Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,007 --> 00:00:23,001
O SANTO EM NOVA IORQUE
(1938)
2
00:01:08,287 --> 00:01:11,677
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,405
Tudo sobre o grande bombardeio.
4
00:01:13,567 --> 00:01:16,604
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
5
00:01:17,727 --> 00:01:21,197
A pol�cia matou enquanto estava investigando ...
Aqui voc� tem isso.
6
00:01:21,367 --> 00:01:23,756
Tudo sobre o grande bombardeio.
7
00:01:24,007 --> 00:01:28,478
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
8
00:01:29,447 --> 00:01:31,881
TENENTE DA POL�CIA
BOMBARDEADO!!
9
00:01:32,767 --> 00:01:35,122
COMISS�RIO
DE POL�CIA
10
00:01:35,767 --> 00:01:39,965
Arquivos roubados, jogo, crime organizado ...
11
00:01:40,567 --> 00:01:44,526
E agora o homem estava investigando ele,
assassinado.
12
00:01:45,207 --> 00:01:49,086
N�s viemos para voc� porque as pessoas
exigem que algo seja feito.
13
00:01:49,567 --> 00:01:50,886
Eu concordo.
14
00:01:51,127 --> 00:01:54,199
Esta � a coisa mais s�ria que eu j� vi
na minha vasta experi�ncia.
15
00:01:55,847 --> 00:01:57,758
Deixe o inspetor Fernack entrar.
16
00:01:59,927 --> 00:02:03,124
Este homem vai explicar o que quero dizer.
17
00:02:03,407 --> 00:02:07,320
O inspetor Fernack n�o baseia na teoria.
Conhece os problemas.
18
00:02:09,287 --> 00:02:11,005
Entre, inspetor.
19
00:02:13,367 --> 00:02:15,642
Eu acho que voc� j� conhece esses senhores.
20
00:02:15,807 --> 00:02:18,958
Sim, eu vi suas fotografias na
imprensa frequentemente.
21
00:02:19,447 --> 00:02:21,403
O comit� civil da preven��o do crime.
22
00:02:21,967 --> 00:02:23,639
Sua atitude me ofende, inspetor.
23
00:02:23,887 --> 00:02:27,243
Esta comiss�o tenta resolver
o que a pol�cia n�o pode.
24
00:02:27,967 --> 00:02:31,118
Professor Stevens, eu sou policial h� 20 anos.
25
00:02:31,327 --> 00:02:35,445
Eu vi muitos comit�s aparecem,
mas nenhum �ltimo. A pol�cia faz.
26
00:02:36,287 --> 00:02:39,802
Claro, mas os bandidos ainda s�o
com sua extors�o, roubo ...
27
00:02:40,127 --> 00:02:42,687
Um de seus homens morreu.
O que voc� pode fazer?
28
00:02:42,847 --> 00:02:45,361
- N�s fizemos o que dever�amos.
- O qu�?
29
00:02:45,607 --> 00:02:48,679
- Prenda o assassino, Jake lrboll.
- Como?
30
00:02:48,927 --> 00:02:51,646
- Eu vim para lhe dizer. Est� embaixo.
- Ok.
31
00:02:52,727 --> 00:02:56,402
Duas horas ap�s o assassinato,
tivemos Jake lrboll trancado.
32
00:02:57,327 --> 00:03:00,683
Tenho certeza de que dentro de 30 dias,
ir� retornar para a rua.
33
00:03:01,527 --> 00:03:04,564
O problema � o que acontece ap�s as deten��es.
34
00:03:04,847 --> 00:03:05,882
Mas se voc� ...
35
00:03:06,047 --> 00:03:09,357
� culpa de alguns l�deres que comandam.
36
00:03:09,847 --> 00:03:13,123
Incluindo o Jake lrboll, Morrie Yule, Hutch Rellin,
37
00:03:13,367 --> 00:03:16,439
Boots Papinoff e assim por diante,
o crime terminaria.
38
00:03:16,767 --> 00:03:18,166
Mas eles j� foram detidos.
39
00:03:18,487 --> 00:03:20,318
Mesmo duas ou tr�s vezes.
40
00:03:20,527 --> 00:03:22,916
E eles est�o todos na rua hoje.
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,005
Por qu�? Se a pol�cia ...
42
00:03:25,247 --> 00:03:27,522
Por que existem advogados corruptos?
43
00:03:27,687 --> 00:03:30,042
Por que as testemunhas n�o v�o aos julgamentos?
44
00:03:30,247 --> 00:03:33,045
Por que os casos s�o adiados dezenas de vezes?
45
00:03:34,927 --> 00:03:37,725
� in�til. Boa tarde.
46
00:03:41,567 --> 00:03:44,877
A� est�. Det�-los � apenas metade da batalha.
47
00:03:45,407 --> 00:03:48,638
Senhores, o que precisamos � um Robin Hood.
48
00:03:51,007 --> 00:03:54,044
Senhor Comiss�rio, voc� conhece
Simon Templar, o Santo?
49
00:03:54,447 --> 00:03:57,120
O Santo? Toda a pol�cia o conhece.
50
00:03:58,367 --> 00:04:01,518
Apenas ontem a Scotland Yard advertiu-nos que�
51
00:04:02,287 --> 00:04:05,165
tinha deixado a Inglaterra.
Destino: desconhecido.
52
00:04:06,687 --> 00:04:08,803
Voc� n�o estar� sugerindo que ...?
53
00:04:09,087 --> 00:04:10,486
Ele � um criminoso perigoso.
54
00:04:11,087 --> 00:04:12,202
Eu duvido.
55
00:04:12,407 --> 00:04:15,160
Eu estudei cada caso em que ele participou.
56
00:04:15,407 --> 00:04:19,400
E, embora, cada um seja diferente,
suas v�timas s�o sempre criminosos.
57
00:04:19,927 --> 00:04:22,919
N�o s� isso, mas em cinco casos que eu conhe�o,
58
00:04:23,247 --> 00:04:26,159
criminosos que nem a Scotland Yard
conseguiu prender.
59
00:04:26,887 --> 00:04:30,277
Fazendo justi�a com alguns,
a criminalidade descender�.
60
00:04:32,167 --> 00:04:35,159
� uma ideia interessante.
61
00:04:35,767 --> 00:04:39,521
Mesmo que o comiss�rio aprove,
como vamos encontrar esse Santo?
62
00:04:41,207 --> 00:04:43,641
Eu iria realizar essa tarefa com prazer,
63
00:04:43,967 --> 00:04:46,162
se o comiss�rio me der permiss�o.
64
00:05:05,127 --> 00:05:07,357
CHEFATURA DE POL�CIA
65
00:05:09,647 --> 00:05:10,966
Desculpe, Sr. Valcross.
66
00:05:11,167 --> 00:05:15,797
Ele s� estava aqui at� que terminou com o
traficante de drogas, Jean Landreau
67
00:05:15,967 --> 00:05:17,878
e depois ... desapareceu.
68
00:05:18,047 --> 00:05:20,436
N�o deixou pistas do que faria a seguir?
69
00:05:20,607 --> 00:05:22,837
Apenas ... isso.
70
00:05:24,167 --> 00:05:26,123
O BRANDY FRANC�S N�O � O QUE ERA.
71
00:05:26,287 --> 00:05:27,925
ATENCIOSAMENTE,
O SANTO
72
00:05:28,127 --> 00:05:31,005
Eu tenho que confessar que eu admiro o Santo.
73
00:05:34,727 --> 00:05:36,524
COMISS�RIO DE POL�CIA
74
00:05:37,247 --> 00:05:39,602
Ele lutou com nossos oficiais.
75
00:05:39,767 --> 00:05:42,679
- E voc� o deteve?
- Naturalmente, Herr Valcross.
76
00:05:42,887 --> 00:05:45,447
O que poder�amos fazer?
Ele quebrou a lei.
77
00:05:45,767 --> 00:05:49,601
Mas tamb�m terminou com o bando
de maiores ladr�es de diamantes.
78
00:05:49,767 --> 00:05:51,405
Posso v�-lo na cadeia?
79
00:05:52,527 --> 00:05:55,758
Desculpe, ele tamb�m acabou com o cadeado.
80
00:05:56,727 --> 00:05:58,365
Ele nos deixou este cart�o.
81
00:06:01,167 --> 00:06:02,805
OBRIGADO PELA SUA HOSPITALIDADE
82
00:06:02,967 --> 00:06:05,037
MAS TENHO UM COMPROMISSO
NA AM�RICA DA SUL
O SANTO
83
00:06:16,727 --> 00:06:18,160
Sr. Valcross,
84
00:06:18,607 --> 00:06:22,646
Eu tenho raz�es para acreditar que o Santo
est� localizado na Costa Grande.
85
00:06:22,807 --> 00:06:25,241
Dizem que foi envolvido na revolu��o?
86
00:06:25,407 --> 00:06:26,726
Envolvido?
87
00:06:27,327 --> 00:06:29,966
N�o, senhor. Ele come�ou.
88
00:06:44,767 --> 00:06:47,235
Achei dif�cil encontr�-lo, Sr. Templar.
89
00:06:47,447 --> 00:06:49,358
Eu estive atr�s de voc�. quase dois meses.
90
00:06:49,567 --> 00:06:51,444
Beba alguma coisa, voc� vai ter sede.
91
00:06:51,687 --> 00:06:54,997
Beba um coquetel. Tem que ser forte,
se n�o, n�o vale nada.
92
00:06:55,807 --> 00:06:57,525
Jos�, fa�a uma pausa.
93
00:07:05,807 --> 00:07:08,446
Voc� gosta da Costa Grande, Sr. Valcross?
94
00:07:09,247 --> 00:07:12,523
Eu n�o vim para ver a cidade,
eu vim ver voc�.
95
00:07:12,967 --> 00:07:16,243
� uma cidade bonita.
Pode haver uma revolu��o logo.
96
00:07:16,647 --> 00:07:17,841
Realmente?
97
00:07:24,727 --> 00:07:26,319
- Aqui est�.
- Obrigado.
98
00:07:28,167 --> 00:07:33,116
Sr. Templar, o que � que te atrai
tanto da revolu��o?
99
00:07:35,447 --> 00:07:36,641
Eu n�o sei.
100
00:07:37,487 --> 00:07:40,479
Eu gosto que seja feito justi�a
para os desfavorecidos.
101
00:07:40,687 --> 00:07:44,077
Ou talvez seja porque eu gosto
de tudo que cheira a perigo.
102
00:07:45,727 --> 00:07:47,957
Se voc� quer perigo,
eu tenho uma miss�o para voc�.
103
00:07:51,287 --> 00:07:54,757
Minha cidade sofre uma praga
que amea�a destru�-la.
104
00:07:55,447 --> 00:07:57,483
Eu vim pedir-lhe ajuda.
105
00:07:58,847 --> 00:07:59,996
Ora.
106
00:08:00,447 --> 00:08:03,325
Eu tenho sido chamado de muitas coisas,
mas nunca cient�fico.
107
00:08:03,567 --> 00:08:07,401
Embora eu admita que no meu campo
eu tenho uma abordagem cient�fica.
108
00:08:08,287 --> 00:08:09,800
Voc� vai precisar dele.
109
00:08:10,167 --> 00:08:12,920
Essa praga s�o g�ngsteres.
110
00:08:13,527 --> 00:08:16,644
G�ngsteres cru�is, impiedosamente
e muito perigosos.
111
00:08:18,447 --> 00:08:19,800
Est� me tentando,
112
00:08:19,967 --> 00:08:22,925
mas uma revolu��o seria bom.
