All language subtitles for The Saint in New York (Ben Holmes, 1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,007 --> 00:00:23,001 O SANTO EM NOVA IORQUE (1938) 2 00:01:08,287 --> 00:01:11,677 A pol�cia matou enquanto estava investigando a m�fia. 3 00:01:11,847 --> 00:01:13,405 Tudo sobre o grande bombardeio. 4 00:01:13,567 --> 00:01:16,604 A pol�cia matou enquanto estava investigando a m�fia. 5 00:01:17,727 --> 00:01:21,197 A pol�cia matou enquanto estava investigando ... Aqui voc� tem isso. 6 00:01:21,367 --> 00:01:23,756 Tudo sobre o grande bombardeio. 7 00:01:24,007 --> 00:01:28,478 A pol�cia matou enquanto estava investigando a m�fia. 8 00:01:29,447 --> 00:01:31,881 TENENTE DA POL�CIA BOMBARDEADO!! 9 00:01:32,767 --> 00:01:35,122 COMISS�RIO DE POL�CIA 10 00:01:35,767 --> 00:01:39,965 Arquivos roubados, jogo, crime organizado ... 11 00:01:40,567 --> 00:01:44,526 E agora o homem estava investigando ele, assassinado. 12 00:01:45,207 --> 00:01:49,086 N�s viemos para voc� porque as pessoas exigem que algo seja feito. 13 00:01:49,567 --> 00:01:50,886 Eu concordo. 14 00:01:51,127 --> 00:01:54,199 Esta � a coisa mais s�ria que eu j� vi na minha vasta experi�ncia. 15 00:01:55,847 --> 00:01:57,758 Deixe o inspetor Fernack entrar. 16 00:01:59,927 --> 00:02:03,124 Este homem vai explicar o que quero dizer. 17 00:02:03,407 --> 00:02:07,320 O inspetor Fernack n�o baseia na teoria. Conhece os problemas. 18 00:02:09,287 --> 00:02:11,005 Entre, inspetor. 19 00:02:13,367 --> 00:02:15,642 Eu acho que voc� j� conhece esses senhores. 20 00:02:15,807 --> 00:02:18,958 Sim, eu vi suas fotografias na imprensa frequentemente. 21 00:02:19,447 --> 00:02:21,403 O comit� civil da preven��o do crime. 22 00:02:21,967 --> 00:02:23,639 Sua atitude me ofende, inspetor. 23 00:02:23,887 --> 00:02:27,243 Esta comiss�o tenta resolver o que a pol�cia n�o pode. 24 00:02:27,967 --> 00:02:31,118 Professor Stevens, eu sou policial h� 20 anos. 25 00:02:31,327 --> 00:02:35,445 Eu vi muitos comit�s aparecem, mas nenhum �ltimo. A pol�cia faz. 26 00:02:36,287 --> 00:02:39,802 Claro, mas os bandidos ainda s�o com sua extors�o, roubo ... 27 00:02:40,127 --> 00:02:42,687 Um de seus homens morreu. O que voc� pode fazer? 28 00:02:42,847 --> 00:02:45,361 - N�s fizemos o que dever�amos. - O qu�? 29 00:02:45,607 --> 00:02:48,679 - Prenda o assassino, Jake lrboll. - Como? 30 00:02:48,927 --> 00:02:51,646 - Eu vim para lhe dizer. Est� embaixo. - Ok. 31 00:02:52,727 --> 00:02:56,402 Duas horas ap�s o assassinato, tivemos Jake lrboll trancado. 32 00:02:57,327 --> 00:03:00,683 Tenho certeza de que dentro de 30 dias, ir� retornar para a rua. 33 00:03:01,527 --> 00:03:04,564 O problema � o que acontece ap�s as deten��es. 34 00:03:04,847 --> 00:03:05,882 Mas se voc� ... 35 00:03:06,047 --> 00:03:09,357 � culpa de alguns l�deres que comandam. 36 00:03:09,847 --> 00:03:13,123 Incluindo o Jake lrboll, Morrie Yule, Hutch Rellin, 37 00:03:13,367 --> 00:03:16,439 Boots Papinoff e assim por diante, o crime terminaria. 38 00:03:16,767 --> 00:03:18,166 Mas eles j� foram detidos. 39 00:03:18,487 --> 00:03:20,318 Mesmo duas ou tr�s vezes. 40 00:03:20,527 --> 00:03:22,916 E eles est�o todos na rua hoje. 41 00:03:23,287 --> 00:03:25,005 Por qu�? Se a pol�cia ... 42 00:03:25,247 --> 00:03:27,522 Por que existem advogados corruptos? 43 00:03:27,687 --> 00:03:30,042 Por que as testemunhas n�o v�o aos julgamentos? 44 00:03:30,247 --> 00:03:33,045 Por que os casos s�o adiados dezenas de vezes? 45 00:03:34,927 --> 00:03:37,725 � in�til. Boa tarde. 46 00:03:41,567 --> 00:03:44,877 A� est�. Det�-los � apenas metade da batalha. 47 00:03:45,407 --> 00:03:48,638 Senhores, o que precisamos � um Robin Hood. 48 00:03:51,007 --> 00:03:54,044 Senhor Comiss�rio, voc� conhece Simon Templar, o Santo? 49 00:03:54,447 --> 00:03:57,120 O Santo? Toda a pol�cia o conhece. 50 00:03:58,367 --> 00:04:01,518 Apenas ontem a Scotland Yard advertiu-nos que� 51 00:04:02,287 --> 00:04:05,165 tinha deixado a Inglaterra. Destino: desconhecido. 52 00:04:06,687 --> 00:04:08,803 Voc� n�o estar� sugerindo que ...? 53 00:04:09,087 --> 00:04:10,486 Ele � um criminoso perigoso. 54 00:04:11,087 --> 00:04:12,202 Eu duvido. 55 00:04:12,407 --> 00:04:15,160 Eu estudei cada caso em que ele participou. 56 00:04:15,407 --> 00:04:19,400 E, embora, cada um seja diferente, suas v�timas s�o sempre criminosos. 57 00:04:19,927 --> 00:04:22,919 N�o s� isso, mas em cinco casos que eu conhe�o, 58 00:04:23,247 --> 00:04:26,159 criminosos que nem a Scotland Yard conseguiu prender. 59 00:04:26,887 --> 00:04:30,277 Fazendo justi�a com alguns, a criminalidade descender�. 60 00:04:32,167 --> 00:04:35,159 � uma ideia interessante. 61 00:04:35,767 --> 00:04:39,521 Mesmo que o comiss�rio aprove, como vamos encontrar esse Santo? 62 00:04:41,207 --> 00:04:43,641 Eu iria realizar essa tarefa com prazer, 63 00:04:43,967 --> 00:04:46,162 se o comiss�rio me der permiss�o. 64 00:05:05,127 --> 00:05:07,357 CHEFATURA DE POL�CIA 65 00:05:09,647 --> 00:05:10,966 Desculpe, Sr. Valcross. 66 00:05:11,167 --> 00:05:15,797 Ele s� estava aqui at� que terminou com o traficante de drogas, Jean Landreau 67 00:05:15,967 --> 00:05:17,878 e depois ... desapareceu. 68 00:05:18,047 --> 00:05:20,436 N�o deixou pistas do que faria a seguir? 69 00:05:20,607 --> 00:05:22,837 Apenas ... isso. 70 00:05:24,167 --> 00:05:26,123 O BRANDY FRANC�S N�O � O QUE ERA. 71 00:05:26,287 --> 00:05:27,925 ATENCIOSAMENTE, O SANTO 72 00:05:28,127 --> 00:05:31,005 Eu tenho que confessar que eu admiro o Santo. 73 00:05:34,727 --> 00:05:36,524 COMISS�RIO DE POL�CIA 74 00:05:37,247 --> 00:05:39,602 Ele lutou com nossos oficiais. 75 00:05:39,767 --> 00:05:42,679 - E voc� o deteve? - Naturalmente, Herr Valcross. 76 00:05:42,887 --> 00:05:45,447 O que poder�amos fazer? Ele quebrou a lei. 77 00:05:45,767 --> 00:05:49,601 Mas tamb�m terminou com o bando de maiores ladr�es de diamantes. 78 00:05:49,767 --> 00:05:51,405 Posso v�-lo na cadeia? 79 00:05:52,527 --> 00:05:55,758 Desculpe, ele tamb�m acabou com o cadeado. 80 00:05:56,727 --> 00:05:58,365 Ele nos deixou este cart�o. 81 00:06:01,167 --> 00:06:02,805 OBRIGADO PELA SUA HOSPITALIDADE 82 00:06:02,967 --> 00:06:05,037 MAS TENHO UM COMPROMISSO NA AM�RICA DA SUL O SANTO 83 00:06:16,727 --> 00:06:18,160 Sr. Valcross, 84 00:06:18,607 --> 00:06:22,646 Eu tenho raz�es para acreditar que o Santo est� localizado na Costa Grande. 85 00:06:22,807 --> 00:06:25,241 Dizem que foi envolvido na revolu��o? 86 00:06:25,407 --> 00:06:26,726 Envolvido? 87 00:06:27,327 --> 00:06:29,966 N�o, senhor. Ele come�ou. 88 00:06:44,767 --> 00:06:47,235 Achei dif�cil encontr�-lo, Sr. Templar. 89 00:06:47,447 --> 00:06:49,358 Eu estive atr�s de voc�. quase dois meses. 90 00:06:49,567 --> 00:06:51,444 Beba alguma coisa, voc� vai ter sede. 91 00:06:51,687 --> 00:06:54,997 Beba um coquetel. Tem que ser forte, se n�o, n�o vale nada. 92 00:06:55,807 --> 00:06:57,525 Jos�, fa�a uma pausa. 93 00:07:05,807 --> 00:07:08,446 Voc� gosta da Costa Grande, Sr. Valcross? 94 00:07:09,247 --> 00:07:12,523 Eu n�o vim para ver a cidade, eu vim ver voc�. 95 00:07:12,967 --> 00:07:16,243 � uma cidade bonita. Pode haver uma revolu��o logo. 96 00:07:16,647 --> 00:07:17,841 Realmente? 97 00:07:24,727 --> 00:07:26,319 - Aqui est�. - Obrigado. 98 00:07:28,167 --> 00:07:33,116 Sr. Templar, o que � que te atrai tanto da revolu��o? 99 00:07:35,447 --> 00:07:36,641 Eu n�o sei. 100 00:07:37,487 --> 00:07:40,479 Eu gosto que seja feito justi�a para os desfavorecidos. 101 00:07:40,687 --> 00:07:44,077 Ou talvez seja porque eu gosto de tudo que cheira a perigo. 102 00:07:45,727 --> 00:07:47,957 Se voc� quer perigo, eu tenho uma miss�o para voc�. 103 00:07:51,287 --> 00:07:54,757 Minha cidade sofre uma praga que amea�a destru�-la. 104 00:07:55,447 --> 00:07:57,483 Eu vim pedir-lhe ajuda. 105 00:07:58,847 --> 00:07:59,996 Ora. 106 00:08:00,447 --> 00:08:03,325 Eu tenho sido chamado de muitas coisas, mas nunca cient�fico. 107 00:08:03,567 --> 00:08:07,401 Embora eu admita que no meu campo eu tenho uma abordagem cient�fica. 108 00:08:08,287 --> 00:08:09,800 Voc� vai precisar dele. 109 00:08:10,167 --> 00:08:12,920 Essa praga s�o g�ngsteres. 