекин. Не можем да припарим до нея. 290 00:26:31,469 --> 00:26:34,237 Твърде много извинения. Искам да чуя варианти. 291 00:26:34,821 --> 00:26:36,408 Работим по въпроса. 292 00:26:36,599 --> 00:26:40,524 В четвъртък ме викат в съда. Искам да приключа с това. 293 00:26:50,849 --> 00:26:56,055 Били, готов ли си? Донесох ти нещо. Я виж. 294 00:26:56,478 --> 00:26:59,842 Това е модел на пистолета ми. - Еха. - Виж, точно като моя. 295 00:27:00,036 --> 00:27:01,992 На кого му е притрябвала топка? 296 00:27:44,377 --> 00:27:48,174 Къде отивате, г-це Янг? - Трябва да отида до едно място. 297 00:27:48,870 --> 00:27:50,741 Ще дойда с вас. - Добре. 298 00:27:57,416 --> 00:28:01,153 Наистина ли мислите, че ако стане нещо Кен ще ви защити? 299 00:28:02,377 --> 00:28:06,146 Отивам при майка ми. Откакто баща ми почина тя е съвсем сама. 300 00:28:06,466 --> 00:28:10,755 Просто иска да ме види. Престъпление ли е, че искам да я видя? 301 00:28:11,002 --> 00:28:13,054 Твърде добре сте облечена, за да е това. 302 00:28:13,242 --> 00:28:17,076 Приятелите ви поканиха на рожден ден на ул. Меривил 1. 303 00:28:17,598 --> 00:28:21,216 Подслушваш обажданията ми ли? Винаги слушаш всяка моя дума? 304 00:28:21,510 --> 00:28:23,040 Трябва да имам лична свобода. 305 00:28:23,228 --> 00:28:26,779 И никой, дори ти или гаджето ми няма да ми я отнеме. 306 00:28:27,066 --> 00:28:28,308 Радвайте се, че той се грижи за вас. 307 00:28:28,601 --> 00:28:32,402 Г-це Янг, в противен случай щяхте да сте мъртва, така че го запомнете. 308 00:28:32,795 --> 00:28:36,877 Копеле! Ще ти кажа нещо, от което ще те заболи. 309 00:28:37,165 --> 00:28:39,690 Всички вие сте пиявици. 310 00:28:39,978 --> 00:28:43,686 Ако не бяха парите на г-н Шонг, щяхте ли да бъдете защитена? 311 00:28:44,004 --> 00:28:48,243 Може би,... но не от теб. - Точно така. 312 00:28:49,165 --> 00:28:52,257 Г-це Янг, на всяка красавица като вас й е писано да има богат приятел... 313 00:28:52,547 --> 00:28:56,480 Млъквай! И ме чуй добре! Виновна ли съм, че съм красива? 314 00:28:56,700 --> 00:28:59,077 Какво да направя, като съм родена такава? 315 00:28:59,483 --> 00:29:01,822 Харесва ми да бъда привлекателна. Вярно е. 316 00:29:02,106 --> 00:29:05,184 И обичам да имам всички тези неща. Нима това е лошо? 317 00:29:05,653 --> 00:29:09,767 Уморих се от всички вас, които вечно ме съдите. 318 00:29:14,097 --> 00:29:17,715 Съжалявам, г-це Янг. - Доволни ли сте? 319 00:29:26,473 --> 00:29:30,059 Разплакахте ме, но няма да се повтори. 320 00:29:43,535 --> 00:29:47,613 Г-це Янг, след като свидетелствате в съда, работата ми с вас приключва. 321 00:29:48,041 --> 00:29:50,564 Може би ще се видим някой друг път. 322 00:29:50,755 --> 00:29:54,405 Наистина се съмнявам. - Добре, да се размърдаме. 323 00:29:54,687 --> 00:29:56,464 Хайде, де, хайде, де. - Добре. 324 00:29:56,947 --> 00:30:00,278 Хайде, Били, да тръгваме. 325 00:30:02,045 --> 00:30:03,632 Защо винаги се промъкваш така? 326 00:30:03,980 --> 00:30:09,089 Делото се отлага. Грегъри Чу има гастроинтерит. В болница е. 327 00:30:10,546 --> 00:30:12,196 Исусе! 328 00:30:16,387 --> 00:30:17,878 Джеймс, какво ще правим сега? 329 00:30:18,072 --> 00:30:20,286 Делото е отложено. За неопределено време. 330 00:30:20,674 --> 00:30:22,134 Ще умра! 331 00:30:23,233 --> 00:30:24,916 Може би за месец, не знам. 332 00:30:25,105 --> 00:30:28,785 Това е заради него, той е виновен! - Това значи, че ще пропусна мисията. 333 00:30:29,006 --> 00:30:33,463 Надявам се... да пазарувам, без него. Без него! 334 00:30:37,817 --> 00:30:41,242 Добре. Добре, излизай! 