All language subtitles for The Wooden Horse.1950-eng-original

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:35,340 --> 00:01:40,040 It is the constant hope of nearly every prisoner-of-war 3 00:01:40,240 --> 00:01:44,040 if not indeed, his duty to escape and rejoin his unit. 4 00:01:45,040 --> 00:01:49,040 This film shows how three British officers carried out 5 00:01:49,240 --> 00:01:53,040 an actual escape from a German camp in the last war. 6 00:01:53,340 --> 00:01:58,140 It was made mostly in Germany and Denmark with the help of the 7 00:01:58,340 --> 00:02:03,040 British War Office and Air Ministry and of Danish and German civilians. 8 00:02:04,040 --> 00:02:09,540 Summer. 1943 Stalag Luft III - A camp for officers run by the German Air Force. 9 00:03:35,440 --> 00:03:38,039 'I knew it all so well. 10 00:03:38,040 --> 00:03:44,159 'A pair of hairy legs would appear over the side of the bunk above.' 11 00:03:44,160 --> 00:03:47,759 'Legs that would wriggle their toes disgustingly,' 12 00:03:47,760 --> 00:03:50,640 'as their owner prepared to land.' 13 00:03:51,640 --> 00:03:56,999 'I tensed myself expectantly for the routine - crash, bang'! 14 00:03:57,000 --> 00:04:01,840 'The whole hut shook. Heavy footsteps stomped the room. 15 00:04:05,120 --> 00:04:09,799 'The violent stir of a spoon in a pottery mug. 16 00:04:09,800 --> 00:04:11,239 'Bang! 17 00:04:11,240 --> 00:04:16,560 'More footsteps, then the room shook again as the door slammed.' 18 00:04:17,280 --> 00:04:19,000 Noisy lot! 19 00:04:26,680 --> 00:04:28,999 Breakfast, please. 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,720 You're cook. Okay, Robert. 21 00:04:35,560 --> 00:04:37,999 What's the weather like? 22 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 Perfect day for air rescue! 23 00:04:42,520 --> 00:04:44,720 Do you mind? Sorry. 24 00:04:49,360 --> 00:04:54,079 You'll wear it out! It feels like someone else is doing it. 25 00:04:54,080 --> 00:04:56,359 You're crazy. 26 00:04:56,360 --> 00:05:00,240 Give John a call, will you? Wake the child?! > 27 00:05:05,000 --> 00:05:07,639 Louder! Let his bunk down! 28 00:05:07,640 --> 00:05:10,039 Must you be so hearty? 29 00:05:12,160 --> 00:05:14,279 Raus! Raus! 30 00:05:14,280 --> 00:05:16,559 Goon in the block. 31 00:05:16,560 --> 00:05:18,839 Alles raus! 32 00:05:18,840 --> 00:05:20,479 Raus! Raus! 33 00:05:20,480 --> 00:05:23,199 Deutschland kaputt! Raus! 34 00:05:23,200 --> 00:05:27,279 Push off! We don't speak German. Careful, Paul. 35 00:05:27,280 --> 00:05:33,079 Ich verbitte mir das. Als Offizieren haben Sie sich angenehm zu benehmen. 36 00:05:33,080 --> 00:05:35,320 Shove off! 37 00:05:37,600 --> 00:05:40,800 Er sagte, "Deutschland kaputt." 38 00:05:42,920 --> 00:05:45,719 So, you are impertinent again? 39 00:05:45,720 --> 00:05:48,239 I object to being shouted at. 40 00:05:48,240 --> 00:05:49,840 Come. 41 00:05:51,640 --> 00:05:54,000 Okay. Suits me. 42 00:05:55,480 --> 00:05:58,320 Raus! Alles raus! 43 00:06:10,480 --> 00:06:12,840 ­ Parade, attention! 44 00:06:16,280 --> 00:06:18,279 Guten Morgen. 45 00:06:32,600 --> 00:06:35,159 Parcels today, John. 46 00:06:35,160 --> 00:06:38,719 If we get biscuits we'll make a cake. 47 00:06:38,720 --> 00:06:42,399 If it ends up a pudding we'll eat it for dinner! 48 00:06:42,400 --> 00:06:46,079 If it's porridge we'll have it at breakfast! 49 00:06:46,080 --> 00:06:47,679 Soap. 50 00:06:47,680 --> 00:06:49,279 Hey! 51 00:06:49,280 --> 00:06:52,119 Sorry, Bill. I nearly swallowed it. 52 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 How's it going? I've done 40 feet. 53 00:07:07,000 --> 00:07:08,680 Ferret! 54 00:07:16,320 --> 00:07:17,640 Now. 55 00:07:21,000 --> 00:07:23,920 He's stopped outside hut 66. > 56 00:07:26,160 --> 00:07:28,040 He's looking. 57 00:07:33,000 --> 00:07:35,519 He's coming this way now. 58 00:07:35,520 --> 00:07:37,280 It's Charlie. 59 00:07:43,720 --> 00:07:46,040 He's gone away. 60 00:07:48,720 --> 00:07:51,360 Coming round the circuit? Okay. 61 00:07:55,000 --> 00:07:57,880 Right, let's open it up again. 62 00:08:02,800 --> 00:08:08,479 Tunnel must be almost under here. It has no chance. See where it goes? 63 00:08:08,480 --> 00:08:12,759 He chose the hut nearest the wire. It's still 300 feet. 64 00:08:12,760 --> 00:08:16,879 It'll take six months at least. He's done 40 feet. 65 00:08:16,880 --> 00:08:21,600 That leaves 260 feet to go still inside the camp. 66 00:08:24,080 --> 00:08:29,159 This is the important place - these last few feet under the wire. 67 00:08:29,160 --> 00:08:32,835 It's the same old problem. The longer the tunnel 68 00:08:32,861 --> 00:08:36,359 we dig, the longer the goons have to spot it. 69 00:08:36,360 --> 00:08:40,399 We need a short tunnel, here, under the circuit. 70 00:08:40,400 --> 00:08:46,719 It's as bare as a billiard table. How would you hide it? Thanks! 71 00:08:49,560 --> 00:08:52,559 Okay? 72 00:08:52,560 --> 00:08:55,280 Okay. 73 00:09:04,840 --> 00:09:08,217 That's what we want. Some nice innocent camp 74 00:09:08,243 --> 00:09:12,119 activity that goes on all the time, like football. 75 00:09:12,120 --> 00:09:17,159 In my last camp, they sang round an accordion and dug in the middle, 76 00:09:17,160 --> 00:09:22,199 hiding the dirt in their sleeves. Got as deep as your arm in one day. 77 00:09:22,200 --> 00:09:25,679 They covered it with a board. And then? 78 00:09:25,680 --> 00:09:32,399 A ferret fell in and brOkaye his leg! We can't use that, it must be a classic! 79 00:09:32,400 --> 00:09:35,680 Oh, lord, potatoes! Sorry, see you later. 80 00:09:44,880 --> 00:09:47,039 A classic. 81 00:09:47,040 --> 00:09:50,680 Give it over. BIG BAND MUSIC PLAYS 82 00:09:51,680 --> 00:09:54,399 This is a hell of a life, Pete. 83 00:09:54,400 --> 00:09:59,719 Is it better or worse being married? Least there's something waiting for you. 84 00:09:59,720 --> 00:10:05,399 I feel life is passing me by and when I get back it will be too late. 85 00:10:05,400 --> 00:10:09,439 It's not doing anything. Not even fighting. 86 00:10:09,440 --> 00:10:12,400 Clinton's running. 87 00:10:18,720 --> 00:10:23,159 I'd give anything to be out of here, even for a few days. 88 00:10:23,160 --> 00:10:28,999 Just do ordinary things - use a telephone, walk on grass, carpets, 89 00:10:29,000 --> 00:10:31,519 walk up and down stairs, 90 00:10:31,520 --> 00:10:33,479 use a lift. 91 00:10:33,480 --> 00:10:36,239 Spend money and make a decision. 92 00:10:40,000 --> 00:10:42,160 Pete. What? 93 00:10:46,320 --> 00:10:50,959 I've got it. What? Hiding a tunnel near the wire - a Trojan Horse. 94 00:10:50,960 --> 00:10:56,519 What? The Greeks put men inside it. We'll make a vaulting horse. 95 00:10:56,520 --> 00:11:02,839 One of us digs under it while the rest vault. We're carried to and fro inside it. 96 00:11:02,840 --> 00:11:04,479 Strong horse! 97 00:11:04,480 --> 00:11:11,039 We'll do the horse. Let's tell the escape committee. Wait. No, register it. 98 00:11:11,040 --> 00:11:14,679 Someone could think of it at any moment. 99 00:11:14,680 --> 00:11:17,799 Sure to! Okay, we'll go this evening. 