110 00:08:13,527 --> 00:08:16,644 G�ngsteres cru�is, impiedosamente e muito perigosos. 111 00:08:18,447 --> 00:08:19,800 Est� me tentando, 112 00:08:19,967 --> 00:08:22,925 mas uma revolu��o seria bom. 113 00:08:23,927 --> 00:08:25,679 Mas menos perigoso. 114 00:08:27,447 --> 00:08:32,202 Sr. Templar, enfrentaria apenas os homens mais perigosos. 115 00:08:33,127 --> 00:08:36,437 Voc� ser� o �nico respons�vel para terminar suas carreiras. 116 00:08:37,127 --> 00:08:40,005 Poderia ser divertido. Seria recompensado? 117 00:08:40,687 --> 00:08:42,279 Com a gratid�o da cidade. 118 00:08:43,127 --> 00:08:45,436 Eu costumo fazer por coisas mais tang�veis. 119 00:08:46,167 --> 00:08:49,682 Embora eu esteja atra�do pela ideia de fazer um gesto altru�sta. 120 00:08:50,207 --> 00:08:53,677 Os homens que voc� quer eliminar, voc� sabe quem eles s�o? 121 00:08:54,127 --> 00:08:56,595 Aqui est� uma lista com seis nomes. 122 00:08:57,207 --> 00:09:00,324 Acreditamos que, se a justi�a � feita, 123 00:09:00,727 --> 00:09:02,365 a praga acabar�. 124 00:09:06,207 --> 00:09:10,644 A pol�cia n�o interferiria com minha ... t�cnica peculiar? 125 00:09:12,767 --> 00:09:15,839 Teria a palavra do mesmo comiss�rio. 126 00:09:16,687 --> 00:09:21,203 Manteria sua miss�o em segredo, s� me informaria. 127 00:09:25,647 --> 00:09:27,478 Quando o pr�ximo avi�o vai sair? 128 00:09:28,207 --> 00:09:29,799 - Dentro de duas horas. - Bom. 129 00:09:30,087 --> 00:09:32,806 V� em frente com o seu rumba, amigo. Isso requer m�sica. 130 00:09:33,127 --> 00:09:36,039 Hoje voc� escreve um novo cap�tulo na hist�ria. 131 00:09:36,327 --> 00:09:38,716 O Santo no lado da lei e da ordem. 132 00:09:49,567 --> 00:09:51,239 Linda, n�o? 133 00:09:52,647 --> 00:09:55,878 Comprado dos �ndios 300 anos atr�s, por um punhado de feij�es. 134 00:09:56,647 --> 00:09:59,559 E agora vendido novamente para meia d�zia de selvagens. 135 00:10:01,807 --> 00:10:03,445 A que horas n�s pousamos? 136 00:10:04,487 --> 00:10:07,604 Justo a tempo de chegar no julgamento de Jake lrboll. 137 00:10:08,407 --> 00:10:10,398 O primeiro selvagem na lista. 138 00:10:14,767 --> 00:10:16,519 E � por isso que, Merit�ssimo, 139 00:10:16,967 --> 00:10:20,039 Eu sou contra o adiamento deste julgamento contra Jacob lrboll. 140 00:10:20,207 --> 00:10:23,802 Eu insisto que este caso v� a julgamento 141 00:10:24,607 --> 00:10:27,246 ou que meu cliente seja removido das cobran�as. 142 00:10:28,847 --> 00:10:30,599 Aqui estamos. 143 00:10:31,647 --> 00:10:33,205 Sr. Fiscal, 144 00:10:33,967 --> 00:10:38,199 voc� pode ter certeza de que estar� pronto para uma avalia��o dentro de duas semanas? 145 00:10:39,247 --> 00:10:42,319 N�o, merit�ssimo. As testemunhas desapareceram. 146 00:10:43,007 --> 00:10:45,123 As declara��es foram rejeitadas. 147 00:10:45,287 --> 00:10:47,118 Teria que procurar novas evid�ncias. 148 00:10:47,887 --> 00:10:50,560 Eu pe�o que o Sr. lrboll seja liberado. 149 00:10:52,927 --> 00:10:55,521 Na aus�ncia de provas, n�o h� outra alternativa 150 00:10:55,687 --> 00:10:58,724 que retirar os encargos contra o Sr. lrboll. 151 00:11:00,007 --> 00:11:03,443 Processo rejeitado. Ele ir� retomar na sess�o de amanh� �s 10. 152 00:11:06,127 --> 00:11:08,721 - Bom trabalho, Jake. - Muito bom. 153 00:11:08,967 --> 00:11:12,243 - Parab�ns. - Eu sou t�o inocente como um beb�. 154 00:11:12,607 --> 00:11:14,802 E se n�s celebrarmos hoje � noite? 155 00:11:15,047 --> 00:11:16,924 Obrigado, Hutch, ser� um prazer. 156 00:11:17,247 --> 00:11:18,521 Vamos. 157 00:11:19,687 --> 00:11:23,396 Agora voc� pode sair para ca�ar outros policiais. 158 00:11:23,567 --> 00:11:26,957 Sim, devem p�r um p�ster. "A venda da pol�cia se abre." 159 00:11:28,087 --> 00:11:29,281 Oi, Fernack. 160 00:11:29,847 --> 00:11:31,246 A prop�sito, 161 00:11:32,327 --> 00:11:34,966 envie-me um par de entradas para o baile da pol�cia. 162 00:11:35,127 --> 00:11:37,766 H� uma garota que quer encontrar um policial. 163 00:11:37,967 --> 00:11:41,880 Voc� conseguiu o que queria, mas eu juro que vou te pegar 164 00:11:42,447 --> 00:11:45,564 Estamos apostando em ver quem tem quem primeiro? 165 00:11:46,247 --> 00:11:47,646 At� outra hora, amigos. 166 00:11:54,407 --> 00:11:56,921 Obrigado, Bonacci, me pegue �s seis. 167 00:12:26,407 --> 00:12:27,522 Est� gravemente ferido. 168 00:12:27,687 --> 00:12:29,120 Afastem-se. 169 00:12:31,727 --> 00:12:35,561 Chame uma ambul�ncia. Espero que n�o chegue a tempo. 170 00:12:36,847 --> 00:12:38,599 Quem foi, Jake? 171 00:12:39,327 --> 00:12:42,478 Eu n�o sei. Mas eu n�o quero morrer. 172 00:12:46,727 --> 00:12:48,046 Acabou. 173 00:12:49,847 --> 00:12:53,681 - Vamos, saiam daqui. - Dispersem-se. 174 00:12:55,047 --> 00:12:56,958 Espere, o que � isso? 175 00:13:00,127 --> 00:13:03,676 Esta acusa��o n�o poderia ter iludido voc�, Jake. 176 00:13:04,487 --> 00:13:06,762 Temos problemas, isto � coisa de Templar. 177 00:13:06,927 --> 00:13:08,201 Templar? 178 00:13:09,887 --> 00:13:11,479 TODOS MORREM EM ALGUM MOMENTO, JAKE ... 179 00:13:11,647 --> 00:13:13,842 ALGUNS N�O SUFICIENTEMENTE EM BREVE. O SANTO 180 00:13:14,007 --> 00:13:16,362 O Santo? Em Nova York? 181 00:13:24,287 --> 00:13:27,279 Um homem a menos na lista e o mundo � melhor assim. 182 00:13:27,567 --> 00:13:30,559 Voc� arriscou muito deixando esse cart�o. 183 00:13:30,887 --> 00:13:33,924 A propaganda � a alma desta grande na��o. 184 00:13:34,367 --> 00:13:36,437 H� mais pessoas que precisam me conhecer. 185 00:13:36,767 --> 00:13:37,995 Ou pelo menos mais cinco. 186 00:13:39,127 --> 00:13:42,324 - Sim, mas tenha cuidado - Se fosse cuidadoso, 187 00:13:42,647 --> 00:13:46,720 estaria em casa criando porcos e levaria guarda-chuvas quando chove. 188 00:13:47,847 --> 00:13:49,724 Eu gosto de n�o ser cuidadoso. 189 00:13:51,647 --> 00:13:53,877 - Agora o que? - Jantar. 190 00:13:54,087 --> 00:13:56,806 O mais saborosa lagosta do mar inteiro. 191 00:13:57,407 --> 00:13:59,921 - Vinho branco, salada e caf�. - Depois dormir? 192 00:14:00,087 --> 00:14:03,636 No final. Mas primeiro uma curta caminhada atrav�s desta maravilhosa cidade. 193 00:14:05,807 --> 00:14:09,163 H� algo agrad�vel e triste ao mesmo tempo nas ruas de Nova York. 194 00:14:11,407 --> 00:14:13,602 As belas ruas secund�rias 195 00:14:14,407 --> 00:14:17,205 onde as pessoas ador�veis constroem sua casa. 196 00:15:30,767 --> 00:15:32,120 O rei contou o dinheiro ... 197 00:15:32,647 --> 00:15:35,161 Eu esqueci o resto. � uma can��o infantil. 198 00:15:43,367 --> 00:15:46,040 - Est� bem. - Est� nervoso. 199 00:15:47,327 --> 00:15:48,885 Sente-se e relaxe. 200 00:15:50,967 --> 00:15:53,003 Vamos fazer parecer que somos velhos amigos. 201 00:15:56,527 --> 00:15:57,755 O que voc� quer? 202 00:15:58,127 --> 00:16:01,722 Eu reconhe�o pessoas selecionadas para a sua biblioteca de livros n�o lidos. 203 00:16:03,487 --> 00:16:06,763 Mesmo os seus livros de direito est�o cheios de poeira, Sr. Nather. 204 00:16:09,727 --> 00:16:10,921 Fant�stico. 205 00:16:11,167 --> 00:16:14,000 - � um roubo, certo? - Que otimista. 206 00:16:14,567 --> 00:16:17,639 - Se n�o, o que � isso? - Eu n�o disse que n�o era. 207 00:16:18,087 --> 00:16:21,045 - Voc� n�o vai fugir com isso. - Mas eu posso tentar. 208 00:16:21,207 --> 00:16:23,323 - H� $ 20.000 a�! - Obrigado. 209 00:16:23,527 --> 00:16:25,245 Agora vamos esquecer o dinheiro. 210 00:16:25,927 --> 00:16:27,645 Eu vim para conversar. 211 00:16:28,487 --> 00:16:30,000 Eu sou uma alma solit�ria. 212 00:16:30,287 --> 00:16:33,165 Eu n�o posso ser exigente com as pessoas que eu falo. 213 00:16:33,607 --> 00:16:34,801 Quem � voc�? 214 00:16:34,967 --> 00:16:37,720 Eu sou Simon Templar, �s vezes me chamam de Santo. 215 00:16:39,047 --> 00:16:42,596 - Pergunte a Jake lrboll. - Eu n�o fiz nada. 216 00:16:43,127 --> 00:16:44,321 Claro que n�o. 217 00:16:44,647 --> 00:16:46,842 S� intimidou algumas testemunhas, 218 00:16:47,207 --> 00:16:49,357 e se encarregou daqueles que n�o se deixaram 219 00:16:49,527 --> 00:16:52,564 e defendeu um homem que sabia que era culpado. 