All language subtitles for The Saint in New York (Ben Holmes, 1938)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,007 --> 00:00:23,001
O SANTO EM NOVA IORQUE
(1938)
2
00:01:08,287 --> 00:01:11,677
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
3
00:01:11,847 --> 00:01:13,405
Tudo sobre o grande bombardeio.
4
00:01:13,567 --> 00:01:16,604
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
5
00:01:17,727 --> 00:01:21,197
A pol�cia matou enquanto estava investigando ...
Aqui voc� tem isso.
6
00:01:21,367 --> 00:01:23,756
Tudo sobre o grande bombardeio.
7
00:01:24,007 --> 00:01:28,478
A pol�cia matou enquanto estava
investigando a m�fia.
8
00:01:29,447 --> 00:01:31,881
TENENTE DA POL�CIA
BOMBARDEADO!!
9
00:01:32,767 --> 00:01:35,122
COMISS�RIO
DE POL�CIA
10
00:01:35,767 --> 00:01:39,965
Arquivos roubados, jogo, crime organizado ...
11
00:01:40,567 --> 00:01:44,526
E agora o homem estava investigando ele,
assassinado.
12
00:01:45,207 --> 00:01:49,086
N�s viemos para voc� porque as pessoas
exigem que algo seja feito.
13
00:01:49,567 --> 00:01:50,886
Eu concordo.
14
00:01:51,127 --> 00:01:54,199
Esta � a coisa mais s�ria que eu j� vi
na minha vasta experi�ncia.
15
00:01:55,847 --> 00:01:57,758
Deixe o inspetor Fernack entrar.
16
00:01:59,927 --> 00:02:03,124
Este homem vai explicar o que quero dizer.
17
00:02:03,407 --> 00:02:07,320
O inspetor Fernack n�o baseia na teoria.
Conhece os problemas.
18
00:02:09,287 --> 00:02:11,005
Entre, inspetor.
19
00:02:13,367 --> 00:02:15,642
Eu acho que voc� j� conhece esses senhores.
20
00:02:15,807 --> 00:02:18,958
Sim, eu vi suas fotografias na
imprensa frequentemente.
21
00:02:19,447 --> 00:02:21,403
O comit� civil da preven��o do crime.
22
00:02:21,967 --> 00:02:23,639
Sua atitude me ofende, inspetor.
23
00:02:23,887 --> 00:02:27,243
Esta comiss�o tenta resolver
o que a pol�cia n�o pode.
24
00:02:27,967 --> 00:02:31,118
Professor Stevens, eu sou policial h� 20 anos.
25
00:02:31,327 --> 00:02:35,445
Eu vi muitos comit�s aparecem,
mas nenhum �ltimo. A pol�cia faz.
26
00:02:36,287 --> 00:02:39,802
Claro, mas os bandidos ainda s�o
com sua extors�o, roubo ...
27
00:02:40,127 --> 00:02:42,687
Um de seus homens morreu.
O que voc� pode fazer?
28
00:02:42,847 --> 00:02:45,361
- N�s fizemos o que dever�amos.
- O qu�?
29
00:02:45,607 --> 00:02:48,679
- Prenda o assassino, Jake lrboll.
- Como?
30
00:02:48,927 --> 00:02:51,646
- Eu vim para lhe dizer. Est� embaixo.
- Ok.
31
00:02:52,727 --> 00:02:56,402
Duas horas ap�s o assassinato,
tivemos Jake lrboll trancado.
32
00:02:57,327 --> 00:03:00,683
Tenho certeza de que dentro de 30 dias,
ir� retornar para a rua.
33
00:03:01,527 --> 00:03:04,564
O problema � o que acontece ap�s as deten��es.
34
00:03:04,847 --> 00:03:05,882
Mas se voc� ...
35
00:03:06,047 --> 00:03:09,357
� culpa de alguns l�deres que comandam.
36
00:03:09,847 --> 00:03:13,123
Incluindo o Jake lrboll, Morrie Yule, Hutch Rellin,
37
00:03:13,367 --> 00:03:16,439
Boots Papinoff e assim por diante,
o crime terminaria.
38
00:03:16,767 --> 00:03:18,166
Mas eles j� foram detidos.
39
00:03:18,487 --> 00:03:20,318
Mesmo duas ou tr�s vezes.
40
00:03:20,527 --> 00:03:22,916
E eles est�o todos na rua hoje.
41
00:03:23,287 --> 00:03:25,005
Por qu�? Se a pol�cia ...
42
00:03:25,247 --> 00:03:27,522
Por que existem advogados corruptos?
43
00:03:27,687 --> 00:03:30,042
Por que as testemunhas n�o v�o aos julgamentos?
44
00:03:30,247 --> 00:03:33,045
Por que os casos s�o adiados dezenas de vezes?
45
00:03:34,927 --> 00:03:37,725
� in�til. Boa tarde.
46
00:03:41,567 --> 00:03:44,877
A� est�. Det�-los � apenas metade da batalha.
47
00:03:45,407 --> 00:03:48,638
Senhores, o que precisamos � um Robin Hood.
48
00:03:51,007 --> 00:03:54,044
Senhor Comiss�rio, voc� conhece
Simon Templar, o Santo?
49
00:03:54,447 --> 00:03:57,120
O Santo? Toda a pol�cia o conhece.
50
00:03:58,367 --> 00:04:01,518
Apenas ontem a Scotland Yard advertiu-nos que�
51
00:04:02,287 --> 00:04:05,165
tinha deixado a Inglaterra.
Destino: desconhecido.
52
00:04:06,687 --> 00:04:08,803
Voc� n�o estar� sugerindo que ...?
53
00:04:09,087 --> 00:04:10,486
Ele � um criminoso perigoso.
54
00:04:11,087 --> 00:04:12,202
Eu duvido.
55
00:04:12,407 --> 00:04:15,160
Eu estudei cada caso em que ele participou.
56
00:04:15,407 --> 00:04:19,400
E, embora, cada um seja diferente,
suas v�timas s�o sempre criminosos.
57
00:04:19,927 --> 00:04:22,919
N�o s� isso, mas em cinco casos que eu conhe�o,
58
00:04:23,247 --> 00:04:26,159
criminosos que nem a Scotland Yard
conseguiu prender.
59
00:04:26,887 --> 00:04:30,277
Fazendo justi�a com alguns,
a criminalidade descender�.
60
00:04:32,167 --> 00:04:35,159
� uma ideia interessante.
61
00:04:35,767 --> 00:04:39,521
Mesmo que o comiss�rio aprove,
como vamos encontrar esse Santo?
62
00:04:41,207 --> 00:04:43,641
Eu iria realizar essa tarefa com prazer,
63
00:04:43,967 --> 00:04:46,162
se o comiss�rio me der permiss�o.
64
00:05:05,127 --> 00:05:07,357
CHEFATURA DE POL�CIA
65
00:05:09,647 --> 00:05:10,966
Desculpe, Sr. Valcross.
66
00:05:11,167 --> 00:05:15,797
Ele s� estava aqui at� que terminou com o
traficante de drogas, Jean Landreau
67
00:05:15,967 --> 00:05:17,878
e depois ... desapareceu.
68
00:05:18,047 --> 00:05:20,436
N�o deixou pistas do que faria a seguir?
69
00:05:20,607 --> 00:05:22,837
Apenas ... isso.
70
00:05:24,167 --> 00:05:26,123
O BRANDY FRANC�S N�O � O QUE ERA.
71
00:05:26,287 --> 00:05:27,925
ATENCIOSAMENTE,
O SANTO
72
00:05:28,127 --> 00:05:31,005
Eu tenho que confessar que eu admiro o Santo.
73
00:05:34,727 --> 00:05:36,524
COMISS�RIO DE POL�CIA
74
00:05:37,247 --> 00:05:39,602
Ele lutou com nossos oficiais.
75
00:05:39,767 --> 00:05:42,679
- E voc� o deteve?
- Naturalmente, Herr Valcross.
76
00:05:42,887 --> 00:05:45,447
O que poder�amos fazer?
Ele quebrou a lei.
77
00:05:45,767 --> 00:05:49,601
Mas tamb�m terminou com o bando
de maiores ladr�es de diamantes.
78
00:05:49,767 --> 00:05:51,405
Posso v�-lo na cadeia?
79
00:05:52,527 --> 00:05:55,758
Desculpe, ele tamb�m acabou com o cadeado.
80
00:05:56,727 --> 00:05:58,365
Ele nos deixou este cart�o.
81
00:06:01,167 --> 00:06:02,805
OBRIGADO PELA SUA HOSPITALIDADE
82
00:06:02,967 --> 00:06:05,037
MAS TENHO UM COMPROMISSO
NA AM�RICA DA SUL
O SANTO
83
00:06:16,727 --> 00:06:18,160
Sr. Valcross,
84
00:06:18,607 --> 00:06:22,646
Eu tenho raz�es para acreditar que o Santo
est� localizado na Costa Grande.
85
00:06:22,807 --> 00:06:25,241
Dizem que foi envolvido na revolu��o?
86
00:06:25,407 --> 00:06:26,726
Envolvido?
87
00:06:27,327 --> 00:06:29,966
N�o, senhor. Ele come�ou.
88
00:06:44,767 --> 00:06:47,235
Achei dif�cil encontr�-lo, Sr. Templar.
89
00:06:47,447 --> 00:06:49,358
Eu estive atr�s de voc�. quase dois meses.
90
00:06:49,567 --> 00:06:51,444
Beba alguma coisa, voc� vai ter sede.
91
00:06:51,687 --> 00:06:54,997
Beba um coquetel. Tem que ser forte,
se n�o, n�o vale nada.
92
00:06:55,807 --> 00:06:57,525
Jos�, fa�a uma pausa.
93
00:07:05,807 --> 00:07:08,446
Voc� gosta da Costa Grande, Sr. Valcross?
94
00:07:09,247 --> 00:07:12,523
Eu n�o vim para ver a cidade,
eu vim ver voc�.
95
00:07:12,967 --> 00:07:16,243
� uma cidade bonita.
Pode haver uma revolu��o logo.
96
00:07:16,647 --> 00:07:17,841
Realmente?
97
00:07:24,727 --> 00:07:26,319
- Aqui est�.
- Obrigado.
98
00:07:28,167 --> 00:07:33,116
Sr. Templar, o que � que te atrai
tanto da revolu��o?
99
00:07:35,447 --> 00:07:36,641
Eu n�o sei.
100
00:07:37,487 --> 00:07:40,479
Eu gosto que seja feito justi�a
para os desfavorecidos.
101
00:07:40,687 --> 00:07:44,077
Ou talvez seja porque eu gosto
de tudo que cheira a perigo.
102
00:07:45,727 --> 00:07:47,957
Se voc� quer perigo,
eu tenho uma miss�o para voc�.
103
00:07:51,287 --> 00:07:54,757
Minha cidade sofre uma praga
que amea�a destru�-la.
104
00:07:55,447 --> 00:07:57,483
Eu vim pedir-lhe ajuda.
105
00:07:58,847 --> 00:07:59,996
Ora.
106
00:08:00,447 --> 00:08:03,325
Eu tenho sido chamado de muitas coisas,
mas nunca cient�fico.
107
00:08:03,567 --> 00:08:07,401
Embora eu admita que no meu campo
eu tenho uma abordagem cient�fica.
108
00:08:08,287 --> 00:08:09,800
Voc� vai precisar dele.