100 00:11:17,800 --> 00:11:19,079 Okay. 101 00:11:19,080 --> 00:11:23,759 You propose to take this thing out with a blOkaye inside, 102 00:11:23,760 --> 00:11:27,399 day after day, to cover the shaft? Yes, sir. 103 00:11:27,400 --> 00:11:30,439 Bit far-fetched! At least it's new! 104 00:11:30,440 --> 00:11:34,275 We can't support wildcat schemes because they're new! 105 00:11:34,301 --> 00:11:37,399 It's not wildcat, it's perfectly feasible. 106 00:11:37,400 --> 00:11:39,439 All right, Howard. 107 00:11:39,440 --> 00:11:43,079 We'll discuss it later. You need a horse first. 108 00:11:43,080 --> 00:11:45,319 We'll build it. 109 00:11:45,320 --> 00:11:49,199 Goons! > Lock up time already! 110 00:11:49,200 --> 00:11:52,640 - Okay. Good night. - Good night, sir. 111 00:11:54,560 --> 00:11:56,679 Okay, Pete. 112 00:11:56,680 --> 00:11:59,320 We're out! All we need is the horse! 113 00:12:00,320 --> 00:12:06,199 look, we need a few pieces of wood about that long and that thick. 114 00:12:06,200 --> 00:12:08,880 About THAT thick? 115 00:12:11,040 --> 00:12:13,520 Okay! We'll climb in tonight. 116 00:12:33,120 --> 00:12:34,959 Check! 117 00:12:41,400 --> 00:12:43,520 Bennett! 118 00:12:44,600 --> 00:12:46,999 Bennett! Hello! 119 00:12:47,000 --> 00:12:51,479 Must you? When I start something I finish it, old boy! 120 00:12:51,480 --> 00:12:53,879 Heaven help her! What? 121 00:12:53,880 --> 00:12:56,479 Check! Get out of that! 122 00:12:56,480 --> 00:12:58,839 How's this? Beautiful! 123 00:12:58,840 --> 00:13:01,119 Cutters, 124 00:13:01,120 --> 00:13:03,199 saw. 125 00:13:03,200 --> 00:13:06,039 How's the time? 20.28. 126 00:13:06,040 --> 00:13:08,519 Ready? 127 00:13:08,520 --> 00:13:11,439 Two minutes. 128 00:13:11,440 --> 00:13:13,680 Dog outside. 129 00:13:18,040 --> 00:13:20,719 Time Tony got going. 130 00:13:20,720 --> 00:13:22,400 8.30. 131 00:13:32,080 --> 00:13:34,840 Come on, boy! 132 00:13:38,120 --> 00:13:40,200 All clear. He's gone. 133 00:13:45,800 --> 00:13:47,480 Go! 134 00:13:55,320 --> 00:13:57,040 Now! 135 00:14:01,920 --> 00:14:03,680 They're out. 136 00:14:08,840 --> 00:14:11,600 After the next beam. 137 00:14:27,800 --> 00:14:30,200 Puss, puss, puss! 138 00:14:31,120 --> 00:14:33,000 ­ Puss! 139 00:14:38,520 --> 00:14:40,400 Puss, puss, puss! 140 00:15:19,440 --> 00:15:21,520 Come in! 141 00:15:32,320 --> 00:15:35,079 Morning, Wing. 142 00:15:35,080 --> 00:15:37,319 What is it? 143 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 Air-conditioning. I'll show you. 144 00:15:43,080 --> 00:15:44,959 See. 145 00:15:44,960 --> 00:15:47,599 I turn this handle. 146 00:15:47,600 --> 00:15:51,439 The pulley operates a fan under the floor. 147 00:15:51,440 --> 00:15:54,439 Cold air is forced up from under it. 148 00:15:54,440 --> 00:15:57,879 And the hot air? It goes through the roof. 149 00:15:57,880 --> 00:16:01,519 If you've time to waste, I haven't... Wing. 150 00:16:01,520 --> 00:16:05,119 It's about the camouflage for our hole. 151 00:16:05,120 --> 00:16:07,679 I'm making a vaulting horse. 152 00:16:07,680 --> 00:16:11,360 It must be strong enough to carry a man. 153 00:16:12,560 --> 00:16:17,359 The Kriegie Construction Company is at your disposal. 154 00:16:17,360 --> 00:16:19,199 Thanks, Wing. 155 00:16:19,200 --> 00:16:20,799 look. 156 00:16:20,800 --> 00:16:24,320 May I? Of course. Here, just a minute. 157 00:16:25,720 --> 00:16:30,999 It has to be five foot long and four foot high with a padded top. 158 00:16:31,000 --> 00:16:33,679 We have timber for the frame. 159 00:16:33,680 --> 00:16:40,279 The sides will have to be plywood to minimise the weight. Parcel boxes? Fine. 160 00:16:40,280 --> 00:16:44,439 We want two bars going through for the bearers. 161 00:16:44,440 --> 00:16:50,079 The man will sit on one and bring back the sand in bags on hoOkays here. 162 00:16:56,560 --> 00:16:58,679 Put me down, John. 163 00:16:58,680 --> 00:17:01,639 Hopkins. Hut? 67. 164 00:17:01,640 --> 00:17:03,359 Craig, 65. 165 00:17:03,360 --> 00:17:06,879 I'll have a go. Your leg? It's Okay. 166 00:17:06,880 --> 00:17:08,679 ­ Okay, John. 167 00:17:08,680 --> 00:17:11,519 Bennett, just the man we want. 168 00:17:11,520 --> 00:17:14,120 Are you going to vault? 169 00:17:15,400 --> 00:17:19,840 No, old boy. He'd go slap through the horse. 170 00:17:24,920 --> 00:17:26,519 What is this? > 171 00:17:26,520 --> 00:17:30,040 Just a gym class, Fuhrer. Ach so. 172 00:17:31,040 --> 00:17:33,760 Always this craze for exercise. 173 00:17:43,200 --> 00:17:46,240 Right, who's going first? > 174 00:17:53,640 --> 00:17:56,200 Come on, up and over. 175 00:18:11,840 --> 00:18:13,720 Go on! 176 00:18:37,480 --> 00:18:39,759 Good turn out? 177 00:18:39,760 --> 00:18:43,639 You wait. Give it a few weeks! Oh! 178 00:18:43,640 --> 00:18:45,799 Come on, Phil. 179 00:18:45,800 --> 00:18:47,640 Go on. 180 00:19:07,760 --> 00:19:12,239 It's planned, sir. Shows the goons nothing is inside. 181 00:19:12,240 --> 00:19:17,319 Here's the horse and here's the surface of the ground. 182 00:19:17,320 --> 00:19:21,799 The trap door is 18 inches down, in case they probe. 183 00:19:21,800 --> 00:19:26,760 We cover it with sandbags, so we can get to it quickly. 184 00:19:27,520 --> 00:19:34,119 The tunnel runs to the wire. The first ten feet is shored up top and sides. 185 00:19:34,120 --> 00:19:37,759 Is ten feet enough? Yes, for the impact. 186 00:19:37,760 --> 00:19:41,199 How do you ensure it's the same spot? Easy. 187 00:19:41,200 --> 00:19:43,559 The landing marks. 188 00:19:43,560 --> 00:19:46,439 How long will the job take you? 189 00:19:46,440 --> 00:19:50,399 We hope four weeks. The sooner the better. 190 00:19:50,400 --> 00:19:54,319 Okay, Clinton, we'll back you. Good luck. 191 00:19:54,320 --> 00:19:59,599 Thanks. Good night. Good night. Better burn this diagram. 192 00:20:01,960 --> 00:20:05,519 There you are, John. A pound of sand. 193 00:20:05,520 --> 00:20:12,359 Each bag holds ten pounds, 12 bags a trip, so, no more than 120 pounds a time. 194 00:20:12,360 --> 00:20:15,879 It'll be six weeks. We'll start tomorrow. 195 00:20:15,880 --> 00:20:19,919 We can't hurry the goons. We just vault first. 196 00:20:19,920 --> 00:20:23,840 So we'll only do three feet a day. We can't ask the 197 00:20:23,866 --> 00:20:27,479 chaps to vault all day for nothing! We must start. 198 00:20:27,480 --> 00:20:32,519 Once upon a time there were two bulls, an old bull and a young bull. 199 00:20:32,520 --> 00:20:38,879 The young bull said, "The gate to the cows is open. Let's run and get some!" 200 00:20:38,880 --> 00:20:43,360 "No," said the old bull, "Stroll down and get the lot!" 201 00:21:01,800 --> 00:21:03,440 Hoch! 202 00:21:05,760 --> 00:21:08,720 Gut! Sie konnen gehen. 203 00:21:42,560 --> 00:21:44,919 Ready, John. 204 00:21:44,920 --> 00:21:46,799 All clear? 205 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 Yeah. Let's go, chaps. 206 00:21:50,400 --> 00:21:53,000 John! 207 00:21:54,000 --> 00:21:56,560 All set, Pete. 208 00:22:00,000 --> 00:22:01,999 Blanket, 209 00:22:02,000 --> 00:22:04,719 trowel and hoOkays, 210 00:22:04,720 --> 00:22:06,919 box. 211 00:22:06,920 --> 00:22:09,040 Right? Right. 212 00:22:13,480 --> 00:22:15,759 Victor? All clear. 213 00:22:15,760 --> 00:22:18,679 Okay, John? Take it away! 214 00:22:18,680 --> 00:22:20,399 Ready. 215 00:22:20,400 --> 00:22:22,080 Lift. 216 00:22:42,560 --> 00:22:44,719 To me a little. 