220 00:16:52,887 --> 00:16:55,401 - Eu n�o sei o que ele est� falando! - Claro que sim. 221 00:16:56,927 --> 00:17:00,158 D�-me esse papel que voc� jogou na lixeira. 222 00:17:03,207 --> 00:17:05,801 Pegue-o voc� mesmo. N�o, voc� n�o ser� capaz! 223 00:17:06,607 --> 00:17:09,201 Qu�o pouco voc� me conhece, Nather. 224 00:17:14,087 --> 00:17:15,486 Atenda. 225 00:17:18,447 --> 00:17:19,596 Sim? 226 00:17:19,847 --> 00:17:20,916 Sou eu, Fay. 227 00:17:22,287 --> 00:17:24,562 O Grande Homem disse para ficar em casa hoje. 228 00:17:25,207 --> 00:17:26,686 Aqui estarei. 229 00:17:31,087 --> 00:17:32,440 Voz agrad�vel. 230 00:17:33,087 --> 00:17:35,726 Claro que � morena com olhos claros. 231 00:17:36,607 --> 00:17:38,882 Eu gostaria de conhec�-la. Quem �? 232 00:17:39,727 --> 00:17:42,400 - Uma cliente. - E o Grande Homem tamb�m? 233 00:17:43,527 --> 00:17:45,279 Eu n�o vou dizer mais nada. 234 00:17:46,247 --> 00:17:47,919 Tem mais raz�o do que pensa. 235 00:17:48,287 --> 00:17:50,164 Responda: Quem � o grande homem? 236 00:17:51,127 --> 00:17:52,162 Eu n�o sei de nada. 237 00:17:52,927 --> 00:17:55,725 Voc� � muito desagrad�vel, Nather. Voc� � casado? 238 00:17:56,527 --> 00:17:57,596 N�o. 239 00:17:57,847 --> 00:18:00,486 Ent�o nenhuma vi�va vai me agradecer ... 240 00:18:04,887 --> 00:18:06,002 Sim? 241 00:18:06,207 --> 00:18:08,846 O inspetor Fernack est� aqui, senhor. 242 00:18:09,207 --> 00:18:10,435 Diga-lhe para entrar. 243 00:18:12,407 --> 00:18:14,443 - Que entre. - Sim. 244 00:18:18,567 --> 00:18:21,240 '' Aqui voc� tem o que � seu. Obrigado. Papinoff. '' 245 00:18:24,207 --> 00:18:26,767 Deixe o inspetor entrar, cordialmente. 246 00:18:26,967 --> 00:18:29,879 A partir daqui eu posso arrancar os bot�es da jaqueta. 247 00:18:30,047 --> 00:18:32,402 E seria uma pena, porque s�o bonitos. 248 00:18:32,807 --> 00:18:34,718 Inspetor Fernack, senhor. 249 00:18:44,487 --> 00:18:46,000 Trancando-se para se redimir? 250 00:18:46,167 --> 00:18:49,364 Fui eu, � uma mania. Feche, Nather. 251 00:18:49,567 --> 00:18:52,161 - Quem � esse? - Um louco. 252 00:18:53,127 --> 00:18:54,924 Inspetor, me decepciona. 253 00:18:55,287 --> 00:18:58,518 Tocou meu ponto mais vulner�vel, minha vaidade. 254 00:18:59,447 --> 00:19:01,165 N�s j� nos conhecemos. 255 00:19:02,487 --> 00:19:03,761 Estava em Duluth? 256 00:19:04,247 --> 00:19:05,680 N�o, mas voc� pode ver que � lindo. 257 00:19:06,647 --> 00:19:08,797 - Nashville? - Muito frio. 258 00:19:09,087 --> 00:19:11,647 - Nos conhecemos esta tarde. - Onde? 259 00:19:14,807 --> 00:19:19,358 Temos acompanhado o Sr. lrboll com a cerim�nia adequada para o outro mundo. 260 00:19:20,327 --> 00:19:21,840 - O Santo! - Desculpe, 261 00:19:22,047 --> 00:19:24,436 Tenho avers�o a ser detido. Perdoe-me. 262 00:19:28,567 --> 00:19:30,046 O que est� fazendo aqui, Templar? 263 00:19:31,167 --> 00:19:34,842 Eu estava curioso. O Sr. Nather era amigo do Sr. lrboll. 264 00:19:35,767 --> 00:19:38,327 Agora que eu conheci ele, n�o estou mais curioso. 265 00:19:38,687 --> 00:19:42,441 Fernack, n�o deixe este lun�tico me insultar. Fa�a alguma coisa! 266 00:19:43,127 --> 00:19:45,163 Remova a arma e ent�o eu farei algo. 267 00:19:45,967 --> 00:19:49,357 lnspetor, voc� � muito realista. Temos muito em comum. 268 00:19:49,967 --> 00:19:51,639 Meu objetivo � fazer justi�a. 269 00:19:51,927 --> 00:19:54,043 Eu n�o posso dizer o mesmo para os outros. 270 00:19:54,327 --> 00:19:55,396 Exato. 271 00:19:56,247 --> 00:19:59,159 lmagine que o Sr. Nather recebeu uma chamada 272 00:19:59,367 --> 00:20:02,439 dizendo que o Grande Homem quer que ele fique em casa hoje. 273 00:20:02,967 --> 00:20:04,366 Voc�. o que diria? 274 00:20:07,327 --> 00:20:08,999 Isso � tudo, senhores. 275 00:20:09,167 --> 00:20:11,044 Agora eu os deixo com suas coisas. 276 00:20:11,647 --> 00:20:13,399 E se s�o mais espertos do que eu penso, 277 00:20:13,567 --> 00:20:17,355 n�o me seguir�o e come�ar�o a tocar o apito ou algo parecido. 278 00:20:19,487 --> 00:20:21,284 Nos vemos, inspetor. 279 00:20:22,607 --> 00:20:24,598 Bem? V� atr�s dele. 280 00:20:26,407 --> 00:20:28,762 Esse homem n�o gosta de mim. 281 00:20:29,847 --> 00:20:33,442 - Sabe como fazer as coisas. - Que policialzinho que voc� �. 282 00:20:34,687 --> 00:20:35,915 Maldito ... 283 00:20:36,167 --> 00:20:39,284 Cumpre ordens do grande homem e defende ratos como o lrboll! 284 00:20:39,647 --> 00:20:41,285 Olhe, mentiroso criminoso, 285 00:20:41,447 --> 00:20:45,565 Eu vim para lhe dizer que o lrboll teve o que ele merecia, como voc�. 286 00:20:45,847 --> 00:20:49,601 Eu n�o vou tirar os olhos, ent�o n�o me fa�a voltar, entendeu? 287 00:21:19,767 --> 00:21:21,405 Estamos indo na mesma dire��o? 288 00:21:21,727 --> 00:21:25,356 N�o, v� ao parque. � uma noite agrad�vel. 289 00:21:26,687 --> 00:21:28,643 Ok, Templar. Agora o que? 290 00:21:29,687 --> 00:21:32,918 O que faria se eu colocar essa arma entre voc� e eu? 291 00:21:34,047 --> 00:21:38,802 Fingiria que eu n�o deveria te levar para a delegacia vivo ou morto. 292 00:21:44,567 --> 00:21:46,080 Seja honesto. 293 00:21:46,447 --> 00:21:50,804 Voc� n�o acha que a lei �s vezes perde a no��o do que � certo? 294 00:21:51,927 --> 00:21:55,044 � o meu trabalho para levar aqueles que violam a lei. 295 00:21:55,447 --> 00:21:59,679 Se um arcanjo veio para curar um leproso e estacionou onde ele n�o deveria, 296 00:21:59,927 --> 00:22:01,758 teria que mult�-lo. 297 00:22:01,927 --> 00:22:04,600 Sim, mas um santo deve ser perdoado. 298 00:22:06,047 --> 00:22:07,639 O que voc� est� pensando? 299 00:22:09,007 --> 00:22:10,406 Voc� vai trabalhar comigo? 300 00:22:12,327 --> 00:22:14,238 Eu vou falar com voc�. 301 00:22:21,007 --> 00:22:22,998 Quem � o Grande Homem? 302 00:22:23,287 --> 00:22:25,847 � o mais importante de uma linhagem da m�fia 303 00:22:26,007 --> 00:22:29,443 que foram chamados Big Boy, Big Bang, etc. 304 00:22:31,247 --> 00:22:34,284 Ele est� por tr�s de todas as m�fias e est� ficando rico. 305 00:22:34,447 --> 00:22:35,800 Quem �? 306 00:22:36,487 --> 00:22:37,886 Ningu�m sabe. 307 00:22:38,887 --> 00:22:41,526 Mas ele ordenou Nather ficar em casa hoje. 308 00:22:42,567 --> 00:22:43,841 Claro. 309 00:22:47,767 --> 00:22:52,557 Eles provavelmente est�o tramando algo e precisam de um advogado corrupto. 310 00:22:54,687 --> 00:22:55,881 Quem � Papinoff? 311 00:22:57,087 --> 00:23:00,682 Vejo que est� informado. Ele � o tesoureiro de Morrie Yule. 312 00:23:03,807 --> 00:23:06,685 E qual � a contribui��o de Morrie para a sociedade? 313 00:23:07,847 --> 00:23:11,635 Yule tem a maior rede de qualquer jogo. 314 00:23:12,087 --> 00:23:16,365 Vai por a� com uma limusine com um par de pistoleiros por bab�s. 315 00:23:17,047 --> 00:23:19,197 lmagine que eu queira ver o Sr. Yule. 316 00:23:22,127 --> 00:23:26,359 Existe um clube chamado Silver Club na 49th Street, perto da 8th Street. 317 00:23:27,127 --> 00:23:29,277 Tem uma garota chamada Fay Edwards ... 318 00:23:29,447 --> 00:23:31,722 Aten��o a todas as unidades. 319 00:23:31,887 --> 00:23:35,596 sequestradores de Viola Throckmorton vai pela 59 320 00:23:35,767 --> 00:23:39,806 em um sedan, placa de licen�a com 513 321 00:23:40,127 --> 00:23:41,924 ou 518. 322 00:23:42,327 --> 00:23:45,956 Inspetor Fernack, entre em contato com a central. 323 00:23:46,287 --> 00:23:47,959 Esta � a sua festa. 324 00:23:51,007 --> 00:23:52,122 Ei, espere! 325 00:23:55,807 --> 00:24:00,244 Fernack, pode n�o ser um estudioso, mas um � um cavalheiro, sim. 326 00:24:15,967 --> 00:24:18,561 - Cheira a borracha queimada. - Bons freios. Aonde voc� est� indo? 327 00:24:18,727 --> 00:24:20,319 Na 49, perto da 8. 328 00:24:33,327 --> 00:24:35,682 E esque�a os sem�foros, Sebastian. 329 00:24:41,607 --> 00:24:45,520 - Eu conhe�o voc�. - Claro. Minha vida � um livro aberto. 330 00:24:48,527 --> 00:24:49,755 Voc� � o Santo. 331 00:24:50,567 --> 00:24:52,558 Eu vi a sua foto no jornal. 332 00:24:52,727 --> 00:24:55,036 Uma imagem horr�vel. Parecia o Tarzan. 333 00:24:55,727 --> 00:24:58,480 Uau, estou feliz em conhec�-lo. 334 00:24:58,847 --> 00:25:02,601 Qualquer um que acaba com Jake lrboll � meu amigo. 