335 00:30:45,775 --> 00:30:50,043 Имам чувство, че съм била затворена с години. Искам да пазарувам цял ден. 336 00:30:50,468 --> 00:30:53,517 И аз. И да играя електронни игри. 337 00:31:13,223 --> 00:31:17,768 Чакай. Купих две. Какво ще кажеш да хапнеш? 338 00:31:22,853 --> 00:31:24,412 Безопасно. 339 00:31:25,754 --> 00:31:28,400 Били, ела. - Значи сега ти си охранителят. 340 00:31:29,230 --> 00:31:31,631 Мислиш ли, че това е хубаво? 341 00:31:31,945 --> 00:31:34,436 Г-це Янг, не бива да сте тук. Мястото е пълно с хора. 342 00:31:34,660 --> 00:31:36,555 Мислех, че ме охранявате. 343 00:31:36,851 --> 00:31:39,253 Правим го. Просто тук има твърде много хора. 344 00:31:39,441 --> 00:31:42,680 Няма от какво да се притеснявате. Контролираме нещата. 345 00:31:42,998 --> 00:31:44,455 Кой? 346 00:31:46,555 --> 00:31:49,374 Може да не е оттам, а отгоре. 347 00:31:49,563 --> 00:31:52,280 Били, мислиш ли, че не знам? - Просто проверявах. 348 00:31:52,572 --> 00:31:57,449 Сестро, отивам на видеоигрите, пускаш ли ме? - Добре. Спечели нещо. 349 00:31:57,746 --> 00:31:59,705 Добре, аз поемам него, ти поемаш г-цата. 350 00:31:59,898 --> 00:32:02,481 Няма проблем. Поемам я. 351 00:32:19,014 --> 00:32:23,342 Г-це Янг, този се препълни. Да изчакаме следващият. 352 00:32:30,340 --> 00:32:31,920 Стой! 353 00:32:32,881 --> 00:32:34,999 Били, ко стаа, мой човек? - Ей това! 354 00:32:35,421 --> 00:32:37,912 Били се мисли за много отворен. 355 00:32:38,135 --> 00:32:39,627 Ама мога да ви покажа истински полицейски пистолет. 356 00:32:39,821 --> 00:32:41,254 Я не лъжи! - Без тия! 357 00:32:41,506 --> 00:32:44,149 Г-це Янг, сега е празен. 358 00:32:53,879 --> 00:32:58,588 Г-це Янг, извинете, никога се съм знаел какво да кажа в асансьор. 359 00:33:00,263 --> 00:33:03,191 Гонка 1: №7, гонка 7: №1. 360 00:33:03,539 --> 00:33:08,084 Не гонка 1, а №1. Гонка 7: №1, гонка 1: №7. 361 00:33:08,251 --> 00:33:12,953 Боже, толкова е просто? Пак повтарям. Гонка 1: №7, гонка 7... 362 00:33:13,556 --> 00:33:17,358 Какво правиш? - Изпусна пистолета. Беше на земята. 363 00:33:17,999 --> 00:33:21,139 Благодаря. Благодаря ти много. - Сложи го на място. 364 00:33:21,838 --> 00:33:24,510 Какво? Почна ли първа гонка? 365 00:33:39,001 --> 00:33:43,551 Ето скиф? 38-ммов полицейски. - Кого да пречукаме? 366 00:33:43,931 --> 00:33:46,827 Не ни будалкай. Не е истински полицейски. 367 00:33:47,221 --> 00:33:49,521 Да го пробваме. Не мърдай! 368 00:33:49,748 --> 00:33:52,516 Чакай! Не го прави! Това е заредено оръжие! 369 00:33:52,744 --> 00:33:57,477 Я стига, знаеш, че е играчка! - Не е. Не е. 370 00:33:57,798 --> 00:34:02,164 Застреляй ме, застреляй ме! - Не го прави! 371 00:34:02,684 --> 00:34:06,202 Не ме е страх, не ме е страх. - Не мърдай, стой мирно, де. 372 00:34:06,490 --> 00:34:08,453 Моля те, спри! 373 00:34:08,995 --> 00:34:12,666 Какво правите? - Кво ми се отваряш, бе? 374 00:35:16,386 --> 00:35:18,038 Тихо! 375 00:35:23,032 --> 00:35:25,614 Дано не видят снимката. 376 00:35:26,414 --> 00:35:29,560 Кен, погрижи се да се отървеш от трупа. 377 00:35:32,847 --> 00:35:34,250 Да вървим. 378 00:35:39,345 --> 00:35:43,119 Знаех, че това не е добра идея. А сега да ви измъкнем невредима. 379 00:35:44,427 --> 00:35:47,224 Признавай, копеле. - Не го прави, моля те! Зареден е. 380 00:35:47,621 --> 00:35:50,982 Някой ще си го получи! - Недей! 381 00:37:44,287 --> 00:37:45,903 Ето я! 382 00:38:08,076 --> 00:38:10,162 Полиция! Всички на земята! 