217 00:22:44,720 --> 00:22:47,120 Right, down. 218 00:22:54,960 --> 00:22:58,520 All right, Phil. Come on, over the top. 219 00:23:00,640 --> 00:23:03,440 All right? It's easy, old boy. 220 00:23:06,600 --> 00:23:09,239 Hold it, chaps. 221 00:23:09,240 --> 00:23:11,079 Okay, John. 222 00:23:11,080 --> 00:23:12,399 Go, chaps. 223 00:23:12,400 --> 00:23:16,199 Okay, next. 224 00:23:20,800 --> 00:23:23,040 Come on then, over. 225 00:23:27,600 --> 00:23:30,080 'Dry top sand in the box.' 226 00:23:32,720 --> 00:23:34,879 That's better. 227 00:23:34,880 --> 00:23:37,920 Improving, Phil. 228 00:23:43,600 --> 00:23:47,120 'Now the wet undersand on the blanket.' 229 00:23:48,680 --> 00:23:50,640 Fine. 230 00:23:52,640 --> 00:23:55,439 I've never seen such a ropey lot! 231 00:23:55,440 --> 00:24:00,640 Okay, blOkayes, a good run and a good jump. That's all you want. Next. 232 00:24:01,600 --> 00:24:03,799 Good. Come on, next. 233 00:24:03,800 --> 00:24:05,400 That's it. 234 00:24:06,160 --> 00:24:08,360 Come on, Peter. 235 00:24:10,600 --> 00:24:14,920 Feeling tired? Not bad. A bit more jump, old boy. 236 00:24:17,000 --> 00:24:19,520 Come on, chaps. Keep it going. 237 00:24:24,440 --> 00:24:26,360 Next. 238 00:24:33,280 --> 00:24:36,000 That's very good. Much better. 239 00:24:42,560 --> 00:24:44,520 Next. 240 00:24:48,680 --> 00:24:51,359 Time to pack up, John. 241 00:24:51,360 --> 00:24:54,160 Right, half a minute. 242 00:24:59,880 --> 00:25:03,759 It's getting on, Peter. He's filling in now. 243 00:25:03,760 --> 00:25:06,280 Okay, next! 244 00:25:11,640 --> 00:25:13,559 Last one. 245 00:25:13,560 --> 00:25:15,360 Pack up. 246 00:25:21,520 --> 00:25:23,359 Nick! 247 00:25:23,360 --> 00:25:25,159 David! 248 00:25:25,160 --> 00:25:26,799 Okay, John? 249 00:25:26,800 --> 00:25:28,720 All aboard. 250 00:25:29,720 --> 00:25:32,479 Take it easy, Tony. Okay, Peter. 251 00:25:32,480 --> 00:25:35,239 Okay. A little higher. 252 00:25:35,240 --> 00:25:37,559 Is it through? 253 00:25:37,560 --> 00:25:39,960 Okay, boys, lift. 254 00:25:53,880 --> 00:25:56,719 All clear? All clear. 255 00:25:56,720 --> 00:25:58,920 Okay, chaps. 256 00:26:04,240 --> 00:26:06,159 Thank you, Gordon. 257 00:26:06,160 --> 00:26:08,800 Good show. Down you go. 258 00:26:17,680 --> 00:26:21,599 ♪ We don't want to go to war ♪ 259 00:26:21,600 --> 00:26:25,279 ♪ We'd rather stay at home among the paths to roam ♪ 260 00:26:25,280 --> 00:26:27,559 ♪ And thinking of the daughters... ♪ 261 00:26:27,560 --> 00:26:33,280 How's it going, John? Piece of cake, Bill. We'll be out before you are! 262 00:26:34,320 --> 00:26:36,279 ♪..Away ♪ 263 00:26:36,280 --> 00:26:38,639 ♪ We'd rather be in England ♪ 264 00:26:38,640 --> 00:26:40,519 ♪ In merry, merry England ♪ 265 00:26:40,520 --> 00:26:43,999 ♪ And live to fight again another day. Cor blimey! ♪ 266 00:26:44,000 --> 00:26:49,039 ♪ Deutschland, Deutschland, uber alles ♪ 267 00:26:49,040 --> 00:26:51,999 ♪ Deutschland, Deutschland ♪ 268 00:26:52,000 --> 00:26:54,199 ♪ Ist kaputt... ♪ 269 00:26:54,200 --> 00:26:57,719 Nehmen Sie doch vernunft an. 270 00:26:57,720 --> 00:26:59,719 ♪ Uber alles ♪ 271 00:26:59,720 --> 00:27:03,959 ♪ Deutschland, Deutschland ist kaputt... ♪ 272 00:27:03,960 --> 00:27:09,199 Ich sage in das Hoffnung, Sie wollen es anders. Entweder so oder so! 273 00:27:09,200 --> 00:27:11,400 ♪ Deutschland... ♪ 274 00:27:15,280 --> 00:27:17,160 So. 275 00:27:19,360 --> 00:27:23,680 - Bitte mein Herr. Danke schon. - Danke! 276 00:27:30,560 --> 00:27:34,119 It will be about here. It's slow, John. 277 00:27:34,120 --> 00:27:41,040 40 feet. In eight weeks. Not good. It's getting the sand back. The men are tired. 278 00:27:42,520 --> 00:27:45,240 I know, Phil. What's the answer? 279 00:27:51,720 --> 00:27:55,319 Come on, chaps. Nearly packing up time. 280 00:27:55,320 --> 00:28:00,440 I must check with the duty pilot. Keep them going, Phil. Don't worry. 281 00:28:01,080 --> 00:28:03,399 Watch that leg, Nick. 282 00:28:03,400 --> 00:28:05,199 It's Okay. 283 00:28:05,200 --> 00:28:07,640 Let's have a series? 284 00:28:11,200 --> 00:28:13,960 Okay, chaps, let's get cracking. 285 00:28:31,440 --> 00:28:35,520 Phil! 286 00:28:36,880 --> 00:28:39,959 I told you to watch that leg! 287 00:28:39,960 --> 00:28:42,320 Rub it! Look! 288 00:28:43,760 --> 00:28:46,279 Roof must have fallen in. 289 00:28:46,280 --> 00:28:50,199 Come this way. Rub it hard. Pretend I'm hurt. 290 00:28:50,200 --> 00:28:52,279 Get John. Stretcher! 291 00:28:52,280 --> 00:28:54,679 John, there's been a fall. 292 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Who? The tunnel. Is he trapped? Nick's on the hole. 293 00:29:00,280 --> 00:29:02,520 How do you feel? 294 00:29:03,480 --> 00:29:06,320 Okay, John, you take over. 295 00:29:09,520 --> 00:29:11,079 Pete! 296 00:29:11,080 --> 00:29:15,080 Peter! 297 00:29:18,560 --> 00:29:20,999 I'm going down. 298 00:29:21,000 --> 00:29:23,639 You'll give the show away. I know. 299 00:29:23,640 --> 00:29:26,160 Peter! 300 00:29:41,000 --> 00:29:43,119 Peter, are you Okay? 301 00:29:43,120 --> 00:29:49,159 Hell of a mess! I'll try and clear it. Can you fill from the top? 302 00:29:49,160 --> 00:29:51,279 Okay. 303 00:29:51,280 --> 00:29:53,799 Down here. 304 00:29:53,800 --> 00:29:56,039 And lift! 305 00:29:56,040 --> 00:30:01,000 - Paul, cover that side. - Goons seem interested, old boy. 306 00:30:01,920 --> 00:30:03,319 Bandages. 307 00:30:03,320 --> 00:30:07,200 12 minutes, John. Pete, 12 minutes to roll call! 308 00:30:10,400 --> 00:30:14,360 Carry on jumping, chaps. Let's go longways. 309 00:30:36,240 --> 00:30:38,479 We'll never do it! 310 00:30:38,480 --> 00:30:42,239 Gewehr hoch! 311 00:30:42,240 --> 00:30:44,519 Rechts herum! 312 00:30:44,520 --> 00:30:46,840 Kompanie marsch! 313 00:30:52,480 --> 00:30:55,480 Pete, how are you? How's it going? 314 00:30:58,480 --> 00:31:01,320 Okay. Nearly finished. 315 00:31:20,560 --> 00:31:24,279 How much longer, Paul? Five. 316 00:31:24,280 --> 00:31:27,080 Five minutes, Pete. Only five. 317 00:31:29,320 --> 00:31:33,719 Okay, shore it up. You fill in from the top. 318 00:31:33,720 --> 00:31:36,039 Phil, give us a hand. 319 00:31:36,040 --> 00:31:37,560 Okay. 320 00:31:56,360 --> 00:31:57,879 Lift. 321 00:31:57,880 --> 00:32:00,880 Just a minute, chaps. 322 00:32:01,880 --> 00:32:04,120 Take my shirt, Nick. 323 00:32:09,680 --> 00:32:12,280 Pete - the guard's in! 324 00:32:18,000 --> 00:32:20,159 They have to go, John. 325 00:32:20,160 --> 00:32:22,359 Do something, Phil. 326 00:32:22,360 --> 00:32:24,720 What? Do something! 327 00:32:40,400 --> 00:32:42,399 Schnell, schnell! 328 00:32:42,400 --> 00:32:45,440 I got my shirt on the wrong way. Look. 329 00:33:05,560 --> 00:33:08,399 Pete, we've got to go now. 330 00:33:08,400 --> 00:33:10,439 Take her away. 331 00:33:10,440 --> 00:33:12,040 Lift. 332 00:33:17,480 --> 00:33:19,239 Down. 333 00:33:19,240 --> 00:33:20,840 Up. 334 00:33:32,360 --> 00:33:36,600 "Pastoral" from Beethoven's 6th Symphony 335 00:33:51,160 --> 00:33:54,199 Hey, sport! 336 00:33:54,200 --> 00:33:57,119 You know where I've been? 337 00:33:57,120 --> 00:33:59,719 Can't think. Danzig. 338 00:33:59,720 --> 00:34:05,159 I got through the wire with some other Aussies in the north compound. 