335 00:25:03,207 --> 00:25:04,720 Voc� conhecia o falecido? 336 00:25:05,207 --> 00:25:07,641 Esse traidor nojento? 337 00:25:08,007 --> 00:25:11,795 Eu paguei US $ 3 por semana para me proteger por um ano. 338 00:25:12,247 --> 00:25:14,442 Senhor, voc� fez bem. 339 00:25:14,927 --> 00:25:16,440 Obrigado, Sebastian. Obrigado. 340 00:25:17,607 --> 00:25:19,359 Voc� n�o vai precisar de um chofer? 341 00:25:19,927 --> 00:25:23,966 Eu sei que tenho minha boca fechada e eu manejo o volante como ningu�m. 342 00:25:26,847 --> 00:25:27,882 Viu? 343 00:25:28,447 --> 00:25:30,563 Sim. Eu posso ver. 344 00:25:30,967 --> 00:25:32,400 Voc� � meu estilo. 345 00:25:43,967 --> 00:25:45,719 Aqui est�. Est� bem aqui. 346 00:25:46,727 --> 00:25:47,842 Uau, obrigado. 347 00:25:48,007 --> 00:25:52,046 Chame-me Columbus 5, 1098, se voc� precisar de mim. 348 00:25:53,287 --> 00:25:55,596 Columbus 5, 1098. 349 00:25:57,727 --> 00:25:59,046 Eu vou lembrar disso. 350 00:26:13,247 --> 00:26:15,920 - Sim? - Meu nome � Simon. Fay me enviou. 351 00:26:16,247 --> 00:26:18,681 - Fay n�o chegou. - Bem, eu vou esperar por ela. 352 00:26:18,967 --> 00:26:20,241 Ok, ent�o espere. 353 00:26:20,527 --> 00:26:23,485 N�o exagere. Eu quero dizer dentro. 354 00:26:23,887 --> 00:26:26,082 Vou beber algo at� que ela chegue. 355 00:26:27,207 --> 00:26:28,686 Ok. 356 00:26:47,887 --> 00:26:49,320 Apenas um u�sque. 357 00:26:53,127 --> 00:26:55,516 - Aqui � bastante tranquilo. - Um pouco. 358 00:27:05,727 --> 00:27:09,322 Meu nome � Simon. Simon, o �s, me chamam. 359 00:27:10,047 --> 00:27:12,003 Acabei de limpar Detroit. 360 00:27:12,487 --> 00:27:13,966 Oh, sim? 361 00:27:21,207 --> 00:27:23,084 Dizem que aqui fazem bons jogos. 362 00:27:23,807 --> 00:27:26,560 Eu n�o sei, eu trabalho muitas horas. 363 00:27:30,007 --> 00:27:31,804 Eu gostaria de jogar com o Morrie Yule. 364 00:27:33,847 --> 00:27:36,725 Eu n�o sei de nada. Vou ter que perguntar. 365 00:28:04,927 --> 00:28:06,440 Morrie Yule n�o joga hoje. 366 00:28:07,287 --> 00:28:09,801 Muito ruim. Eu pensei que jogava todas as noites. 367 00:28:10,007 --> 00:28:11,565 Sim. Menos hoje. 368 00:28:14,327 --> 00:28:16,079 Todas as noites, exceto hoje. 369 00:28:16,407 --> 00:28:19,365 Papinoff vai jogar, se voc� quiser. 370 00:28:21,767 --> 00:28:23,758 Eu odeio jogar com iniciantes. 371 00:28:24,007 --> 00:28:26,475 Mas pelo menos eu n�o vou estar na rua. 372 00:28:37,567 --> 00:28:39,285 Simon. 373 00:29:00,087 --> 00:29:01,839 Pegue uma cadeira, Simon. 374 00:29:10,287 --> 00:29:11,561 Ol�. 375 00:29:13,767 --> 00:29:15,246 Espero n�o ficar entediado. 376 00:29:15,967 --> 00:29:19,277 Branco vale 100, vermelho 500 e azul 1.000. 377 00:29:20,167 --> 00:29:23,284 Isto n�o � Detroit, mas vamos tentar nos divertir. 378 00:29:24,487 --> 00:29:25,636 Voc� � Papinoff, certo? 379 00:29:27,607 --> 00:29:30,758 - Quanto aposta? - 20.000 para os azuis. 380 00:29:30,927 --> 00:29:32,565 De qualquer forma eu sou dalt�nico. 381 00:29:36,727 --> 00:29:39,036 Na minha cidade voc� paga adiantado. 382 00:29:39,207 --> 00:29:42,483 Bem, devemos ser da mesma cidade. Voc� se lembra do lago? 383 00:29:48,887 --> 00:29:50,081 Apenas um momento. 384 00:29:50,887 --> 00:29:52,923 Espero que n�o seja nada pessoal. 385 00:29:58,927 --> 00:30:01,122 Levante-se. N�s temos que falar. 386 00:30:01,807 --> 00:30:03,206 Venha, levante-se. 387 00:30:08,767 --> 00:30:10,644 � tudo por hoje, Frank vai pagar voc�. 388 00:30:30,967 --> 00:30:32,719 Voc� poderia me dar um recibo. 389 00:30:34,447 --> 00:30:37,962 - Onde voc� conseguiu o dinheiro? - Essa pergunta � de muito mau gosto. 390 00:30:38,887 --> 00:30:42,482 Se come�armos a perguntar para as pessoas onde elas recebem seu dinheiro, 391 00:30:42,807 --> 00:30:45,879 algumas pessoas importantes teriam que se esconder em cavernas. 392 00:30:46,087 --> 00:30:48,601 - Fala bem. - Cale-se, Hymie. 393 00:30:49,567 --> 00:30:52,365 - Onde voc� conseguiu? - Deram para mim. 394 00:30:52,767 --> 00:30:56,203 Este � um pa�s rico. Pessoas n�o sabem o que fazer com o dinheiro. 395 00:30:58,807 --> 00:31:01,480 Meus amigos lavam suas m�os antes de me bater. 396 00:31:01,767 --> 00:31:04,725 - Talvez voc� n�o seja meu amigo. - De onde veio? 397 00:31:05,367 --> 00:31:08,279 � um bom dinheiro. Voc� pagou com isso hoje. 398 00:31:09,127 --> 00:31:11,516 Ou voc� est� t�o corrupto que n�o confia em si mesmo? 399 00:31:11,687 --> 00:31:12,836 Ora, seu ...? 400 00:31:22,727 --> 00:31:24,797 Nem mesmo est� com medo. 401 00:31:25,767 --> 00:31:28,759 Pela primeira vez em sua vida, Hymie, voc� est� absolutamente certo. 402 00:31:29,367 --> 00:31:31,927 Aproveite o momento, duvido que vai repetir. 403 00:31:32,647 --> 00:31:35,878 Como se ele fosse tirado de um livro. Eu nunca ouvi algu�m falar assim. 404 00:31:36,047 --> 00:31:37,196 Eu gosto disso. 405 00:31:37,767 --> 00:31:39,439 Nather? Sou eu, Papinoff. 406 00:31:39,967 --> 00:31:43,118 Um tipo chegou com US $ 20.000 e uma determinada nota. 407 00:31:56,447 --> 00:31:57,880 Ent�o voc� � o Santo? 408 00:31:59,127 --> 00:32:01,641 Todos n�s temos algo sagrado. 409 00:32:02,087 --> 00:32:05,284 Algo terno e bonito. Mesmo voc�, Hymie. 410 00:32:06,247 --> 00:32:09,398 - Voc� matou Jake lrboll. - Quem com ferro mata � 411 00:32:10,967 --> 00:32:13,401 - Termine isto, Hymie. - ... a ferro morre. 412 00:32:13,727 --> 00:32:15,126 Isso � da B�blia. 413 00:32:16,807 --> 00:32:19,196 Talvez voc� tamb�m morra de ferro. 414 00:32:19,967 --> 00:32:21,639 Leve-o para casa de Morrie. 415 00:32:22,007 --> 00:32:24,567 Vive em um balne�rio n�o muito longe daqui. 416 00:32:24,847 --> 00:32:26,280 Em um balne�rio? 417 00:32:27,127 --> 00:32:30,164 Bem, o dinheiro n�o � tudo. 418 00:32:30,327 --> 00:32:31,555 Vamos. 419 00:32:58,447 --> 00:33:00,085 - E Morrie? - L� em cima. 420 00:33:03,647 --> 00:33:05,080 Um lugar encantador. 421 00:33:06,167 --> 00:33:09,523 Eu imagino que ele est� feliz. Voc� ouve correntes e tudo mais. 422 00:33:10,047 --> 00:33:12,242 - Voc� acredita em fantasmas? - Cale-se. 423 00:33:14,847 --> 00:33:17,441 Eu vi muitos fantasmas quando eu era jovem. 424 00:33:18,127 --> 00:33:22,359 Mas eles n�o me incomodam, eu era muito ousado para a minha idade. 425 00:33:24,767 --> 00:33:28,043 - E eu nunca chorei quando crian�a. - N�s n�o estamos interessados. 426 00:33:56,167 --> 00:33:59,955 - Eu fui convidado. - Eu queria ver como voc� era. 427 00:34:00,407 --> 00:34:02,079 E eu tamb�m, Yule. 428 00:34:02,687 --> 00:34:05,599 - E realmente, voc� n�o � muito bonito. - �? 429 00:34:07,407 --> 00:34:09,523 Voc� � bonito, Santo. 430 00:34:12,487 --> 00:34:17,117 - Nove preto, Morrie. - Quer que eu coloque voc� em uma caix�o? 431 00:34:17,287 --> 00:34:19,960 Pensei que voc� guardava para Viola Throckmorton. 432 00:34:20,167 --> 00:34:21,202 Voc� tamb�m sabe disso. 433 00:34:21,847 --> 00:34:24,441 Voc� a sequestrou e est� no outro quarto. 434 00:34:25,967 --> 00:34:28,242 Voc� � muito inteligente, certo? 435 00:34:30,047 --> 00:34:33,278 Eu n�o gosto de me gabar, mas j� que voc� pergunta, sim. 436 00:34:37,767 --> 00:34:41,282 Seu amigo � um falador muito ruim. Eu prefiro falar com voc�. 437 00:34:42,447 --> 00:34:44,915 Eu gosto de ouvir, � a minha especialidade. 438 00:34:45,647 --> 00:34:49,481 A minha tamb�m. Poder�amos ficar um dia e ouvir juntos. 439 00:34:50,607 --> 00:34:53,075 Poder�amos ir ao zool�gico, na hora do almo�o. 440 00:34:53,687 --> 00:34:55,405 N�s ter�amos muita divers�o. 441 00:34:56,327 --> 00:34:59,956 Ele est� jogando o Tejo. Voc� j� viu algu�m assim? 442 00:35:04,767 --> 00:35:08,157 Se eu fosse voc�, n�o planejaria para o futuro, Templar. 443 00:35:08,887 --> 00:35:10,161 Mas voc� n�o �. 444 00:35:10,447 --> 00:35:12,358 Voc� � apenas um valent�o barato. 445 00:35:13,127 --> 00:35:15,687 Voc� n�o acha que uma menina com o nome de Viola Throckmorton 446 00:35:15,847 --> 00:35:18,839 n�o tem problemas suficientes para que ainda seja sequestrada? 447 00:35:20,807 --> 00:35:21,876 Obrigado. 