113
00:08:23,927 --> 00:08:25,679
Mas menos perigoso.
114
00:08:27,447 --> 00:08:32,202
Sr. Templar, enfrentaria apenas
os homens mais perigosos.
115
00:08:33,127 --> 00:08:36,437
Voc� ser� o �nico respons�vel
para terminar suas carreiras.
116
00:08:37,127 --> 00:08:40,005
Poderia ser divertido.
Seria recompensado?
117
00:08:40,687 --> 00:08:42,279
Com a gratid�o da cidade.
118
00:08:43,127 --> 00:08:45,436
Eu costumo fazer por coisas mais tang�veis.
119
00:08:46,167 --> 00:08:49,682
Embora eu esteja atra�do pela ideia
de fazer um gesto altru�sta.
120
00:08:50,207 --> 00:08:53,677
Os homens que voc� quer eliminar,
voc� sabe quem eles s�o?
121
00:08:54,127 --> 00:08:56,595
Aqui est� uma lista com seis nomes.
122
00:08:57,207 --> 00:09:00,324
Acreditamos que, se a justi�a � feita,
123
00:09:00,727 --> 00:09:02,365
a praga acabar�.
124
00:09:06,207 --> 00:09:10,644
A pol�cia n�o interferiria com minha ...
t�cnica peculiar?
125
00:09:12,767 --> 00:09:15,839
Teria a palavra do mesmo comiss�rio.
126
00:09:16,687 --> 00:09:21,203
Manteria sua miss�o em segredo,
s� me informaria.
127
00:09:25,647 --> 00:09:27,478
Quando o pr�ximo avi�o vai sair?
128
00:09:28,207 --> 00:09:29,799
- Dentro de duas horas.
- Bom.
129
00:09:30,087 --> 00:09:32,806
V� em frente com o seu rumba, amigo.
Isso requer m�sica.
130
00:09:33,127 --> 00:09:36,039
Hoje voc� escreve um novo cap�tulo na hist�ria.
131
00:09:36,327 --> 00:09:38,716
O Santo no lado da lei e da ordem.
132
00:09:49,567 --> 00:09:51,239
Linda, n�o?
133
00:09:52,647 --> 00:09:55,878
Comprado dos �ndios 300 anos atr�s,
por um punhado de feij�es.
134
00:09:56,647 --> 00:09:59,559
E agora vendido novamente
para meia d�zia de selvagens.
135
00:10:01,807 --> 00:10:03,445
A que horas n�s pousamos?
136
00:10:04,487 --> 00:10:07,604
Justo a tempo de chegar no
julgamento de Jake lrboll.
137
00:10:08,407 --> 00:10:10,398
O primeiro selvagem na lista.
138
00:10:14,767 --> 00:10:16,519
E � por isso que, Merit�ssimo,
139
00:10:16,967 --> 00:10:20,039
Eu sou contra o adiamento deste
julgamento contra Jacob lrboll.
140
00:10:20,207 --> 00:10:23,802
Eu insisto que este caso v� a julgamento
141
00:10:24,607 --> 00:10:27,246
ou que meu cliente seja removido
das cobran�as.
142
00:10:28,847 --> 00:10:30,599
Aqui estamos.
143
00:10:31,647 --> 00:10:33,205
Sr. Fiscal,
144
00:10:33,967 --> 00:10:38,199
voc� pode ter certeza de que estar� pronto
para uma avalia��o dentro de duas semanas?
145
00:10:39,247 --> 00:10:42,319
N�o, merit�ssimo.
As testemunhas desapareceram.
146
00:10:43,007 --> 00:10:45,123
As declara��es foram rejeitadas.
147
00:10:45,287 --> 00:10:47,118
Teria que procurar novas evid�ncias.
148
00:10:47,887 --> 00:10:50,560
Eu pe�o que o Sr. lrboll seja liberado.
149
00:10:52,927 --> 00:10:55,521
Na aus�ncia de provas,
n�o h� outra alternativa
150
00:10:55,687 --> 00:10:58,724
que retirar os encargos contra o Sr. lrboll.
151
00:11:00,007 --> 00:11:03,443
Processo rejeitado. Ele ir� retomar na
sess�o de amanh� �s 10.
152
00:11:06,127 --> 00:11:08,721
- Bom trabalho, Jake.
- Muito bom.
153
00:11:08,967 --> 00:11:12,243
- Parab�ns.
- Eu sou t�o inocente como um beb�.
154
00:11:12,607 --> 00:11:14,802
E se n�s celebrarmos hoje � noite?
155
00:11:15,047 --> 00:11:16,924
Obrigado, Hutch, ser� um prazer.
156
00:11:17,247 --> 00:11:18,521
Vamos.
157
00:11:19,687 --> 00:11:23,396
Agora voc� pode sair para ca�ar outros policiais.
158
00:11:23,567 --> 00:11:26,957
Sim, devem p�r um p�ster.
"A venda da pol�cia se abre."
159
00:11:28,087 --> 00:11:29,281
Oi, Fernack.
160
00:11:29,847 --> 00:11:31,246
A prop�sito,
161
00:11:32,327 --> 00:11:34,966
envie-me um par de entradas
para o baile da pol�cia.
162
00:11:35,127 --> 00:11:37,766
H� uma garota que quer encontrar um policial.
163
00:11:37,967 --> 00:11:41,880
Voc� conseguiu o que queria,
mas eu juro que vou te pegar
164
00:11:42,447 --> 00:11:45,564
Estamos apostando em ver
quem tem quem primeiro?
165
00:11:46,247 --> 00:11:47,646
At� outra hora, amigos.
166
00:11:54,407 --> 00:11:56,921
Obrigado, Bonacci, me pegue �s seis.
167
00:12:26,407 --> 00:12:27,522
Est� gravemente ferido.
168
00:12:27,687 --> 00:12:29,120
Afastem-se.
169
00:12:31,727 --> 00:12:35,561
Chame uma ambul�ncia.
Espero que n�o chegue a tempo.
170
00:12:36,847 --> 00:12:38,599
Quem foi, Jake?
171
00:12:39,327 --> 00:12:42,478
Eu n�o sei. Mas eu n�o quero morrer.
172
00:12:46,727 --> 00:12:48,046
Acabou.
173
00:12:49,847 --> 00:12:53,681
- Vamos, saiam daqui.
- Dispersem-se.
174
00:12:55,047 --> 00:12:56,958
Espere, o que � isso?
175
00:13:00,127 --> 00:13:03,676
Esta acusa��o n�o poderia ter iludido voc�, Jake.
176
00:13:04,487 --> 00:13:06,762
Temos problemas, isto � coisa de Templar.
177
00:13:06,927 --> 00:13:08,201
Templar?
178
00:13:09,887 --> 00:13:11,479
TODOS MORREM EM ALGUM MOMENTO, JAKE ...
179
00:13:11,647 --> 00:13:13,842
ALGUNS N�O SUFICIENTEMENTE EM BREVE.
O SANTO
180
00:13:14,007 --> 00:13:16,362
O Santo? Em Nova York?
181
00:13:24,287 --> 00:13:27,279
Um homem a menos na lista
e o mundo � melhor assim.
182
00:13:27,567 --> 00:13:30,559
Voc� arriscou muito deixando esse cart�o.
183
00:13:30,887 --> 00:13:33,924
A propaganda � a alma desta grande na��o.
184
00:13:34,367 --> 00:13:36,437
H� mais pessoas que precisam me conhecer.
185
00:13:36,767 --> 00:13:37,995
Ou pelo menos mais cinco.
186
00:13:39,127 --> 00:13:42,324
- Sim, mas tenha cuidado
- Se fosse cuidadoso,
187
00:13:42,647 --> 00:13:46,720
estaria em casa criando porcos e levaria
guarda-chuvas quando chove.
188
00:13:47,847 --> 00:13:49,724
Eu gosto de n�o ser cuidadoso.
189
00:13:51,647 --> 00:13:53,877
- Agora o que?
- Jantar.
190
00:13:54,087 --> 00:13:56,806
O mais saborosa lagosta do mar inteiro.
191
00:13:57,407 --> 00:13:59,921
- Vinho branco, salada e caf�.
- Depois dormir?
192
00:14:00,087 --> 00:14:03,636
No final. Mas primeiro uma curta caminhada
atrav�s desta maravilhosa cidade.
193
00:14:05,807 --> 00:14:09,163
H� algo agrad�vel e triste ao mesmo tempo
nas ruas de Nova York.
194
00:14:11,407 --> 00:14:13,602
As belas ruas secund�rias
195
00:14:14,407 --> 00:14:17,205
onde as pessoas ador�veis constroem sua casa.
196
00:15:30,767 --> 00:15:32,120
O rei contou o dinheiro ...
197
00:15:32,647 --> 00:15:35,161
Eu esqueci o resto. � uma can��o infantil.
198
00:15:43,367 --> 00:15:46,040
- Est� bem.
- Est� nervoso.
199
00:15:47,327 --> 00:15:48,885
Sente-se e relaxe.
200
00:15:50,967 --> 00:15:53,003
Vamos fazer parecer que somos velhos amigos.
201
00:15:56,527 --> 00:15:57,755
O que voc� quer?
202
00:15:58,127 --> 00:16:01,722
Eu reconhe�o pessoas selecionadas
para a sua biblioteca de livros n�o lidos.
203
00:16:03,487 --> 00:16:06,763
Mesmo os seus livros de direito est�o
cheios de poeira, Sr. Nather.
204
00:16:09,727 --> 00:16:10,921
Fant�stico.
205
00:16:11,167 --> 00:16:14,000
- � um roubo, certo?
- Que otimista.
206
00:16:14,567 --> 00:16:17,639
- Se n�o, o que � isso?
- Eu n�o disse que n�o era.
207
00:16:18,087 --> 00:16:21,045
- Voc� n�o vai fugir com isso.
- Mas eu posso tentar.
208
00:16:21,207 --> 00:16:23,323
- H� $ 20.000 a�!
- Obrigado.
209
00:16:23,527 --> 00:16:25,245
Agora vamos esquecer o dinheiro.
210
00:16:25,927 --> 00:16:27,645
Eu vim para conversar.
211
00:16:28,487 --> 00:16:30,000
Eu sou uma alma solit�ria.
212
00:16:30,287 --> 00:16:33,165
Eu n�o posso ser exigente com
as pessoas que eu falo.
213
00:16:33,607 --> 00:16:34,801
Quem � voc�?
214
00:16:34,967 --> 00:16:37,720
Eu sou Simon Templar, �s vezes
me chamam de Santo.
215
00:16:39,047 --> 00:16:42,596
- Pergunte a Jake lrboll.
- Eu n�o fiz nada.
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,321
Claro que n�o.
217
00:16:44,647 --> 00:16:46,842
S� intimidou algumas testemunhas,
218
00:16:47,207 --> 00:16:49,357
e se encarregou daqueles que n�o se deixaram
219
00:16:49,527 --> 00:16:52,564
e defendeu um homem que sabia que era culpado.
220
00:16:52,887 --> 00:16:55,401
- Eu n�o sei o que ele est� falando!
- Claro que sim.
221
00:16:56,927 --> 00:17:00,158
D�-me esse papel que voc� jogou na lixeira.
222
00:17:03,207 --> 00:17:05,801
Pegue-o voc� mesmo.
N�o, voc� n�o ser� capaz!
223
00:17:06,607 --> 00:17:09,201
Qu�o pouco voc� me conhece, Nather.