339 00:34:05,160 --> 00:34:07,359 I nearly made it. 340 00:34:07,360 --> 00:34:12,159 I was just getting on a ship when a sentry spotted me. 341 00:34:12,160 --> 00:34:14,439 How long were you out? 342 00:34:14,440 --> 00:34:16,279 Three days. 343 00:34:16,280 --> 00:34:21,599 Got a bullet in the shoulder and a cold in the head from sleeping rough! 344 00:34:21,600 --> 00:34:23,839 What's Danzig like? 345 00:34:23,840 --> 00:34:28,079 There's no future there. It's stiff with troops. 346 00:34:28,080 --> 00:34:30,919 How do you get there? 347 00:34:30,920 --> 00:34:35,039 Jump the rattler. That's the way to get around. 348 00:34:35,040 --> 00:34:37,039 By train. 349 00:34:37,040 --> 00:34:39,559 Why not as a passenger? 350 00:34:39,560 --> 00:34:41,799 A foreign worker? 351 00:34:41,800 --> 00:34:47,079 They ask for your identity card. You've got to get a permit to travel. 352 00:34:47,080 --> 00:34:50,879 If you got through, you'd travel fast? 353 00:34:50,880 --> 00:34:55,479 They have train checks. You'd never get through. 354 00:34:55,480 --> 00:34:59,200 How could I get travel papers to copy? 355 00:35:00,440 --> 00:35:03,239 One of the goons. 356 00:35:03,240 --> 00:35:05,599 Try Dopey. 357 00:35:05,600 --> 00:35:07,919 Hey, Dopey! 358 00:35:07,920 --> 00:35:09,840 Here. 359 00:35:22,400 --> 00:35:27,479 My friend would like to see travel passes for foreign workers. 360 00:35:27,480 --> 00:35:29,920 I cannot. They shoot me. 361 00:35:32,000 --> 00:35:37,479 They shoot you for trading with us kriegies. My friend's a witness. 362 00:35:37,480 --> 00:35:39,839 You must not tell. Please! 363 00:35:39,840 --> 00:35:42,080 I have family. We will, Dopey. 364 00:35:43,880 --> 00:35:46,399 Report him now. Blackmail? 365 00:35:46,400 --> 00:35:48,840 Do you want to escape? 366 00:35:52,360 --> 00:35:59,600 Was machen Sie denn hier? Herr Oberst sagte der Mann musste gewechselt werden. Gut. 367 00:36:04,880 --> 00:36:07,640 Do you have something to say? 368 00:36:10,520 --> 00:36:13,559 How soon will I be out of here? 369 00:36:13,560 --> 00:36:15,880 Two days. 370 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 I'll bring it tomorrow. 371 00:36:27,760 --> 00:36:29,599 Beethoven. 372 00:36:29,600 --> 00:36:31,999 He is a good German. 373 00:36:32,000 --> 00:36:34,320 Yeah, he's dead! 374 00:36:47,560 --> 00:36:50,320 Small one! Is that all? That's all. 375 00:36:55,040 --> 00:36:57,240 Come on, chap. 376 00:37:00,040 --> 00:37:02,919 You and Clinton share coOkay duty. 377 00:37:02,920 --> 00:37:05,719 Clinton's not here, so you do lunch. 378 00:37:05,720 --> 00:37:09,959 Clinton hasn't done it yet! It's the principle. 379 00:37:09,960 --> 00:37:14,359 So we suffer! It's not me. It's Clinton's laziness. 380 00:37:14,360 --> 00:37:19,639 Sweating in a tunnel is "laziness"? He still has duties! 381 00:37:19,640 --> 00:37:23,159 This tunnel's the excuse for everything. 382 00:37:23,160 --> 00:37:25,839 It's not even getting anywhere. 383 00:37:25,840 --> 00:37:30,639 I say, Clinton, we want lunch. And I won't get it. 384 00:37:30,640 --> 00:37:33,479 Was it my turn? I'm sorry. 385 00:37:33,480 --> 00:37:35,599 Howard... Shut up! 386 00:37:35,600 --> 00:37:40,119 This isn't good enough. We should split the mess into two. 387 00:37:40,120 --> 00:37:42,440 You should cater for yourselves. 388 00:37:45,240 --> 00:37:47,399 Okay. Fair enough. 389 00:37:47,400 --> 00:37:51,920 What about you, Nick? I'll join you. Do you mind? 390 00:37:56,600 --> 00:37:59,159 How are you feeling? 391 00:37:59,160 --> 00:38:01,719 I'll be Okay in a minute. 392 00:38:01,720 --> 00:38:04,599 How many bags today, Pete? 393 00:38:04,600 --> 00:38:06,839 Five. 394 00:38:06,840 --> 00:38:11,080 We'll never get out at this rate! We'll get out. 395 00:38:14,360 --> 00:38:16,759 Only five bags a trip. 396 00:38:16,760 --> 00:38:21,919 We could make two trips a day. Wouldn't the goons be suspicious? 397 00:38:21,920 --> 00:38:25,523 They think we're mad enough for anything. Still, 398 00:38:25,549 --> 00:38:29,199 that's only ten a day. Less when we get further. 399 00:38:29,200 --> 00:38:31,319 There must be a way. 400 00:38:31,320 --> 00:38:37,639 It isn't the digging, it's getting the sand out. How about a sort of sledge? 401 00:38:37,640 --> 00:38:40,599 That's it. We can go down together. 402 00:38:40,600 --> 00:38:43,519 The horse can't carry two. It would. 403 00:38:43,520 --> 00:38:46,280 AND the sand? Oh. 404 00:38:48,360 --> 00:38:54,239 I know! We both dig in the morning and leave the bags in the shaft. 405 00:38:54,240 --> 00:38:57,719 In the afternoon, ONE brings them back. 406 00:38:57,720 --> 00:39:01,239 Fine. Who will take charge on the surface? 407 00:39:01,240 --> 00:39:03,399 Phil does already. 408 00:39:03,400 --> 00:39:08,959 We must get him out of the camp too. He'll be trailing Germany with us. 409 00:39:08,960 --> 00:39:11,279 What about Nick? 410 00:39:11,280 --> 00:39:14,119 Nick! My leg puts me out. 411 00:39:14,120 --> 00:39:19,519 If we had to run for it, I'd be sunk. Go on and ask Phil. 412 00:39:19,520 --> 00:39:20,879 Okay. 413 00:39:20,880 --> 00:39:23,400 On condition that he travels alone! 414 00:39:25,520 --> 00:39:27,319 Got it? 415 00:39:27,320 --> 00:39:28,759 Sure. 416 00:39:28,760 --> 00:39:31,199 See you at 2.30 then. Busy, Phil? 417 00:39:31,200 --> 00:39:34,879 Of course, I'm starting on my pantomime. 418 00:39:34,880 --> 00:39:39,479 - Why not put it on in London? - Yes, Drury Lane, old boy 419 00:39:39,480 --> 00:39:41,679 Phil? Yes? 420 00:39:41,680 --> 00:39:46,639 Seriously. Come in with us, you'll be home by Christmas. 421 00:39:46,640 --> 00:39:49,439 What's the catch? Nothing. Why me? 422 00:39:49,440 --> 00:39:54,159 Knowing your efficiency. And your belief in OUR efficiency. 423 00:39:54,160 --> 00:39:56,399 Okay, what do you want? 424 00:39:56,400 --> 00:40:01,759 Peter and I are going down together. Could you organise the vaulting? 425 00:40:01,760 --> 00:40:07,360 I do already! Then why are you worried? I'm not, I'm flattered. 426 00:40:08,720 --> 00:40:10,399 Okay. 427 00:40:10,400 --> 00:40:13,039 Okay, I'm in. Good show. Peter? 428 00:40:13,040 --> 00:40:15,519 There is one thing. 429 00:40:15,520 --> 00:40:20,119 If it's all the same to you, I'd rather travel alone. 430 00:40:20,120 --> 00:40:24,719 I prefer it that way. I feel I do better on my own. 431 00:40:24,720 --> 00:40:27,120 We accept that condition. 432 00:41:40,840 --> 00:41:46,000 "Nymphs and Shepherds" by Henry Purcell 433 00:42:05,360 --> 00:42:07,200 Bill! 434 00:42:16,520 --> 00:42:20,439 Clear it up, boys. 435 00:42:20,440 --> 00:42:21,919 Quick! 436 00:42:21,920 --> 00:42:23,799 ♪ Come away ♪ 437 00:42:23,800 --> 00:42:26,799 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 438 00:42:26,800 --> 00:42:29,839 ♪ Come-a, come away ♪ 439 00:42:29,840 --> 00:42:33,359 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 440 00:42:33,360 --> 00:42:37,879 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away, come-a... ♪ 441 00:42:37,880 --> 00:42:39,839 RAUS! 442 00:42:39,840 --> 00:42:43,279 ♪ Nymphs and shepherds come away, come away ♪ 443 00:42:43,280 --> 00:42:45,959 ♪ Nymphs and shepherds come away ♪ 444 00:42:45,960 --> 00:42:50,200 ♪ Come away... ♪ 445 00:42:52,000 --> 00:42:56,879 ♪ Come away.. ♪ < AUS! ♪ Come-a, come-a, away... ♪ 446 00:42:56,880 --> 00:43:00,080 ♪ Come away, come away... ♪ Komm, komm. 447 00:43:14,520 --> 00:43:16,999 Where's Nigel? In the roof. 448 00:43:20,720 --> 00:43:23,520 If they find the sand, that's it. 449 00:43:39,160 --> 00:43:41,799 I'm afraid we've had it, Pete. 450 00:43:41,800 --> 00:43:44,560 Well, it was a lousy tunnel anyway. 