448 00:35:22,087 --> 00:35:24,521 N�o � uma piada t�o ruim como querem fingir. 449 00:35:24,887 --> 00:35:26,923 Voc� n�o veio aqui para se divertir. 450 00:35:27,207 --> 00:35:28,401 N�o. 451 00:35:30,327 --> 00:35:32,363 Meus amigos me chamam de Santo. 452 00:35:33,047 --> 00:35:35,003 Amigos como Jake lrboll que ... 453 00:35:35,167 --> 00:35:36,236 Chega! 454 00:35:38,447 --> 00:35:39,562 Pegue-o! 455 00:36:01,327 --> 00:36:02,965 Deve ter saltado. 456 00:36:22,567 --> 00:36:24,558 Mike, voc� pegou? 457 00:36:24,967 --> 00:36:27,242 Vamos olhar a estrada. Venha. 458 00:36:48,407 --> 00:36:51,524 N�o tenha medo, Viola. Eu vim para lev�-la para casa. 459 00:37:39,247 --> 00:37:41,807 - � ele. - Ele � um g�nio. 460 00:37:43,167 --> 00:37:44,520 Um g�nio. 461 00:37:48,407 --> 00:37:51,877 VIOLA THROCKMORTON RESGATADA PELO SANTO 462 00:37:53,767 --> 00:37:55,200 N�o foi ruim, certo? 463 00:37:55,367 --> 00:37:58,165 Tem sido uma ben��o para a imprensa nas �ltimas 24 horas. 464 00:37:58,327 --> 00:38:02,002 Coment�rios s�o bons. Eu sou um her�i, quase n�o me reconhe�o. 465 00:38:02,287 --> 00:38:04,562 Uma pena que h� muita viol�ncia. 466 00:38:05,607 --> 00:38:08,644 Eu acho que esses homens n�o t�m alternativa. 467 00:38:08,967 --> 00:38:11,561 Tr�s de seis n�o � uma m� m�dia, certo? 468 00:38:11,927 --> 00:38:13,406 Embora eu tenha tido sorte. 469 00:38:14,407 --> 00:38:16,125 - Que mod�stia. - Pura sorte. 470 00:38:16,767 --> 00:38:19,565 Eu atirei em Sodder sem querer, mas foi um bom alvo. 471 00:38:19,727 --> 00:38:22,116 Eu n�o sabia quem era at� que eu li sobre isso. 472 00:38:22,327 --> 00:38:25,046 O Grande Homem? N�o estava na lista. 473 00:38:26,327 --> 00:38:27,601 Agora est�. 474 00:38:30,407 --> 00:38:32,398 Talvez um Fay Edwards tamb�m. 475 00:38:32,967 --> 00:38:36,516 - Existe uma mulher envolvida? - Ela � uma mulher estranha. 476 00:38:37,567 --> 00:38:40,035 Ela tem ouvidos raros, olhos claros. 477 00:38:41,327 --> 00:38:42,521 Ela � bonita. 478 00:38:43,447 --> 00:38:46,564 Cuidado, as mulheres podem trazer problemas. 479 00:38:46,927 --> 00:38:50,636 Isso � uma supersti��o. E voc� � apenas um c�nico amargo. 480 00:38:51,727 --> 00:38:53,365 Eu quero ver o que � que se move. 481 00:38:53,887 --> 00:38:58,358 Prometa-me que voc� ser� cuidadoso. � muito valioso. 482 00:38:58,727 --> 00:39:03,482 Relaxe. Eu estarei com as criaturas mais felizes da terra. 483 00:39:03,847 --> 00:39:06,281 Se perguntarem sobre mim, estarei no zool�gico. 484 00:39:14,007 --> 00:39:16,475 N�O ALIMENTE OS MACACOS 485 00:39:33,687 --> 00:39:36,042 Desculpe, amigo. A lei � a lei. 486 00:39:46,767 --> 00:39:48,678 - Ol�. - Ol�. 487 00:39:49,727 --> 00:39:51,445 Eles s�o interessantes, n�o? 488 00:39:52,327 --> 00:39:54,921 Eu sempre fui um grande admirador dos macacos. 489 00:39:55,167 --> 00:39:58,000 Eles me lembram do meu tio. Do lado do meu pai. 490 00:39:59,007 --> 00:40:00,360 Eu gosto do zool�gico. 491 00:40:01,207 --> 00:40:02,720 Especialmente os tigres. 492 00:40:04,007 --> 00:40:05,645 Eles t�m alguma coisa. 493 00:40:09,767 --> 00:40:11,246 Vamos v�-los. 494 00:40:18,207 --> 00:40:19,765 Eu tenho ca�ado tigres. 495 00:40:22,087 --> 00:40:23,236 � divertido? 496 00:40:25,327 --> 00:40:27,363 � mais divertido ca�ar homens. 497 00:40:36,007 --> 00:40:37,599 � lindo, n�o? 498 00:40:40,647 --> 00:40:43,115 Voc� � uma garota estranha. 499 00:40:44,727 --> 00:40:47,400 Obrigado por me dar a arma ontem. Me veio bem. 500 00:40:47,647 --> 00:40:49,558 - De nada. - Por que voc� fez isso? 501 00:40:50,047 --> 00:40:51,765 Eu n�o conhe�o lealdade. 502 00:40:52,287 --> 00:40:55,006 Eu ajudo as pessoas que ganham minha admira��o. 503 00:40:55,407 --> 00:40:58,797 Voc� e eu temos coisas em comum. Acho que � por isso que eu gosto de voc�. 504 00:40:59,607 --> 00:41:01,040 E eu gosto de voc�. 505 00:41:01,367 --> 00:41:04,040 Algum dia pode me ser de utilidade real. 506 00:41:04,407 --> 00:41:07,683 Algum dia eu posso me apaixonar por voc�. Eu poderia. 507 00:41:10,127 --> 00:41:13,802 - Eu gostaria de conhec�-la. - Eu n�o quero que voc� me conhe�a, ainda. 508 00:41:14,527 --> 00:41:16,119 - Quando? - Vamos nos ver. 509 00:41:18,047 --> 00:41:20,880 Adeus. N�o me siga. 510 00:41:21,927 --> 00:41:23,326 Voc� � ador�vel. 511 00:41:25,367 --> 00:41:27,244 A prop�sito, quem � o pr�ximo? 512 00:41:31,727 --> 00:41:33,365 O pr�ximo � Hutch Rellin. 513 00:41:34,527 --> 00:41:36,882 '' O pr�ximo � Hutch Rellin. '' 514 00:41:38,527 --> 00:41:40,199 Ent�o eu sou o pr�ximo. 515 00:41:40,687 --> 00:41:43,565 Que bom. De onde voc� conseguiu isso? 516 00:41:43,967 --> 00:41:46,527 Tocaram a campainha e estava na porta. 517 00:41:47,167 --> 00:41:49,965 At� mesmo deixa um cart�o de visita. Isso � maravilhoso. 518 00:41:50,127 --> 00:41:52,482 Quieto, Hutch. N�s protegeremos voc�. 519 00:41:52,807 --> 00:41:55,196 Eu me sinto muito melhor agora. 520 00:41:56,367 --> 00:41:58,437 Voc� tamb�m protegeu Morrie e Sodder. 521 00:41:59,407 --> 00:42:00,476 Essas coisas acontecem. 522 00:42:01,167 --> 00:42:05,240 Morrie era um bom menino. � uma pena. 523 00:42:06,767 --> 00:42:09,201 Morrie n�o est� mais e tudo foi um erro. 524 00:42:10,127 --> 00:42:11,560 Venha aqui, Phil. 525 00:42:13,727 --> 00:42:16,525 - Voc� deixou o Santo entrar, n�o? - Mas ... 526 00:42:16,687 --> 00:42:20,760 N�o dissemos a voc� para n�o deixar entrar ningu�m que voc� n�o conhece? 527 00:42:20,927 --> 00:42:23,999 - Me disse ... - Ele te pagou bem, n�o? 528 00:42:24,167 --> 00:42:25,919 N�o � verdade. N�o me deu nada. 529 00:42:26,087 --> 00:42:28,476 Eu nunca o vi. Voc� tem que acreditar em mim. 530 00:42:32,687 --> 00:42:34,757 Voc� tem sido um bom menino, Phil. 531 00:42:35,167 --> 00:42:38,364 Espere l� fora at� que eu te chame. 532 00:42:47,127 --> 00:42:49,436 Acho que perdemos o Phil. 533 00:42:49,607 --> 00:42:53,202 N�o seja duro com ele, todo mundo comete erros. 534 00:42:53,527 --> 00:42:55,006 Isso � verdade. 535 00:42:55,807 --> 00:42:58,480 Todos cometem erros. Mesmo voc�. 536 00:42:59,087 --> 00:43:03,126 - N�o falava de mim. - Eu tampouco disse isso de voc�. 537 00:43:03,727 --> 00:43:07,515 - Esque�a. - Voc� tamb�m cometeu um erro. 538 00:43:08,207 --> 00:43:11,756 Levando o santo para a casa de Morrie com uma arma e uma faca. 539 00:43:11,967 --> 00:43:15,721 N�o diga isso, Hutch. N�s o revistamos. 540 00:43:16,047 --> 00:43:19,357 Claro e voc� o deixou sair com uma arma e uma faca. 541 00:43:19,527 --> 00:43:24,237 Pelo menos voc� n�o deixou granadas no seu bolso. Voc� n�o seria capaz. 542 00:43:27,247 --> 00:43:29,238 � engra�ado, certo, pessoal? 543 00:43:29,887 --> 00:43:31,206 Sim, muito. 544 00:43:32,207 --> 00:43:36,598 - Por que voc� n�o ri, Pappy? - Sim, eu rio. Est� vendo? 545 00:43:37,247 --> 00:43:38,805 Voc� tem um dente quebrado. 546 00:43:39,167 --> 00:43:41,522 Pena que voc� n�o tem tempo para consert�-lo. 547 00:43:41,687 --> 00:43:44,963 - Sim, eu tenho ... - Eu n�o penso assim. 548 00:43:46,367 --> 00:43:48,722 Quanto o Santo te pagou por esse arsenal? 549 00:43:48,967 --> 00:43:50,878 Por que voc� o levou para matar Morrie? 550 00:43:51,047 --> 00:43:52,924 Eu? N�o diga o absurdo. 551 00:43:53,287 --> 00:43:54,766 Morrie era meu parceiro. 552 00:43:54,967 --> 00:43:58,437 � verdade. E voc� era meu s�cio. 553 00:43:59,447 --> 00:44:03,884 Voc� tem sido um bom menino. Espere l� fora, nos vemos logo. 554 00:44:06,127 --> 00:44:08,846 Sim ... Sim, Hutch. 555 00:44:10,727 --> 00:44:12,206 Tudo o que voc� disser. 556 00:44:12,887 --> 00:44:15,879 Eu vou jogar na m�quina ca�a-n�queis. 557 00:44:16,367 --> 00:44:19,245 Tenho a sensa��o de que hoje � o meu dia de sorte. 558 00:44:25,767 --> 00:44:28,076 Acho que perdemos Pappy. 559 00:44:30,727 --> 00:44:34,720 Meus amigos, eles evaporam como ... como ... 560 00:44:34,887 --> 00:44:39,165 - Como a �gua? - Como cerveja, meus amigos. 561 00:44:45,247 --> 00:44:47,124 Pare imediatamente! Pare! 562 00:44:47,487 --> 00:44:51,036 Se voc� tivesse me dito quem ele era, que era o Santo ... 563 00:44:55,567 --> 00:44:57,046 O Santo! 564 00:45:19,367 --> 00:45:21,244 - Ol�, Pappy. - O Santo. 