224
00:17:14,087 --> 00:17:15,486
Atenda.
225
00:17:18,447 --> 00:17:19,596
Sim?
226
00:17:19,847 --> 00:17:20,916
Sou eu, Fay.
227
00:17:22,287 --> 00:17:24,562
O Grande Homem disse para ficar em casa hoje.
228
00:17:25,207 --> 00:17:26,686
Aqui estarei.
229
00:17:31,087 --> 00:17:32,440
Voz agrad�vel.
230
00:17:33,087 --> 00:17:35,726
Claro que � morena com olhos claros.
231
00:17:36,607 --> 00:17:38,882
Eu gostaria de conhec�-la. Quem �?
232
00:17:39,727 --> 00:17:42,400
- Uma cliente.
- E o Grande Homem tamb�m?
233
00:17:43,527 --> 00:17:45,279
Eu n�o vou dizer mais nada.
234
00:17:46,247 --> 00:17:47,919
Tem mais raz�o do que pensa.
235
00:17:48,287 --> 00:17:50,164
Responda: Quem � o grande homem?
236
00:17:51,127 --> 00:17:52,162
Eu n�o sei de nada.
237
00:17:52,927 --> 00:17:55,725
Voc� � muito desagrad�vel, Nather.
Voc� � casado?
238
00:17:56,527 --> 00:17:57,596
N�o.
239
00:17:57,847 --> 00:18:00,486
Ent�o nenhuma vi�va vai me agradecer ...
240
00:18:04,887 --> 00:18:06,002
Sim?
241
00:18:06,207 --> 00:18:08,846
O inspetor Fernack est� aqui, senhor.
242
00:18:09,207 --> 00:18:10,435
Diga-lhe para entrar.
243
00:18:12,407 --> 00:18:14,443
- Que entre.
- Sim.
244
00:18:18,567 --> 00:18:21,240
'' Aqui voc� tem o que � seu.
Obrigado. Papinoff. ''
245
00:18:24,207 --> 00:18:26,767
Deixe o inspetor entrar, cordialmente.
246
00:18:26,967 --> 00:18:29,879
A partir daqui eu posso arrancar
os bot�es da jaqueta.
247
00:18:30,047 --> 00:18:32,402
E seria uma pena, porque s�o bonitos.
248
00:18:32,807 --> 00:18:34,718
Inspetor Fernack, senhor.
249
00:18:44,487 --> 00:18:46,000
Trancando-se para se redimir?
250
00:18:46,167 --> 00:18:49,364
Fui eu, � uma mania.
Feche, Nather.
251
00:18:49,567 --> 00:18:52,161
- Quem � esse?
- Um louco.
252
00:18:53,127 --> 00:18:54,924
Inspetor, me decepciona.
253
00:18:55,287 --> 00:18:58,518
Tocou meu ponto mais vulner�vel,
minha vaidade.
254
00:18:59,447 --> 00:19:01,165
N�s j� nos conhecemos.
255
00:19:02,487 --> 00:19:03,761
Estava em Duluth?
256
00:19:04,247 --> 00:19:05,680
N�o, mas voc� pode ver que � lindo.
257
00:19:06,647 --> 00:19:08,797
- Nashville?
- Muito frio.
258
00:19:09,087 --> 00:19:11,647
- Nos conhecemos esta tarde.
- Onde?
259
00:19:14,807 --> 00:19:19,358
Temos acompanhado o Sr. lrboll com a
cerim�nia adequada para o outro mundo.
260
00:19:20,327 --> 00:19:21,840
- O Santo!
- Desculpe,
261
00:19:22,047 --> 00:19:24,436
Tenho avers�o a ser detido.
Perdoe-me.
262
00:19:28,567 --> 00:19:30,046
O que est� fazendo aqui, Templar?
263
00:19:31,167 --> 00:19:34,842
Eu estava curioso.
O Sr. Nather era amigo do Sr. lrboll.
264
00:19:35,767 --> 00:19:38,327
Agora que eu conheci ele,
n�o estou mais curioso.
265
00:19:38,687 --> 00:19:42,441
Fernack, n�o deixe este lun�tico me insultar.
Fa�a alguma coisa!
266
00:19:43,127 --> 00:19:45,163
Remova a arma e ent�o eu farei algo.
267
00:19:45,967 --> 00:19:49,357
lnspetor, voc� � muito realista.
Temos muito em comum.
268
00:19:49,967 --> 00:19:51,639
Meu objetivo � fazer justi�a.
269
00:19:51,927 --> 00:19:54,043
Eu n�o posso dizer o mesmo para os outros.
270
00:19:54,327 --> 00:19:55,396
Exato.
271
00:19:56,247 --> 00:19:59,159
lmagine que o Sr. Nather recebeu uma chamada
272
00:19:59,367 --> 00:20:02,439
dizendo que o Grande Homem quer
que ele fique em casa hoje.
273
00:20:02,967 --> 00:20:04,366
Voc�. o que diria?
274
00:20:07,327 --> 00:20:08,999
Isso � tudo, senhores.
275
00:20:09,167 --> 00:20:11,044
Agora eu os deixo com suas coisas.
276
00:20:11,647 --> 00:20:13,399
E se s�o mais espertos do que eu penso,
277
00:20:13,567 --> 00:20:17,355
n�o me seguir�o e come�ar�o a tocar
o apito ou algo parecido.
278
00:20:19,487 --> 00:20:21,284
Nos vemos, inspetor.
279
00:20:22,607 --> 00:20:24,598
Bem? V� atr�s dele.
280
00:20:26,407 --> 00:20:28,762
Esse homem n�o gosta de mim.
281
00:20:29,847 --> 00:20:33,442
- Sabe como fazer as coisas.
- Que policialzinho que voc� �.
282
00:20:34,687 --> 00:20:35,915
Maldito ...
283
00:20:36,167 --> 00:20:39,284
Cumpre ordens do grande homem
e defende ratos como o lrboll!
284
00:20:39,647 --> 00:20:41,285
Olhe, mentiroso criminoso,
285
00:20:41,447 --> 00:20:45,565
Eu vim para lhe dizer que o lrboll
teve o que ele merecia, como voc�.
286
00:20:45,847 --> 00:20:49,601
Eu n�o vou tirar os olhos,
ent�o n�o me fa�a voltar, entendeu?
287
00:21:19,767 --> 00:21:21,405
Estamos indo na mesma dire��o?
288
00:21:21,727 --> 00:21:25,356
N�o, v� ao parque. � uma noite agrad�vel.
289
00:21:26,687 --> 00:21:28,643
Ok, Templar. Agora o que?
290
00:21:29,687 --> 00:21:32,918
O que faria se eu colocar essa arma
entre voc� e eu?
291
00:21:34,047 --> 00:21:38,802
Fingiria que eu n�o deveria te levar
para a delegacia vivo ou morto.
292
00:21:44,567 --> 00:21:46,080
Seja honesto.
293
00:21:46,447 --> 00:21:50,804
Voc� n�o acha que a lei �s vezes
perde a no��o do que � certo?
294
00:21:51,927 --> 00:21:55,044
� o meu trabalho para levar
aqueles que violam a lei.
295
00:21:55,447 --> 00:21:59,679
Se um arcanjo veio para curar um leproso
e estacionou onde ele n�o deveria,
296
00:21:59,927 --> 00:22:01,758
teria que mult�-lo.
297
00:22:01,927 --> 00:22:04,600
Sim, mas um santo deve ser perdoado.
298
00:22:06,047 --> 00:22:07,639
O que voc� est� pensando?
299
00:22:09,007 --> 00:22:10,406
Voc� vai trabalhar comigo?
300
00:22:12,327 --> 00:22:14,238
Eu vou falar com voc�.
301
00:22:21,007 --> 00:22:22,998
Quem � o Grande Homem?
302
00:22:23,287 --> 00:22:25,847
� o mais importante de uma linhagem da m�fia
303
00:22:26,007 --> 00:22:29,443
que foram chamados Big Boy, Big Bang, etc.
304
00:22:31,247 --> 00:22:34,284
Ele est� por tr�s de todas as m�fias
e est� ficando rico.
305
00:22:34,447 --> 00:22:35,800
Quem �?
306
00:22:36,487 --> 00:22:37,886
Ningu�m sabe.
307
00:22:38,887 --> 00:22:41,526
Mas ele ordenou Nather ficar em casa hoje.
308
00:22:42,567 --> 00:22:43,841
Claro.
309
00:22:47,767 --> 00:22:52,557
Eles provavelmente est�o tramando algo
e precisam de um advogado corrupto.
310
00:22:54,687 --> 00:22:55,881
Quem � Papinoff?
311
00:22:57,087 --> 00:23:00,682
Vejo que est� informado.
Ele � o tesoureiro de Morrie Yule.
312
00:23:03,807 --> 00:23:06,685
E qual � a contribui��o de Morrie
para a sociedade?
313
00:23:07,847 --> 00:23:11,635
Yule tem a maior rede de qualquer jogo.
314
00:23:12,087 --> 00:23:16,365
Vai por a� com uma limusine com um
par de pistoleiros por bab�s.
315
00:23:17,047 --> 00:23:19,197
lmagine que eu queira ver o Sr. Yule.
316
00:23:22,127 --> 00:23:26,359
Existe um clube chamado Silver Club
na 49th Street, perto da 8th Street.
317
00:23:27,127 --> 00:23:29,277
Tem uma garota chamada Fay Edwards ...
318
00:23:29,447 --> 00:23:31,722
Aten��o a todas as unidades.
319
00:23:31,887 --> 00:23:35,596
sequestradores de Viola
Throckmorton vai pela 59
320
00:23:35,767 --> 00:23:39,806
em um sedan,
placa de licen�a com 513
321
00:23:40,127 --> 00:23:41,924
ou 518.
322
00:23:42,327 --> 00:23:45,956
Inspetor Fernack,
entre em contato com a central.
323
00:23:46,287 --> 00:23:47,959
Esta � a sua festa.
324
00:23:51,007 --> 00:23:52,122
Ei, espere!
325
00:23:55,807 --> 00:24:00,244
Fernack, pode n�o ser um estudioso,
mas um � um cavalheiro, sim.
326
00:24:15,967 --> 00:24:18,561
- Cheira a borracha queimada.
- Bons freios. Aonde voc� est� indo?
327
00:24:18,727 --> 00:24:20,319
Na 49, perto da 8.
328
00:24:33,327 --> 00:24:35,682
E esque�a os sem�foros, Sebastian.
329
00:24:41,607 --> 00:24:45,520
- Eu conhe�o voc�.
- Claro. Minha vida � um livro aberto.
330
00:24:48,527 --> 00:24:49,755
Voc� � o Santo.
331
00:24:50,567 --> 00:24:52,558
Eu vi a sua foto no jornal.
332
00:24:52,727 --> 00:24:55,036
Uma imagem horr�vel.
Parecia o Tarzan.
333
00:24:55,727 --> 00:24:58,480
Uau, estou feliz em conhec�-lo.
334
00:24:58,847 --> 00:25:02,601
Qualquer um que acaba com
Jake lrboll � meu amigo.
335
00:25:03,207 --> 00:25:04,720
Voc� conhecia o falecido?
336
00:25:05,207 --> 00:25:07,641
Esse traidor nojento?
337
00:25:08,007 --> 00:25:11,795
Eu paguei US $ 3 por semana
para me proteger por um ano.
338
00:25:12,247 --> 00:25:14,442
Senhor, voc� fez bem.