383 00:38:12,376 --> 00:38:14,428 Чакай! 384 00:38:22,393 --> 00:38:24,481 Добре ли сте? - Не, не съвсем. 385 00:39:15,378 --> 00:39:17,681 Кампо! Кампо! 386 00:39:25,987 --> 00:39:28,527 Стой! Покажи ми ръцете си. 387 00:39:28,814 --> 00:39:30,990 Кампо, ето пистолета ти! 388 00:39:32,059 --> 00:39:33,769 Това е играчката. 389 00:39:36,366 --> 00:39:38,920 Кампо! 390 00:39:49,074 --> 00:39:52,189 Тръгвай, тръгвай! - Кампо! 391 00:39:53,552 --> 00:39:55,299 Не умирай, не умирай, аз съм виновен. - Престани! 392 00:39:55,587 --> 00:39:58,951 Не умирам, нося бронежилетка. 393 00:40:00,461 --> 00:40:04,603 Значи няма да умреш? Съжалявам. - Да, няма. 394 00:40:05,516 --> 00:40:09,444 Съжалявам. - Няма нищо. Няма нищо. 395 00:40:19,507 --> 00:40:23,276 Благодаря ти. - Няма защо. 396 00:40:33,444 --> 00:40:35,123 Защо плачеш? 397 00:40:38,498 --> 00:40:40,267 Съжалявам. 398 00:40:40,764 --> 00:40:43,225 Съжаляваш, че взе пистолета или за нещо друго? 399 00:40:43,791 --> 00:40:50,819 Познавах едно момче на име Ий Тунг. Учеше в Шаолин. 400 00:40:51,669 --> 00:40:54,761 Когато станал на 9 години го поел нов учител. 401 00:40:55,105 --> 00:40:59,201 И независимо какви бели вършел, Учителят винаги му прощавал, 402 00:40:59,973 --> 00:41:04,005 но само ако Ий Тунг каже "Съжалявам". Вместо наказание, 403 00:41:04,573 --> 00:41:09,050 Учителят просто искал Ий Тунг да каже, че съжалява. 404 00:41:09,547 --> 00:41:12,881 И с времето Ий Тунг станал много добър в съжаляването. 405 00:41:13,043 --> 00:41:16,749 А Учителят винаги му прощавал. Независимо какво бил направил. 406 00:41:17,410 --> 00:41:23,155 Един ден Тунг се заиграл със запалените свещи в храма на Искрящите води, 407 00:41:23,452 --> 00:41:27,734 докато не изпуснал една и докато се усети станал необуздаем пожар, 408 00:41:28,015 --> 00:41:32,597 а той избягал колкото може по-далеч, докато нещо не го спряло. 409 00:41:32,880 --> 00:41:37,553 Върнал се с надеждата, че ще може да се извини на Учителя. 410 00:41:38,043 --> 00:41:43,021 Бил убеден, че като каже тази дума ще бъде опростен. 411 00:41:43,391 --> 00:41:49,560 Достатъчно било да каже на Учителя, че съжалява. 412 00:41:50,518 --> 00:41:53,478 Но нямал възможност да каже думата. 413 00:41:53,981 --> 00:41:59,244 Огънят се погрижил Учителят да загине в горящия храм. 414 00:41:59,879 --> 00:42:05,946 И оттогава момчето престанало да казва "съжалявам". 415 00:42:09,958 --> 00:42:16,737 Почакай, Ченюнг. То се е отказало да казва думата. Дали ти си Ий Тунг? 416 00:42:19,284 --> 00:42:22,003 Чакай! Някои от нас трябва да се научат да го казват. 417 00:42:23,130 --> 00:42:24,746 Съжалявам. 418 00:42:43,285 --> 00:42:45,249 Къде е трупът? 419 00:42:46,850 --> 00:42:49,717 Ей там в чекмеджето. Ей там. 420 00:43:00,276 --> 00:43:04,676 Не бива да вадиш телата. Противозаконно е. 421 00:43:07,225 --> 00:43:10,341 Не, не! - С това, ще купя мълчанието ти! 422 00:44:25,448 --> 00:44:27,159 Братко! 423 00:44:29,482 --> 00:44:31,158 Братко! 424 00:44:32,202 --> 00:44:34,418 Братко, добре ли си? - Така мисля. 425 00:44:34,766 --> 00:44:38,324 Ти пое куршума, който беше за мен. 426 00:44:38,581 --> 00:44:42,275 Докато съм жив, ще те пазя и нищо няма да те нарани. 427 00:44:58,217 --> 00:45:01,991 Г-н Чуи не ти плаща да правиш церемониални клади. 428 00:45:02,095 --> 00:45:04,877 Плати ти да убиеш жената, а ти не успя. 429 00:45:05,659 --> 00:45:09,529 Това ти е последния провал. Ако още веднъж... 