109
00:08:10,167 --> 00:08:12,920
Essa praga s�o g�ngsteres.
110
00:08:13,527 --> 00:08:16,644
G�ngsteres cru�is, impiedosamente
e muito perigosos.
111
00:08:18,447 --> 00:08:19,800
Est� me tentando,
112
00:08:19,967 --> 00:08:22,925
mas uma revolu��o seria bom.
113
00:08:23,927 --> 00:08:25,679
Mas menos perigoso.
114
00:08:27,447 --> 00:08:32,202
Sr. Templar, enfrentaria apenas
os homens mais perigosos.
115
00:08:33,127 --> 00:08:36,437
Voc� ser� o �nico respons�vel
para terminar suas carreiras.
116
00:08:37,127 --> 00:08:40,005
Poderia ser divertido.
Seria recompensado?
117
00:08:40,687 --> 00:08:42,279
Com a gratid�o da cidade.
118
00:08:43,127 --> 00:08:45,436
Eu costumo fazer por coisas mais tang�veis.
119
00:08:46,167 --> 00:08:49,682
Embora eu esteja atra�do pela ideia
de fazer um gesto altru�sta.
120
00:08:50,207 --> 00:08:53,677
Os homens que voc� quer eliminar,
voc� sabe quem eles s�o?
121
00:08:54,127 --> 00:08:56,595
Aqui est� uma lista com seis nomes.
122
00:08:57,207 --> 00:09:00,324
Acreditamos que, se a justi�a � feita,
123
00:09:00,727 --> 00:09:02,365
a praga acabar�.
124
00:09:06,207 --> 00:09:10,644
A pol�cia n�o interferiria com minha ...
t�cnica peculiar?
125
00:09:12,767 --> 00:09:15,839
Teria a palavra do mesmo comiss�rio.
126
00:09:16,687 --> 00:09:21,203
Manteria sua miss�o em segredo,
s� me informaria.
127
00:09:25,647 --> 00:09:27,478
Quando o pr�ximo avi�o vai sair?
128
00:09:28,207 --> 00:09:29,799
- Dentro de duas horas.
- Bom.
129
00:09:30,087 --> 00:09:32,806
V� em frente com o seu rumba, amigo.
Isso requer m�sica.
130
00:09:33,127 --> 00:09:36,039
Hoje voc� escreve um novo cap�tulo na hist�ria.
131
00:09:36,327 --> 00:09:38,716
O Santo no lado da lei e da ordem.
132
00:09:49,567 --> 00:09:51,239
Linda, n�o?
133
00:09:52,647 --> 00:09:55,878
Comprado dos �ndios 300 anos atr�s,
por um punhado de feij�es.
134
00:09:56,647 --> 00:09:59,559
E agora vendido novamente
para meia d�zia de selvagens.
135
00:10:01,807 --> 00:10:03,445
A que horas n�s pousamos?
136
00:10:04,487 --> 00:10:07,604
Justo a tempo de chegar no
julgamento de Jake lrboll.
137
00:10:08,407 --> 00:10:10,398
O primeiro selvagem na lista.
138
00:10:14,767 --> 00:10:16,519
E � por isso que, Merit�ssimo,
139
00:10:16,967 --> 00:10:20,039
Eu sou contra o adiamento deste
julgamento contra Jacob lrboll.
140
00:10:20,207 --> 00:10:23,802
Eu insisto que este caso v� a julgamento
141
00:10:24,607 --> 00:10:27,246
ou que meu cliente seja removido
das cobran�as.
142
00:10:28,847 --> 00:10:30,599
Aqui estamos.
143
00:10:31,647 --> 00:10:33,205
Sr. Fiscal,
144
00:10:33,967 --> 00:10:38,199
voc� pode ter certeza de que estar� pronto
para uma avalia��o dentro de duas semanas?
145
00:10:39,247 --> 00:10:42,319
N�o, merit�ssimo.
As testemunhas desapareceram.
146
00:10:43,007 --> 00:10:45,123
As declara��es foram rejeitadas.
147
00:10:45,287 --> 00:10:47,118
Teria que procurar novas evid�ncias.
148
00:10:47,887 --> 00:10:50,560
Eu pe�o que o Sr. lrboll seja liberado.
149
00:10:52,927 --> 00:10:55,521
Na aus�ncia de provas,
n�o h� outra alternativa
150
00:10:55,687 --> 00:10:58,724
que retirar os encargos contra o Sr. lrboll.
151
00:11:00,007 --> 00:11:03,443
Processo rejeitado. Ele ir� retomar na
sess�o de amanh� �s 10.
152
00:11:06,127 --> 00:11:08,721
- Bom trabalho, Jake.
- Muito bom.
153
00:11:08,967 --> 00:11:12,243
- Parab�ns.
- Eu sou t�o inocente como um beb�.
154
00:11:12,607 --> 00:11:14,802
E se n�s celebrarmos hoje � noite?
155
00:11:15,047 --> 00:11:16,924
Obrigado, Hutch, ser� um prazer.
156
00:11:17,247 --> 00:11:18,521
Vamos.
157
00:11:19,687 --> 00:11:23,396
Agora voc� pode sair para ca�ar outros policiais.
158
00:11:23,567 --> 00:11:26,957
Sim, devem p�r um p�ster.
"A venda da pol�cia se abre."
159
00:11:28,087 --> 00:11:29,281
Oi, Fernack.
160
00:11:29,847 --> 00:11:31,246
A prop�sito,
161
00:11:32,327 --> 00:11:34,966
envie-me um par de entradas
para o baile da pol�cia.
162
00:11:35,127 --> 00:11:37,766
H� uma garota que quer encontrar um policial.
163
00:11:37,967 --> 00:11:41,880
Voc� conseguiu o que queria,
mas eu juro que vou te pegar
164
00:11:42,447 --> 00:11:45,564
Estamos apostando em ver
quem tem quem primeiro?
165
00:11:46,247 --> 00:11:47,646
At� outra hora, amigos.
166
00:11:54,407 --> 00:11:56,921
Obrigado, Bonacci, me pegue �s seis.
167
00:12:26,407 --> 00:12:27,522
Est� gravemente ferido.
168
00:12:27,687 --> 00:12:29,120
Afastem-se.
169
00:12:31,727 --> 00:12:35,561
Chame uma ambul�ncia.
Espero que n�o chegue a tempo.
170
00:12:36,847 --> 00:12:38,599
Quem foi, Jake?
171
00:12:39,327 --> 00:12:42,478
Eu n�o sei. Mas eu n�o quero morrer.
172
00:12:46,727 --> 00:12:48,046
Acabou.
173
00:12:49,847 --> 00:12:53,681
- Vamos, saiam daqui.
- Dispersem-se.
174
00:12:55,047 --> 00:12:56,958
Espere, o que � isso?
175
00:13:00,127 --> 00:13:03,676
Esta acusa��o n�o poderia ter iludido voc�, Jake.
176
00:13:04,487 --> 00:13:06,762
Temos problemas, isto � coisa de Templar.
177
00:13:06,927 --> 00:13:08,201
Templar?
178
00:13:09,887 --> 00:13:11,479
TODOS MORREM EM ALGUM MOMENTO, JAKE ...
179
00:13:11,647 --> 00:13:13,842
ALGUNS N�O SUFICIENTEMENTE EM BREVE.
O SANTO
180
00:13:14,007 --> 00:13:16,362
O Santo? Em Nova York?
181
00:13:24,287 --> 00:13:27,279
Um homem a menos na lista
e o mundo � melhor assim.
182
00:13:27,567 --> 00:13:30,559
Voc� arriscou muito deixando esse cart�o.
183
00:13:30,887 --> 00:13:33,924
A propaganda � a alma desta grande na��o.
184
00:13:34,367 --> 00:13:36,437
H� mais pessoas que precisam me conhecer.
185
00:13:36,767 --> 00:13:37,995
Ou pelo menos mais cinco.
186
00:13:39,127 --> 00:13:42,324
- Sim, mas tenha cuidado
- Se fosse cuidadoso,
187
00:13:42,647 --> 00:13:46,720
estaria em casa criando porcos e levaria
guarda-chuvas quando chove.
188
00:13:47,847 --> 00:13:49,724
Eu gosto de n�o ser cuidadoso.
189
00:13:51,647 --> 00:13:53,877
- Agora o que?
- Jantar.
190
00:13:54,087 --> 00:13:56,806
O mais saborosa lagosta do mar inteiro.
191
00:13:57,407 --> 00:13:59,921
- Vinho branco, salada e caf�.
- Depois dormir?
192
00:14:00,087 --> 00:14:03,636
No final. Mas primeiro uma curta caminhada
atrav�s desta maravilhosa cidade.
193
00:14:05,807 --> 00:14:09,163
H� algo agrad�vel e triste ao mesmo tempo
nas ruas de Nova York.
194
00:14:11,407 --> 00:14:13,602
As belas ruas secund�rias
195
00:14:14,407 --> 00:14:17,205
onde as pessoas ador�veis constroem sua casa.
196
00:15:30,767 --> 00:15:32,120
O rei contou o dinheiro ...
197
00:15:32,647 --> 00:15:35,161
Eu esqueci o resto. � uma can��o infantil.
198
00:15:43,367 --> 00:15:46,040
- Est� bem.
- Est� nervoso.
199
00:15:47,327 --> 00:15:48,885
Sente-se e relaxe.
200
00:15:50,967 --> 00:15:53,003
Vamos fazer parecer que somos velhos amigos.
201
00:15:56,527 --> 00:15:57,755
O que voc� quer?
202
00:15:58,127 --> 00:16:01,722
Eu reconhe�o pessoas selecionadas
para a sua biblioteca de livros n�o lidos.
203
00:16:03,487 --> 00:16:06,763
Mesmo os seus livros de direito est�o
cheios de poeira, Sr. Nather.
204
00:16:09,727 --> 00:16:10,921
Fant�stico.
205
00:16:11,167 --> 00:16:14,000
- � um roubo, certo?
- Que otimista.
206
00:16:14,567 --> 00:16:17,639
- Se n�o, o que � isso?
- Eu n�o disse que n�o era.
207
00:16:18,087 --> 00:16:21,045
- Voc� n�o vai fugir com isso.
- Mas eu posso tentar.
208
00:16:21,207 --> 00:16:23,323
- H� $ 20.000 a�!
- Obrigado.
209
00:16:23,527 --> 00:16:25,245
Agora vamos esquecer o dinheiro.
210
00:16:25,927 --> 00:16:27,645
Eu vim para conversar.
211
00:16:28,487 --> 00:16:30,000
Eu sou uma alma solit�ria.
212
00:16:30,287 --> 00:16:33,165
Eu n�o posso ser exigente com
as pessoas que eu falo.
213
00:16:33,607 --> 00:16:34,801
Quem � voc�?
214
00:16:34,967 --> 00:16:37,720
Eu sou Simon Templar, �s vezes
me chamam de Santo.
215
00:16:39,047 --> 00:16:42,596
- Pergunte a Jake lrboll.
- Eu n�o fiz nada.
216
00:16:43,127 --> 00:16:44,321
Claro que n�o.
217
00:16:44,647 --> 00:16:46,842
S� intimidou algumas testemunhas,
218
00:16:47,207 --> 00:16:49,357
e se encarregou daqueles que n�o se deixaram
219
00:16:49,527 --> 00:16:52,564
e defendeu um homem que sabia que era culpado.