339
00:25:14,927 --> 00:25:16,440
Obrigado, Sebastian.
Obrigado.
340
00:25:17,607 --> 00:25:19,359
Voc� n�o vai precisar de um chofer?
341
00:25:19,927 --> 00:25:23,966
Eu sei que tenho minha boca fechada
e eu manejo o volante como ningu�m.
342
00:25:26,847 --> 00:25:27,882
Viu?
343
00:25:28,447 --> 00:25:30,563
Sim. Eu posso ver.
344
00:25:30,967 --> 00:25:32,400
Voc� � meu estilo.
345
00:25:43,967 --> 00:25:45,719
Aqui est�. Est� bem aqui.
346
00:25:46,727 --> 00:25:47,842
Uau, obrigado.
347
00:25:48,007 --> 00:25:52,046
Chame-me Columbus 5, 1098,
se voc� precisar de mim.
348
00:25:53,287 --> 00:25:55,596
Columbus 5, 1098.
349
00:25:57,727 --> 00:25:59,046
Eu vou lembrar disso.
350
00:26:13,247 --> 00:26:15,920
- Sim?
- Meu nome � Simon. Fay me enviou.
351
00:26:16,247 --> 00:26:18,681
- Fay n�o chegou.
- Bem, eu vou esperar por ela.
352
00:26:18,967 --> 00:26:20,241
Ok, ent�o espere.
353
00:26:20,527 --> 00:26:23,485
N�o exagere. Eu quero dizer dentro.
354
00:26:23,887 --> 00:26:26,082
Vou beber algo at� que ela chegue.
355
00:26:27,207 --> 00:26:28,686
Ok.
356
00:26:47,887 --> 00:26:49,320
Apenas um u�sque.
357
00:26:53,127 --> 00:26:55,516
- Aqui � bastante tranquilo.
- Um pouco.
358
00:27:05,727 --> 00:27:09,322
Meu nome � Simon.
Simon, o �s, me chamam.
359
00:27:10,047 --> 00:27:12,003
Acabei de limpar Detroit.
360
00:27:12,487 --> 00:27:13,966
Oh, sim?
361
00:27:21,207 --> 00:27:23,084
Dizem que aqui fazem bons jogos.
362
00:27:23,807 --> 00:27:26,560
Eu n�o sei, eu trabalho muitas horas.
363
00:27:30,007 --> 00:27:31,804
Eu gostaria de jogar com o Morrie Yule.
364
00:27:33,847 --> 00:27:36,725
Eu n�o sei de nada.
Vou ter que perguntar.
365
00:28:04,927 --> 00:28:06,440
Morrie Yule n�o joga hoje.
366
00:28:07,287 --> 00:28:09,801
Muito ruim.
Eu pensei que jogava todas as noites.
367
00:28:10,007 --> 00:28:11,565
Sim. Menos hoje.
368
00:28:14,327 --> 00:28:16,079
Todas as noites, exceto hoje.
369
00:28:16,407 --> 00:28:19,365
Papinoff vai jogar, se voc� quiser.
370
00:28:21,767 --> 00:28:23,758
Eu odeio jogar com iniciantes.
371
00:28:24,007 --> 00:28:26,475
Mas pelo menos eu n�o vou estar na rua.
372
00:28:37,567 --> 00:28:39,285
Simon.
373
00:29:00,087 --> 00:29:01,839
Pegue uma cadeira, Simon.
374
00:29:10,287 --> 00:29:11,561
Ol�.
375
00:29:13,767 --> 00:29:15,246
Espero n�o ficar entediado.
376
00:29:15,967 --> 00:29:19,277
Branco vale 100, vermelho 500 e azul 1.000.
377
00:29:20,167 --> 00:29:23,284
Isto n�o � Detroit, mas vamos tentar nos divertir.
378
00:29:24,487 --> 00:29:25,636
Voc� � Papinoff, certo?
379
00:29:27,607 --> 00:29:30,758
- Quanto aposta?
- 20.000 para os azuis.
380
00:29:30,927 --> 00:29:32,565
De qualquer forma eu sou dalt�nico.
381
00:29:36,727 --> 00:29:39,036
Na minha cidade voc� paga adiantado.
382
00:29:39,207 --> 00:29:42,483
Bem, devemos ser da mesma cidade.
Voc� se lembra do lago?
383
00:29:48,887 --> 00:29:50,081
Apenas um momento.
384
00:29:50,887 --> 00:29:52,923
Espero que n�o seja nada pessoal.
385
00:29:58,927 --> 00:30:01,122
Levante-se. N�s temos que falar.
386
00:30:01,807 --> 00:30:03,206
Venha, levante-se.
387
00:30:08,767 --> 00:30:10,644
� tudo por hoje, Frank vai pagar voc�.
388
00:30:30,967 --> 00:30:32,719
Voc� poderia me dar um recibo.
389
00:30:34,447 --> 00:30:37,962
- Onde voc� conseguiu o dinheiro?
- Essa pergunta � de muito mau gosto.
390
00:30:38,887 --> 00:30:42,482
Se come�armos a perguntar para as pessoas
onde elas recebem seu dinheiro,
391
00:30:42,807 --> 00:30:45,879
algumas pessoas importantes teriam
que se esconder em cavernas.
392
00:30:46,087 --> 00:30:48,601
- Fala bem.
- Cale-se, Hymie.
393
00:30:49,567 --> 00:30:52,365
- Onde voc� conseguiu?
- Deram para mim.
394
00:30:52,767 --> 00:30:56,203
Este � um pa�s rico. Pessoas n�o sabem
o que fazer com o dinheiro.
395
00:30:58,807 --> 00:31:01,480
Meus amigos lavam suas m�os
antes de me bater.
396
00:31:01,767 --> 00:31:04,725
- Talvez voc� n�o seja meu amigo.
- De onde veio?
397
00:31:05,367 --> 00:31:08,279
� um bom dinheiro.
Voc� pagou com isso hoje.
398
00:31:09,127 --> 00:31:11,516
Ou voc� est� t�o corrupto que
n�o confia em si mesmo?
399
00:31:11,687 --> 00:31:12,836
Ora, seu ...?
400
00:31:22,727 --> 00:31:24,797
Nem mesmo est� com medo.
401
00:31:25,767 --> 00:31:28,759
Pela primeira vez em sua vida, Hymie,
voc� est� absolutamente certo.
402
00:31:29,367 --> 00:31:31,927
Aproveite o momento, duvido que vai repetir.
403
00:31:32,647 --> 00:31:35,878
Como se ele fosse tirado de um livro.
Eu nunca ouvi algu�m falar assim.
404
00:31:36,047 --> 00:31:37,196
Eu gosto disso.
405
00:31:37,767 --> 00:31:39,439
Nather? Sou eu, Papinoff.
406
00:31:39,967 --> 00:31:43,118
Um tipo chegou com US $ 20.000
e uma determinada nota.
407
00:31:56,447 --> 00:31:57,880
Ent�o voc� � o Santo?
408
00:31:59,127 --> 00:32:01,641
Todos n�s temos algo sagrado.
409
00:32:02,087 --> 00:32:05,284
Algo terno e bonito.
Mesmo voc�, Hymie.
410
00:32:06,247 --> 00:32:09,398
- Voc� matou Jake lrboll.
- Quem com ferro mata �
411
00:32:10,967 --> 00:32:13,401
- Termine isto, Hymie.
- ... a ferro morre.
412
00:32:13,727 --> 00:32:15,126
Isso � da B�blia.
413
00:32:16,807 --> 00:32:19,196
Talvez voc� tamb�m morra de ferro.
414
00:32:19,967 --> 00:32:21,639
Leve-o para casa de Morrie.
415
00:32:22,007 --> 00:32:24,567
Vive em um balne�rio n�o muito longe daqui.
416
00:32:24,847 --> 00:32:26,280
Em um balne�rio?
417
00:32:27,127 --> 00:32:30,164
Bem, o dinheiro n�o � tudo.
418
00:32:30,327 --> 00:32:31,555
Vamos.
419
00:32:58,447 --> 00:33:00,085
- E Morrie?
- L� em cima.
420
00:33:03,647 --> 00:33:05,080
Um lugar encantador.
421
00:33:06,167 --> 00:33:09,523
Eu imagino que ele est� feliz.
Voc� ouve correntes e tudo mais.
422
00:33:10,047 --> 00:33:12,242
- Voc� acredita em fantasmas?
- Cale-se.
423
00:33:14,847 --> 00:33:17,441
Eu vi muitos fantasmas quando eu era jovem.
424
00:33:18,127 --> 00:33:22,359
Mas eles n�o me incomodam,
eu era muito ousado para a minha idade.
425
00:33:24,767 --> 00:33:28,043
- E eu nunca chorei quando crian�a.
- N�s n�o estamos interessados.
426
00:33:56,167 --> 00:33:59,955
- Eu fui convidado.
- Eu queria ver como voc� era.
427
00:34:00,407 --> 00:34:02,079
E eu tamb�m, Yule.
428
00:34:02,687 --> 00:34:05,599
- E realmente, voc� n�o � muito bonito.
- �?
429
00:34:07,407 --> 00:34:09,523
Voc� � bonito, Santo.
430
00:34:12,487 --> 00:34:17,117
- Nove preto, Morrie.
- Quer que eu coloque voc� em uma caix�o?
431
00:34:17,287 --> 00:34:19,960
Pensei que voc� guardava para
Viola Throckmorton.
432
00:34:20,167 --> 00:34:21,202
Voc� tamb�m sabe disso.
433
00:34:21,847 --> 00:34:24,441
Voc� a sequestrou e est� no outro quarto.
434
00:34:25,967 --> 00:34:28,242
Voc� � muito inteligente, certo?
435
00:34:30,047 --> 00:34:33,278
Eu n�o gosto de me gabar,
mas j� que voc� pergunta, sim.
436
00:34:37,767 --> 00:34:41,282
Seu amigo � um falador muito ruim.
Eu prefiro falar com voc�.
437
00:34:42,447 --> 00:34:44,915
Eu gosto de ouvir, � a minha especialidade.
438
00:34:45,647 --> 00:34:49,481
A minha tamb�m.
Poder�amos ficar um dia e ouvir juntos.
439
00:34:50,607 --> 00:34:53,075
Poder�amos ir ao zool�gico,
na hora do almo�o.
440
00:34:53,687 --> 00:34:55,405
N�s ter�amos muita divers�o.
441
00:34:56,327 --> 00:34:59,956
Ele est� jogando o Tejo.
Voc� j� viu algu�m assim?
442
00:35:04,767 --> 00:35:08,157
Se eu fosse voc�, n�o planejaria
para o futuro, Templar.
443
00:35:08,887 --> 00:35:10,161
Mas voc� n�o �.
444
00:35:10,447 --> 00:35:12,358
Voc� � apenas um valent�o barato.
445
00:35:13,127 --> 00:35:15,687
Voc� n�o acha que uma menina com o
nome de Viola Throckmorton
446
00:35:15,847 --> 00:35:18,839
n�o tem problemas suficientes para que
ainda seja sequestrada?
447
00:35:20,807 --> 00:35:21,876
Obrigado.
448
00:35:22,087 --> 00:35:24,521
N�o � uma piada t�o ruim como querem fingir.
449
00:35:24,887 --> 00:35:26,923
Voc� n�o veio aqui para se divertir.
450
00:35:27,207 --> 00:35:28,401
N�o.
451
00:35:30,327 --> 00:35:32,363
Meus amigos me chamam de Santo.
452
00:35:33,047 --> 00:35:35,003
Amigos como Jake lrboll que ...