565 00:45:21,847 --> 00:45:24,077 - Eu estava procurando por voc�. - E eu por Hutch Rellin. 566 00:45:24,247 --> 00:45:27,603 - Continue dirigindo. - Voc� tem que me ouvir. 567 00:45:27,967 --> 00:45:29,161 Eu quero estar do seu lado. 568 00:45:29,327 --> 00:45:32,125 Meu lado � muito exclusivo, voc� tem que nascer nele. 569 00:45:32,287 --> 00:45:35,723 Rellin acha que voc� me pagou e quer me matar. 570 00:45:35,887 --> 00:45:38,481 - Voc� n�o est� em seu ju�zo perfeito. - Vamos fazer um pacto. 571 00:45:38,647 --> 00:45:41,480 Depois de me baterem ontem, estou morrendo de vontade de concordar com voc�. 572 00:45:41,647 --> 00:45:44,286 Fa�a tudo que quiser, mas me escute. 573 00:45:44,447 --> 00:45:46,677 Bem, seja r�pido e eloquente. 574 00:45:47,567 --> 00:45:49,683 Eu n�o sei para qual m�fia voc� trabalha, 575 00:45:49,927 --> 00:45:52,441 mas voc� quer pegar Hutch Rellin e eu posso ajud�-lo. 576 00:45:52,727 --> 00:45:55,605 Eu te darei o que voc� quer e 25.000 extras. 577 00:45:56,167 --> 00:45:59,204 A honestidade de Papinoff. Leal a seu l�der. 578 00:45:59,767 --> 00:46:02,964 - Vou te dizer o que quiser. - Quem � o Grande Homem? 579 00:46:04,087 --> 00:46:07,523 - Eu n�o posso te dizer ... - Vamos tentar. 580 00:46:07,687 --> 00:46:10,645 Se eu soubesse, eu diria a voc�. Ningu�m sabe. 581 00:46:10,967 --> 00:46:14,562 Nem Hutch nem Morrie, nem ningu�m. Apenas uma pessoa tem o seu n�mero. 582 00:46:14,727 --> 00:46:16,763 - Quem? - Eu vou te dizer. 583 00:46:17,287 --> 00:46:19,437 Eu quero jogar limpo. � ... 584 00:46:40,767 --> 00:46:43,839 Pappy, voc� era um motorista muito imprudente. 585 00:46:48,727 --> 00:46:50,479 Venha, vamos. 586 00:47:02,367 --> 00:47:05,882 Tigre, tigre, dourado na floresta encontrada. 587 00:47:07,167 --> 00:47:08,395 Poesia. 588 00:47:09,127 --> 00:47:10,799 Um personagem interessante. 589 00:47:11,167 --> 00:47:13,522 Eu sou Rellin. Hutch Rellin. 590 00:47:14,567 --> 00:47:17,206 Um prazer. Eu procurava-o. 591 00:47:17,887 --> 00:47:19,081 Sente-se. 592 00:47:19,887 --> 00:47:21,639 Devemos nos conhecer. 593 00:47:22,127 --> 00:47:24,402 Dois homens como voc� e eu. 594 00:47:25,727 --> 00:47:28,605 Ah, sim. Obrigado pela nota que voc� me enviou. 595 00:47:28,767 --> 00:47:31,201 N�o foi nada, Hutch. Estava passando por aqui. 596 00:47:31,407 --> 00:47:35,400 Voc� � muito inteligente, jovem, bonito ... 597 00:47:36,127 --> 00:47:38,004 Voc� deve ter muitos amigos. 598 00:47:38,327 --> 00:47:39,555 Bem, sim. 599 00:47:40,127 --> 00:47:42,277 Eu tamb�m tive bons amigos. 600 00:47:42,767 --> 00:47:45,235 Jake lrboll, Eddy Sodder ... 601 00:47:45,607 --> 00:47:47,802 Morrie Yule, Boots Papinoff ... 602 00:47:48,527 --> 00:47:50,882 Onde foram deixadas as neves do passado? 603 00:47:51,807 --> 00:47:53,684 - Elas desapareceram. - Sim. 604 00:47:54,927 --> 00:47:56,485 Todo mundo desapareceu. 605 00:47:59,007 --> 00:48:01,202 Quem contratou voc� para fazer isso? 606 00:48:01,647 --> 00:48:04,719 Os meninos de Snowden, a m�fia de Fl�rida? 607 00:48:05,007 --> 00:48:06,406 Fale ou sen�o ...! 608 00:48:06,567 --> 00:48:09,718 Ou voc� vai rasgar o melhor terno de um alfaiate de Londres. 609 00:48:10,567 --> 00:48:14,321 Para ser um executivo, voc� tem menos maneiras do que um chimpanz�. 610 00:48:14,807 --> 00:48:16,479 Especialmente na frente de uma senhora. 611 00:48:17,207 --> 00:48:19,198 O que � um chimpanz�? 612 00:48:22,367 --> 00:48:24,927 Primeiro, eu nunca ouvi falar da m�fia da Fl�rida 613 00:48:25,087 --> 00:48:27,237 ou os meninos de Snowden. S�o principiantes. 614 00:48:27,767 --> 00:48:29,723 Em segundo lugar, trabalho de gra�a. 615 00:48:29,967 --> 00:48:32,356 Um solista ou o que quer que os rom�nticos o chamem. 616 00:48:32,527 --> 00:48:35,803 E terceiro, eu costumo obter o que eu persigo. 617 00:48:36,527 --> 00:48:37,926 Oh, sim? 618 00:48:38,167 --> 00:48:41,000 E o que voc� estava pensando em obter com isso? 619 00:48:41,727 --> 00:48:45,037 H� ideais al�m de sua vis�o terrena. 620 00:48:45,607 --> 00:48:48,644 Uma mulher entenderia. Falar com voc� seria in�til. 621 00:48:50,287 --> 00:48:52,198 Ningu�m fala comigo mais. 622 00:48:53,167 --> 00:48:55,556 E eu tamb�m me cansei de ouvir. 623 00:48:56,527 --> 00:48:58,404 Voc� tem sido um bom menino, Santo. 624 00:48:59,247 --> 00:49:02,080 Poder�amos ter feito grandes coisas juntos. 625 00:49:02,447 --> 00:49:05,007 � melhor voc� esperar do lado de fora. 626 00:49:06,087 --> 00:49:08,521 Red, Hymie. N�o fa�a muito ru�do. 627 00:49:08,767 --> 00:49:10,120 Que seja muito discreto. 628 00:49:10,367 --> 00:49:12,323 Eu espero por voc�s aqui, voltem rapidamente. 629 00:49:13,007 --> 00:49:16,238 Boa noite, Sr. Santo. Tenha uma boa noite de sono. 630 00:49:21,607 --> 00:49:24,121 Hutch, na sua pr�xima vida, voc� ser� um macaco. 631 00:49:24,447 --> 00:49:26,358 Uma criatura gorda e melanc�lica. 632 00:49:26,687 --> 00:49:28,837 E os amantes ir�o ao zool�gico e dir�o: 633 00:49:29,327 --> 00:49:32,842 "Voc� se lembra de Hutch Rellin? Ele morreu logo ap�s seus parceiros." 634 00:50:01,447 --> 00:50:03,085 Uma das luzes n�o funciona. 635 00:50:12,847 --> 00:50:16,283 - Olhe bem para ela. - Ela � bonita, n�o? 636 00:50:18,887 --> 00:50:21,242 H� algo especial quando uma mulher anda. 637 00:50:21,567 --> 00:50:24,718 - Voc� j� reparou? - Desde a idade de 14 anos. 638 00:50:31,087 --> 00:50:34,204 Havia um cabo solto. Eu tive que coloc�-lo direito. 639 00:50:46,287 --> 00:50:48,926 - Onde ser� a festa? - Em Nova Jersey. 640 00:50:49,327 --> 00:50:51,887 N�s pensamos que voc� gostaria de mudar de ares. 641 00:50:52,047 --> 00:50:53,526 Que bom. 642 00:50:54,247 --> 00:50:57,159 Eu n�o me importo onde estou se estou em boa companhia. 643 00:51:03,447 --> 00:51:04,880 Fim da jornada. 644 00:51:13,207 --> 00:51:15,482 - � aqui? - � aqui. 645 00:51:25,007 --> 00:51:28,522 Que decep��o. Antes iam mais pessoas nas festas. 646 00:51:29,407 --> 00:51:33,241 - A flor da nata. - Os tempos mudam, j� n�o � feito. 647 00:51:33,687 --> 00:51:37,043 N�s teremos que fazer. Fique ao lado dessa �rvore. 648 00:51:41,207 --> 00:51:43,198 Vamos, Hymie, � a sua vez. 649 00:51:52,127 --> 00:51:54,482 - O cora��o est� deste lado. - Eu j� sei. 650 00:51:54,647 --> 00:51:57,161 Mas alguns usam coletes � prova de balas. 651 00:51:57,487 --> 00:51:59,364 Teria me feito invulner�vel? 652 00:51:59,527 --> 00:52:01,757 Invulner�vel? O que � isso? 653 00:52:02,567 --> 00:52:04,159 Procure no dicion�rio. 654 00:52:24,567 --> 00:52:27,400 Isso n�o est� certo. Agora eu vou ter que terminar sozinho. 655 00:52:28,087 --> 00:52:29,759 Aqui � onde voc� acaba. 656 00:52:31,607 --> 00:52:33,757 - Solte-o. - Espere, Red. 657 00:52:34,207 --> 00:52:36,004 - O Grande Homem disse para esperar. - O que? 658 00:52:36,727 --> 00:52:39,287 Voc� j� me ouviu. Abaixe a arma. 659 00:52:39,607 --> 00:52:41,484 Diga a ele que chegou tarde. 660 00:52:41,887 --> 00:52:43,639 - Ele matou Hymie. - Ou�a-me. 661 00:52:43,807 --> 00:52:46,605 Eu n�o vou ouvir. Eu vou acabar com ele agora. 662 00:52:55,967 --> 00:52:57,195 Pobre Hymie. 663 00:52:58,447 --> 00:53:01,598 Voc� nunca saber� o significado de "invulner�vel". 664 00:53:04,247 --> 00:53:06,442 Voc� est� ferido. Deixe-me ver. 665 00:53:07,047 --> 00:53:09,083 N�o � muito. Chegou um pouco atrasada. 666 00:53:09,567 --> 00:53:11,842 Eu vim o mais r�pido que pude. 667 00:53:12,527 --> 00:53:15,485 Voc� tem que curar isto. Vamos sair daqui. 668 00:53:19,047 --> 00:53:21,880 � a segunda vez que voc� me ajuda. Por qu�? 669 00:53:22,127 --> 00:53:24,880 Talvez porque eu odeio aqueles que querem mat�-lo. 670 00:53:25,127 --> 00:53:28,517 Talvez porque eu estou apaixonada por voc� e eu n�o quero perd�-lo ainda. 671 00:53:30,407 --> 00:53:31,840 � bom ter voc� por perto. 672 00:53:32,727 --> 00:53:34,365 - Eu n�o entendo ... - N�o fale. 673 00:53:34,527 --> 00:53:36,199 Pegue meu bra�o, querido. 674 00:53:44,127 --> 00:53:46,846 - Por que voc� veio aqui? - Voc� me pediu. 