451 00:43:57,920 --> 00:43:59,760 Raus! 452 00:44:22,040 --> 00:44:24,519 Did they get yours? Yep. 453 00:44:24,520 --> 00:44:27,079 Bad luck. Yours Okay? 454 00:44:27,080 --> 00:44:30,199 So far. That's one thing, anyway. 455 00:44:30,200 --> 00:44:33,160 Must be three tons of sand up there! 456 00:45:09,240 --> 00:45:11,759 Name? Michel Condein. 457 00:45:11,760 --> 00:45:14,039 Born? Lille. 458 00:45:14,040 --> 00:45:16,719 Date? September 29, 1920. 459 00:45:16,720 --> 00:45:20,399 Nationality? French. Profession? Draughtsman. 460 00:45:20,400 --> 00:45:22,639 Destination? Lubeck. 461 00:45:22,640 --> 00:45:25,600 Do you have a permit to travel? Yes. 462 00:45:26,560 --> 00:45:29,039 Who are you employed by? 463 00:45:29,040 --> 00:45:33,159 Metalleverkehr-Gesellschaft. Very good. 464 00:45:33,160 --> 00:45:35,320 Coffee's ready, John. > 465 00:45:39,680 --> 00:45:44,119 Well, how do I look? Well... All right! Don't say it! 466 00:45:44,120 --> 00:45:48,137 Pete, your turn. Remember "Ich bin Auslander. Nicht 467 00:45:48,163 --> 00:45:52,025 "verstehen." I'm a foreigner. I don't understand. 468 00:45:55,760 --> 00:45:58,279 Name? Marcel Levasseur. 469 00:45:58,280 --> 00:46:01,039 Born? Paris. Nationality? French. 470 00:46:01,040 --> 00:46:05,400 Wie heisst die zweite Schwester ihrer Mutter? 471 00:46:08,080 --> 00:46:12,880 Ich bin Auslander. Nicht verstehen. No-one will with that accent! 472 00:46:15,600 --> 00:46:20,279 Well, how do I look? Commercial traveller - German style! 473 00:46:20,280 --> 00:46:24,839 Very good. Are you proposing to take those through the tunnel? 474 00:46:24,840 --> 00:46:27,519 These are my samples. Oh. 475 00:46:27,520 --> 00:46:31,279 I need samples. These serve a dual purpose. 476 00:46:31,280 --> 00:46:35,639 What are they? Margarine. I can eat them if I'm hungry. 477 00:46:35,640 --> 00:46:38,239 How are the combis getting along? 478 00:46:38,240 --> 00:46:40,999 I don't fancy those next to my skin. 479 00:46:41,000 --> 00:46:43,479 They smell revolting! 480 00:46:43,480 --> 00:46:48,480 Something's peculiar in the dye. "Peculiar" is an understatement! 481 00:46:49,480 --> 00:46:52,079 Here's your special rations. 482 00:46:52,080 --> 00:46:57,279 "Dog food" we call it. Mixed with water it's like porridge... Sort of! 483 00:46:57,280 --> 00:47:00,759 Chocolate, raisins and a couple of torches. 484 00:47:00,760 --> 00:47:04,806 Thank you. Could we see the Group Captain for a moment? 485 00:47:04,832 --> 00:47:07,839 Yes, come on. He has some money for you. 486 00:47:07,840 --> 00:47:10,519 Clothes look pretty good. 487 00:47:10,520 --> 00:47:12,200 David. 488 00:47:14,200 --> 00:47:17,479 - Howard and Clinton, sir. - Okay. Gather round. 489 00:47:17,480 --> 00:47:20,280 Good evening, sir. 490 00:47:22,840 --> 00:47:25,119 Keep your voices low. 491 00:47:25,120 --> 00:47:28,599 Zero hour tomorrow? What time do you break? 492 00:47:28,600 --> 00:47:32,599 6pm. The train is at 6.30. What's your plan? 493 00:47:32,600 --> 00:47:38,119 Phil Roe is going alone to Danzig. John and I are going to Lubeck. 494 00:47:38,120 --> 00:47:42,959 If we don't get a ship, we'll stay in a hotel. It's worth trying. 495 00:47:42,960 --> 00:47:45,359 Here's your money. 496 00:47:45,360 --> 00:47:49,759 120 marks each. Sorry we can't afford more. Thank you. 497 00:47:49,760 --> 00:47:54,799 One thing, sir. Would you stand in at roll call tomorrow? Stand in?! 498 00:47:54,800 --> 00:48:00,119 What for? There's three of us. We need a fourth to seal the trap. 499 00:48:00,120 --> 00:48:04,075 The horse won't carry four, so one of us is sealed 500 00:48:04,101 --> 00:48:07,719 down waiting for the rest. Not very pleasant. 501 00:48:07,720 --> 00:48:12,040 - Who'll be sealed down? - I will! 502 00:48:12,920 --> 00:48:16,279 I can get on with digging. So can I! 503 00:48:16,280 --> 00:48:20,827 A great lout like you will use up more air! It was my idea! 504 00:48:20,853 --> 00:48:23,479 There's one way of settling this. 505 00:48:23,480 --> 00:48:26,440 The longest match goes first. 506 00:48:33,800 --> 00:48:38,440 Me. Good, it means I'll be first out of the tunnel too! 507 00:49:00,320 --> 00:49:01,960 Yours. 508 00:49:03,160 --> 00:49:04,880 Mine. 509 00:49:05,840 --> 00:49:07,599 Phil's. 510 00:49:07,600 --> 00:49:10,399 It's pretty hot down here. 511 00:49:10,400 --> 00:49:13,799 Take it easy. I don't want to carry you out! 512 00:49:13,800 --> 00:49:17,200 I'll be Okay. So long. Good luck. 513 00:50:09,120 --> 00:50:11,200 Howard? 514 00:50:12,840 --> 00:50:17,440 I've got a bit of German money here. It might come in handy. 515 00:50:19,440 --> 00:50:21,040 Thanks. 516 00:50:50,880 --> 00:50:53,480 Parade dismissed! 517 00:50:56,800 --> 00:50:59,600 Thank you, sir. 518 00:51:02,040 --> 00:51:03,640 Stand by. 519 00:51:04,760 --> 00:51:06,479 Phil! 520 00:51:06,480 --> 00:51:08,839 Ready? Up. 521 00:51:08,840 --> 00:51:10,719 ­ So long. 522 00:51:10,720 --> 00:51:12,239 Paul. 523 00:51:12,240 --> 00:51:14,440 So long, Nick. Pete? 524 00:51:15,440 --> 00:51:17,159 For John. 525 00:51:17,160 --> 00:51:19,359 Thanks, Nick. Good luck. 526 00:51:19,360 --> 00:51:21,560 Right, now! > 527 00:51:25,320 --> 00:51:29,199 Okay? All set. 528 00:51:29,200 --> 00:51:32,120 Careful, now. Right, lift. 529 00:51:34,120 --> 00:51:36,640 Watch it! 530 00:52:01,720 --> 00:52:04,319 That's the hole for your feet. Okay? 531 00:52:04,320 --> 00:52:06,359 Right. 532 00:52:06,360 --> 00:52:08,280 Blimey! 533 00:52:13,040 --> 00:52:16,719 Good luck, Phil. See you after the war! 534 00:52:16,720 --> 00:52:18,320 Right. 535 00:53:02,480 --> 00:53:04,479 John! 536 00:53:04,480 --> 00:53:06,200 JOHN! 537 00:53:24,840 --> 00:53:27,440 Where the hell have you been? 538 00:53:28,400 --> 00:53:31,039 It's only about 4.30. Is that all? 539 00:53:31,040 --> 00:53:34,320 I thought something had gone wrong. 540 00:53:36,040 --> 00:53:38,679 A present from Nick. 541 00:53:38,680 --> 00:53:40,640 Thanks. 542 00:53:45,440 --> 00:53:48,079 How bad is the fall? 543 00:53:48,080 --> 00:53:52,799 It's not a fall. Thank God! It's the sand I pushed behind me. 544 00:53:52,800 --> 00:53:56,199 I'm pushing to the surface. How far is it? 545 00:53:56,200 --> 00:53:58,479 A couple of feet. 546 00:53:58,480 --> 00:54:03,040 Drink up, then, old boy. We haven't much time. 547 00:54:10,400 --> 00:54:12,520 All right. Lift. 548 00:55:06,760 --> 00:55:09,199 Only a thin crust left! 549 00:55:09,200 --> 00:55:11,760 Right. Hold it. 550 00:55:15,280 --> 00:55:17,480 John's bag. 551 00:55:18,480 --> 00:55:20,160 Mine. 552 00:55:22,920 --> 00:55:25,719 Stand by. Peter! 553 00:55:25,720 --> 00:55:30,120 Good luck, Pete. See you in Sweden. Good luck, Phil. 554 00:55:40,160 --> 00:55:42,080 Ready? 555 00:55:44,640 --> 00:55:46,320 Wait. 556 00:56:38,160 --> 00:56:40,159 Five seconds. 