220
00:16:52,887 --> 00:16:55,401
- Eu n�o sei o que ele est� falando!
- Claro que sim.
221
00:16:56,927 --> 00:17:00,158
D�-me esse papel que voc� jogou na lixeira.
222
00:17:03,207 --> 00:17:05,801
Pegue-o voc� mesmo.
N�o, voc� n�o ser� capaz!
223
00:17:06,607 --> 00:17:09,201
Qu�o pouco voc� me conhece, Nather.
224
00:17:14,087 --> 00:17:15,486
Atenda.
225
00:17:18,447 --> 00:17:19,596
Sim?
226
00:17:19,847 --> 00:17:20,916
Sou eu, Fay.
227
00:17:22,287 --> 00:17:24,562
O Grande Homem disse para ficar em casa hoje.
228
00:17:25,207 --> 00:17:26,686
Aqui estarei.
229
00:17:31,087 --> 00:17:32,440
Voz agrad�vel.
230
00:17:33,087 --> 00:17:35,726
Claro que � morena com olhos claros.
231
00:17:36,607 --> 00:17:38,882
Eu gostaria de conhec�-la. Quem �?
232
00:17:39,727 --> 00:17:42,400
- Uma cliente.
- E o Grande Homem tamb�m?
233
00:17:43,527 --> 00:17:45,279
Eu n�o vou dizer mais nada.
234
00:17:46,247 --> 00:17:47,919
Tem mais raz�o do que pensa.
235
00:17:48,287 --> 00:17:50,164
Responda: Quem � o grande homem?
236
00:17:51,127 --> 00:17:52,162
Eu n�o sei de nada.
237
00:17:52,927 --> 00:17:55,725
Voc� � muito desagrad�vel, Nather.
Voc� � casado?
238
00:17:56,527 --> 00:17:57,596
N�o.
239
00:17:57,847 --> 00:18:00,486
Ent�o nenhuma vi�va vai me agradecer ...
240
00:18:04,887 --> 00:18:06,002
Sim?
241
00:18:06,207 --> 00:18:08,846
O inspetor Fernack est� aqui, senhor.
242
00:18:09,207 --> 00:18:10,435
Diga-lhe para entrar.
243
00:18:12,407 --> 00:18:14,443
- Que entre.
- Sim.
244
00:18:18,567 --> 00:18:21,240
'' Aqui voc� tem o que � seu.
Obrigado. Papinoff. ''
245
00:18:24,207 --> 00:18:26,767
Deixe o inspetor entrar, cordialmente.
246
00:18:26,967 --> 00:18:29,879
A partir daqui eu posso arrancar
os bot�es da jaqueta.
247
00:18:30,047 --> 00:18:32,402
E seria uma pena, porque s�o bonitos.
248
00:18:32,807 --> 00:18:34,718
Inspetor Fernack, senhor.
249
00:18:44,487 --> 00:18:46,000
Trancando-se para se redimir?
250
00:18:46,167 --> 00:18:49,364
Fui eu, � uma mania.
Feche, Nather.
251
00:18:49,567 --> 00:18:52,161
- Quem � esse?
- Um louco.
252
00:18:53,127 --> 00:18:54,924
Inspetor, me decepciona.
253
00:18:55,287 --> 00:18:58,518
Tocou meu ponto mais vulner�vel,
minha vaidade.
254
00:18:59,447 --> 00:19:01,165
N�s j� nos conhecemos.
255
00:19:02,487 --> 00:19:03,761
Estava em Duluth?
256
00:19:04,247 --> 00:19:05,680
N�o, mas voc� pode ver que � lindo.
257
00:19:06,647 --> 00:19:08,797
- Nashville?
- Muito frio.
258
00:19:09,087 --> 00:19:11,647
- Nos conhecemos esta tarde.
- Onde?
259
00:19:14,807 --> 00:19:19,358
Temos acompanhado o Sr. lrboll com a
cerim�nia adequada para o outro mundo.
260
00:19:20,327 --> 00:19:21,840
- O Santo!
- Desculpe,
261
00:19:22,047 --> 00:19:24,436
Tenho avers�o a ser detido.
Perdoe-me.
262
00:19:28,567 --> 00:19:30,046
O que est� fazendo aqui, Templar?
263
00:19:31,167 --> 00:19:34,842
Eu estava curioso.
O Sr. Nather era amigo do Sr. lrboll.
264
00:19:35,767 --> 00:19:38,327
Agora que eu conheci ele,
n�o estou mais curioso.
265
00:19:38,687 --> 00:19:42,441
Fernack, n�o deixe este lun�tico me insultar.
Fa�a alguma coisa!
266
00:19:43,127 --> 00:19:45,163
Remova a arma e ent�o eu farei algo.
267
00:19:45,967 --> 00:19:49,357
lnspetor, voc� � muito realista.
Temos muito em comum.
268
00:19:49,967 --> 00:19:51,639
Meu objetivo � fazer justi�a.
269
00:19:51,927 --> 00:19:54,043
Eu n�o posso dizer o mesmo para os outros.
270
00:19:54,327 --> 00:19:55,396
Exato.
271
00:19:56,247 --> 00:19:59,159
lmagine que o Sr. Nather recebeu uma chamada
272
00:19:59,367 --> 00:20:02,439
dizendo que o Grande Homem quer
que ele fique em casa hoje.
273
00:20:02,967 --> 00:20:04,366
Voc�. o que diria?
274
00:20:07,327 --> 00:20:08,999
Isso � tudo, senhores.
275
00:20:09,167 --> 00:20:11,044
Agora eu os deixo com suas coisas.
276
00:20:11,647 --> 00:20:13,399
E se s�o mais espertos do que eu penso,
277
00:20:13,567 --> 00:20:17,355
n�o me seguir�o e come�ar�o a tocar
o apito ou algo parecido.
278
00:20:19,487 --> 00:20:21,284
Nos vemos, inspetor.
279
00:20:22,607 --> 00:20:24,598
Bem? V� atr�s dele.
280
00:20:26,407 --> 00:20:28,762
Esse homem n�o gosta de mim.
281
00:20:29,847 --> 00:20:33,442
- Sabe como fazer as coisas.
- Que policialzinho que voc� �.
282
00:20:34,687 --> 00:20:35,915
Maldito ...
283
00:20:36,167 --> 00:20:39,284
Cumpre ordens do grande homem
e defende ratos como o lrboll!
284
00:20:39,647 --> 00:20:41,285
Olhe, mentiroso criminoso,
285
00:20:41,447 --> 00:20:45,565
Eu vim para lhe dizer que o lrboll
teve o que ele merecia, como voc�.
286
00:20:45,847 --> 00:20:49,601
Eu n�o vou tirar os olhos,
ent�o n�o me fa�a voltar, entendeu?
287
00:21:19,767 --> 00:21:21,405
Estamos indo na mesma dire��o?
288
00:21:21,727 --> 00:21:25,356
N�o, v� ao parque. � uma noite agrad�vel.
289
00:21:26,687 --> 00:21:28,643
Ok, Templar. Agora o que?
290
00:21:29,687 --> 00:21:32,918
O que faria se eu colocar essa arma
entre voc� e eu?
291
00:21:34,047 --> 00:21:38,802
Fingiria que eu n�o deveria te levar
para a delegacia vivo ou morto.
292
00:21:44,567 --> 00:21:46,080
Seja honesto.
293
00:21:46,447 --> 00:21:50,804
Voc� n�o acha que a lei �s vezes
perde a no��o do que � certo?
294
00:21:51,927 --> 00:21:55,044
� o meu trabalho para levar
aqueles que violam a lei.
295
00:21:55,447 --> 00:21:59,679
Se um arcanjo veio para curar um leproso
e estacionou onde ele n�o deveria,
296
00:21:59,927 --> 00:22:01,758
teria que mult�-lo.
297
00:22:01,927 --> 00:22:04,600
Sim, mas um santo deve ser perdoado.
298
00:22:06,047 --> 00:22:07,639
O que voc� est� pensando?
299
00:22:09,007 --> 00:22:10,406
Voc� vai trabalhar comigo?
300
00:22:12,327 --> 00:22:14,238
Eu vou falar com voc�.
301
00:22:21,007 --> 00:22:22,998
Quem � o Grande Homem?
302
00:22:23,287 --> 00:22:25,847
� o mais importante de uma linhagem da m�fia
303
00:22:26,007 --> 00:22:29,443
que foram chamados Big Boy, Big Bang, etc.
304
00:22:31,247 --> 00:22:34,284
Ele est� por tr�s de todas as m�fias
e est� ficando rico.
305
00:22:34,447 --> 00:22:35,800
Quem �?
306
00:22:36,487 --> 00:22:37,886
Ningu�m sabe.
307
00:22:38,887 --> 00:22:41,526
Mas ele ordenou Nather ficar em casa hoje.
308
00:22:42,567 --> 00:22:43,841
Claro.
309
00:22:47,767 --> 00:22:52,557
Eles provavelmente est�o tramando algo
e precisam de um advogado corrupto.
310
00:22:54,687 --> 00:22:55,881
Quem � Papinoff?
311
00:22:57,087 --> 00:23:00,682
Vejo que est� informado.
Ele � o tesoureiro de Morrie Yule.
312
00:23:03,807 --> 00:23:06,685
E qual � a contribui��o de Morrie
para a sociedade?
313
00:23:07,847 --> 00:23:11,635
Yule tem a maior rede de qualquer jogo.
314
00:23:12,087 --> 00:23:16,365
Vai por a� com uma limusine com um
par de pistoleiros por bab�s.
315
00:23:17,047 --> 00:23:19,197
lmagine que eu queira ver o Sr. Yule.
316
00:23:22,127 --> 00:23:26,359
Existe um clube chamado Silver Club
na 49th Street, perto da 8th Street.
317
00:23:27,127 --> 00:23:29,277
Tem uma garota chamada Fay Edwards ...
318
00:23:29,447 --> 00:23:31,722
Aten��o a todas as unidades.
319
00:23:31,887 --> 00:23:35,596
sequestradores de Viola
Throckmorton vai pela 59
320
00:23:35,767 --> 00:23:39,806
em um sedan,
placa de licen�a com 513
321
00:23:40,127 --> 00:23:41,924
ou 518.
322
00:23:42,327 --> 00:23:45,956
Inspetor Fernack,
entre em contato com a central.
323
00:23:46,287 --> 00:23:47,959
Esta � a sua festa.
324
00:23:51,007 --> 00:23:52,122
Ei, espere!
325
00:23:55,807 --> 00:24:00,244
Fernack, pode n�o ser um estudioso,
mas um � um cavalheiro, sim.
326
00:24:15,967 --> 00:24:18,561
- Cheira a borracha queimada.
- Bons freios. Aonde voc� est� indo?
327
00:24:18,727 --> 00:24:20,319
Na 49, perto da 8.
328
00:24:33,327 --> 00:24:35,682
E esque�a os sem�foros, Sebastian.
329
00:24:41,607 --> 00:24:45,520
- Eu conhe�o voc�.
- Claro. Minha vida � um livro aberto.
330
00:24:48,527 --> 00:24:49,755
Voc� � o Santo.
331
00:24:50,567 --> 00:24:52,558
Eu vi a sua foto no jornal.
332
00:24:52,727 --> 00:24:55,036
Uma imagem horr�vel.
Parecia o Tarzan.