453
00:35:35,167 --> 00:35:36,236
Chega!
454
00:35:38,447 --> 00:35:39,562
Pegue-o!
455
00:36:01,327 --> 00:36:02,965
Deve ter saltado.
456
00:36:22,567 --> 00:36:24,558
Mike, voc� pegou?
457
00:36:24,967 --> 00:36:27,242
Vamos olhar a estrada. Venha.
458
00:36:48,407 --> 00:36:51,524
N�o tenha medo, Viola.
Eu vim para lev�-la para casa.
459
00:37:39,247 --> 00:37:41,807
- � ele.
- Ele � um g�nio.
460
00:37:43,167 --> 00:37:44,520
Um g�nio.
461
00:37:48,407 --> 00:37:51,877
VIOLA THROCKMORTON
RESGATADA PELO SANTO
462
00:37:53,767 --> 00:37:55,200
N�o foi ruim, certo?
463
00:37:55,367 --> 00:37:58,165
Tem sido uma ben��o para a imprensa
nas �ltimas 24 horas.
464
00:37:58,327 --> 00:38:02,002
Coment�rios s�o bons. Eu sou um her�i,
quase n�o me reconhe�o.
465
00:38:02,287 --> 00:38:04,562
Uma pena que h� muita viol�ncia.
466
00:38:05,607 --> 00:38:08,644
Eu acho que esses homens n�o t�m alternativa.
467
00:38:08,967 --> 00:38:11,561
Tr�s de seis n�o � uma m� m�dia, certo?
468
00:38:11,927 --> 00:38:13,406
Embora eu tenha tido sorte.
469
00:38:14,407 --> 00:38:16,125
- Que mod�stia.
- Pura sorte.
470
00:38:16,767 --> 00:38:19,565
Eu atirei em Sodder sem querer,
mas foi um bom alvo.
471
00:38:19,727 --> 00:38:22,116
Eu n�o sabia quem era
at� que eu li sobre isso.
472
00:38:22,327 --> 00:38:25,046
O Grande Homem? N�o estava na lista.
473
00:38:26,327 --> 00:38:27,601
Agora est�.
474
00:38:30,407 --> 00:38:32,398
Talvez um Fay Edwards tamb�m.
475
00:38:32,967 --> 00:38:36,516
- Existe uma mulher envolvida?
- Ela � uma mulher estranha.
476
00:38:37,567 --> 00:38:40,035
Ela tem ouvidos raros, olhos claros.
477
00:38:41,327 --> 00:38:42,521
Ela � bonita.
478
00:38:43,447 --> 00:38:46,564
Cuidado, as mulheres podem trazer problemas.
479
00:38:46,927 --> 00:38:50,636
Isso � uma supersti��o.
E voc� � apenas um c�nico amargo.
480
00:38:51,727 --> 00:38:53,365
Eu quero ver o que � que se move.
481
00:38:53,887 --> 00:38:58,358
Prometa-me que voc� ser� cuidadoso.
� muito valioso.
482
00:38:58,727 --> 00:39:03,482
Relaxe. Eu estarei com as criaturas
mais felizes da terra.
483
00:39:03,847 --> 00:39:06,281
Se perguntarem sobre mim,
estarei no zool�gico.
484
00:39:14,007 --> 00:39:16,475
N�O ALIMENTE OS MACACOS
485
00:39:33,687 --> 00:39:36,042
Desculpe, amigo. A lei � a lei.
486
00:39:46,767 --> 00:39:48,678
- Ol�.
- Ol�.
487
00:39:49,727 --> 00:39:51,445
Eles s�o interessantes, n�o?
488
00:39:52,327 --> 00:39:54,921
Eu sempre fui um grande
admirador dos macacos.
489
00:39:55,167 --> 00:39:58,000
Eles me lembram do meu tio.
Do lado do meu pai.
490
00:39:59,007 --> 00:40:00,360
Eu gosto do zool�gico.
491
00:40:01,207 --> 00:40:02,720
Especialmente os tigres.
492
00:40:04,007 --> 00:40:05,645
Eles t�m alguma coisa.
493
00:40:09,767 --> 00:40:11,246
Vamos v�-los.
494
00:40:18,207 --> 00:40:19,765
Eu tenho ca�ado tigres.
495
00:40:22,087 --> 00:40:23,236
� divertido?
496
00:40:25,327 --> 00:40:27,363
� mais divertido ca�ar homens.
497
00:40:36,007 --> 00:40:37,599
� lindo, n�o?
498
00:40:40,647 --> 00:40:43,115
Voc� � uma garota estranha.
499
00:40:44,727 --> 00:40:47,400
Obrigado por me dar a arma ontem.
Me veio bem.
500
00:40:47,647 --> 00:40:49,558
- De nada.
- Por que voc� fez isso?
501
00:40:50,047 --> 00:40:51,765
Eu n�o conhe�o lealdade.
502
00:40:52,287 --> 00:40:55,006
Eu ajudo as pessoas que
ganham minha admira��o.
503
00:40:55,407 --> 00:40:58,797
Voc� e eu temos coisas em comum.
Acho que � por isso que eu gosto de voc�.
504
00:40:59,607 --> 00:41:01,040
E eu gosto de voc�.
505
00:41:01,367 --> 00:41:04,040
Algum dia pode me ser de utilidade real.
506
00:41:04,407 --> 00:41:07,683
Algum dia eu posso me apaixonar por voc�.
Eu poderia.
507
00:41:10,127 --> 00:41:13,802
- Eu gostaria de conhec�-la.
- Eu n�o quero que voc� me conhe�a, ainda.
508
00:41:14,527 --> 00:41:16,119
- Quando?
- Vamos nos ver.
509
00:41:18,047 --> 00:41:20,880
Adeus. N�o me siga.
510
00:41:21,927 --> 00:41:23,326
Voc� � ador�vel.
511
00:41:25,367 --> 00:41:27,244
A prop�sito, quem � o pr�ximo?
512
00:41:31,727 --> 00:41:33,365
O pr�ximo � Hutch Rellin.
513
00:41:34,527 --> 00:41:36,882
'' O pr�ximo � Hutch Rellin. ''
514
00:41:38,527 --> 00:41:40,199
Ent�o eu sou o pr�ximo.
515
00:41:40,687 --> 00:41:43,565
Que bom. De onde voc� conseguiu isso?
516
00:41:43,967 --> 00:41:46,527
Tocaram a campainha e estava na porta.
517
00:41:47,167 --> 00:41:49,965
At� mesmo deixa um cart�o de visita.
Isso � maravilhoso.
518
00:41:50,127 --> 00:41:52,482
Quieto, Hutch.
N�s protegeremos voc�.
519
00:41:52,807 --> 00:41:55,196
Eu me sinto muito melhor agora.
520
00:41:56,367 --> 00:41:58,437
Voc� tamb�m protegeu Morrie e Sodder.
521
00:41:59,407 --> 00:42:00,476
Essas coisas acontecem.
522
00:42:01,167 --> 00:42:05,240
Morrie era um bom menino. � uma pena.
523
00:42:06,767 --> 00:42:09,201
Morrie n�o est� mais e tudo foi um erro.
524
00:42:10,127 --> 00:42:11,560
Venha aqui, Phil.
525
00:42:13,727 --> 00:42:16,525
- Voc� deixou o Santo entrar, n�o?
- Mas ...
526
00:42:16,687 --> 00:42:20,760
N�o dissemos a voc� para n�o deixar
entrar ningu�m que voc� n�o conhece?
527
00:42:20,927 --> 00:42:23,999
- Me disse ...
- Ele te pagou bem, n�o?
528
00:42:24,167 --> 00:42:25,919
N�o � verdade. N�o me deu nada.
529
00:42:26,087 --> 00:42:28,476
Eu nunca o vi.
Voc� tem que acreditar em mim.
530
00:42:32,687 --> 00:42:34,757
Voc� tem sido um bom menino, Phil.
531
00:42:35,167 --> 00:42:38,364
Espere l� fora at� que eu te chame.
532
00:42:47,127 --> 00:42:49,436
Acho que perdemos o Phil.
533
00:42:49,607 --> 00:42:53,202
N�o seja duro com ele,
todo mundo comete erros.
534
00:42:53,527 --> 00:42:55,006
Isso � verdade.
535
00:42:55,807 --> 00:42:58,480
Todos cometem erros. Mesmo voc�.
536
00:42:59,087 --> 00:43:03,126
- N�o falava de mim.
- Eu tampouco disse isso de voc�.
537
00:43:03,727 --> 00:43:07,515
- Esque�a.
- Voc� tamb�m cometeu um erro.
538
00:43:08,207 --> 00:43:11,756
Levando o santo para a casa de Morrie
com uma arma e uma faca.
539
00:43:11,967 --> 00:43:15,721
N�o diga isso, Hutch.
N�s o revistamos.
540
00:43:16,047 --> 00:43:19,357
Claro e voc� o deixou sair com
uma arma e uma faca.
541
00:43:19,527 --> 00:43:24,237
Pelo menos voc� n�o deixou granadas
no seu bolso. Voc� n�o seria capaz.
542
00:43:27,247 --> 00:43:29,238
� engra�ado, certo, pessoal?
543
00:43:29,887 --> 00:43:31,206
Sim, muito.
544
00:43:32,207 --> 00:43:36,598
- Por que voc� n�o ri, Pappy?
- Sim, eu rio. Est� vendo?
545
00:43:37,247 --> 00:43:38,805
Voc� tem um dente quebrado.
546
00:43:39,167 --> 00:43:41,522
Pena que voc� n�o tem tempo para consert�-lo.
547
00:43:41,687 --> 00:43:44,963
- Sim, eu tenho ...
- Eu n�o penso assim.
548
00:43:46,367 --> 00:43:48,722
Quanto o Santo te pagou por esse arsenal?
549
00:43:48,967 --> 00:43:50,878
Por que voc� o levou para matar Morrie?
550
00:43:51,047 --> 00:43:52,924
Eu? N�o diga o absurdo.
551
00:43:53,287 --> 00:43:54,766
Morrie era meu parceiro.
552
00:43:54,967 --> 00:43:58,437
� verdade. E voc� era meu s�cio.
553
00:43:59,447 --> 00:44:03,884
Voc� tem sido um bom menino.
Espere l� fora, nos vemos logo.
554
00:44:06,127 --> 00:44:08,846
Sim ... Sim, Hutch.
555
00:44:10,727 --> 00:44:12,206
Tudo o que voc� disser.
556
00:44:12,887 --> 00:44:15,879
Eu vou jogar na m�quina ca�a-n�queis.
557
00:44:16,367 --> 00:44:19,245
Tenho a sensa��o de que hoje
� o meu dia de sorte.
558
00:44:25,767 --> 00:44:28,076
Acho que perdemos Pappy.
559
00:44:30,727 --> 00:44:34,720
Meus amigos, eles evaporam como ... como ...
560
00:44:34,887 --> 00:44:39,165
- Como a �gua?
- Como cerveja, meus amigos.
561
00:44:45,247 --> 00:44:47,124
Pare imediatamente!
Pare!
562
00:44:47,487 --> 00:44:51,036
Se voc� tivesse me dito quem ele era,
que era o Santo ...
563
00:44:55,567 --> 00:44:57,046
O Santo!
564
00:45:19,367 --> 00:45:21,244
- Ol�, Pappy.
- O Santo.
565
00:45:21,847 --> 00:45:24,077
- Eu estava procurando por voc�.
- E eu por Hutch Rellin.