430 00:45:10,424 --> 00:45:15,640 Брат ми е мъртъв! Не ми говори за огньове или парите на Чуи. 431 00:45:15,865 --> 00:45:18,958 И добре ме чуй. Преди това да свърши, тя ще е мъртва. 432 00:45:21,337 --> 00:45:26,369 А ти - и ти ще си мъртъв,... както и твоят шеф. 433 00:45:29,392 --> 00:45:33,054 Раните са странни. Всички са умряли от загуба на кръв. 434 00:45:33,336 --> 00:45:35,849 Не знам какво оръжие може да го е причинило. 435 00:45:36,152 --> 00:45:40,674 Дали вие не бихте помогнали? - Това е щик от Китайската армия. 436 00:45:40,956 --> 00:45:44,143 Трите ръба причиняват бърза загуба на кръв. 437 00:45:44,363 --> 00:45:46,455 Благодаря ви, докторе. - Няма проблем. 438 00:45:46,801 --> 00:45:49,895 Убили са тези момчета за един труп, но защо? 439 00:45:50,535 --> 00:45:52,244 Наистина нямам представа. 440 00:45:52,730 --> 00:45:55,791 Все пак благодаря, че го уби. Иначе той щеше да ме довърши. 441 00:45:56,181 --> 00:45:58,492 Кажи, ръката ти наред ли е? 442 00:45:58,714 --> 00:46:02,747 Да. Наболява малко, но не колкото, ако бях умрял. 443 00:46:03,029 --> 00:46:04,341 Аха, хайде. 444 00:46:04,562 --> 00:46:06,811 Пак ви питам, познавате ли този човек? 445 00:46:08,314 --> 00:46:10,087 Предупреждавам ви, по-добре отговорете, г-н Чуи! 446 00:46:10,377 --> 00:46:15,409 Не заплашвайте клиента ми. Знаете, че има право да не отговаря. 447 00:46:16,306 --> 00:46:19,952 Добре тогава, но ще съжалявате! 448 00:46:29,232 --> 00:46:31,348 Уонг Тинг Куан?! 449 00:46:38,613 --> 00:46:41,300 Мисля, че се е оттеглил от Червената армия. 450 00:46:41,814 --> 00:46:46,812 Ударният отряд, да. Уведоми ме, ако откриеш нещо повече. Благодаря. 451 00:46:51,120 --> 00:46:54,930 Казва се Та Куан. Тялото на брат му е откраднато от моргата. 452 00:46:55,249 --> 00:46:58,247 Точно той за малко да те убие. 453 00:46:58,437 --> 00:47:01,768 Ето нещо, което да ви поддържа. Взимайте си. 454 00:47:04,272 --> 00:47:07,578 Мислите ли, че ще го хванете? - Ще го хванем, на всяка цена. 455 00:47:43,156 --> 00:47:45,430 Благодаря. - Целият си мокър. 456 00:47:45,814 --> 00:47:50,000 Не бива да си тук. - Исках да ти благодаря, че ме пазиш. 457 00:47:50,414 --> 00:47:55,573 Назначиха ме да го правя. - Знам, че ти причиних доста ядове. 458 00:47:55,920 --> 00:47:58,629 Но дали можем да започнем от начало? 459 00:47:59,216 --> 00:48:02,399 Искам да кажа, какво друго правят охранителите? 460 00:48:04,296 --> 00:48:08,413 Разкажи ми за приятелката си? - Няма за кого да разказвам. 461 00:48:09,171 --> 00:48:14,270 Не може за бъде. Добре, разкажи ми за семейството си. 462 00:48:16,601 --> 00:48:21,226 Имаш ли братя или сестри? С пълно 6 ли завърши? 463 00:48:22,979 --> 00:48:28,726 - Не ме разпитвай. - Да не би това да е свръхсекретна информация? 464 00:48:39,601 --> 00:48:41,257 Внимавай! 465 00:48:43,541 --> 00:48:45,874 Добри ръце! - За някои неща. Слизаме. 466 00:48:48,888 --> 00:48:53,784 Продължавай да ме държиш. Не искаш да падна, нали? 467 00:48:54,253 --> 00:48:57,964 Но може да се намокря. 468 00:48:58,518 --> 00:49:02,074 Обичам дъжда, а ти? 469 00:49:04,491 --> 00:49:08,614 Какво има? - Той?! - Какво става? 470 00:49:09,318 --> 00:49:11,692 Влязъл е в периметъра. 471 00:49:14,197 --> 00:49:17,032 Сержант Кампо! - След мен, госпожице! 472 00:50:10,085 --> 00:50:14,609 Аз съм навсякъде. Просто е въпрос на време. 473 00:50:21,992 --> 00:50:24,617 Бронирани прозорци, това ме изнервя. Толкова ли е важно? 474 00:50:25,132 --> 00:50:30,155 Да, важно е. Той познава къщата и нас ни познава. 475 00:50:30,353 --> 00:50:33,477 Казах на Кен да е нащрек. 