675 00:53:47,007 --> 00:53:50,204 N�o me refiro a minha casa, mas para Nova York. 676 00:53:50,807 --> 00:53:53,958 Bem ... Eu tinha uma miss�o. 677 00:54:01,447 --> 00:54:04,245 Voc� pode riscar Jenks, era Red. 678 00:54:05,367 --> 00:54:08,359 Vintoll estava em Pittsburg a �ltima vez que ouvi sobre ele. 679 00:54:08,687 --> 00:54:11,884 Isso deixa Rellin, o Grande Homem e eu. 680 00:54:13,247 --> 00:54:15,761 Deveria haver um ponto de interroga��o em seu nome. 681 00:54:16,007 --> 00:54:18,043 Como voc� conheceu o Grande Homem? 682 00:54:19,207 --> 00:54:22,836 Tr�s anos atr�s eu estava arruinada, esta cidade acabou comigo. 683 00:54:23,687 --> 00:54:25,757 Eu o conheci, e ele era bom para mim. 684 00:54:26,647 --> 00:54:28,877 Era um fracassado com uma grande ideia. 685 00:54:34,247 --> 00:54:35,566 Continue. 686 00:54:36,207 --> 00:54:39,005 Tinha talento para o crime, como um m�sico. 687 00:54:39,807 --> 00:54:41,638 Precisava de instrumentos. 688 00:54:41,887 --> 00:54:44,242 Yule, lrboll, Rellin, Jenks ... 689 00:54:44,767 --> 00:54:48,123 Tinha c�rebro e imagina��o, mas n�o sabia como liderar. 690 00:54:48,727 --> 00:54:49,842 Precisava de uma voz. 691 00:54:51,447 --> 00:54:53,517 - Voc�? - Eu era sua voz. 692 00:54:54,487 --> 00:54:58,036 Planejou o crime, como se fosse um arquiteto. 693 00:54:58,367 --> 00:54:59,846 E o atribuiu a ... 694 00:55:00,007 --> 00:55:03,363 - Yule, lbol, Rellin, e assim por diante. - Sete no total. 695 00:55:04,127 --> 00:55:06,561 Eles trabalhariam juntos por tr�s anos. 696 00:55:06,727 --> 00:55:08,285 Eu cuidaria disso. 697 00:55:09,287 --> 00:55:11,596 Todo o dinheiro seria depositado em uma conta. 698 00:55:11,767 --> 00:55:14,839 E depois de tr�s anos, seria dividido igualmente. 699 00:55:15,007 --> 00:55:16,804 Quando se acabam os tr�s anos? 700 00:55:17,407 --> 00:55:18,886 Amanh� de manh�. 701 00:55:19,047 --> 00:55:20,275 Ou melhor, hoje. 702 00:55:21,407 --> 00:55:24,399 Apenas tr�s homens sobraram para dividir o dinheiro. 703 00:55:24,687 --> 00:55:26,120 Por que explica isso para mim? 704 00:55:26,327 --> 00:55:29,125 Porque te interessa. Algo mais? 705 00:55:37,567 --> 00:55:39,000 Quem � o Grande Homem? 706 00:55:39,807 --> 00:55:42,002 Prometi n�o revelar seu nome. 707 00:55:43,767 --> 00:55:45,120 Mas eu poderia apontar para voc�. 708 00:55:46,207 --> 00:55:47,925 Uma �tica um pouco b�rbara. 709 00:55:48,727 --> 00:55:50,638 Ele nunca disse para n�o o apontar. 710 00:55:51,167 --> 00:55:53,237 Estou feliz que voc� est� do meu lado. 711 00:55:53,447 --> 00:55:55,085 Eu n�o escolho lados. 712 00:55:55,727 --> 00:55:57,160 � muito simples. 713 00:56:04,327 --> 00:56:06,841 - Por favor, n�o me deixe. - N�o. 714 00:56:08,167 --> 00:56:10,635 - Mas agora eu devo deixar voc�. - Por qu�? 715 00:56:11,247 --> 00:56:14,637 Vai ser um curto per�odo de tempo. Talvez at� de manh�. 716 00:56:15,487 --> 00:56:17,921 O Grande Homem tem que me dar uma mensagem. 717 00:56:18,847 --> 00:56:22,283 Nos veremos �s nove. Eu n�o sei onde. 718 00:56:26,527 --> 00:56:28,597 Eu conhe�o um bom lugar em Vermont. 719 00:56:29,647 --> 00:56:31,956 Na primavera, Vermont � linda. 720 00:56:32,167 --> 00:56:34,123 Tranquilidade, montanhas verdes. 721 00:56:34,927 --> 00:56:38,044 - Poder�amos deitar ao sol. - Eu gostaria de ir. 722 00:56:39,887 --> 00:56:42,481 Vou ligar para voc� para dizer o que estou fazendo. 723 00:56:42,807 --> 00:56:44,365 E para te dizer que eu te amo. 724 00:56:46,447 --> 00:56:49,166 Eu tenho que ir para o meu hotel, eu volto em uma hora. 725 00:56:50,447 --> 00:56:53,120 Eu posso ter mensagens e tenho que me mudar. 726 00:56:53,287 --> 00:56:56,165 N�o mude, querido. Nunca mude. 727 00:57:12,967 --> 00:57:16,039 Estamos fechando e Hymie e Red ainda n�o retornaram. 728 00:57:17,607 --> 00:57:19,438 Eu n�o gosto disso. E Fay? 729 00:57:19,607 --> 00:57:21,245 Ela foi depois deles. 730 00:57:21,607 --> 00:57:24,917 Que engra�ado. Fique at� eu voltar. 731 00:57:27,167 --> 00:57:29,123 Eu estou indo para o apartamento de Fay. 732 00:57:52,567 --> 00:57:54,797 Uau, que surpresa. 733 00:57:55,687 --> 00:57:59,475 Como posso ajud�-lo? Ou ser� que o hotel est� arruinado 734 00:57:59,647 --> 00:58:02,081 - e foi requisitado, Sr ...? - Kestry da central. 735 00:58:02,527 --> 00:58:04,677 Foi-nos dito que o encontrar�amos aqui. 736 00:58:06,247 --> 00:58:08,556 Ah, sim. Eu avisei. 737 00:58:09,447 --> 00:58:12,280 Eu queria te dizer que eu posso encontrar o Grande Homem. 738 00:58:12,647 --> 00:58:15,559 A mensagem que recebemos era do Grande Homem. 739 00:58:16,407 --> 00:58:20,195 Eu estou ficando importante. Sabia que um dia isso aconteceria. 740 00:58:20,527 --> 00:58:24,156 Ele foi envolvido em v�rios assassinatos nos �ltimos dias. 741 00:58:24,527 --> 00:58:27,439 - O que voc� sabe sobre a m�fia? - O que eu li nos jornais. 742 00:58:30,367 --> 00:58:32,597 Voc� vai falar ou vamos ter que for��-lo? 743 00:58:32,847 --> 00:58:35,645 A for�a f�sica � o recurso do est�pido. 744 00:58:36,447 --> 00:58:38,278 Se voc� me pedir amavelmente ... 745 00:58:39,967 --> 00:58:42,322 - Voc� pretende falar? - Eu sou um pouco especial, 746 00:58:42,567 --> 00:58:44,478 Eu gosto de escolher a quem eu falo. 747 00:58:46,927 --> 00:58:48,440 Basta, Bonacci. 748 00:58:51,087 --> 00:58:53,601 - Obrigado, Fernack. - N�o quer falar. 749 00:58:54,367 --> 00:58:55,482 Eu vou falar com ele. 750 00:58:55,647 --> 00:58:57,478 - Ser� melhor do que ... - Eu posso sozinho. 751 00:58:57,647 --> 00:59:00,525 Ok, chefe, apenas te avisei. Vamos, Kestry. 752 00:59:11,527 --> 00:59:14,041 - Uma noite movimentada? - Eu tive. 753 00:59:14,807 --> 00:59:18,163 - Importa se eu me limpar um pouco. - N�o, v� em frente. 754 00:59:18,407 --> 00:59:19,726 Obrigado. 755 00:59:19,927 --> 00:59:23,203 H� u�sque na mesa e soda no arm�rio. 756 00:59:56,167 --> 00:59:59,000 - Para aqueles que n�o est�o mais. - Am�m. 757 01:00:03,927 --> 01:00:08,125 - Aqueles $ 20.000 que ... - Eu roubei do bom Nather. 758 01:00:08,767 --> 01:00:12,157 Eu dei-lhes a vi�va de Jeff Martin. Ficou muito grata. 759 01:00:12,687 --> 01:00:15,360 � pouca compensa��o por isso perdeu. 760 01:00:20,687 --> 01:00:23,565 Templar, eu n�o sou mais uma crian�a. 761 01:00:24,287 --> 01:00:27,359 Eu tenho tratado a minha vida inteira com pessoas que fazem leis, 762 01:00:27,767 --> 01:00:30,725 pessoas que as quebram e pessoas que apoderam delas. 763 01:00:30,887 --> 01:00:34,960 Eu posso dizer que lado est�o apenas olhando para eles. 764 01:00:35,287 --> 01:00:38,518 Todos, exceto voc�. 765 01:00:40,407 --> 01:00:42,875 Voc� � o primeiro que me intrigou. 766 01:00:43,367 --> 01:00:44,595 Isso d�i meu orgulho. 767 01:00:46,047 --> 01:00:49,801 Algum dia voc� poder� olhar para mim e dizer de que lado estou. 768 01:00:50,607 --> 01:00:53,360 Mas voc� n�o vai saber porque. Nem mesmo eu sei. 769 01:00:55,007 --> 01:00:56,486 Eu n�o posso dar um n�. 770 01:00:57,167 --> 01:00:59,158 - Uma volta ou duas? - Uma. 771 01:01:00,927 --> 01:01:02,406 Os la�os s�o f�ceis. 772 01:01:02,687 --> 01:01:05,997 Mas com os la�os, eu tenho que chamar minha esposa. 773 01:01:06,927 --> 01:01:09,964 Voc� deve aprender, pode ser �til. 774 01:01:10,407 --> 01:01:14,480 � muito semelhante ao n� da forca. � isso a�, perfeito. 775 01:01:14,687 --> 01:01:16,325 Obrigado. Voc� se importa? 776 01:01:23,487 --> 01:01:24,806 Obrigado. 777 01:01:25,127 --> 01:01:26,401 Sente-se. 778 01:01:27,807 --> 01:01:30,037 - Como est� o u�sque? - De primeira. 779 01:01:30,287 --> 01:01:32,596 Igual ao seu trabalho de limpeza. 780 01:01:32,767 --> 01:01:34,962 - Tem sido um prazer. - Embora ... 781 01:01:35,487 --> 01:01:38,559 - Eu deveria prende-lo. - "Eu deveria" � uma palavra horr�vel. 782 01:01:39,727 --> 01:01:41,160 Quem � o pr�ximo? 783 01:01:41,567 --> 01:01:43,159 - O Grande Homem. - Ah, sim? 784 01:01:43,327 --> 01:01:44,919 Espero pegar de manh�. 785 01:01:45,887 --> 01:01:47,002 A que horas? 786 01:01:47,847 --> 01:01:49,678 Antes das 9:15. 787 01:01:50,207 --> 01:01:53,597 Algu�m foi a sua procura agora. Vai me ligar imediatamente. 788 01:01:56,607 --> 01:01:58,996 O Grande Homem vale 20 como voc�. 