333
00:24:55,727 --> 00:24:58,480
Uau, estou feliz em conhec�-lo.
334
00:24:58,847 --> 00:25:02,601
Qualquer um que acaba com
Jake lrboll � meu amigo.
335
00:25:03,207 --> 00:25:04,720
Voc� conhecia o falecido?
336
00:25:05,207 --> 00:25:07,641
Esse traidor nojento?
337
00:25:08,007 --> 00:25:11,795
Eu paguei US $ 3 por semana
para me proteger por um ano.
338
00:25:12,247 --> 00:25:14,442
Senhor, voc� fez bem.
339
00:25:14,927 --> 00:25:16,440
Obrigado, Sebastian.
Obrigado.
340
00:25:17,607 --> 00:25:19,359
Voc� n�o vai precisar de um chofer?
341
00:25:19,927 --> 00:25:23,966
Eu sei que tenho minha boca fechada
e eu manejo o volante como ningu�m.
342
00:25:26,847 --> 00:25:27,882
Viu?
343
00:25:28,447 --> 00:25:30,563
Sim. Eu posso ver.
344
00:25:30,967 --> 00:25:32,400
Voc� � meu estilo.
345
00:25:43,967 --> 00:25:45,719
Aqui est�. Est� bem aqui.
346
00:25:46,727 --> 00:25:47,842
Uau, obrigado.
347
00:25:48,007 --> 00:25:52,046
Chame-me Columbus 5, 1098,
se voc� precisar de mim.
348
00:25:53,287 --> 00:25:55,596
Columbus 5, 1098.
349
00:25:57,727 --> 00:25:59,046
Eu vou lembrar disso.
350
00:26:13,247 --> 00:26:15,920
- Sim?
- Meu nome � Simon. Fay me enviou.
351
00:26:16,247 --> 00:26:18,681
- Fay n�o chegou.
- Bem, eu vou esperar por ela.
352
00:26:18,967 --> 00:26:20,241
Ok, ent�o espere.
353
00:26:20,527 --> 00:26:23,485
N�o exagere. Eu quero dizer dentro.
354
00:26:23,887 --> 00:26:26,082
Vou beber algo at� que ela chegue.
355
00:26:27,207 --> 00:26:28,686
Ok.
356
00:26:47,887 --> 00:26:49,320
Apenas um u�sque.
357
00:26:53,127 --> 00:26:55,516
- Aqui � bastante tranquilo.
- Um pouco.
358
00:27:05,727 --> 00:27:09,322
Meu nome � Simon.
Simon, o �s, me chamam.
359
00:27:10,047 --> 00:27:12,003
Acabei de limpar Detroit.
360
00:27:12,487 --> 00:27:13,966
Oh, sim?
361
00:27:21,207 --> 00:27:23,084
Dizem que aqui fazem bons jogos.
362
00:27:23,807 --> 00:27:26,560
Eu n�o sei, eu trabalho muitas horas.
363
00:27:30,007 --> 00:27:31,804
Eu gostaria de jogar com o Morrie Yule.
364
00:27:33,847 --> 00:27:36,725
Eu n�o sei de nada.
Vou ter que perguntar.
365
00:28:04,927 --> 00:28:06,440
Morrie Yule n�o joga hoje.
366
00:28:07,287 --> 00:28:09,801
Muito ruim.
Eu pensei que jogava todas as noites.
367
00:28:10,007 --> 00:28:11,565
Sim. Menos hoje.
368
00:28:14,327 --> 00:28:16,079
Todas as noites, exceto hoje.
369
00:28:16,407 --> 00:28:19,365
Papinoff vai jogar, se voc� quiser.
370
00:28:21,767 --> 00:28:23,758
Eu odeio jogar com iniciantes.
371
00:28:24,007 --> 00:28:26,475
Mas pelo menos eu n�o vou estar na rua.
372
00:28:37,567 --> 00:28:39,285
Simon.
373
00:29:00,087 --> 00:29:01,839
Pegue uma cadeira, Simon.
374
00:29:10,287 --> 00:29:11,561
Ol�.
375
00:29:13,767 --> 00:29:15,246
Espero n�o ficar entediado.
376
00:29:15,967 --> 00:29:19,277
Branco vale 100, vermelho 500 e azul 1.000.
377
00:29:20,167 --> 00:29:23,284
Isto n�o � Detroit, mas vamos tentar nos divertir.
378
00:29:24,487 --> 00:29:25,636
Voc� � Papinoff, certo?
379
00:29:27,607 --> 00:29:30,758
- Quanto aposta?
- 20.000 para os azuis.
380
00:29:30,927 --> 00:29:32,565
De qualquer forma eu sou dalt�nico.
381
00:29:36,727 --> 00:29:39,036
Na minha cidade voc� paga adiantado.
382
00:29:39,207 --> 00:29:42,483
Bem, devemos ser da mesma cidade.
Voc� se lembra do lago?
383
00:29:48,887 --> 00:29:50,081
Apenas um momento.
384
00:29:50,887 --> 00:29:52,923
Espero que n�o seja nada pessoal.
385
00:29:58,927 --> 00:30:01,122
Levante-se. N�s temos que falar.
386
00:30:01,807 --> 00:30:03,206
Venha, levante-se.
387
00:30:08,767 --> 00:30:10,644
� tudo por hoje, Frank vai pagar voc�.
388
00:30:30,967 --> 00:30:32,719
Voc� poderia me dar um recibo.
389
00:30:34,447 --> 00:30:37,962
- Onde voc� conseguiu o dinheiro?
- Essa pergunta � de muito mau gosto.
390
00:30:38,887 --> 00:30:42,482
Se come�armos a perguntar para as pessoas
onde elas recebem seu dinheiro,
391
00:30:42,807 --> 00:30:45,879
algumas pessoas importantes teriam
que se esconder em cavernas.
392
00:30:46,087 --> 00:30:48,601
- Fala bem.
- Cale-se, Hymie.
393
00:30:49,567 --> 00:30:52,365
- Onde voc� conseguiu?
- Deram para mim.
394
00:30:52,767 --> 00:30:56,203
Este � um pa�s rico. Pessoas n�o sabem
o que fazer com o dinheiro.
395
00:30:58,807 --> 00:31:01,480
Meus amigos lavam suas m�os
antes de me bater.
396
00:31:01,767 --> 00:31:04,725
- Talvez voc� n�o seja meu amigo.
- De onde veio?
397
00:31:05,367 --> 00:31:08,279
� um bom dinheiro.
Voc� pagou com isso hoje.
398
00:31:09,127 --> 00:31:11,516
Ou voc� est� t�o corrupto que
n�o confia em si mesmo?
399
00:31:11,687 --> 00:31:12,836
Ora, seu ...?
400
00:31:22,727 --> 00:31:24,797
Nem mesmo est� com medo.
401
00:31:25,767 --> 00:31:28,759
Pela primeira vez em sua vida, Hymie,
voc� est� absolutamente certo.
402
00:31:29,367 --> 00:31:31,927
Aproveite o momento, duvido que vai repetir.
403
00:31:32,647 --> 00:31:35,878
Como se ele fosse tirado de um livro.
Eu nunca ouvi algu�m falar assim.
404
00:31:36,047 --> 00:31:37,196
Eu gosto disso.
405
00:31:37,767 --> 00:31:39,439
Nather? Sou eu, Papinoff.
406
00:31:39,967 --> 00:31:43,118
Um tipo chegou com US $ 20.000
e uma determinada nota.
407
00:31:56,447 --> 00:31:57,880
Ent�o voc� � o Santo?
408
00:31:59,127 --> 00:32:01,641
Todos n�s temos algo sagrado.
409
00:32:02,087 --> 00:32:05,284
Algo terno e bonito.
Mesmo voc�, Hymie.
410
00:32:06,247 --> 00:32:09,398
- Voc� matou Jake lrboll.
- Quem com ferro mata �
411
00:32:10,967 --> 00:32:13,401
- Termine isto, Hymie.
- ... a ferro morre.
412
00:32:13,727 --> 00:32:15,126
Isso � da B�blia.
413
00:32:16,807 --> 00:32:19,196
Talvez voc� tamb�m morra de ferro.
414
00:32:19,967 --> 00:32:21,639
Leve-o para casa de Morrie.
415
00:32:22,007 --> 00:32:24,567
Vive em um balne�rio n�o muito longe daqui.
416
00:32:24,847 --> 00:32:26,280
Em um balne�rio?
417
00:32:27,127 --> 00:32:30,164
Bem, o dinheiro n�o � tudo.
418
00:32:30,327 --> 00:32:31,555
Vamos.
419
00:32:58,447 --> 00:33:00,085
- E Morrie?
- L� em cima.
420
00:33:03,647 --> 00:33:05,080
Um lugar encantador.
421
00:33:06,167 --> 00:33:09,523
Eu imagino que ele est� feliz.
Voc� ouve correntes e tudo mais.
422
00:33:10,047 --> 00:33:12,242
- Voc� acredita em fantasmas?
- Cale-se.
423
00:33:14,847 --> 00:33:17,441
Eu vi muitos fantasmas quando eu era jovem.
424
00:33:18,127 --> 00:33:22,359
Mas eles n�o me incomodam,
eu era muito ousado para a minha idade.
425
00:33:24,767 --> 00:33:28,043
- E eu nunca chorei quando crian�a.
- N�s n�o estamos interessados.
426
00:33:56,167 --> 00:33:59,955
- Eu fui convidado.
- Eu queria ver como voc� era.
427
00:34:00,407 --> 00:34:02,079
E eu tamb�m, Yule.
428
00:34:02,687 --> 00:34:05,599
- E realmente, voc� n�o � muito bonito.
- �?
429
00:34:07,407 --> 00:34:09,523
Voc� � bonito, Santo.
430
00:34:12,487 --> 00:34:17,117
- Nove preto, Morrie.
- Quer que eu coloque voc� em uma caix�o?
431
00:34:17,287 --> 00:34:19,960
Pensei que voc� guardava para
Viola Throckmorton.
432
00:34:20,167 --> 00:34:21,202
Voc� tamb�m sabe disso.
433
00:34:21,847 --> 00:34:24,441
Voc� a sequestrou e est� no outro quarto.
434
00:34:25,967 --> 00:34:28,242
Voc� � muito inteligente, certo?
435
00:34:30,047 --> 00:34:33,278
Eu n�o gosto de me gabar,
mas j� que voc� pergunta, sim.
436
00:34:37,767 --> 00:34:41,282
Seu amigo � um falador muito ruim.
Eu prefiro falar com voc�.
437
00:34:42,447 --> 00:34:44,915
Eu gosto de ouvir, � a minha especialidade.
438
00:34:45,647 --> 00:34:49,481
A minha tamb�m.
Poder�amos ficar um dia e ouvir juntos.
439
00:34:50,607 --> 00:34:53,075
Poder�amos ir ao zool�gico,
na hora do almo�o.
440
00:34:53,687 --> 00:34:55,405
N�s ter�amos muita divers�o.
441
00:34:56,327 --> 00:34:59,956
Ele est� jogando o Tejo.
Voc� j� viu algu�m assim?
442
00:35:04,767 --> 00:35:08,157
Se eu fosse voc�, n�o planejaria
para o futuro, Templar.
443
00:35:08,887 --> 00:35:10,161
Mas voc� n�o �.
444
00:35:10,447 --> 00:35:12,358
Voc� � apenas um valent�o barato.