476 00:50:34,117 --> 00:50:36,275 Кампо, знаеш ли, че утре е рождения ден на Мишел? 477 00:50:36,558 --> 00:50:41,244 Какво ще кажеш да я изненадаме? - Да направим купон. 478 00:50:43,310 --> 00:50:45,051 Благодаря ти. 479 00:50:59,683 --> 00:51:01,424 Съжалявам. 480 00:51:04,028 --> 00:51:11,654 Имам нещо за теб. Погледни го. Какво ще кажеш? 481 00:51:16,586 --> 00:51:20,484 Ало? - Аз съм. Намерих ти нов охранител. 482 00:51:20,739 --> 00:51:25,984 Изчакай така. Ченг, ако искаш мога да те освободя. 483 00:51:26,992 --> 00:51:30,621 Джеймс ми е намерил нов охранител. 484 00:51:32,808 --> 00:51:36,146 Виж, нека задържим този. Чао. 485 00:51:38,586 --> 00:51:40,450 Лека нощ! - Лека нощ! 486 00:52:14,609 --> 00:52:16,135 Честит рожден ден! 487 00:52:19,205 --> 00:52:20,668 Благодаря ви, всичко е просто чудесно! 488 00:52:20,894 --> 00:52:25,745 Знаете ли кое ще го направи идеално: тя обича цветя на рождения си ден. 489 00:52:26,104 --> 00:52:29,347 Но щом откъснеш цвете какво става с него? Губи живота си. 490 00:52:29,543 --> 00:52:33,940 Ей, това е рождения й ден. Хайде, пожелай си нещо. - Добре. 491 00:52:38,179 --> 00:52:41,145 Честит рожден ден! Заповядай. - Благодаря. 492 00:52:41,468 --> 00:52:42,931 Надявам се цветът да ти харесва. 493 00:52:43,157 --> 00:52:46,283 Но вече са букет безжизнени тела, поне както казва Ченюнг. 494 00:52:46,471 --> 00:52:50,812 Стига па вие! Ще ги сложа във вода. 495 00:53:00,191 --> 00:53:04,127 Не мърдай! Какво е това? - Г-н Шонг праща цветя. 496 00:53:04,475 --> 00:53:10,468 Г-н Шонг. Щом са от Шонг, може. Благодаря. А сега изчезвай. 497 00:53:10,967 --> 00:53:12,273 Вече съм извинен, нали? 498 00:53:12,499 --> 00:53:15,684 Цветя от г-н Шонг. - Подай ми ги. 499 00:53:19,609 --> 00:53:22,415 В сравнение с тях, твоите изглеждат хилавички. 500 00:53:23,674 --> 00:53:25,950 Теб пък кой те пита. 501 00:53:29,490 --> 00:53:31,356 Ало? - Честит рожден ден. 502 00:53:31,910 --> 00:53:35,189 Благодаря за цветята. - Искаш ли да вечеряме във Фон дьо Лак? 503 00:53:35,475 --> 00:53:38,942 Сега? Искам, ама няма да стане. Няма ли да е трудно? 504 00:53:39,133 --> 00:53:42,039 Дойдох чак от Пекин, за да излезем. Чакам те отпред. 505 00:53:42,335 --> 00:53:45,802 Какво? Отпред? Не ме бъзикай. 506 00:53:46,193 --> 00:53:48,691 Просто погледни през прозореца. 507 00:53:54,386 --> 00:53:57,758 Здрасти, Джеймс. - Защо не облечеш нещо хубаво? 508 00:53:58,138 --> 00:54:01,854 Добре, добре. Идвам след 20 минути. Чао. 509 00:54:18,156 --> 00:54:19,739 Г-н Шонг. 510 00:54:29,894 --> 00:54:33,072 Г-н Шонг, кога направихте резервацията? - Вчера. 511 00:54:34,221 --> 00:54:36,089 Някой знае ли, че вечеряте тук с г-ца Янг? 512 00:54:36,660 --> 00:54:38,410 Не ми ли се доверявате? 513 00:54:38,911 --> 00:54:43,380 Не. Просто иска да е сигурен, че съм в безопасност. 514 00:54:43,570 --> 00:54:45,161 Изглежда добре се разбирате. 515 00:54:46,603 --> 00:54:51,847 - Наздраве! - Г-н Шонг, не пийте. Моля, вие отпийте. 516 00:54:52,670 --> 00:54:54,813 Аз, сигурен ли сте? - Добре. 517 00:54:56,472 --> 00:54:58,923 Да. - Разбира се. 518 00:55:03,056 --> 00:55:04,928 Г-н Шонг, безопасно е. 519 00:55:05,746 --> 00:55:09,395 Не поемате рискове? - Не, той е много, много добър. 520 00:55:09,592 --> 00:55:12,427 Не прави ли грешки? - Не, никога. 521 00:55:12,811 --> 00:55:15,525 Ако допусне, повече няма да е телохранител. 522 00:55:15,720 --> 00:55:18,124 Значи вече си специалист. 523 00:55:20,299 --> 00:55:22,428 Госпожо. - Благодаря. 