566
00:45:24,247 --> 00:45:27,603
- Continue dirigindo.
- Voc� tem que me ouvir.
567
00:45:27,967 --> 00:45:29,161
Eu quero estar do seu lado.
568
00:45:29,327 --> 00:45:32,125
Meu lado � muito exclusivo,
voc� tem que nascer nele.
569
00:45:32,287 --> 00:45:35,723
Rellin acha que voc� me pagou
e quer me matar.
570
00:45:35,887 --> 00:45:38,481
- Voc� n�o est� em seu ju�zo perfeito.
- Vamos fazer um pacto.
571
00:45:38,647 --> 00:45:41,480
Depois de me baterem ontem, estou morrendo
de vontade de concordar com voc�.
572
00:45:41,647 --> 00:45:44,286
Fa�a tudo que quiser, mas me escute.
573
00:45:44,447 --> 00:45:46,677
Bem, seja r�pido e eloquente.
574
00:45:47,567 --> 00:45:49,683
Eu n�o sei para qual m�fia voc� trabalha,
575
00:45:49,927 --> 00:45:52,441
mas voc� quer pegar Hutch Rellin
e eu posso ajud�-lo.
576
00:45:52,727 --> 00:45:55,605
Eu te darei o que voc� quer
e 25.000 extras.
577
00:45:56,167 --> 00:45:59,204
A honestidade de Papinoff.
Leal a seu l�der.
578
00:45:59,767 --> 00:46:02,964
- Vou te dizer o que quiser.
- Quem � o Grande Homem?
579
00:46:04,087 --> 00:46:07,523
- Eu n�o posso te dizer ...
- Vamos tentar.
580
00:46:07,687 --> 00:46:10,645
Se eu soubesse, eu diria a voc�.
Ningu�m sabe.
581
00:46:10,967 --> 00:46:14,562
Nem Hutch nem Morrie, nem ningu�m.
Apenas uma pessoa tem o seu n�mero.
582
00:46:14,727 --> 00:46:16,763
- Quem?
- Eu vou te dizer.
583
00:46:17,287 --> 00:46:19,437
Eu quero jogar limpo. � ...
584
00:46:40,767 --> 00:46:43,839
Pappy, voc� era um motorista
muito imprudente.
585
00:46:48,727 --> 00:46:50,479
Venha, vamos.
586
00:47:02,367 --> 00:47:05,882
Tigre, tigre, dourado na floresta encontrada.
587
00:47:07,167 --> 00:47:08,395
Poesia.
588
00:47:09,127 --> 00:47:10,799
Um personagem interessante.
589
00:47:11,167 --> 00:47:13,522
Eu sou Rellin. Hutch Rellin.
590
00:47:14,567 --> 00:47:17,206
Um prazer. Eu procurava-o.
591
00:47:17,887 --> 00:47:19,081
Sente-se.
592
00:47:19,887 --> 00:47:21,639
Devemos nos conhecer.
593
00:47:22,127 --> 00:47:24,402
Dois homens como voc� e eu.
594
00:47:25,727 --> 00:47:28,605
Ah, sim. Obrigado pela nota que voc� me enviou.
595
00:47:28,767 --> 00:47:31,201
N�o foi nada, Hutch.
Estava passando por aqui.
596
00:47:31,407 --> 00:47:35,400
Voc� � muito inteligente, jovem, bonito ...
597
00:47:36,127 --> 00:47:38,004
Voc� deve ter muitos amigos.
598
00:47:38,327 --> 00:47:39,555
Bem, sim.
599
00:47:40,127 --> 00:47:42,277
Eu tamb�m tive bons amigos.
600
00:47:42,767 --> 00:47:45,235
Jake lrboll, Eddy Sodder ...
601
00:47:45,607 --> 00:47:47,802
Morrie Yule, Boots Papinoff ...
602
00:47:48,527 --> 00:47:50,882
Onde foram deixadas as neves do passado?
603
00:47:51,807 --> 00:47:53,684
- Elas desapareceram.
- Sim.
604
00:47:54,927 --> 00:47:56,485
Todo mundo desapareceu.
605
00:47:59,007 --> 00:48:01,202
Quem contratou voc� para fazer isso?
606
00:48:01,647 --> 00:48:04,719
Os meninos de Snowden,
a m�fia de Fl�rida?
607
00:48:05,007 --> 00:48:06,406
Fale ou sen�o ...!
608
00:48:06,567 --> 00:48:09,718
Ou voc� vai rasgar o melhor terno
de um alfaiate de Londres.
609
00:48:10,567 --> 00:48:14,321
Para ser um executivo, voc� tem menos
maneiras do que um chimpanz�.
610
00:48:14,807 --> 00:48:16,479
Especialmente na frente de uma senhora.
611
00:48:17,207 --> 00:48:19,198
O que � um chimpanz�?
612
00:48:22,367 --> 00:48:24,927
Primeiro, eu nunca ouvi falar da m�fia da Fl�rida
613
00:48:25,087 --> 00:48:27,237
ou os meninos de Snowden.
S�o principiantes.
614
00:48:27,767 --> 00:48:29,723
Em segundo lugar, trabalho de gra�a.
615
00:48:29,967 --> 00:48:32,356
Um solista ou o que quer que
os rom�nticos o chamem.
616
00:48:32,527 --> 00:48:35,803
E terceiro, eu costumo obter o que eu persigo.
617
00:48:36,527 --> 00:48:37,926
Oh, sim?
618
00:48:38,167 --> 00:48:41,000
E o que voc� estava pensando
em obter com isso?
619
00:48:41,727 --> 00:48:45,037
H� ideais al�m de sua vis�o terrena.
620
00:48:45,607 --> 00:48:48,644
Uma mulher entenderia.
Falar com voc� seria in�til.
621
00:48:50,287 --> 00:48:52,198
Ningu�m fala comigo mais.
622
00:48:53,167 --> 00:48:55,556
E eu tamb�m me cansei de ouvir.
623
00:48:56,527 --> 00:48:58,404
Voc� tem sido um bom menino, Santo.
624
00:48:59,247 --> 00:49:02,080
Poder�amos ter feito grandes coisas juntos.
625
00:49:02,447 --> 00:49:05,007
� melhor voc� esperar do lado de fora.
626
00:49:06,087 --> 00:49:08,521
Red, Hymie. N�o fa�a muito ru�do.
627
00:49:08,767 --> 00:49:10,120
Que seja muito discreto.
628
00:49:10,367 --> 00:49:12,323
Eu espero por voc�s aqui,
voltem rapidamente.
629
00:49:13,007 --> 00:49:16,238
Boa noite, Sr. Santo.
Tenha uma boa noite de sono.
630
00:49:21,607 --> 00:49:24,121
Hutch, na sua pr�xima vida,
voc� ser� um macaco.
631
00:49:24,447 --> 00:49:26,358
Uma criatura gorda e melanc�lica.
632
00:49:26,687 --> 00:49:28,837
E os amantes ir�o ao zool�gico e dir�o:
633
00:49:29,327 --> 00:49:32,842
"Voc� se lembra de Hutch Rellin?
Ele morreu logo ap�s seus parceiros."
634
00:50:01,447 --> 00:50:03,085
Uma das luzes n�o funciona.
635
00:50:12,847 --> 00:50:16,283
- Olhe bem para ela.
- Ela � bonita, n�o?
636
00:50:18,887 --> 00:50:21,242
H� algo especial quando uma mulher anda.
637
00:50:21,567 --> 00:50:24,718
- Voc� j� reparou?
- Desde a idade de 14 anos.
638
00:50:31,087 --> 00:50:34,204
Havia um cabo solto.
Eu tive que coloc�-lo direito.
639
00:50:46,287 --> 00:50:48,926
- Onde ser� a festa?
- Em Nova Jersey.
640
00:50:49,327 --> 00:50:51,887
N�s pensamos que voc� gostaria
de mudar de ares.
641
00:50:52,047 --> 00:50:53,526
Que bom.
642
00:50:54,247 --> 00:50:57,159
Eu n�o me importo onde estou
se estou em boa companhia.
643
00:51:03,447 --> 00:51:04,880
Fim da jornada.
644
00:51:13,207 --> 00:51:15,482
- � aqui?
- � aqui.
645
00:51:25,007 --> 00:51:28,522
Que decep��o.
Antes iam mais pessoas nas festas.
646
00:51:29,407 --> 00:51:33,241
- A flor da nata.
- Os tempos mudam, j� n�o � feito.
647
00:51:33,687 --> 00:51:37,043
N�s teremos que fazer.
Fique ao lado dessa �rvore.
648
00:51:41,207 --> 00:51:43,198
Vamos, Hymie, � a sua vez.
649
00:51:52,127 --> 00:51:54,482
- O cora��o est� deste lado.
- Eu j� sei.
650
00:51:54,647 --> 00:51:57,161
Mas alguns usam coletes � prova de balas.
651
00:51:57,487 --> 00:51:59,364
Teria me feito invulner�vel?
652
00:51:59,527 --> 00:52:01,757
Invulner�vel? O que � isso?
653
00:52:02,567 --> 00:52:04,159
Procure no dicion�rio.
654
00:52:24,567 --> 00:52:27,400
Isso n�o est� certo.
Agora eu vou ter que terminar sozinho.
655
00:52:28,087 --> 00:52:29,759
Aqui � onde voc� acaba.
656
00:52:31,607 --> 00:52:33,757
- Solte-o.
- Espere, Red.
657
00:52:34,207 --> 00:52:36,004
- O Grande Homem disse para esperar.
- O que?
658
00:52:36,727 --> 00:52:39,287
Voc� j� me ouviu.
Abaixe a arma.
659
00:52:39,607 --> 00:52:41,484
Diga a ele que chegou tarde.
660
00:52:41,887 --> 00:52:43,639
- Ele matou Hymie.
- Ou�a-me.
661
00:52:43,807 --> 00:52:46,605
Eu n�o vou ouvir.
Eu vou acabar com ele agora.
662
00:52:55,967 --> 00:52:57,195
Pobre Hymie.
663
00:52:58,447 --> 00:53:01,598
Voc� nunca saber� o significado
de "invulner�vel".
664
00:53:04,247 --> 00:53:06,442
Voc� est� ferido. Deixe-me ver.
665
00:53:07,047 --> 00:53:09,083
N�o � muito.
Chegou um pouco atrasada.
666
00:53:09,567 --> 00:53:11,842
Eu vim o mais r�pido que pude.
667
00:53:12,527 --> 00:53:15,485
Voc� tem que curar isto.
Vamos sair daqui.
668
00:53:19,047 --> 00:53:21,880
� a segunda vez que voc� me ajuda.
Por qu�?
669
00:53:22,127 --> 00:53:24,880
Talvez porque eu odeio aqueles
que querem mat�-lo.
670
00:53:25,127 --> 00:53:28,517
Talvez porque eu estou apaixonada por voc�
e eu n�o quero perd�-lo ainda.
671
00:53:30,407 --> 00:53:31,840
� bom ter voc� por perto.
672
00:53:32,727 --> 00:53:34,365
- Eu n�o entendo ...
- N�o fale.
673
00:53:34,527 --> 00:53:36,199
Pegue meu bra�o, querido.
674
00:53:44,127 --> 00:53:46,846
- Por que voc� veio aqui?
- Voc� me pediu.
675
00:53:47,007 --> 00:53:50,204
N�o me refiro a minha casa,
mas para Nova York.
676
00:53:50,807 --> 00:53:53,958
Bem ... Eu tinha uma miss�o.