445
00:35:13,127 --> 00:35:15,687
Voc� n�o acha que uma menina com o
nome de Viola Throckmorton
446
00:35:15,847 --> 00:35:18,839
n�o tem problemas suficientes para que
ainda seja sequestrada?
447
00:35:20,807 --> 00:35:21,876
Obrigado.
448
00:35:22,087 --> 00:35:24,521
N�o � uma piada t�o ruim como querem fingir.
449
00:35:24,887 --> 00:35:26,923
Voc� n�o veio aqui para se divertir.
450
00:35:27,207 --> 00:35:28,401
N�o.
451
00:35:30,327 --> 00:35:32,363
Meus amigos me chamam de Santo.
452
00:35:33,047 --> 00:35:35,003
Amigos como Jake lrboll que ...
453
00:35:35,167 --> 00:35:36,236
Chega!
454
00:35:38,447 --> 00:35:39,562
Pegue-o!
455
00:36:01,327 --> 00:36:02,965
Deve ter saltado.
456
00:36:22,567 --> 00:36:24,558
Mike, voc� pegou?
457
00:36:24,967 --> 00:36:27,242
Vamos olhar a estrada. Venha.
458
00:36:48,407 --> 00:36:51,524
N�o tenha medo, Viola.
Eu vim para lev�-la para casa.
459
00:37:39,247 --> 00:37:41,807
- � ele.
- Ele � um g�nio.
460
00:37:43,167 --> 00:37:44,520
Um g�nio.
461
00:37:48,407 --> 00:37:51,877
VIOLA THROCKMORTON
RESGATADA PELO SANTO
462
00:37:53,767 --> 00:37:55,200
N�o foi ruim, certo?
463
00:37:55,367 --> 00:37:58,165
Tem sido uma ben��o para a imprensa
nas �ltimas 24 horas.
464
00:37:58,327 --> 00:38:02,002
Coment�rios s�o bons. Eu sou um her�i,
quase n�o me reconhe�o.
465
00:38:02,287 --> 00:38:04,562
Uma pena que h� muita viol�ncia.
466
00:38:05,607 --> 00:38:08,644
Eu acho que esses homens n�o t�m alternativa.
467
00:38:08,967 --> 00:38:11,561
Tr�s de seis n�o � uma m� m�dia, certo?
468
00:38:11,927 --> 00:38:13,406
Embora eu tenha tido sorte.
469
00:38:14,407 --> 00:38:16,125
- Que mod�stia.
- Pura sorte.
470
00:38:16,767 --> 00:38:19,565
Eu atirei em Sodder sem querer,
mas foi um bom alvo.
471
00:38:19,727 --> 00:38:22,116
Eu n�o sabia quem era
at� que eu li sobre isso.
472
00:38:22,327 --> 00:38:25,046
O Grande Homem? N�o estava na lista.
473
00:38:26,327 --> 00:38:27,601
Agora est�.
474
00:38:30,407 --> 00:38:32,398
Talvez um Fay Edwards tamb�m.
475
00:38:32,967 --> 00:38:36,516
- Existe uma mulher envolvida?
- Ela � uma mulher estranha.
476
00:38:37,567 --> 00:38:40,035
Ela tem ouvidos raros, olhos claros.
477
00:38:41,327 --> 00:38:42,521
Ela � bonita.
478
00:38:43,447 --> 00:38:46,564
Cuidado, as mulheres podem trazer problemas.
479
00:38:46,927 --> 00:38:50,636
Isso � uma supersti��o.
E voc� � apenas um c�nico amargo.
480
00:38:51,727 --> 00:38:53,365
Eu quero ver o que � que se move.
481
00:38:53,887 --> 00:38:58,358
Prometa-me que voc� ser� cuidadoso.
� muito valioso.
482
00:38:58,727 --> 00:39:03,482
Relaxe. Eu estarei com as criaturas
mais felizes da terra.
483
00:39:03,847 --> 00:39:06,281
Se perguntarem sobre mim,
estarei no zool�gico.
484
00:39:14,007 --> 00:39:16,475
N�O ALIMENTE OS MACACOS
485
00:39:33,687 --> 00:39:36,042
Desculpe, amigo. A lei � a lei.
486
00:39:46,767 --> 00:39:48,678
- Ol�.
- Ol�.
487
00:39:49,727 --> 00:39:51,445
Eles s�o interessantes, n�o?
488
00:39:52,327 --> 00:39:54,921
Eu sempre fui um grande
admirador dos macacos.
489
00:39:55,167 --> 00:39:58,000
Eles me lembram do meu tio.
Do lado do meu pai.
490
00:39:59,007 --> 00:40:00,360
Eu gosto do zool�gico.
491
00:40:01,207 --> 00:40:02,720
Especialmente os tigres.
492
00:40:04,007 --> 00:40:05,645
Eles t�m alguma coisa.
493
00:40:09,767 --> 00:40:11,246
Vamos v�-los.
494
00:40:18,207 --> 00:40:19,765
Eu tenho ca�ado tigres.
495
00:40:22,087 --> 00:40:23,236
� divertido?
496
00:40:25,327 --> 00:40:27,363
� mais divertido ca�ar homens.
497
00:40:36,007 --> 00:40:37,599
� lindo, n�o?
498
00:40:40,647 --> 00:40:43,115
Voc� � uma garota estranha.
499
00:40:44,727 --> 00:40:47,400
Obrigado por me dar a arma ontem.
Me veio bem.
500
00:40:47,647 --> 00:40:49,558
- De nada.
- Por que voc� fez isso?
501
00:40:50,047 --> 00:40:51,765
Eu n�o conhe�o lealdade.
502
00:40:52,287 --> 00:40:55,006
Eu ajudo as pessoas que
ganham minha admira��o.
503
00:40:55,407 --> 00:40:58,797
Voc� e eu temos coisas em comum.
Acho que � por isso que eu gosto de voc�.
504
00:40:59,607 --> 00:41:01,040
E eu gosto de voc�.
505
00:41:01,367 --> 00:41:04,040
Algum dia pode me ser de utilidade real.
506
00:41:04,407 --> 00:41:07,683
Algum dia eu posso me apaixonar por voc�.
Eu poderia.
507
00:41:10,127 --> 00:41:13,802
- Eu gostaria de conhec�-la.
- Eu n�o quero que voc� me conhe�a, ainda.
508
00:41:14,527 --> 00:41:16,119
- Quando?
- Vamos nos ver.
509
00:41:18,047 --> 00:41:20,880
Adeus. N�o me siga.
510
00:41:21,927 --> 00:41:23,326
Voc� � ador�vel.
511
00:41:25,367 --> 00:41:27,244
A prop�sito, quem � o pr�ximo?
512
00:41:31,727 --> 00:41:33,365
O pr�ximo � Hutch Rellin.
513
00:41:34,527 --> 00:41:36,882
'' O pr�ximo � Hutch Rellin. ''
514
00:41:38,527 --> 00:41:40,199
Ent�o eu sou o pr�ximo.
515
00:41:40,687 --> 00:41:43,565
Que bom. De onde voc� conseguiu isso?
516
00:41:43,967 --> 00:41:46,527
Tocaram a campainha e estava na porta.
517
00:41:47,167 --> 00:41:49,965
At� mesmo deixa um cart�o de visita.
Isso � maravilhoso.
518
00:41:50,127 --> 00:41:52,482
Quieto, Hutch.
N�s protegeremos voc�.
519
00:41:52,807 --> 00:41:55,196
Eu me sinto muito melhor agora.
520
00:41:56,367 --> 00:41:58,437
Voc� tamb�m protegeu Morrie e Sodder.
521
00:41:59,407 --> 00:42:00,476
Essas coisas acontecem.
522
00:42:01,167 --> 00:42:05,240
Morrie era um bom menino. � uma pena.
523
00:42:06,767 --> 00:42:09,201
Morrie n�o est� mais e tudo foi um erro.
524
00:42:10,127 --> 00:42:11,560
Venha aqui, Phil.
525
00:42:13,727 --> 00:42:16,525
- Voc� deixou o Santo entrar, n�o?
- Mas ...
526
00:42:16,687 --> 00:42:20,760
N�o dissemos a voc� para n�o deixar
entrar ningu�m que voc� n�o conhece?
527
00:42:20,927 --> 00:42:23,999
- Me disse ...
- Ele te pagou bem, n�o?
528
00:42:24,167 --> 00:42:25,919
N�o � verdade. N�o me deu nada.
529
00:42:26,087 --> 00:42:28,476
Eu nunca o vi.
Voc� tem que acreditar em mim.
530
00:42:32,687 --> 00:42:34,757
Voc� tem sido um bom menino, Phil.
531
00:42:35,167 --> 00:42:38,364
Espere l� fora at� que eu te chame.
532
00:42:47,127 --> 00:42:49,436
Acho que perdemos o Phil.
533
00:42:49,607 --> 00:42:53,202
N�o seja duro com ele,
todo mundo comete erros.
534
00:42:53,527 --> 00:42:55,006
Isso � verdade.
535
00:42:55,807 --> 00:42:58,480
Todos cometem erros. Mesmo voc�.
536
00:42:59,087 --> 00:43:03,126
- N�o falava de mim.
- Eu tampouco disse isso de voc�.
537
00:43:03,727 --> 00:43:07,515
- Esque�a.
- Voc� tamb�m cometeu um erro.
538
00:43:08,207 --> 00:43:11,756
Levando o santo para a casa de Morrie
com uma arma e uma faca.
539
00:43:11,967 --> 00:43:15,721
N�o diga isso, Hutch.
N�s o revistamos.
540
00:43:16,047 --> 00:43:19,357
Claro e voc� o deixou sair com
uma arma e uma faca.
541
00:43:19,527 --> 00:43:24,237
Pelo menos voc� n�o deixou granadas
no seu bolso. Voc� n�o seria capaz.
542
00:43:27,247 --> 00:43:29,238
� engra�ado, certo, pessoal?
543
00:43:29,887 --> 00:43:31,206
Sim, muito.
544
00:43:32,207 --> 00:43:36,598
- Por que voc� n�o ri, Pappy?
- Sim, eu rio. Est� vendo?
545
00:43:37,247 --> 00:43:38,805
Voc� tem um dente quebrado.
546
00:43:39,167 --> 00:43:41,522
Pena que voc� n�o tem tempo para consert�-lo.
547
00:43:41,687 --> 00:43:44,963
- Sim, eu tenho ...
- Eu n�o penso assim.
548
00:43:46,367 --> 00:43:48,722
Quanto o Santo te pagou por esse arsenal?
549
00:43:48,967 --> 00:43:50,878
Por que voc� o levou para matar Morrie?
550
00:43:51,047 --> 00:43:52,924
Eu? N�o diga o absurdo.
551
00:43:53,287 --> 00:43:54,766
Morrie era meu parceiro.
552
00:43:54,967 --> 00:43:58,437
� verdade. E voc� era meu s�cio.
553
00:43:59,447 --> 00:44:03,884
Voc� tem sido um bom menino.
Espere l� fora, nos vemos logo.
554
00:44:06,127 --> 00:44:08,846
Sim ... Sim, Hutch.
555
00:44:10,727 --> 00:44:12,206
Tudo o que voc� disser.
556
00:44:12,887 --> 00:44:15,879
Eu vou jogar na m�quina ca�a-n�queis.
557
00:44:16,367 --> 00:44:19,245
Tenho a sensa��o de que hoje
� o meu dia de sorte.