524 00:55:22,650 --> 00:55:25,707 Кажи, например чудесен чилийски костур? 525 00:55:29,497 --> 00:55:33,334 Не знам, ти избери. - А сьомгата? 526 00:55:52,835 --> 00:55:55,236 Пак ще погледна. 527 00:55:57,969 --> 00:56:01,965 Мишел? Мишел? Мишел! 528 00:56:02,691 --> 00:56:06,247 Много са. Ти избери. 529 00:56:44,684 --> 00:56:48,241 Е, хареса ли ти вечерята? - Да. Благодаря много. 530 00:56:48,792 --> 00:56:53,569 Шампанско? - Не. Трябва да отида до тоалетната. 531 00:57:14,239 --> 00:57:17,113 Г-це Янг. - Благодаря. 532 00:57:30,023 --> 00:57:34,616 - Ченг. - Какво стана? - Тя просто падна. Помогни ни. 533 00:57:37,071 --> 00:57:40,911 Приятелят ви е истински кавалер. Благодаря. 534 00:57:41,135 --> 00:57:43,568 Наядох се. Ще си ходим ли вече? 535 00:57:44,212 --> 00:57:48,486 Били, не бъди груб с Джеймс. - Не съм, не исках да съм. 536 00:57:48,902 --> 00:57:51,458 Може би ресторантът не се хареса на Били. 537 00:57:53,980 --> 00:57:57,948 Мишел, трябва да се върна в Пекин тази нощ. Не мога да те откарам. 538 00:57:58,171 --> 00:58:02,447 Няма нищо. - Ще се прибера в петък. - Добре. 539 00:58:07,126 --> 00:58:12,752 Г-н Хой, краят на мисията наближава. Благодаря ви, че охранявахте Мишел. 540 00:58:14,017 --> 00:58:16,733 Няма защо. Удоволствието беше мое. 541 00:59:01,269 --> 00:59:03,044 Лека нощ. 542 01:00:17,350 --> 01:00:22,006 Къде отиваш? - Правя огледи. А вие какво правите? 543 01:00:23,279 --> 01:00:26,617 За теб. - Благодаря. 544 01:00:28,720 --> 01:00:30,558 Ще ти го сложа. 545 01:00:32,003 --> 01:00:36,753 Автоматичен, изцяло надежден като теб. Стои ти прекрасно. 546 01:00:36,975 --> 01:00:38,684 Благодаря много. 547 01:00:42,622 --> 01:00:44,861 Лека нощ. - Лека нощ. 548 01:00:51,639 --> 01:00:55,010 Ченг, като свърши всичко, дали ще те видя пак в Хонг Конг? 549 01:00:55,986 --> 01:01:02,642 Може би не. - Кой знае? Лека нощ. - Лека нощ. 550 01:02:09,728 --> 01:02:11,564 Кажете, какво стана? 551 01:02:13,842 --> 01:02:16,467 Съжалявам. Натиснах бутона по погрешка. 552 01:02:16,876 --> 01:02:18,585 Няма нищо. 553 01:02:23,611 --> 01:02:26,705 Трябва да ти кажа нещо, знам, че не бива... 554 01:02:29,151 --> 01:02:30,838 Обичам те. 555 01:02:37,138 --> 01:02:39,695 Това значи ли, че не искаш да ме целунеш? 556 01:02:40,514 --> 01:02:41,974 Аз... 557 01:02:59,494 --> 01:03:02,366 Всъщност не знам какво искам. 558 01:03:05,510 --> 01:03:07,475 Но аз знам. 559 01:04:09,603 --> 01:04:11,346 Лека нощ. 560 01:04:26,282 --> 01:04:30,154 Какво има? - Нищо, защо? 561 01:04:31,016 --> 01:04:36,923 Познавам. Ядеш цяла нощ. Аз ако съм притеснен, пуша като дявол. 562 01:04:37,676 --> 01:04:39,451 И какво те гризе? 563 01:04:41,065 --> 01:04:45,279 Просто парични проблеми. Синът ми има възможност да учи медицина в САЩ 564 01:04:45,574 --> 01:04:48,753 но не мога да си позволя да го пратя. 565 01:04:49,014 --> 01:04:51,980 Дори изгубих парите на Кен в опита си да спечеля за сина. 566 01:04:53,154 --> 01:04:57,187 Печелят ли се пари като охранител? Поне така изглежда. 567 01:04:57,750 --> 01:04:59,497 Мислех, че си щастлив като ченге. 568 01:04:59,952 --> 01:05:05,046 С по-голяма заплата щях да бъда. - Тогава защо стана ченге? 569 01:05:05,861 --> 01:05:08,230 Исках да бъда герой, затова постъпих там. 570 01:05:08,657 --> 01:05:12,220 През първата ми година прекъснах протичащ обир на банка, 571 01:05:12,409 --> 01:05:15,185 спасих 4-ма заложници и застрелях крадеца. 572 01:05:15,535 --> 01:05:20,569 Значи все пак си станал герой? - Да! И още как. Дори медал ми дадоха. 