677
00:54:01,447 --> 00:54:04,245
Voc� pode riscar Jenks, era Red.
678
00:54:05,367 --> 00:54:08,359
Vintoll estava em Pittsburg
a �ltima vez que ouvi sobre ele.
679
00:54:08,687 --> 00:54:11,884
Isso deixa Rellin, o Grande Homem e eu.
680
00:54:13,247 --> 00:54:15,761
Deveria haver um ponto de
interroga��o em seu nome.
681
00:54:16,007 --> 00:54:18,043
Como voc� conheceu o Grande Homem?
682
00:54:19,207 --> 00:54:22,836
Tr�s anos atr�s eu estava arruinada,
esta cidade acabou comigo.
683
00:54:23,687 --> 00:54:25,757
Eu o conheci, e ele era bom para mim.
684
00:54:26,647 --> 00:54:28,877
Era um fracassado com uma grande ideia.
685
00:54:34,247 --> 00:54:35,566
Continue.
686
00:54:36,207 --> 00:54:39,005
Tinha talento para o crime, como um m�sico.
687
00:54:39,807 --> 00:54:41,638
Precisava de instrumentos.
688
00:54:41,887 --> 00:54:44,242
Yule, lrboll, Rellin, Jenks ...
689
00:54:44,767 --> 00:54:48,123
Tinha c�rebro e imagina��o,
mas n�o sabia como liderar.
690
00:54:48,727 --> 00:54:49,842
Precisava de uma voz.
691
00:54:51,447 --> 00:54:53,517
- Voc�?
- Eu era sua voz.
692
00:54:54,487 --> 00:54:58,036
Planejou o crime, como se fosse um arquiteto.
693
00:54:58,367 --> 00:54:59,846
E o atribuiu a ...
694
00:55:00,007 --> 00:55:03,363
- Yule, lbol, Rellin, e assim por diante.
- Sete no total.
695
00:55:04,127 --> 00:55:06,561
Eles trabalhariam juntos por tr�s anos.
696
00:55:06,727 --> 00:55:08,285
Eu cuidaria disso.
697
00:55:09,287 --> 00:55:11,596
Todo o dinheiro seria depositado em uma conta.
698
00:55:11,767 --> 00:55:14,839
E depois de tr�s anos,
seria dividido igualmente.
699
00:55:15,007 --> 00:55:16,804
Quando se acabam os tr�s anos?
700
00:55:17,407 --> 00:55:18,886
Amanh� de manh�.
701
00:55:19,047 --> 00:55:20,275
Ou melhor, hoje.
702
00:55:21,407 --> 00:55:24,399
Apenas tr�s homens sobraram
para dividir o dinheiro.
703
00:55:24,687 --> 00:55:26,120
Por que explica isso para mim?
704
00:55:26,327 --> 00:55:29,125
Porque te interessa. Algo mais?
705
00:55:37,567 --> 00:55:39,000
Quem � o Grande Homem?
706
00:55:39,807 --> 00:55:42,002
Prometi n�o revelar seu nome.
707
00:55:43,767 --> 00:55:45,120
Mas eu poderia apontar para voc�.
708
00:55:46,207 --> 00:55:47,925
Uma �tica um pouco b�rbara.
709
00:55:48,727 --> 00:55:50,638
Ele nunca disse para n�o o apontar.
710
00:55:51,167 --> 00:55:53,237
Estou feliz que voc� est� do meu lado.
711
00:55:53,447 --> 00:55:55,085
Eu n�o escolho lados.
712
00:55:55,727 --> 00:55:57,160
� muito simples.
713
00:56:04,327 --> 00:56:06,841
- Por favor, n�o me deixe.
- N�o.
714
00:56:08,167 --> 00:56:10,635
- Mas agora eu devo deixar voc�.
- Por qu�?
715
00:56:11,247 --> 00:56:14,637
Vai ser um curto per�odo de tempo.
Talvez at� de manh�.
716
00:56:15,487 --> 00:56:17,921
O Grande Homem tem que
me dar uma mensagem.
717
00:56:18,847 --> 00:56:22,283
Nos veremos �s nove.
Eu n�o sei onde.
718
00:56:26,527 --> 00:56:28,597
Eu conhe�o um bom lugar em Vermont.
719
00:56:29,647 --> 00:56:31,956
Na primavera, Vermont � linda.
720
00:56:32,167 --> 00:56:34,123
Tranquilidade, montanhas verdes.
721
00:56:34,927 --> 00:56:38,044
- Poder�amos deitar ao sol.
- Eu gostaria de ir.
722
00:56:39,887 --> 00:56:42,481
Vou ligar para voc� para dizer
o que estou fazendo.
723
00:56:42,807 --> 00:56:44,365
E para te dizer que eu te amo.
724
00:56:46,447 --> 00:56:49,166
Eu tenho que ir para o meu hotel,
eu volto em uma hora.
725
00:56:50,447 --> 00:56:53,120
Eu posso ter mensagens
e tenho que me mudar.
726
00:56:53,287 --> 00:56:56,165
N�o mude, querido. Nunca mude.
727
00:57:12,967 --> 00:57:16,039
Estamos fechando e Hymie e Red
ainda n�o retornaram.
728
00:57:17,607 --> 00:57:19,438
Eu n�o gosto disso. E Fay?
729
00:57:19,607 --> 00:57:21,245
Ela foi depois deles.
730
00:57:21,607 --> 00:57:24,917
Que engra�ado. Fique at� eu voltar.
731
00:57:27,167 --> 00:57:29,123
Eu estou indo para o apartamento de Fay.
732
00:57:52,567 --> 00:57:54,797
Uau, que surpresa.
733
00:57:55,687 --> 00:57:59,475
Como posso ajud�-lo?
Ou ser� que o hotel est� arruinado
734
00:57:59,647 --> 00:58:02,081
- e foi requisitado, Sr ...?
- Kestry da central.
735
00:58:02,527 --> 00:58:04,677
Foi-nos dito que o encontrar�amos aqui.
736
00:58:06,247 --> 00:58:08,556
Ah, sim. Eu avisei.
737
00:58:09,447 --> 00:58:12,280
Eu queria te dizer que eu posso
encontrar o Grande Homem.
738
00:58:12,647 --> 00:58:15,559
A mensagem que recebemos
era do Grande Homem.
739
00:58:16,407 --> 00:58:20,195
Eu estou ficando importante.
Sabia que um dia isso aconteceria.
740
00:58:20,527 --> 00:58:24,156
Ele foi envolvido em v�rios
assassinatos nos �ltimos dias.
741
00:58:24,527 --> 00:58:27,439
- O que voc� sabe sobre a m�fia?
- O que eu li nos jornais.
742
00:58:30,367 --> 00:58:32,597
Voc� vai falar ou vamos ter que for��-lo?
743
00:58:32,847 --> 00:58:35,645
A for�a f�sica � o recurso do est�pido.
744
00:58:36,447 --> 00:58:38,278
Se voc� me pedir amavelmente ...
745
00:58:39,967 --> 00:58:42,322
- Voc� pretende falar?
- Eu sou um pouco especial,
746
00:58:42,567 --> 00:58:44,478
Eu gosto de escolher a quem eu falo.
747
00:58:46,927 --> 00:58:48,440
Basta, Bonacci.
748
00:58:51,087 --> 00:58:53,601
- Obrigado, Fernack.
- N�o quer falar.
749
00:58:54,367 --> 00:58:55,482
Eu vou falar com ele.
750
00:58:55,647 --> 00:58:57,478
- Ser� melhor do que ...
- Eu posso sozinho.
751
00:58:57,647 --> 00:59:00,525
Ok, chefe, apenas te avisei.
Vamos, Kestry.
752
00:59:11,527 --> 00:59:14,041
- Uma noite movimentada?
- Eu tive.
753
00:59:14,807 --> 00:59:18,163
- Importa se eu me limpar um pouco.
- N�o, v� em frente.
754
00:59:18,407 --> 00:59:19,726
Obrigado.
755
00:59:19,927 --> 00:59:23,203
H� u�sque na mesa
e soda no arm�rio.
756
00:59:56,167 --> 00:59:59,000
- Para aqueles que n�o est�o mais.
- Am�m.
757
01:00:03,927 --> 01:00:08,125
- Aqueles $ 20.000 que ...
- Eu roubei do bom Nather.
758
01:00:08,767 --> 01:00:12,157
Eu dei-lhes a vi�va de Jeff Martin.
Ficou muito grata.
759
01:00:12,687 --> 01:00:15,360
� pouca compensa��o por isso perdeu.
760
01:00:20,687 --> 01:00:23,565
Templar, eu n�o sou mais uma crian�a.
761
01:00:24,287 --> 01:00:27,359
Eu tenho tratado a minha vida inteira
com pessoas que fazem leis,
762
01:00:27,767 --> 01:00:30,725
pessoas que as quebram e
pessoas que apoderam delas.
763
01:00:30,887 --> 01:00:34,960
Eu posso dizer que lado est�o
apenas olhando para eles.
764
01:00:35,287 --> 01:00:38,518
Todos, exceto voc�.
765
01:00:40,407 --> 01:00:42,875
Voc� � o primeiro que me intrigou.
766
01:00:43,367 --> 01:00:44,595
Isso d�i meu orgulho.
767
01:00:46,047 --> 01:00:49,801
Algum dia voc� poder� olhar para mim
e dizer de que lado estou.
768
01:00:50,607 --> 01:00:53,360
Mas voc� n�o vai saber porque.
Nem mesmo eu sei.
769
01:00:55,007 --> 01:00:56,486
Eu n�o posso dar um n�.
770
01:00:57,167 --> 01:00:59,158
- Uma volta ou duas?
- Uma.
771
01:01:00,927 --> 01:01:02,406
Os la�os s�o f�ceis.
772
01:01:02,687 --> 01:01:05,997
Mas com os la�os, eu tenho que
chamar minha esposa.
773
01:01:06,927 --> 01:01:09,964
Voc� deve aprender, pode ser �til.
774
01:01:10,407 --> 01:01:14,480
� muito semelhante ao n� da forca.
� isso a�, perfeito.
775
01:01:14,687 --> 01:01:16,325
Obrigado. Voc� se importa?
776
01:01:23,487 --> 01:01:24,806
Obrigado.
777
01:01:25,127 --> 01:01:26,401
Sente-se.
778
01:01:27,807 --> 01:01:30,037
- Como est� o u�sque?
- De primeira.
779
01:01:30,287 --> 01:01:32,596
Igual ao seu trabalho de limpeza.
780
01:01:32,767 --> 01:01:34,962
- Tem sido um prazer.
- Embora ...
781
01:01:35,487 --> 01:01:38,559
- Eu deveria prende-lo.
- "Eu deveria" � uma palavra horr�vel.
782
01:01:39,727 --> 01:01:41,160
Quem � o pr�ximo?
783
01:01:41,567 --> 01:01:43,159
- O Grande Homem.
- Ah, sim?
784
01:01:43,327 --> 01:01:44,919
Espero pegar de manh�.
785
01:01:45,887 --> 01:01:47,002
A que horas?
786
01:01:47,847 --> 01:01:49,678
Antes das 9:15.
787
01:01:50,207 --> 01:01:53,597
Algu�m foi a sua procura agora.
Vai me ligar imediatamente.
788
01:01:56,607 --> 01:01:58,996
O Grande Homem vale 20 como voc�.
789
01:02:05,647 --> 01:02:09,799
Se pegar esta pistola e se for,
n�o poderia fazer nada, n�o?