557 00:56:40,160 --> 00:56:42,199 Four, three, 558 00:56:42,200 --> 00:56:45,160 two, one. Now! 559 00:56:48,320 --> 00:56:51,360 RIOTOUS NOISE 560 00:56:53,520 --> 00:56:56,160 Da druben. 561 00:57:22,560 --> 00:57:24,200 Links! 562 00:57:58,360 --> 00:58:01,160 Come on, let's get going. 563 00:58:24,640 --> 00:58:27,559 What on earth are you laughing at? 564 00:58:27,560 --> 00:58:29,599 You! 565 00:58:29,600 --> 00:58:33,400 Mincing around like a ruddy great bear! 566 00:58:36,680 --> 00:58:39,160 Don't look so good yourself. 567 00:58:40,120 --> 00:58:42,800 Come on, let's get cleaned up. 568 00:59:21,120 --> 00:59:23,439 Zwei Karten fur Lubeck, bitte. 569 00:59:23,440 --> 00:59:25,959 Ausweis, bitte? 570 00:59:25,960 --> 00:59:27,520 Ja. 571 00:59:31,200 --> 00:59:35,040 Haben Sie eine polizeiliche Reiseerlaubnis? 572 00:59:39,800 --> 00:59:43,679 Sie sind Franzose. Fahren Sie im Urlaub? 573 00:59:43,680 --> 00:59:46,399 Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit! 574 00:59:46,400 --> 00:59:49,119 Eine Ruckfahrkarte nach Frankfurt. 575 00:59:49,120 --> 00:59:51,000 Danke schon. 576 01:00:46,720 --> 01:00:49,440 ­ Parade, attention! 577 01:00:54,480 --> 01:00:57,879 The following penalties have been imposed. 578 01:00:57,880 --> 01:01:01,439 One - the weekly hot shower will be stopped. 579 01:01:01,440 --> 01:01:02,999 Boo! 580 01:01:03,000 --> 01:01:07,719 Two - access to the camp theatre will be denied. 581 01:01:07,720 --> 01:01:10,199 Boo! 582 01:01:10,200 --> 01:01:15,999 All sport will be forbidden and all gymnastic equipment will be denied. 583 01:01:16,000 --> 01:01:19,319 Booo-ooo! 584 01:01:19,320 --> 01:01:22,679 Hooray! Three cheers for the horse! 585 01:01:32,640 --> 01:01:36,479 'Der auf Bahnsteig Ein...' 586 01:01:51,680 --> 01:01:53,359 'Achtung!' 587 01:01:53,360 --> 01:01:56,519 'Hauptmann Zwickler zur Kommandantur!' 588 01:01:56,520 --> 01:01:59,279 We can't stand around here. 589 01:01:59,280 --> 01:02:02,280 Let's keep with the crowd. 590 01:02:28,960 --> 01:02:31,599 'Achtung!' 591 01:03:51,560 --> 01:03:55,879 This is more like it. look. 592 01:03:55,880 --> 01:04:00,120 She's Swedish! We must get in touch with the crew. 593 01:04:03,080 --> 01:04:08,439 We'll come back tonight and climb into the docks. I don't like that. 594 01:04:08,440 --> 01:04:12,232 It's better to meet them ashore. It's better to meet 595 01:04:12,258 --> 01:04:15,879 them on board, than out here surrounded by goons! 596 01:04:15,880 --> 01:04:19,519 We'll climb in tonight. Perhaps you're right. 597 01:04:19,520 --> 01:04:23,359 We should move. It's not safe around here. 598 01:05:18,640 --> 01:05:21,039 This is it. 599 01:05:21,040 --> 01:05:23,080 She's gone. 600 01:05:24,080 --> 01:05:26,680 Sure it's the right dock? 601 01:05:30,040 --> 01:05:31,759 Halt! 602 01:05:31,760 --> 01:05:33,160 He's seen us. 603 01:05:53,080 --> 01:05:54,680 Okay. 604 01:05:57,280 --> 01:06:00,040 Halt! Wer da? 605 01:06:29,280 --> 01:06:34,800 Stehen wir besser im Wachtposten bevor sie entkommen. 606 01:06:41,240 --> 01:06:43,640 Back to the fence. 607 01:07:13,520 --> 01:07:15,639 He's following. 608 01:07:15,640 --> 01:07:17,880 Down here, quick! 609 01:07:25,120 --> 01:07:27,720 Blind alley! 610 01:07:29,880 --> 01:07:34,720 Through the gate. look as if we're going into the house. 611 01:07:39,400 --> 01:07:42,120 He's coming down the alley. CRASH 612 01:07:43,760 --> 01:07:47,640 Quick. Over here. BABY CRIES 613 01:08:15,000 --> 01:08:19,427 No, the object is to get to Sweden, not a bullet in the back! 614 01:08:19,453 --> 01:08:22,639 No more climbing into docks! We got out Okay. 615 01:08:22,640 --> 01:08:25,079 Now, look here, John. 616 01:08:25,080 --> 01:08:29,599 It took four months to get here. Don't rush the fences. 617 01:08:29,600 --> 01:08:33,072 The old bull is right. We can't get to the Swedes, 618 01:08:33,098 --> 01:08:36,679 let them come to us. How? Find the pubs they go to. 619 01:08:36,680 --> 01:08:40,319 Where do we stay? We can't even get a shave. 620 01:08:40,320 --> 01:08:45,079 When we left camp, we planned to travel by train and stay in hotels. 621 01:08:45,080 --> 01:08:49,359 If we're going to find the Swedes, we must have a base. 622 01:08:49,360 --> 01:08:50,760 Okay. 623 01:09:07,080 --> 01:09:09,479 Russians, I think. 624 01:09:09,480 --> 01:09:12,239 Any luck? No, full up. 625 01:09:12,240 --> 01:09:17,319 Always "full-up". Maybe foreign workers aren't allowed in hotels! 626 01:09:17,320 --> 01:09:22,119 Ask one of these Frenchmen. 627 01:09:22,120 --> 01:09:26,799 They're not guarded. It's dangerous to talk to anyone. 628 01:09:26,800 --> 01:09:28,799 Go on, ask. 629 01:09:28,800 --> 01:09:32,599 Ask him. What if he tries to give us away? 630 01:09:32,600 --> 01:09:37,279 Wait until he's down the alley and get him on his own. 631 01:09:37,280 --> 01:09:42,800 All right. You keep an eye on him. I'll watch if he turns nasty. 632 01:09:53,840 --> 01:09:56,479 Bon chance. Salut. Merci. 633 01:09:56,480 --> 01:09:58,319 Salut! 634 01:09:58,320 --> 01:10:01,199 I think he guessed who we are. 635 01:10:01,200 --> 01:10:06,520 He told me a hotel, but we can't stay more than two days. Which way? 636 01:10:15,880 --> 01:10:17,719 Danke. 637 01:10:17,720 --> 01:10:22,040 Wollen Sie bitte im voraus bezahlen? Elf Mark, bitte. 638 01:10:23,680 --> 01:10:27,039 Ich muss bitte elf Mark ersuchen. 639 01:10:27,040 --> 01:10:28,880 Entschuldigen Sie, bitte. 640 01:10:36,640 --> 01:10:38,359 Danke. 641 01:10:38,360 --> 01:10:41,040 Nummer sieben, bitte. Danke schon. 642 01:10:48,480 --> 01:10:52,323 There we are. Just a little persistence. 643 01:10:52,349 --> 01:10:56,079 Now we can take it easy and stick to the plan. 644 01:10:56,080 --> 01:10:59,519 As soon as we're clean, we'll... Shut up! 645 01:10:59,520 --> 01:11:01,919 What's the matter? 646 01:11:01,920 --> 01:11:07,559 Can't you lay off? I have to do all the talking while you stand around! 647 01:11:07,560 --> 01:11:13,039 I'd talk if I could. Listen, I'm tired and hungry and I won't talk... 648 01:11:13,040 --> 01:11:15,119 Sshhh! 649 01:11:25,920 --> 01:11:31,759 Bedauere, Sie haben hier den Aufenthalt in Lubeck nicht angegeben. 650 01:11:31,760 --> 01:11:37,639 Ich bin ein Zeichner und ich bin hier fur einige Tage zum arbeiten. 651 01:11:37,640 --> 01:11:40,160 So, danke. 652 01:11:42,520 --> 01:11:47,239 He wants to know why we came to Lubeck. I said we came to work. 653 01:11:47,240 --> 01:11:49,879 So we can't stay in during the day. 654 01:11:49,880 --> 01:11:53,725 We can say we were travelling all night. 655 01:11:53,751 --> 01:11:57,079 Gosh, I feel tired, Pete. Piece of chocolate? 656 01:11:57,080 --> 01:11:59,040 Thanks. 657 01:12:02,200 --> 01:12:07,560 Sorry I tore the roof down just now. You are a bind, you know? Okay! 658 01:12:16,280 --> 01:12:19,079 C'est pas tous les soirs comme ca. 659 01:12:19,080 --> 01:12:21,479 Tu as raison. 660 01:12:21,480 --> 01:12:23,839 Tu viens boire un verre? 661 01:12:23,840 --> 01:12:28,799 He's going for a drink. Do I stop him? Ask where the Swedes go. 662 01:12:28,800 --> 01:12:33,200 Bien. Au revoir, mon vieux. Au revoir. A demain. 663 01:12:36,080 --> 01:12:39,199 Pardon, Monsieur. Avez vous du feu? 664 01:12:39,200 --> 01:12:41,679 Oui. Bien sur. 665 01:12:41,680 --> 01:12:46,839 Pouvez vous nous mettre en rapport avec des marins suedois? Quoi? 666 01:12:46,840 --> 01:12:49,600 Ou vonts-ils quand ils debarquent? 