573 01:05:20,789 --> 01:05:26,786 Тогава срещнах и жена си. Я виж. Тук все още сме заедно. 574 01:05:27,618 --> 01:05:29,857 Хубаво семейство имаш. - Да. 575 01:05:30,149 --> 01:05:32,546 Беше то преди да прецакам нещата. 576 01:05:33,164 --> 01:05:36,819 Грижех се само за репутацията си. Но нямах време за нея. 577 01:05:37,105 --> 01:05:40,228 И тя намери някого, който имаше. 578 01:05:40,510 --> 01:05:43,415 Някакъв тип с офис и самостоятелен бизнес, сещаш се. 579 01:05:46,791 --> 01:05:51,729 Как да го конкурирам с мойта заплата? 580 01:05:52,170 --> 01:05:55,348 Мислех, че търси малко внимание. Затова й казах: 581 01:05:55,546 --> 01:06:02,390 "Избирай, или с мен или с него и се разделяме! Няма да ти преча." 582 01:06:03,782 --> 01:06:06,086 Тя избра човека с офиса. 583 01:06:06,541 --> 01:06:08,534 Защо просто не поговори с нея? 584 01:06:09,148 --> 01:06:14,049 Точно това ти казвам, жените искат да говориш с тях. 585 01:06:14,523 --> 01:06:17,557 Но аз бях твърде зает да бъда "тихият герой". 586 01:06:18,635 --> 01:06:24,541 Което ми напомня, че и ти вървиш по същия път. 587 01:06:26,514 --> 01:06:30,632 Цялото Кунг Фу на света не може да ти помогне, щом говорим за жени. 588 01:06:31,054 --> 01:06:35,452 Колко шансове за такова щастие мислиш, че ще получат мъже като нас? 589 01:06:36,038 --> 01:06:42,533 Знаеш ли, възможностите идват и си отиват още преди да ги сграбчиш. 590 01:06:43,512 --> 01:06:48,257 Така че мога само да ти кажа да използваш шанса си. 591 01:06:48,775 --> 01:06:50,465 Иначе ще съжаляваш. 592 01:06:51,504 --> 01:06:57,162 Ами отговорностите ми? Хубавото си е хубаво, но имам отговорности. 593 01:06:57,632 --> 01:07:03,474 На бас, че ще е по-хубаво даже. Но ако не опиташ, няма и да разбереш. 594 01:07:03,892 --> 01:07:10,773 Ето виж, тя е. Вика те. - Не, пейджърът се е прецакал. 595 01:07:11,690 --> 01:07:18,340 Ти си се прецакал и го знаеш. Така че, иди и поговори с момичето. 596 01:07:48,392 --> 01:07:49,984 Ченг! 597 01:07:57,248 --> 01:07:58,654 Кен! 598 01:08:03,457 --> 01:08:05,262 Кен, дръж се! 599 01:08:18,886 --> 01:08:22,134 Точно така изглеждаше, когато застреля брат ми. 600 01:08:23,094 --> 01:08:24,812 Но днес... ти ще умреш! 601 01:10:15,165 --> 01:10:21,644 Кампо, вземи тези пари. Заложи ги всичките. №3 в гонка 6. 602 01:10:22,025 --> 01:10:25,027 Забрави това. Знаеш, че не ме бива в това. 603 01:10:25,321 --> 01:10:30,745 Хайде, това е за сина ти. Ако можех, щях сам да заложа. 604 01:10:31,200 --> 01:10:35,819 Много благородно постъпваш. Много благородно. 605 01:10:36,465 --> 01:10:38,706 Кен. 606 01:10:39,548 --> 01:10:48,680 Г-це Янг, онзи ден... откраднах една ваша снимка. 607 01:10:49,791 --> 01:10:55,314 Може ли да я подпишете с целувка? 608 01:11:08,552 --> 01:11:10,921 Не! Кен, не! Кен? 609 01:11:12,630 --> 01:11:14,373 Излизайте, шибани страхливци! 610 01:13:04,144 --> 01:13:05,707 Ченг! 611 01:13:27,752 --> 01:13:31,315 Пуснал съм газта. Прозорците бронирани, вратите заключени. 612 01:13:31,661 --> 01:13:34,125 Един изстрел и всички сме мъртви. 613 01:13:38,521 --> 01:13:42,237 Това не ме плаши. Готов ли си, телохранител? 614 01:13:42,554 --> 01:13:46,751 За мен... битката винаги продължава. 615 01:13:47,163 --> 01:13:52,426 Битката ли? Това ли мислиш, че се случва? 616 01:13:54,292 --> 01:14:01,254 Г-н охранител, това е твоята екзекуция. Подготви се! 617 01:14:02,278 --> 01:14:03,613 И твоята също! 618 01:14:03,872 --> 01:14:07,767 Ти уби най-добрият ми приятел. Така че сега ще умреш. 