558
00:44:25,767 --> 00:44:28,076
Acho que perdemos Pappy.
559
00:44:30,727 --> 00:44:34,720
Meus amigos, eles evaporam como ... como ...
560
00:44:34,887 --> 00:44:39,165
- Como a �gua?
- Como cerveja, meus amigos.
561
00:44:45,247 --> 00:44:47,124
Pare imediatamente!
Pare!
562
00:44:47,487 --> 00:44:51,036
Se voc� tivesse me dito quem ele era,
que era o Santo ...
563
00:44:55,567 --> 00:44:57,046
O Santo!
564
00:45:19,367 --> 00:45:21,244
- Ol�, Pappy.
- O Santo.
565
00:45:21,847 --> 00:45:24,077
- Eu estava procurando por voc�.
- E eu por Hutch Rellin.
566
00:45:24,247 --> 00:45:27,603
- Continue dirigindo.
- Voc� tem que me ouvir.
567
00:45:27,967 --> 00:45:29,161
Eu quero estar do seu lado.
568
00:45:29,327 --> 00:45:32,125
Meu lado � muito exclusivo,
voc� tem que nascer nele.
569
00:45:32,287 --> 00:45:35,723
Rellin acha que voc� me pagou
e quer me matar.
570
00:45:35,887 --> 00:45:38,481
- Voc� n�o est� em seu ju�zo perfeito.
- Vamos fazer um pacto.
571
00:45:38,647 --> 00:45:41,480
Depois de me baterem ontem, estou morrendo
de vontade de concordar com voc�.
572
00:45:41,647 --> 00:45:44,286
Fa�a tudo que quiser, mas me escute.
573
00:45:44,447 --> 00:45:46,677
Bem, seja r�pido e eloquente.
574
00:45:47,567 --> 00:45:49,683
Eu n�o sei para qual m�fia voc� trabalha,
575
00:45:49,927 --> 00:45:52,441
mas voc� quer pegar Hutch Rellin
e eu posso ajud�-lo.
576
00:45:52,727 --> 00:45:55,605
Eu te darei o que voc� quer
e 25.000 extras.
577
00:45:56,167 --> 00:45:59,204
A honestidade de Papinoff.
Leal a seu l�der.
578
00:45:59,767 --> 00:46:02,964
- Vou te dizer o que quiser.
- Quem � o Grande Homem?
579
00:46:04,087 --> 00:46:07,523
- Eu n�o posso te dizer ...
- Vamos tentar.
580
00:46:07,687 --> 00:46:10,645
Se eu soubesse, eu diria a voc�.
Ningu�m sabe.
581
00:46:10,967 --> 00:46:14,562
Nem Hutch nem Morrie, nem ningu�m.
Apenas uma pessoa tem o seu n�mero.
582
00:46:14,727 --> 00:46:16,763
- Quem?
- Eu vou te dizer.
583
00:46:17,287 --> 00:46:19,437
Eu quero jogar limpo. � ...
584
00:46:40,767 --> 00:46:43,839
Pappy, voc� era um motorista
muito imprudente.
585
00:46:48,727 --> 00:46:50,479
Venha, vamos.
586
00:47:02,367 --> 00:47:05,882
Tigre, tigre, dourado na floresta encontrada.
587
00:47:07,167 --> 00:47:08,395
Poesia.
588
00:47:09,127 --> 00:47:10,799
Um personagem interessante.
589
00:47:11,167 --> 00:47:13,522
Eu sou Rellin. Hutch Rellin.
590
00:47:14,567 --> 00:47:17,206
Um prazer. Eu procurava-o.
591
00:47:17,887 --> 00:47:19,081
Sente-se.
592
00:47:19,887 --> 00:47:21,639
Devemos nos conhecer.
593
00:47:22,127 --> 00:47:24,402
Dois homens como voc� e eu.
594
00:47:25,727 --> 00:47:28,605
Ah, sim. Obrigado pela nota que voc� me enviou.
595
00:47:28,767 --> 00:47:31,201
N�o foi nada, Hutch.
Estava passando por aqui.
596
00:47:31,407 --> 00:47:35,400
Voc� � muito inteligente, jovem, bonito ...
597
00:47:36,127 --> 00:47:38,004
Voc� deve ter muitos amigos.
598
00:47:38,327 --> 00:47:39,555
Bem, sim.
599
00:47:40,127 --> 00:47:42,277
Eu tamb�m tive bons amigos.
600
00:47:42,767 --> 00:47:45,235
Jake lrboll, Eddy Sodder ...
601
00:47:45,607 --> 00:47:47,802
Morrie Yule, Boots Papinoff ...
602
00:47:48,527 --> 00:47:50,882
Onde foram deixadas as neves do passado?
603
00:47:51,807 --> 00:47:53,684
- Elas desapareceram.
- Sim.
604
00:47:54,927 --> 00:47:56,485
Todo mundo desapareceu.
605
00:47:59,007 --> 00:48:01,202
Quem contratou voc� para fazer isso?
606
00:48:01,647 --> 00:48:04,719
Os meninos de Snowden,
a m�fia de Fl�rida?
607
00:48:05,007 --> 00:48:06,406
Fale ou sen�o ...!
608
00:48:06,567 --> 00:48:09,718
Ou voc� vai rasgar o melhor terno
de um alfaiate de Londres.
609
00:48:10,567 --> 00:48:14,321
Para ser um executivo, voc� tem menos
maneiras do que um chimpanz�.
610
00:48:14,807 --> 00:48:16,479
Especialmente na frente de uma senhora.
611
00:48:17,207 --> 00:48:19,198
O que � um chimpanz�?
612
00:48:22,367 --> 00:48:24,927
Primeiro, eu nunca ouvi falar da m�fia da Fl�rida
613
00:48:25,087 --> 00:48:27,237
ou os meninos de Snowden.
S�o principiantes.
614
00:48:27,767 --> 00:48:29,723
Em segundo lugar, trabalho de gra�a.
615
00:48:29,967 --> 00:48:32,356
Um solista ou o que quer que
os rom�nticos o chamem.
616
00:48:32,527 --> 00:48:35,803
E terceiro, eu costumo obter o que eu persigo.
617
00:48:36,527 --> 00:48:37,926
Oh, sim?
618
00:48:38,167 --> 00:48:41,000
E o que voc� estava pensando
em obter com isso?
619
00:48:41,727 --> 00:48:45,037
H� ideais al�m de sua vis�o terrena.
620
00:48:45,607 --> 00:48:48,644
Uma mulher entenderia.
Falar com voc� seria in�til.
621
00:48:50,287 --> 00:48:52,198
Ningu�m fala comigo mais.
622
00:48:53,167 --> 00:48:55,556
E eu tamb�m me cansei de ouvir.
623
00:48:56,527 --> 00:48:58,404
Voc� tem sido um bom menino, Santo.
624
00:48:59,247 --> 00:49:02,080
Poder�amos ter feito grandes coisas juntos.
625
00:49:02,447 --> 00:49:05,007
� melhor voc� esperar do lado de fora.
626
00:49:06,087 --> 00:49:08,521
Red, Hymie. N�o fa�a muito ru�do.
627
00:49:08,767 --> 00:49:10,120
Que seja muito discreto.
628
00:49:10,367 --> 00:49:12,323
Eu espero por voc�s aqui,
voltem rapidamente.
629
00:49:13,007 --> 00:49:16,238
Boa noite, Sr. Santo.
Tenha uma boa noite de sono.
630
00:49:21,607 --> 00:49:24,121
Hutch, na sua pr�xima vida,
voc� ser� um macaco.
631
00:49:24,447 --> 00:49:26,358
Uma criatura gorda e melanc�lica.
632
00:49:26,687 --> 00:49:28,837
E os amantes ir�o ao zool�gico e dir�o:
633
00:49:29,327 --> 00:49:32,842
"Voc� se lembra de Hutch Rellin?
Ele morreu logo ap�s seus parceiros."
634
00:50:01,447 --> 00:50:03,085
Uma das luzes n�o funciona.
635
00:50:12,847 --> 00:50:16,283
- Olhe bem para ela.
- Ela � bonita, n�o?
636
00:50:18,887 --> 00:50:21,242
H� algo especial quando uma mulher anda.
637
00:50:21,567 --> 00:50:24,718
- Voc� j� reparou?
- Desde a idade de 14 anos.
638
00:50:31,087 --> 00:50:34,204
Havia um cabo solto.
Eu tive que coloc�-lo direito.
639
00:50:46,287 --> 00:50:48,926
- Onde ser� a festa?
- Em Nova Jersey.
640
00:50:49,327 --> 00:50:51,887
N�s pensamos que voc� gostaria
de mudar de ares.
641
00:50:52,047 --> 00:50:53,526
Que bom.
642
00:50:54,247 --> 00:50:57,159
Eu n�o me importo onde estou
se estou em boa companhia.
643
00:51:03,447 --> 00:51:04,880
Fim da jornada.
644
00:51:13,207 --> 00:51:15,482
- � aqui?
- � aqui.
645
00:51:25,007 --> 00:51:28,522
Que decep��o.
Antes iam mais pessoas nas festas.
646
00:51:29,407 --> 00:51:33,241
- A flor da nata.
- Os tempos mudam, j� n�o � feito.
647
00:51:33,687 --> 00:51:37,043
N�s teremos que fazer.
Fique ao lado dessa �rvore.
648
00:51:41,207 --> 00:51:43,198
Vamos, Hymie, � a sua vez.
649
00:51:52,127 --> 00:51:54,482
- O cora��o est� deste lado.
- Eu j� sei.
650
00:51:54,647 --> 00:51:57,161
Mas alguns usam coletes � prova de balas.
651
00:51:57,487 --> 00:51:59,364
Teria me feito invulner�vel?
652
00:51:59,527 --> 00:52:01,757
Invulner�vel? O que � isso?
653
00:52:02,567 --> 00:52:04,159
Procure no dicion�rio.
654
00:52:24,567 --> 00:52:27,400
Isso n�o est� certo.
Agora eu vou ter que terminar sozinho.
655
00:52:28,087 --> 00:52:29,759
Aqui � onde voc� acaba.
656
00:52:31,607 --> 00:52:33,757
- Solte-o.
- Espere, Red.
657
00:52:34,207 --> 00:52:36,004
- O Grande Homem disse para esperar.
- O que?
658
00:52:36,727 --> 00:52:39,287
Voc� j� me ouviu.
Abaixe a arma.
659
00:52:39,607 --> 00:52:41,484
Diga a ele que chegou tarde.
660
00:52:41,887 --> 00:52:43,639
- Ele matou Hymie.
- Ou�a-me.
661
00:52:43,807 --> 00:52:46,605
Eu n�o vou ouvir.
Eu vou acabar com ele agora.
662
00:52:55,967 --> 00:52:57,195
Pobre Hymie.
663
00:52:58,447 --> 00:53:01,598
Voc� nunca saber� o significado
de "invulner�vel".
664
00:53:04,247 --> 00:53:06,442
Voc� est� ferido. Deixe-me ver.
665
00:53:07,047 --> 00:53:09,083
N�o � muito.
Chegou um pouco atrasada.
666
00:53:09,567 --> 00:53:11,842
Eu vim o mais r�pido que pude.
667
00:53:12,527 --> 00:53:15,485
Voc� tem que curar isto.
Vamos sair daqui.