790
01:02:10,727 --> 01:02:11,842
N�o.
791
01:02:12,287 --> 01:02:15,802
O Santo � indescrit�vel
e eu sou um policial idiota.
792
01:02:15,967 --> 01:02:19,004
Deve estar provavelmente
descansando em Staten lsland.
793
01:02:20,167 --> 01:02:21,361
N�o � t�o est�pido.
794
01:02:23,207 --> 01:02:25,641
Eu moro em Washington Square 58.
795
01:02:26,607 --> 01:02:29,599
�s 9:15 eu estarei fora da minha casa
fumando um charuto.
796
01:02:30,567 --> 01:02:31,920
L� estarei.
797
01:02:32,207 --> 01:02:35,085
E voc� pode levar o Grande Homem
ou eu para a delegacia de pol�cia.
798
01:02:35,247 --> 01:02:37,681
- Me parece bom para mim.
- Voc� vem comigo?
799
01:02:38,047 --> 01:02:41,562
Se voc� n�o se importa, vou ficar
at� que eu termine o charuto.
800
01:02:41,727 --> 01:02:43,399
Posso at� beber outro drink.
801
01:02:47,007 --> 01:02:48,201
At� mais tarde.
802
01:02:49,527 --> 01:02:50,926
Passe bem.
803
01:02:52,087 --> 01:02:53,964
E n�o se machuque novamente.
804
01:03:32,447 --> 01:03:34,722
Est� atrasada, Fay.
805
01:03:35,647 --> 01:03:38,844
Especialmente hoje que algo
parece estar errado.
806
01:03:39,647 --> 01:03:41,000
Eu n�o gosto disso.
807
01:03:43,887 --> 01:03:46,720
Onde est�o Red e Hymie?
808
01:03:49,447 --> 01:03:51,563
Onde voc� estava quando eles ...?
809
01:03:53,047 --> 01:03:54,162
Ol�, Hutch.
810
01:03:55,447 --> 01:03:57,085
Santo, n�o.
811
01:03:57,967 --> 01:03:59,764
- N�o.
- Sim, Hutch, sim.
812
01:04:00,567 --> 01:04:01,795
Red, Hymie!
813
01:04:02,087 --> 01:04:04,396
N�o, Hutch, voc� est� sozinho.
814
01:04:04,887 --> 01:04:06,798
Eles tiveram que ir para seus pais,
se tivessem.
815
01:04:07,207 --> 01:04:11,280
- Levante um pouco mais as m�os.
- Por favor, n�o. Espere.
816
01:04:12,007 --> 01:04:14,805
- Eu quero falar com voc�
- Voc� quer estar do meu lado.
817
01:04:15,287 --> 01:04:18,404
Ou�a, voc� e eu poder�amos
fazer grandes coisas.
818
01:04:18,727 --> 01:04:20,399
Poder�amos trabalhar juntos.
819
01:04:20,567 --> 01:04:22,478
Voc� ficaria surpreso.
820
01:04:23,967 --> 01:04:26,003
Poderia se dar bem.
821
01:04:26,407 --> 01:04:29,205
Se voc� me escutar ...
822
01:04:54,887 --> 01:04:56,559
- Sim?
- Nada ainda.
823
01:04:57,407 --> 01:04:59,967
Vou receber uma mensagem
a qualquer momento.
824
01:05:00,367 --> 01:05:01,482
Voc� est� feliz em me ouvir?
825
01:05:02,207 --> 01:05:03,242
Muito.
826
01:05:03,687 --> 01:05:04,961
Tudo bem.
827
01:05:05,607 --> 01:05:08,485
Esse lugar de Vermont se chama Huntley.
828
01:05:09,567 --> 01:05:11,683
Vou ligar para voc� assim que
eu souber de alguma coisa.
829
01:05:12,167 --> 01:05:14,635
� melhor voc� dormir, querido.
Adeus.
830
01:05:15,767 --> 01:05:17,120
eu farei.
831
01:05:47,687 --> 01:05:49,723
Sim? Bom dia.
832
01:05:50,407 --> 01:05:53,240
Dormiu bem? Me alegro.
833
01:05:53,727 --> 01:05:57,959
S�o 8:30. Pode estar em o Banco
Nacional de Vandrick �s 9 horas?
834
01:05:58,527 --> 01:06:01,485
Na entrada, �s nove. L� estarei.
835
01:06:02,167 --> 01:06:04,397
Boa sorte. Adeus.
836
01:06:05,047 --> 01:06:06,275
Adeus.
837
01:06:07,527 --> 01:06:10,246
Columbus 5, 1098.
838
01:06:18,647 --> 01:06:20,603
Posso falar com Sebastian Lipke?
839
01:06:21,647 --> 01:06:23,638
Telefone, Sebastian!
840
01:06:27,607 --> 01:06:29,120
- Al�?
- Sebastian,
841
01:06:29,687 --> 01:06:31,837
Sou eu, o Santo.
Eu tenho um trabalho para voc�.
842
01:06:32,207 --> 01:06:33,356
Que bom.
843
01:06:38,087 --> 01:06:39,998
Muito bem. Banco de Vanrick.
844
01:06:40,367 --> 01:06:42,927
Voc� acha que podemos sozinho?
845
01:06:44,287 --> 01:06:47,643
Meu av� poderia faz�-lo sozinho
em Sevastopol. Apresse-se.
846
01:06:55,527 --> 01:06:56,755
Est� quase na hora.
847
01:06:57,207 --> 01:06:59,562
N�o pare o motor, podemos ter
que fugir rapidamente.
848
01:06:59,727 --> 01:07:02,525
Iremos r�pido.
Eu vou sair nas manchetes?
849
01:07:02,927 --> 01:07:05,043
- Se voc� fizer o que eu digo ...
- Ok.
850
01:07:09,527 --> 01:07:11,802
- Valcross.
- Ol�. Estou feliz em te ver.
851
01:07:11,967 --> 01:07:14,162
- O que voc� est� fazendo aqui?
- � uma longa hist�ria.
852
01:07:14,327 --> 01:07:15,521
Eu queria ver voc� ontem.
853
01:07:15,687 --> 01:07:17,245
Voc� viu a nota que eu deixei?
854
01:07:17,407 --> 01:07:20,479
Foi t�o r�pido que eu n�o tive
tempo para procurar notas.
855
01:07:25,847 --> 01:07:28,600
Ainda n�o, Sebastian.
Eu te avisarei.
856
01:07:31,167 --> 01:07:34,876
- Onde voc� esteve?
- Fora, fazendo neg�cios.
857
01:07:35,047 --> 01:07:37,561
- Acabei de voltar.
- Eu tive um grande momento.
858
01:07:37,807 --> 01:07:40,116
Me levaram para um passeio,
eu peguei Hutch Rellin,
859
01:07:40,287 --> 01:07:43,597
Me prenderam, me apaixonei
por uma garota estranha
860
01:07:43,807 --> 01:07:47,038
e eu vou pegar o Grande Homem
em ... tr�s minutos.
861
01:07:47,607 --> 01:07:49,404
Explique tudo para mim.
862
01:07:49,727 --> 01:07:51,877
O Grande Homem me descobriu.
863
01:07:52,527 --> 01:07:54,404
Essa garota, Fay Edwards ...
864
01:08:00,127 --> 01:08:02,766
- Acha que � de confian�a?
- Tenho certeza.
865
01:08:03,607 --> 01:08:05,438
Ela vai me apontar o Grande Homem.
866
01:08:07,287 --> 01:08:10,563
imagine, uma grande organiza��o criminosa
867
01:08:11,247 --> 01:08:15,035
e uma garota que se apaixona
pode despeda��-la.
868
01:08:15,247 --> 01:08:16,600
Ela ainda n�o fez.
869
01:08:17,527 --> 01:08:20,599
Templar, at� agora fez um bom trabalho.
870
01:08:20,847 --> 01:08:24,681
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei. � melhor voc� sair.
871
01:08:25,807 --> 01:08:28,037
- Vejo voc� no hotel.
- Boa sorte, meu rapaz.
872
01:08:28,207 --> 01:08:29,401
Obrigado.
873
01:08:31,167 --> 01:08:32,566
Fay.
874
01:08:35,087 --> 01:08:36,645
O Grande Homem.
875
01:08:43,167 --> 01:08:44,646
Voc� est� ferida?
876
01:08:45,647 --> 01:08:47,365
Coloque-o dentro. R�pido.
877
01:09:08,647 --> 01:09:10,160
Voc� ...
878
01:09:12,007 --> 01:09:13,406
Sinto muito.
879
01:09:13,927 --> 01:09:17,966
N�o o sinta. N�o � seu estilo.
880
01:09:19,607 --> 01:09:21,006
Alegre-se.
881
01:09:23,247 --> 01:09:24,760
Voc� vai ficar bem.
882
01:09:25,207 --> 01:09:27,277
N�s vamos de trem para Vermont.
883
01:09:28,647 --> 01:09:30,558
N�o h� trens para Vermont.
884
01:09:31,887 --> 01:09:33,445
N�o diga isso.
885
01:09:37,447 --> 01:09:40,837
Simon, n�o fique triste.
886
01:09:45,447 --> 01:09:48,280
Afinal, eu sou uma garota estranha.
887
01:09:52,527 --> 01:09:53,880
Por favor, me ajude.
888
01:09:54,687 --> 01:09:57,326
Templar, ajude-me, leve-me a um m�dico.
889
01:09:57,487 --> 01:09:58,602
Fique quieto.
890
01:10:12,047 --> 01:10:15,119
A� tem Grande Homem e uma testemunha.
891
01:10:16,287 --> 01:10:17,720
Eu sabia que iria conseguir.
892
01:10:20,967 --> 01:10:23,401
Valcross � o Grande Homem.
893
01:10:25,527 --> 01:10:27,961
- Quem � esta?
- Eu n�o sei.
894
01:10:29,087 --> 01:10:31,237
Espere por favor aqui.
Templar.
895
01:10:43,847 --> 01:10:46,919
"Diga ao comiss�rio que eu tamb�m fui enganado."
O Santo
896
01:10:48,087 --> 01:10:50,476
Que ele tamb�m foi enganado?
897
01:10:55,087 --> 01:10:58,636
N�o sei por que eu venho dizer
adeus depois de tudo.
898
01:10:58,887 --> 01:11:01,196
- Ent�o venha comigo.
- Eu n�o vou.
899
01:11:01,407 --> 01:11:04,399
- Voc�, me conquistou.
- Voc�, confiou em mim.
900
01:11:05,767 --> 01:11:08,565
Quando vou te ver de novo?
901
01:11:10,087 --> 01:11:13,921
Eu n�o sei. Eu vou estar de volta,
talvez na primavera.
902
01:11:14,127 --> 01:11:16,766
- Sim?
- Voc� sabe, Fernack,
903
01:11:17,607 --> 01:11:20,679
Vermont � ador�vel na primavera.
904
01:11:29,927 --> 01:11:32,487
Simon Templar. Washington,
Dallas, Brownsville,
905
01:11:32,647 --> 01:11:34,717
Panam� e Rio de Janeiro. Obrigado.
906
01:11:35,207 --> 01:11:37,243
O que te leva ao Rio?
907
01:11:37,847 --> 01:11:40,964
Fernack, h� um homem l� que eu n�o gosto.
908
01:11:51,767 --> 01:11:54,156
Me alegro de n�o ser esse homem do Rio.
909
01:12:02,087 --> 01:12:03,805
Boa sorte, Santo.
71829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.