667 01:12:51,120 --> 01:12:53,760 Tell him what we are. 668 01:12:55,680 --> 01:12:58,239 Nous sommes des prisonniers anglais. 669 01:12:58,240 --> 01:13:00,319 Vraiment? 670 01:13:00,320 --> 01:13:03,200 Pouvez-vous nous donner un coup de main? 671 01:13:13,320 --> 01:13:16,279 ♪ A la claire fontaine ♪ 672 01:13:16,280 --> 01:13:18,839 ♪ M'en allant promener ♪ 673 01:13:18,840 --> 01:13:21,559 ♪ J'ai trouve I'eau si claire ♪ 674 01:13:21,560 --> 01:13:25,159 ♪ Que je me suis baigne. ♪ 675 01:13:25,160 --> 01:13:27,960 ♪ II y a longtemps que je t'aime... ♪ 676 01:13:29,880 --> 01:13:33,720 You are in a camp of French workers. Stay here. 677 01:13:42,960 --> 01:13:48,039 Just like home, isn't it? I don't think they like the look of us. 678 01:13:48,040 --> 01:13:52,439 Come, please. 679 01:13:52,440 --> 01:13:55,000 Reste ici. 680 01:14:07,160 --> 01:14:09,360 Entrez. 681 01:14:21,120 --> 01:14:23,520 Vous ne parlez pas francais? 682 01:14:25,360 --> 01:14:27,839 You do not speak French? 683 01:14:27,840 --> 01:14:29,480 No. 684 01:14:30,880 --> 01:14:35,959 You know what will happen if we find you're not British? 685 01:14:35,960 --> 01:14:39,600 I am. You'll be found floating in the dock. 686 01:14:41,360 --> 01:14:48,800 Who are you? Peter Howard. I'm a British officer. You have proof? My identity disk. 687 01:14:49,880 --> 01:14:54,039 I regret, that is not sufficient. Your age? 688 01:14:54,040 --> 01:14:58,479 34. Soldier? No, airman. Rank? Flight Lieutenant. 689 01:14:58,480 --> 01:15:03,399 What camp were you in? Stalag Luft 3. What squadron? I can't tell you that. 690 01:15:03,400 --> 01:15:06,399 Of course. But I must have proof. 691 01:15:06,400 --> 01:15:10,159 I understand that. When did you escape? Last Friday. 692 01:15:10,185 --> 01:15:13,279 When were you captured? December 17, 1942. 693 01:15:13,280 --> 01:15:18,079 You were shot down? Yes. Where? Osnibruck. In what aircraft? 694 01:15:18,080 --> 01:15:20,400 I can't answer that. 695 01:15:23,160 --> 01:15:25,879 Were you wounded? Yes. 696 01:15:25,880 --> 01:15:27,760 Show me. 697 01:15:32,000 --> 01:15:34,840 No, don't show me. You look tired. 698 01:15:35,800 --> 01:15:39,879 Two years is a long time to be in a prison camp. 699 01:15:39,880 --> 01:15:41,639 One year. 700 01:15:41,640 --> 01:15:43,679 Yes, of course. 701 01:15:43,680 --> 01:15:47,359 What are your mother's christian names? 702 01:15:47,360 --> 01:15:50,159 Elizabeth. People call her...? Betty. 703 01:15:50,160 --> 01:15:56,359 You have a garden? Yes. What flowers grow in it? Lupins, geraniums. Car? Yes. 704 01:15:56,360 --> 01:15:58,799 What? Morris. Horsepower? Ten. 705 01:15:58,800 --> 01:16:04,479 You know London? Quite well. What statue is in Piccadilly Circus? Eros. 706 01:16:04,480 --> 01:16:09,079 What is it famous for? Its flower sellers. Good. 707 01:16:09,080 --> 01:16:11,440 One thing more. Pierre... 708 01:16:12,400 --> 01:16:14,239 What the devil...? 709 01:16:14,240 --> 01:16:17,279 I'm sorry. You're British, all right! 710 01:16:17,280 --> 01:16:20,559 You understand, we must be careful. 711 01:16:20,560 --> 01:16:22,280 Right. 712 01:16:24,600 --> 01:16:31,079 We cannot promise you much help, but we will pass the word that you are in Lubeck. 713 01:16:31,080 --> 01:16:36,680 Meanwhile, you must carry on alone and wait for us to contact you. 714 01:16:39,440 --> 01:16:41,000 Thanks. 715 01:17:03,680 --> 01:17:06,400 Heil Hitler! 716 01:17:07,320 --> 01:17:12,199 Wieviel Gaste haben Sie im Hotel? Ungefahr sechzig. 717 01:17:12,200 --> 01:17:13,960 Und die... 718 01:17:29,440 --> 01:17:31,799 Hanson, Levasseur. > 719 01:17:31,800 --> 01:17:34,519 Wer ist das? Ein Franzose. 720 01:17:34,520 --> 01:17:38,559 Wie lange ist er hier? Zwei tage. Was macht er? Ein Zeichner. 721 01:17:38,560 --> 01:17:42,079 Er ist gekommen fur eine Lubecke Firme zu arbeiten. 722 01:17:42,080 --> 01:17:43,880 Condein. Auch ein Franzose. 723 01:17:47,560 --> 01:17:51,439 Pete, there's a policeman downstairs. I know. 724 01:17:51,440 --> 01:17:56,719 Where were you? looking round the docks. I didn't know where you were. 725 01:17:56,720 --> 01:18:01,839 I left you a note. Are you stupid?! What if the proprietor had come in? 726 01:18:01,840 --> 01:18:06,559 You said to talk to the French, I thought it would be easier alone. 727 01:18:06,560 --> 01:18:09,959 Did my absence improve your luck? No. 728 01:18:17,200 --> 01:18:22,319 Wunschen Sie die Zimmer langer zu behalten? Nein, wir reisen jetzt ab. 729 01:18:22,320 --> 01:18:24,880 Danke schon. Danke. 730 01:18:26,880 --> 01:18:30,519 What did he want? To know if we're leaving. 731 01:18:30,520 --> 01:18:36,199 Say that again! We've been here four days and all our money's gone. 732 01:18:36,200 --> 01:18:40,759 There's no Swedes here and the French are no good. So what? 733 01:18:40,760 --> 01:18:44,400 Let's head for Danzig. How do you know Danzig 734 01:18:44,426 --> 01:18:48,039 will be any better? Couldn't be any worse! Okay. 735 01:18:48,040 --> 01:18:51,840 We'll give it one more chance. If we don't strike 736 01:18:51,866 --> 01:18:55,639 oil tonight, we'll jump a train and get out. Okay? 737 01:18:55,640 --> 01:18:57,280 Okay. 738 01:19:12,040 --> 01:19:14,960 Ist das die Franzosen? Jawohl. 739 01:19:33,800 --> 01:19:38,399 John, there's someone on our tail. Sure? I think so. 740 01:19:38,400 --> 01:19:40,639 Better test it. 741 01:19:40,640 --> 01:19:42,719 In here. 742 01:19:42,720 --> 01:19:45,160 Buy a box of matches. 743 01:19:48,320 --> 01:19:51,360 Eine Schachtel Streichholzer, bitte. 744 01:19:54,840 --> 01:19:57,800 Bitte schon. Danke schon. Danke sehr. 745 01:20:08,560 --> 01:20:11,319 Is he still with us? 746 01:20:11,320 --> 01:20:15,524 At the corner we'll split. He can't follow both of us. 747 01:20:15,550 --> 01:20:18,225 Meet at the Cafe Accordion. Right. 748 01:21:32,720 --> 01:21:35,360 Did you lose him? 749 01:21:36,760 --> 01:21:38,879 I think so. 750 01:21:38,880 --> 01:21:45,320 We don't wait, we go now. To Danzig? Good. Do you want this? Drink up. 751 01:21:52,720 --> 01:21:55,519 I've been looking for you everywhere. 752 01:21:55,520 --> 01:21:57,839 This is Sigmund. 753 01:21:57,840 --> 01:22:00,799 Danish. He'll take you on his ship. 754 01:22:00,800 --> 01:22:04,799 Fine. Where's he sailing for? Denmark. 755 01:22:04,800 --> 01:22:09,199 But Denmark is occupied. At least it's not Germany! 756 01:22:09,200 --> 01:22:15,919 Being caught there is like here. We've no Danish papers. What happens there? 757 01:22:15,920 --> 01:22:19,759 What we will do once there is go to Sweden. 758 01:22:19,760 --> 01:22:24,520 In Germany it's not so easy but Danes go to Sweden all the time. 759 01:22:26,920 --> 01:22:28,920 Okay. 760 01:22:29,880 --> 01:22:31,400 Thanks. 761 01:22:34,640 --> 01:22:37,400 John, he's just come in. 762 01:22:39,040 --> 01:22:43,999 Alors, Francois. II a fallu que je les trouve moi-meme. 763 01:22:44,000 --> 01:22:47,079 This is Francois. He's tailed you. 764 01:22:47,080 --> 01:22:49,679 Haven't we met somewhere? 765 01:22:49,680 --> 01:22:51,800 Enchante, Monsieur. 766 01:22:57,360 --> 01:22:59,200 Henson! 