668
00:53:19,047 --> 00:53:21,880
� a segunda vez que voc� me ajuda.
Por qu�?
669
00:53:22,127 --> 00:53:24,880
Talvez porque eu odeio aqueles
que querem mat�-lo.
670
00:53:25,127 --> 00:53:28,517
Talvez porque eu estou apaixonada por voc�
e eu n�o quero perd�-lo ainda.
671
00:53:30,407 --> 00:53:31,840
� bom ter voc� por perto.
672
00:53:32,727 --> 00:53:34,365
- Eu n�o entendo ...
- N�o fale.
673
00:53:34,527 --> 00:53:36,199
Pegue meu bra�o, querido.
674
00:53:44,127 --> 00:53:46,846
- Por que voc� veio aqui?
- Voc� me pediu.
675
00:53:47,007 --> 00:53:50,204
N�o me refiro a minha casa,
mas para Nova York.
676
00:53:50,807 --> 00:53:53,958
Bem ... Eu tinha uma miss�o.
677
00:54:01,447 --> 00:54:04,245
Voc� pode riscar Jenks, era Red.
678
00:54:05,367 --> 00:54:08,359
Vintoll estava em Pittsburg
a �ltima vez que ouvi sobre ele.
679
00:54:08,687 --> 00:54:11,884
Isso deixa Rellin, o Grande Homem e eu.
680
00:54:13,247 --> 00:54:15,761
Deveria haver um ponto de
interroga��o em seu nome.
681
00:54:16,007 --> 00:54:18,043
Como voc� conheceu o Grande Homem?
682
00:54:19,207 --> 00:54:22,836
Tr�s anos atr�s eu estava arruinada,
esta cidade acabou comigo.
683
00:54:23,687 --> 00:54:25,757
Eu o conheci, e ele era bom para mim.
684
00:54:26,647 --> 00:54:28,877
Era um fracassado com uma grande ideia.
685
00:54:34,247 --> 00:54:35,566
Continue.
686
00:54:36,207 --> 00:54:39,005
Tinha talento para o crime, como um m�sico.
687
00:54:39,807 --> 00:54:41,638
Precisava de instrumentos.
688
00:54:41,887 --> 00:54:44,242
Yule, lrboll, Rellin, Jenks ...
689
00:54:44,767 --> 00:54:48,123
Tinha c�rebro e imagina��o,
mas n�o sabia como liderar.
690
00:54:48,727 --> 00:54:49,842
Precisava de uma voz.
691
00:54:51,447 --> 00:54:53,517
- Voc�?
- Eu era sua voz.
692
00:54:54,487 --> 00:54:58,036
Planejou o crime, como se fosse um arquiteto.
693
00:54:58,367 --> 00:54:59,846
E o atribuiu a ...
694
00:55:00,007 --> 00:55:03,363
- Yule, lbol, Rellin, e assim por diante.
- Sete no total.
695
00:55:04,127 --> 00:55:06,561
Eles trabalhariam juntos por tr�s anos.
696
00:55:06,727 --> 00:55:08,285
Eu cuidaria disso.
697
00:55:09,287 --> 00:55:11,596
Todo o dinheiro seria depositado em uma conta.
698
00:55:11,767 --> 00:55:14,839
E depois de tr�s anos,
seria dividido igualmente.
699
00:55:15,007 --> 00:55:16,804
Quando se acabam os tr�s anos?
700
00:55:17,407 --> 00:55:18,886
Amanh� de manh�.
701
00:55:19,047 --> 00:55:20,275
Ou melhor, hoje.
702
00:55:21,407 --> 00:55:24,399
Apenas tr�s homens sobraram
para dividir o dinheiro.
703
00:55:24,687 --> 00:55:26,120
Por que explica isso para mim?
704
00:55:26,327 --> 00:55:29,125
Porque te interessa. Algo mais?
705
00:55:37,567 --> 00:55:39,000
Quem � o Grande Homem?
706
00:55:39,807 --> 00:55:42,002
Prometi n�o revelar seu nome.
707
00:55:43,767 --> 00:55:45,120
Mas eu poderia apontar para voc�.
708
00:55:46,207 --> 00:55:47,925
Uma �tica um pouco b�rbara.
709
00:55:48,727 --> 00:55:50,638
Ele nunca disse para n�o o apontar.
710
00:55:51,167 --> 00:55:53,237
Estou feliz que voc� est� do meu lado.
711
00:55:53,447 --> 00:55:55,085
Eu n�o escolho lados.
712
00:55:55,727 --> 00:55:57,160
� muito simples.
713
00:56:04,327 --> 00:56:06,841
- Por favor, n�o me deixe.
- N�o.
714
00:56:08,167 --> 00:56:10,635
- Mas agora eu devo deixar voc�.
- Por qu�?
715
00:56:11,247 --> 00:56:14,637
Vai ser um curto per�odo de tempo.
Talvez at� de manh�.
716
00:56:15,487 --> 00:56:17,921
O Grande Homem tem que
me dar uma mensagem.
717
00:56:18,847 --> 00:56:22,283
Nos veremos �s nove.
Eu n�o sei onde.
718
00:56:26,527 --> 00:56:28,597
Eu conhe�o um bom lugar em Vermont.
719
00:56:29,647 --> 00:56:31,956
Na primavera, Vermont � linda.
720
00:56:32,167 --> 00:56:34,123
Tranquilidade, montanhas verdes.
721
00:56:34,927 --> 00:56:38,044
- Poder�amos deitar ao sol.
- Eu gostaria de ir.
722
00:56:39,887 --> 00:56:42,481
Vou ligar para voc� para dizer
o que estou fazendo.
723
00:56:42,807 --> 00:56:44,365
E para te dizer que eu te amo.
724
00:56:46,447 --> 00:56:49,166
Eu tenho que ir para o meu hotel,
eu volto em uma hora.
725
00:56:50,447 --> 00:56:53,120
Eu posso ter mensagens
e tenho que me mudar.
726
00:56:53,287 --> 00:56:56,165
N�o mude, querido. Nunca mude.
727
00:57:12,967 --> 00:57:16,039
Estamos fechando e Hymie e Red
ainda n�o retornaram.
728
00:57:17,607 --> 00:57:19,438
Eu n�o gosto disso. E Fay?
729
00:57:19,607 --> 00:57:21,245
Ela foi depois deles.
730
00:57:21,607 --> 00:57:24,917
Que engra�ado. Fique at� eu voltar.
731
00:57:27,167 --> 00:57:29,123
Eu estou indo para o apartamento de Fay.
732
00:57:52,567 --> 00:57:54,797
Uau, que surpresa.
733
00:57:55,687 --> 00:57:59,475
Como posso ajud�-lo?
Ou ser� que o hotel est� arruinado
734
00:57:59,647 --> 00:58:02,081
- e foi requisitado, Sr ...?
- Kestry da central.
735
00:58:02,527 --> 00:58:04,677
Foi-nos dito que o encontrar�amos aqui.
736
00:58:06,247 --> 00:58:08,556
Ah, sim. Eu avisei.
737
00:58:09,447 --> 00:58:12,280
Eu queria te dizer que eu posso
encontrar o Grande Homem.
738
00:58:12,647 --> 00:58:15,559
A mensagem que recebemos
era do Grande Homem.
739
00:58:16,407 --> 00:58:20,195
Eu estou ficando importante.
Sabia que um dia isso aconteceria.
740
00:58:20,527 --> 00:58:24,156
Ele foi envolvido em v�rios
assassinatos nos �ltimos dias.
741
00:58:24,527 --> 00:58:27,439
- O que voc� sabe sobre a m�fia?
- O que eu li nos jornais.
742
00:58:30,367 --> 00:58:32,597
Voc� vai falar ou vamos ter que for��-lo?
743
00:58:32,847 --> 00:58:35,645
A for�a f�sica � o recurso do est�pido.
744
00:58:36,447 --> 00:58:38,278
Se voc� me pedir amavelmente ...
745
00:58:39,967 --> 00:58:42,322
- Voc� pretende falar?
- Eu sou um pouco especial,
746
00:58:42,567 --> 00:58:44,478
Eu gosto de escolher a quem eu falo.
747
00:58:46,927 --> 00:58:48,440
Basta, Bonacci.
748
00:58:51,087 --> 00:58:53,601
- Obrigado, Fernack.
- N�o quer falar.
749
00:58:54,367 --> 00:58:55,482
Eu vou falar com ele.
750
00:58:55,647 --> 00:58:57,478
- Ser� melhor do que ...
- Eu posso sozinho.
751
00:58:57,647 --> 00:59:00,525
Ok, chefe, apenas te avisei.
Vamos, Kestry.
752
00:59:11,527 --> 00:59:14,041
- Uma noite movimentada?
- Eu tive.
753
00:59:14,807 --> 00:59:18,163
- Importa se eu me limpar um pouco.
- N�o, v� em frente.
754
00:59:18,407 --> 00:59:19,726
Obrigado.
755
00:59:19,927 --> 00:59:23,203
H� u�sque na mesa
e soda no arm�rio.
756
00:59:56,167 --> 00:59:59,000
- Para aqueles que n�o est�o mais.
- Am�m.
757
01:00:03,927 --> 01:00:08,125
- Aqueles $ 20.000 que ...
- Eu roubei do bom Nather.
758
01:00:08,767 --> 01:00:12,157
Eu dei-lhes a vi�va de Jeff Martin.
Ficou muito grata.
759
01:00:12,687 --> 01:00:15,360
� pouca compensa��o por isso perdeu.
760
01:00:20,687 --> 01:00:23,565
Templar, eu n�o sou mais uma crian�a.
761
01:00:24,287 --> 01:00:27,359
Eu tenho tratado a minha vida inteira
com pessoas que fazem leis,
762
01:00:27,767 --> 01:00:30,725
pessoas que as quebram e
pessoas que apoderam delas.
763
01:00:30,887 --> 01:00:34,960
Eu posso dizer que lado est�o
apenas olhando para eles.
764
01:00:35,287 --> 01:00:38,518
Todos, exceto voc�.
765
01:00:40,407 --> 01:00:42,875
Voc� � o primeiro que me intrigou.
766
01:00:43,367 --> 01:00:44,595
Isso d�i meu orgulho.
767
01:00:46,047 --> 01:00:49,801
Algum dia voc� poder� olhar para mim
e dizer de que lado estou.
768
01:00:50,607 --> 01:00:53,360
Mas voc� n�o vai saber porque.
Nem mesmo eu sei.
769
01:00:55,007 --> 01:00:56,486
Eu n�o posso dar um n�.
770
01:00:57,167 --> 01:00:59,158
- Uma volta ou duas?
- Uma.
771
01:01:00,927 --> 01:01:02,406
Os la�os s�o f�ceis.
772
01:01:02,687 --> 01:01:05,997
Mas com os la�os, eu tenho que
chamar minha esposa.
773
01:01:06,927 --> 01:01:09,964
Voc� deve aprender, pode ser �til.
774
01:01:10,407 --> 01:01:14,480
� muito semelhante ao n� da forca.
� isso a�, perfeito.
775
01:01:14,687 --> 01:01:16,325
Obrigado. Voc� se importa?
776
01:01:23,487 --> 01:01:24,806
Obrigado.
777
01:01:25,127 --> 01:01:26,401
Sente-se.
778
01:01:27,807 --> 01:01:30,037
- Como est� o u�sque?
- De primeira.