789 01:02:05,647 --> 01:02:09,799 Se pegar esta pistola e se for, n�o poderia fazer nada, n�o? 790 01:02:10,727 --> 01:02:11,842 N�o. 791 01:02:12,287 --> 01:02:15,802 O Santo � indescrit�vel e eu sou um policial idiota. 792 01:02:15,967 --> 01:02:19,004 Deve estar provavelmente descansando em Staten lsland. 793 01:02:20,167 --> 01:02:21,361 N�o � t�o est�pido. 794 01:02:23,207 --> 01:02:25,641 Eu moro em Washington Square 58. 795 01:02:26,607 --> 01:02:29,599 �s 9:15 eu estarei fora da minha casa fumando um charuto. 796 01:02:30,567 --> 01:02:31,920 L� estarei. 797 01:02:32,207 --> 01:02:35,085 E voc� pode levar o Grande Homem ou eu para a delegacia de pol�cia. 798 01:02:35,247 --> 01:02:37,681 - Me parece bom para mim. - Voc� vem comigo? 799 01:02:38,047 --> 01:02:41,562 Se voc� n�o se importa, vou ficar at� que eu termine o charuto. 800 01:02:41,727 --> 01:02:43,399 Posso at� beber outro drink. 801 01:02:47,007 --> 01:02:48,201 At� mais tarde. 802 01:02:49,527 --> 01:02:50,926 Passe bem. 803 01:02:52,087 --> 01:02:53,964 E n�o se machuque novamente. 804 01:03:32,447 --> 01:03:34,722 Est� atrasada, Fay. 805 01:03:35,647 --> 01:03:38,844 Especialmente hoje que algo parece estar errado. 806 01:03:39,647 --> 01:03:41,000 Eu n�o gosto disso. 807 01:03:43,887 --> 01:03:46,720 Onde est�o Red e Hymie? 808 01:03:49,447 --> 01:03:51,563 Onde voc� estava quando eles ...? 809 01:03:53,047 --> 01:03:54,162 Ol�, Hutch. 810 01:03:55,447 --> 01:03:57,085 Santo, n�o. 811 01:03:57,967 --> 01:03:59,764 - N�o. - Sim, Hutch, sim. 812 01:04:00,567 --> 01:04:01,795 Red, Hymie! 813 01:04:02,087 --> 01:04:04,396 N�o, Hutch, voc� est� sozinho. 814 01:04:04,887 --> 01:04:06,798 Eles tiveram que ir para seus pais, se tivessem. 815 01:04:07,207 --> 01:04:11,280 - Levante um pouco mais as m�os. - Por favor, n�o. Espere. 816 01:04:12,007 --> 01:04:14,805 - Eu quero falar com voc� - Voc� quer estar do meu lado. 817 01:04:15,287 --> 01:04:18,404 Ou�a, voc� e eu poder�amos fazer grandes coisas. 818 01:04:18,727 --> 01:04:20,399 Poder�amos trabalhar juntos. 819 01:04:20,567 --> 01:04:22,478 Voc� ficaria surpreso. 820 01:04:23,967 --> 01:04:26,003 Poderia se dar bem. 821 01:04:26,407 --> 01:04:29,205 Se voc� me escutar ... 822 01:04:54,887 --> 01:04:56,559 - Sim? - Nada ainda. 823 01:04:57,407 --> 01:04:59,967 Vou receber uma mensagem a qualquer momento. 824 01:05:00,367 --> 01:05:01,482 Voc� est� feliz em me ouvir? 825 01:05:02,207 --> 01:05:03,242 Muito. 826 01:05:03,687 --> 01:05:04,961 Tudo bem. 827 01:05:05,607 --> 01:05:08,485 Esse lugar de Vermont se chama Huntley. 828 01:05:09,567 --> 01:05:11,683 Vou ligar para voc� assim que eu souber de alguma coisa. 829 01:05:12,167 --> 01:05:14,635 � melhor voc� dormir, querido. Adeus. 830 01:05:15,767 --> 01:05:17,120 eu farei. 831 01:05:47,687 --> 01:05:49,723 Sim? Bom dia. 832 01:05:50,407 --> 01:05:53,240 Dormiu bem? Me alegro. 833 01:05:53,727 --> 01:05:57,959 S�o 8:30. Pode estar em o Banco Nacional de Vandrick �s 9 horas? 834 01:05:58,527 --> 01:06:01,485 Na entrada, �s nove. L� estarei. 835 01:06:02,167 --> 01:06:04,397 Boa sorte. Adeus. 836 01:06:05,047 --> 01:06:06,275 Adeus. 837 01:06:07,527 --> 01:06:10,246 Columbus 5, 1098. 838 01:06:18,647 --> 01:06:20,603 Posso falar com Sebastian Lipke? 839 01:06:21,647 --> 01:06:23,638 Telefone, Sebastian! 840 01:06:27,607 --> 01:06:29,120 - Al�? - Sebastian, 841 01:06:29,687 --> 01:06:31,837 Sou eu, o Santo. Eu tenho um trabalho para voc�. 842 01:06:32,207 --> 01:06:33,356 Que bom. 843 01:06:38,087 --> 01:06:39,998 Muito bem. Banco de Vanrick. 844 01:06:40,367 --> 01:06:42,927 Voc� acha que podemos sozinho? 845 01:06:44,287 --> 01:06:47,643 Meu av� poderia faz�-lo sozinho em Sevastopol. Apresse-se. 846 01:06:55,527 --> 01:06:56,755 Est� quase na hora. 847 01:06:57,207 --> 01:06:59,562 N�o pare o motor, podemos ter que fugir rapidamente. 848 01:06:59,727 --> 01:07:02,525 Iremos r�pido. Eu vou sair nas manchetes? 849 01:07:02,927 --> 01:07:05,043 - Se voc� fizer o que eu digo ... - Ok. 850 01:07:09,527 --> 01:07:11,802 - Valcross. - Ol�. Estou feliz em te ver. 851 01:07:11,967 --> 01:07:14,162 - O que voc� est� fazendo aqui? - � uma longa hist�ria. 852 01:07:14,327 --> 01:07:15,521 Eu queria ver voc� ontem. 853 01:07:15,687 --> 01:07:17,245 Voc� viu a nota que eu deixei? 854 01:07:17,407 --> 01:07:20,479 Foi t�o r�pido que eu n�o tive tempo para procurar notas. 855 01:07:25,847 --> 01:07:28,600 Ainda n�o, Sebastian. Eu te avisarei. 856 01:07:31,167 --> 01:07:34,876 - Onde voc� esteve? - Fora, fazendo neg�cios. 857 01:07:35,047 --> 01:07:37,561 - Acabei de voltar. - Eu tive um grande momento. 858 01:07:37,807 --> 01:07:40,116 Me levaram para um passeio, eu peguei Hutch Rellin, 859 01:07:40,287 --> 01:07:43,597 Me prenderam, me apaixonei por uma garota estranha 860 01:07:43,807 --> 01:07:47,038 e eu vou pegar o Grande Homem em ... tr�s minutos. 861 01:07:47,607 --> 01:07:49,404 Explique tudo para mim. 862 01:07:49,727 --> 01:07:51,877 O Grande Homem me descobriu. 863 01:07:52,527 --> 01:07:54,404 Essa garota, Fay Edwards ... 864 01:08:00,127 --> 01:08:02,766 - Acha que � de confian�a? - Tenho certeza. 865 01:08:03,607 --> 01:08:05,438 Ela vai me apontar o Grande Homem. 866 01:08:07,287 --> 01:08:10,563 imagine, uma grande organiza��o criminosa 867 01:08:11,247 --> 01:08:15,035 e uma garota que se apaixona pode despeda��-la. 868 01:08:15,247 --> 01:08:16,600 Ela ainda n�o fez. 869 01:08:17,527 --> 01:08:20,599 Templar, at� agora fez um bom trabalho. 870 01:08:20,847 --> 01:08:24,681 - Por favor, tenha cuidado. - Eu terei. � melhor voc� sair. 871 01:08:25,807 --> 01:08:28,037 - Vejo voc� no hotel. - Boa sorte, meu rapaz. 872 01:08:28,207 --> 01:08:29,401 Obrigado. 873 01:08:31,167 --> 01:08:32,566 Fay. 874 01:08:35,087 --> 01:08:36,645 O Grande Homem. 875 01:08:43,167 --> 01:08:44,646 Voc� est� ferida? 876 01:08:45,647 --> 01:08:47,365 Coloque-o dentro. R�pido. 877 01:09:08,647 --> 01:09:10,160 Voc� ... 878 01:09:12,007 --> 01:09:13,406 Sinto muito. 879 01:09:13,927 --> 01:09:17,966 N�o o sinta. N�o � seu estilo. 880 01:09:19,607 --> 01:09:21,006 Alegre-se. 881 01:09:23,247 --> 01:09:24,760 Voc� vai ficar bem. 882 01:09:25,207 --> 01:09:27,277 N�s vamos de trem para Vermont. 883 01:09:28,647 --> 01:09:30,558 N�o h� trens para Vermont. 884 01:09:31,887 --> 01:09:33,445 N�o diga isso. 885 01:09:37,447 --> 01:09:40,837 Simon, n�o fique triste. 886 01:09:45,447 --> 01:09:48,280 Afinal, eu sou uma garota estranha. 887 01:09:52,527 --> 01:09:53,880 Por favor, me ajude. 888 01:09:54,687 --> 01:09:57,326 Templar, ajude-me, leve-me a um m�dico. 889 01:09:57,487 --> 01:09:58,602 Fique quieto. 890 01:10:12,047 --> 01:10:15,119 A� tem Grande Homem e uma testemunha. 891 01:10:16,287 --> 01:10:17,720 Eu sabia que iria conseguir. 892 01:10:20,967 --> 01:10:23,401 Valcross � o Grande Homem. 893 01:10:25,527 --> 01:10:27,961 - Quem � esta? - Eu n�o sei. 894 01:10:29,087 --> 01:10:31,237 Espere por favor aqui. Templar. 895 01:10:43,847 --> 01:10:46,919 "Diga ao comiss�rio que eu tamb�m fui enganado." O Santo 896 01:10:48,087 --> 01:10:50,476 Que ele tamb�m foi enganado? 897 01:10:55,087 --> 01:10:58,636 N�o sei por que eu venho dizer adeus depois de tudo. 898 01:10:58,887 --> 01:11:01,196 - Ent�o venha comigo. - Eu n�o vou. 899 01:11:01,407 --> 01:11:04,399 - Voc�, me conquistou. - Voc�, confiou em mim. 900 01:11:05,767 --> 01:11:08,565 Quando vou te ver de novo? 901 01:11:10,087 --> 01:11:13,921 Eu n�o sei. Eu vou estar de volta, talvez na primavera. 902 01:11:14,127 --> 01:11:16,766 - Sim? - Voc� sabe, Fernack, 903 01:11:17,607 --> 01:11:20,679 Vermont � ador�vel na primavera. 904 01:11:29,927 --> 01:11:32,487 Simon Templar. Washington, Dallas, Brownsville, 905 01:11:32,647 --> 01:11:34,717 Panam� e Rio de Janeiro. Obrigado. 906 01:11:35,207 --> 01:11:37,243 O que te leva ao Rio? 907 01:11:37,847 --> 01:11:40,964 Fernack, h� um homem l� que eu n�o gosto. 908 01:11:51,767 --> 01:11:54,156 Me alegro de n�o ser esse homem do Rio. 909 01:12:02,087 --> 01:12:03,805 Boa sorte, Santo. 71829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.