767 01:23:03,960 --> 01:23:06,840 Den er fin. 768 01:23:08,520 --> 01:23:10,999 Welcome, you boys. 769 01:23:11,000 --> 01:23:15,959 You're Okay, now. I'm Henson. I'm the boss around here. 770 01:23:15,960 --> 01:23:19,720 I fix everything. Have a drink? Thank you. 771 01:23:24,080 --> 01:23:26,279 Please. Thanks. 772 01:23:26,280 --> 01:23:28,040 Skol! Skol! 773 01:23:31,680 --> 01:23:33,440 Skol! Skol! 774 01:23:39,840 --> 01:23:42,799 Are you boys hungry? 775 01:23:42,800 --> 01:23:44,999 I fix it. 776 01:23:45,000 --> 01:23:46,799 Please. 777 01:23:46,800 --> 01:23:49,839 Tag den mid ro! 778 01:23:49,840 --> 01:23:54,679 He says the Germans are coming now to search the ship. 779 01:23:54,680 --> 01:23:57,560 I will have to put you in the bilge. 780 01:23:59,040 --> 01:24:00,839 Please. 781 01:24:00,840 --> 01:24:03,800 Bring your sandwich with you. 782 01:24:06,920 --> 01:24:08,760 Come on. 783 01:24:16,080 --> 01:24:19,079 Here are some blankets, boys. 784 01:24:19,080 --> 01:24:23,799 You will be here for some hours. The guards will come on board. 785 01:24:23,800 --> 01:24:25,639 Take care. 786 01:24:25,640 --> 01:24:28,320 Bye bye, boys. I fix them. 787 01:24:36,720 --> 01:24:39,359 It's cold down here, Pete. 788 01:24:39,360 --> 01:24:44,199 Don't go much on the atmosphere. Hope you're a good sailor. 789 01:24:44,200 --> 01:24:47,240 Personally, I always travel by air. 790 01:24:53,120 --> 01:24:55,839 Nehmen Sie das mit fur ihren Frauen. 791 01:24:55,840 --> 01:25:00,320 Ich weiss dass Sie haben nicht zu viel in Deutschland zu essen. 792 01:25:09,920 --> 01:25:13,315 Ihr werdet sehen dass im diesen Schiff nicht 793 01:25:13,341 --> 01:25:16,559 findest keine Jude oder Kontrabande. Skol! 794 01:25:22,280 --> 01:25:23,880 Danke sehr. 795 01:25:46,600 --> 01:25:51,399 Must be dropping the pilot now. I couldn't care less! 796 01:26:09,680 --> 01:26:12,559 Okay, boys. You can come up now. 797 01:26:12,560 --> 01:26:17,159 You not feel so good? Not exactly. It's worse later! 798 01:26:17,160 --> 01:26:22,959 You can lie in your bunks until Copenhagen. When is that? Two days. 799 01:26:22,960 --> 01:26:24,680 Oh! 800 01:26:43,840 --> 01:26:46,759 Are you awake, Pete? 801 01:26:46,760 --> 01:26:49,160 All ready for roll call? 802 01:26:50,640 --> 01:26:54,759 Engines have stopped. Must be near Copenhagen. 803 01:26:54,760 --> 01:26:57,080 Can't see any land. 804 01:26:58,600 --> 01:27:02,920 There's a fishing boat. It's coming our way. 805 01:27:06,000 --> 01:27:11,120 Get up. We must leave the ship. A radio was sent to the captain. 806 01:27:13,680 --> 01:27:20,240 The Germans are waiting for me in Copenhagen. We leave in a fishing boat. 807 01:27:21,520 --> 01:27:24,000 Se et komme ud! 808 01:27:55,880 --> 01:27:57,679 Henson! > 809 01:27:57,680 --> 01:27:58,840 God! 810 01:28:50,120 --> 01:28:52,160 Velkommen! 811 01:28:56,280 --> 01:28:57,760 Velkommen! 812 01:29:34,200 --> 01:29:37,440 Goddag, Kamme, kan jeg komme ind? 813 01:30:00,400 --> 01:30:05,159 This is my sister. John. Hello. Peter. How do you do. 814 01:30:05,160 --> 01:30:10,439 I'll leave you here while I make the arrangement. Don't leave the flat. 815 01:30:10,440 --> 01:30:13,399 How long will you be? Not long. 816 01:30:13,400 --> 01:30:18,639 But you are safe if you stay quiet. Understand? Thank you, Sigmund. 817 01:30:18,640 --> 01:30:20,720 Thanks a lot. 818 01:30:26,920 --> 01:30:28,759 It's very kind. 819 01:30:28,760 --> 01:30:31,679 Jeg kan tale engelska. 820 01:30:31,680 --> 01:30:36,160 She's scared to death having this parked on her. 821 01:31:00,760 --> 01:31:02,519 Cheers. Cheers. 822 01:31:02,520 --> 01:31:04,639 Cheers. 823 01:31:04,640 --> 01:31:06,999 Fo Dansk "Skol!" 824 01:31:07,000 --> 01:31:09,320 Skol! Skol! 825 01:31:38,080 --> 01:31:41,361 If only we knew what they were doing. It's this 826 01:31:41,387 --> 01:31:45,119 relying on others. I know, but we have to trust them. 827 01:31:55,040 --> 01:31:58,720 What is it? A fire engine or police car. 828 01:32:07,680 --> 01:32:10,800 Sigmund. 829 01:32:17,480 --> 01:32:22,639 We must leave Copenhagen, the Germans are after me. 830 01:32:22,640 --> 01:32:26,159 What will we do? We go to a fishing village. 831 01:32:26,160 --> 01:32:29,279 We must go at once. Sigmund! 832 01:32:29,280 --> 01:32:34,759 Sigmund, will you please tell your sister we think she's very brave. 833 01:32:34,760 --> 01:32:37,319 De tror du er meget modig. 834 01:32:37,320 --> 01:32:42,759 Jeg er ikke modig. Jeg vil vaere glad for at hjalelpe. Jeg er altid bange. 835 01:32:42,760 --> 01:32:47,799 She thanks you, but she says she is not brave, she is glad to help you. 836 01:32:47,800 --> 01:32:50,039 She's always frightened. 837 01:32:50,040 --> 01:32:55,279 Tell her she's not the only one. Du er ikke den ernste. We must go. 838 01:32:55,280 --> 01:32:58,200 Thanks for all you have done. 839 01:33:47,880 --> 01:33:49,639 Ssst! 840 01:34:01,600 --> 01:34:03,319 Hilfe! 841 01:34:03,320 --> 01:34:04,760 Halt! 842 01:34:06,000 --> 01:34:08,640 Hilfe! 843 01:34:09,720 --> 01:34:11,560 Wer da? 844 01:34:53,600 --> 01:34:55,520 Come on. 845 01:35:08,800 --> 01:35:10,560 Okay? 846 01:35:12,040 --> 01:35:14,080 Yes. Okay. 847 01:35:53,080 --> 01:35:58,159 I say, you can't do this, it's the smartest place in Goteburg. Do what? 848 01:35:58,160 --> 01:36:02,399 Going up and down in lifts. I want to. Telephone! 849 01:36:02,400 --> 01:36:07,679 Hello, do you speak English? Stop! Swedes don't like this sort of thing. 850 01:36:07,680 --> 01:36:13,159 The consul will be furious. Invite him to lunch. I'm afraid we can't. 851 01:36:13,160 --> 01:36:16,679 In that case, can we get some money? Yes. 852 01:36:16,680 --> 01:36:20,679 Money and coupons. Three courses only, mind. 853 01:36:20,680 --> 01:36:24,679 Go easy, Sweden's frightfully expensive. 854 01:36:24,680 --> 01:36:28,119 Oh, is it? Thank you. Really! Thanks. 855 01:36:28,120 --> 01:36:32,360 Where would you like to sit? Right by the band. 856 01:36:48,800 --> 01:36:50,399 Phil! 857 01:36:50,400 --> 01:36:53,359 Would you excuse me? Certainly. 858 01:36:53,360 --> 01:36:57,679 My dear Howard! Here you are! How's the margarine? Gone! 859 01:36:57,680 --> 01:37:02,919 Phil, good to see you! Join us. No, join us. Meet Miss... Sonstrum. 860 01:37:02,920 --> 01:37:05,519 Charming girl. More schnapps. 861 01:37:05,520 --> 01:37:10,799 Let me introduce Flight Lieutenant Howard. Hello. Captain Clinton. 862 01:37:10,800 --> 01:37:15,480 They're old friends. They're also visiting Sweden. 863 01:37:16,440 --> 01:37:18,999 You come straight from England? 864 01:37:19,000 --> 01:37:21,359 Not quite straight! 865 01:37:21,360 --> 01:37:24,399 Well, here's to our little reunion! 866 01:37:24,400 --> 01:37:26,839 Here's to Sweden. 867 01:37:26,840 --> 01:37:29,760 Welcome to Sweden. Skol! 868 01:37:35,440 --> 01:37:38,359 Goons in the block. 869 01:37:38,360 --> 01:37:43,479 Oh, no, no. They're only on the German military attache staff. 870 01:37:43,680 --> 01:37:50,599 They're charming fellows. They wouldn't hurt a fly... here. 871 01:37:57,240 --> 01:38:01,280 I believe they think we shouldn't be here! 872 01:38:04,280 --> 01:38:08,280 Preuzeto sa www.titlovi.com 62894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.