619 01:14:08,031 --> 01:14:11,064 Най-добрият ти приятел ли? Какви ги говориш? 620 01:14:12,615 --> 01:14:15,311 Той уби брат ми. 621 01:14:15,711 --> 01:14:23,068 И затова ще страдаш, дълго и чак тогава ще умреш. 622 01:14:25,041 --> 01:14:26,725 Шефе, недей! 623 01:14:32,252 --> 01:14:33,845 Хайде, приятелю! 624 01:14:54,364 --> 01:14:58,517 Когато това свърши, само един от нас ще е на крака. 625 01:14:59,135 --> 01:15:01,792 Аз съм тренирам да атакувам, аз съм убиец, 626 01:15:01,981 --> 01:15:04,763 а ти си само обикновен защитник. 627 01:15:44,024 --> 01:15:45,611 Газта. 628 01:19:33,027 --> 01:19:34,928 Ченг. - Ченг! 629 01:20:05,801 --> 01:20:07,733 Скъпа, какво става? 630 01:20:15,319 --> 01:20:16,902 Мишел? 631 01:20:17,677 --> 01:20:21,080 Моля ви, пуснете я! Ще утроя това, което ви плащат. 632 01:20:21,304 --> 01:20:24,180 Дръпни се от нея. Отивай там. 633 01:20:25,350 --> 01:20:27,189 Отивай! 634 01:20:29,665 --> 01:20:35,223 Не там! До него. Той застреля брат ми 7 пъти. 635 01:20:35,587 --> 01:20:41,589 Сега е мой ред да стрелям. Седем пъти! Ей така подред. 636 01:20:42,623 --> 01:20:44,960 Имам милиони. Колко ви трябват? 637 01:20:45,481 --> 01:20:49,159 Опасявам се, че офертата ти не струва. Безсмислена е. 638 01:20:49,357 --> 01:20:54,099 Освен ако не искаш да платиш на някой да поеме първия куршум вместо нея. 639 01:20:56,706 --> 01:21:01,578 Хайде! Ако поемеш сам куршума, тя ще те обича вечно. 640 01:21:03,661 --> 01:21:06,467 Чакай. - Какво ще кажеш, а? 641 01:21:20,220 --> 01:21:23,840 А така. Знаех, че ще го направиш. 642 01:21:27,789 --> 01:21:29,288 Мишел... 643 01:21:38,242 --> 01:21:40,644 Ето идва края. 644 01:21:54,395 --> 01:21:56,202 Ченг! 645 01:21:57,116 --> 01:21:58,611 Не си ли готов да умреш? 646 01:21:59,080 --> 01:22:02,930 Ченг! - Не ти ли е достатъчен един куршум? 647 01:22:03,318 --> 01:22:04,817 Моля те! 648 01:22:08,742 --> 01:22:13,046 Тогава... още един куршум. 649 01:22:25,349 --> 01:22:36,220 Ченг! Ченг, не умирай, моля те! Ченг! Ченг! 650 01:22:43,815 --> 01:22:47,462 Дръж се! Кампо, дръж се! Кампо! 651 01:22:47,944 --> 01:22:58,346 Съжалявам. Ченг! Ченг! Ченг! 652 01:23:11,930 --> 01:23:15,332 Предавам оръжието на вашия служител. 653 01:23:21,699 --> 01:23:23,818 Джеймс, по-бързо, по-бързо! 654 01:23:24,231 --> 01:23:29,294 Г-н Шонг, охранителят е обучен да поеме куршум. 655 01:23:29,841 --> 01:23:34,833 Вие се наведохте по инстинкт. Нямате причина да изпитвате вина. 656 01:23:37,814 --> 01:23:42,685 Това е от другаря Ченюнг за серж. Леунг Кампо. 657 01:23:48,339 --> 01:23:51,148 Ще закъснеем, усещам го. 658 01:23:55,205 --> 01:23:58,874 С парите си може да оправите всичко. 659 01:24:08,919 --> 01:24:16,319 Кампо, това е за образованието на сина ти. И не играй повече хазарт. 660 01:24:18,582 --> 01:24:21,764 Без повече хазарт, обещавам. 661 01:24:24,210 --> 01:24:26,110 Ченг! Ченг! 662 01:24:26,893 --> 01:24:29,923 Само дотук можете. - Ченг! Ченг! 663 01:24:31,971 --> 01:24:34,651 Имам разрешително. - Може да отидете. 664 01:24:42,114 --> 01:24:48,206 Имам разрешително. Може да остане. Така ли? Значи избрал да се върне. 665 01:24:54,216 --> 01:24:59,959 Ченг. - Няма да се върне. Остави ти това. 666 01:25:10,360 --> 01:25:11,860 Ченг. 667 01:25:36,933 --> 01:25:38,896 Ченг! 668 01:25:55,200 --> 01:26:00,200 Първи превод: вероятно Spark 669 01:26:00,500 --> 01:26:05,500 Сериозна редакция по тайминг и тук-там превод: Nikter 76348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.