779
01:01:30,287 --> 01:01:32,596
Igual ao seu trabalho de limpeza.
780
01:01:32,767 --> 01:01:34,962
- Tem sido um prazer.
- Embora ...
781
01:01:35,487 --> 01:01:38,559
- Eu deveria prende-lo.
- "Eu deveria" � uma palavra horr�vel.
782
01:01:39,727 --> 01:01:41,160
Quem � o pr�ximo?
783
01:01:41,567 --> 01:01:43,159
- O Grande Homem.
- Ah, sim?
784
01:01:43,327 --> 01:01:44,919
Espero pegar de manh�.
785
01:01:45,887 --> 01:01:47,002
A que horas?
786
01:01:47,847 --> 01:01:49,678
Antes das 9:15.
787
01:01:50,207 --> 01:01:53,597
Algu�m foi a sua procura agora.
Vai me ligar imediatamente.
788
01:01:56,607 --> 01:01:58,996
O Grande Homem vale 20 como voc�.
789
01:02:05,647 --> 01:02:09,799
Se pegar esta pistola e se for,
n�o poderia fazer nada, n�o?
790
01:02:10,727 --> 01:02:11,842
N�o.
791
01:02:12,287 --> 01:02:15,802
O Santo � indescrit�vel
e eu sou um policial idiota.
792
01:02:15,967 --> 01:02:19,004
Deve estar provavelmente
descansando em Staten lsland.
793
01:02:20,167 --> 01:02:21,361
N�o � t�o est�pido.
794
01:02:23,207 --> 01:02:25,641
Eu moro em Washington Square 58.
795
01:02:26,607 --> 01:02:29,599
�s 9:15 eu estarei fora da minha casa
fumando um charuto.
796
01:02:30,567 --> 01:02:31,920
L� estarei.
797
01:02:32,207 --> 01:02:35,085
E voc� pode levar o Grande Homem
ou eu para a delegacia de pol�cia.
798
01:02:35,247 --> 01:02:37,681
- Me parece bom para mim.
- Voc� vem comigo?
799
01:02:38,047 --> 01:02:41,562
Se voc� n�o se importa, vou ficar
at� que eu termine o charuto.
800
01:02:41,727 --> 01:02:43,399
Posso at� beber outro drink.
801
01:02:47,007 --> 01:02:48,201
At� mais tarde.
802
01:02:49,527 --> 01:02:50,926
Passe bem.
803
01:02:52,087 --> 01:02:53,964
E n�o se machuque novamente.
804
01:03:32,447 --> 01:03:34,722
Est� atrasada, Fay.
805
01:03:35,647 --> 01:03:38,844
Especialmente hoje que algo
parece estar errado.
806
01:03:39,647 --> 01:03:41,000
Eu n�o gosto disso.
807
01:03:43,887 --> 01:03:46,720
Onde est�o Red e Hymie?
808
01:03:49,447 --> 01:03:51,563
Onde voc� estava quando eles ...?
809
01:03:53,047 --> 01:03:54,162
Ol�, Hutch.
810
01:03:55,447 --> 01:03:57,085
Santo, n�o.
811
01:03:57,967 --> 01:03:59,764
- N�o.
- Sim, Hutch, sim.
812
01:04:00,567 --> 01:04:01,795
Red, Hymie!
813
01:04:02,087 --> 01:04:04,396
N�o, Hutch, voc� est� sozinho.
814
01:04:04,887 --> 01:04:06,798
Eles tiveram que ir para seus pais,
se tivessem.
815
01:04:07,207 --> 01:04:11,280
- Levante um pouco mais as m�os.
- Por favor, n�o. Espere.
816
01:04:12,007 --> 01:04:14,805
- Eu quero falar com voc�
- Voc� quer estar do meu lado.
817
01:04:15,287 --> 01:04:18,404
Ou�a, voc� e eu poder�amos
fazer grandes coisas.
818
01:04:18,727 --> 01:04:20,399
Poder�amos trabalhar juntos.
819
01:04:20,567 --> 01:04:22,478
Voc� ficaria surpreso.
820
01:04:23,967 --> 01:04:26,003
Poderia se dar bem.
821
01:04:26,407 --> 01:04:29,205
Se voc� me escutar ...
822
01:04:54,887 --> 01:04:56,559
- Sim?
- Nada ainda.
823
01:04:57,407 --> 01:04:59,967
Vou receber uma mensagem
a qualquer momento.
824
01:05:00,367 --> 01:05:01,482
Voc� est� feliz em me ouvir?
825
01:05:02,207 --> 01:05:03,242
Muito.
826
01:05:03,687 --> 01:05:04,961
Tudo bem.
827
01:05:05,607 --> 01:05:08,485
Esse lugar de Vermont se chama Huntley.
828
01:05:09,567 --> 01:05:11,683
Vou ligar para voc� assim que
eu souber de alguma coisa.
829
01:05:12,167 --> 01:05:14,635
� melhor voc� dormir, querido.
Adeus.
830
01:05:15,767 --> 01:05:17,120
eu farei.
831
01:05:47,687 --> 01:05:49,723
Sim? Bom dia.
832
01:05:50,407 --> 01:05:53,240
Dormiu bem? Me alegro.
833
01:05:53,727 --> 01:05:57,959
S�o 8:30. Pode estar em o Banco
Nacional de Vandrick �s 9 horas?
834
01:05:58,527 --> 01:06:01,485
Na entrada, �s nove. L� estarei.
835
01:06:02,167 --> 01:06:04,397
Boa sorte. Adeus.
836
01:06:05,047 --> 01:06:06,275
Adeus.
837
01:06:07,527 --> 01:06:10,246
Columbus 5, 1098.
838
01:06:18,647 --> 01:06:20,603
Posso falar com Sebastian Lipke?
839
01:06:21,647 --> 01:06:23,638
Telefone, Sebastian!
840
01:06:27,607 --> 01:06:29,120
- Al�?
- Sebastian,
841
01:06:29,687 --> 01:06:31,837
Sou eu, o Santo.
Eu tenho um trabalho para voc�.
842
01:06:32,207 --> 01:06:33,356
Que bom.
843
01:06:38,087 --> 01:06:39,998
Muito bem. Banco de Vanrick.
844
01:06:40,367 --> 01:06:42,927
Voc� acha que podemos sozinho?
845
01:06:44,287 --> 01:06:47,643
Meu av� poderia faz�-lo sozinho
em Sevastopol. Apresse-se.
846
01:06:55,527 --> 01:06:56,755
Est� quase na hora.
847
01:06:57,207 --> 01:06:59,562
N�o pare o motor, podemos ter
que fugir rapidamente.
848
01:06:59,727 --> 01:07:02,525
Iremos r�pido.
Eu vou sair nas manchetes?
849
01:07:02,927 --> 01:07:05,043
- Se voc� fizer o que eu digo ...
- Ok.
850
01:07:09,527 --> 01:07:11,802
- Valcross.
- Ol�. Estou feliz em te ver.
851
01:07:11,967 --> 01:07:14,162
- O que voc� est� fazendo aqui?
- � uma longa hist�ria.
852
01:07:14,327 --> 01:07:15,521
Eu queria ver voc� ontem.
853
01:07:15,687 --> 01:07:17,245
Voc� viu a nota que eu deixei?
854
01:07:17,407 --> 01:07:20,479
Foi t�o r�pido que eu n�o tive
tempo para procurar notas.
855
01:07:25,847 --> 01:07:28,600
Ainda n�o, Sebastian.
Eu te avisarei.
856
01:07:31,167 --> 01:07:34,876
- Onde voc� esteve?
- Fora, fazendo neg�cios.
857
01:07:35,047 --> 01:07:37,561
- Acabei de voltar.
- Eu tive um grande momento.
858
01:07:37,807 --> 01:07:40,116
Me levaram para um passeio,
eu peguei Hutch Rellin,
859
01:07:40,287 --> 01:07:43,597
Me prenderam, me apaixonei
por uma garota estranha
860
01:07:43,807 --> 01:07:47,038
e eu vou pegar o Grande Homem
em ... tr�s minutos.
861
01:07:47,607 --> 01:07:49,404
Explique tudo para mim.
862
01:07:49,727 --> 01:07:51,877
O Grande Homem me descobriu.
863
01:07:52,527 --> 01:07:54,404
Essa garota, Fay Edwards ...
864
01:08:00,127 --> 01:08:02,766
- Acha que � de confian�a?
- Tenho certeza.
865
01:08:03,607 --> 01:08:05,438
Ela vai me apontar o Grande Homem.
866
01:08:07,287 --> 01:08:10,563
imagine, uma grande organiza��o criminosa
867
01:08:11,247 --> 01:08:15,035
e uma garota que se apaixona
pode despeda��-la.
868
01:08:15,247 --> 01:08:16,600
Ela ainda n�o fez.
869
01:08:17,527 --> 01:08:20,599
Templar, at� agora fez um bom trabalho.
870
01:08:20,847 --> 01:08:24,681
- Por favor, tenha cuidado.
- Eu terei. � melhor voc� sair.
871
01:08:25,807 --> 01:08:28,037
- Vejo voc� no hotel.
- Boa sorte, meu rapaz.
872
01:08:28,207 --> 01:08:29,401
Obrigado.
873
01:08:31,167 --> 01:08:32,566
Fay.
874
01:08:35,087 --> 01:08:36,645
O Grande Homem.
875
01:08:43,167 --> 01:08:44,646
Voc� est� ferida?
876
01:08:45,647 --> 01:08:47,365
Coloque-o dentro. R�pido.
877
01:09:08,647 --> 01:09:10,160
Voc� ...
878
01:09:12,007 --> 01:09:13,406
Sinto muito.
879
01:09:13,927 --> 01:09:17,966
N�o o sinta. N�o � seu estilo.
880
01:09:19,607 --> 01:09:21,006
Alegre-se.
881
01:09:23,247 --> 01:09:24,760
Voc� vai ficar bem.
882
01:09:25,207 --> 01:09:27,277
N�s vamos de trem para Vermont.
883
01:09:28,647 --> 01:09:30,558
N�o h� trens para Vermont.
884
01:09:31,887 --> 01:09:33,445
N�o diga isso.
885
01:09:37,447 --> 01:09:40,837
Simon, n�o fique triste.
886
01:09:45,447 --> 01:09:48,280
Afinal, eu sou uma garota estranha.
887
01:09:52,527 --> 01:09:53,880
Por favor, me ajude.
888
01:09:54,687 --> 01:09:57,326
Templar, ajude-me, leve-me a um m�dico.
889
01:09:57,487 --> 01:09:58,602
Fique quieto.
890
01:10:12,047 --> 01:10:15,119
A� tem Grande Homem e uma testemunha.
891
01:10:16,287 --> 01:10:17,720
Eu sabia que iria conseguir.
892
01:10:20,967 --> 01:10:23,401
Valcross � o Grande Homem.
893
01:10:25,527 --> 01:10:27,961
- Quem � esta?
- Eu n�o sei.
894
01:10:29,087 --> 01:10:31,237
Espere por favor aqui.
Templar.
895
01:10:43,847 --> 01:10:46,919
"Diga ao comiss�rio que eu tamb�m fui enganado."
O Santo
896
01:10:48,087 --> 01:10:50,476
Que ele tamb�m foi enganado?
897
01:10:55,087 --> 01:10:58,636
N�o sei por que eu venho dizer
adeus depois de tudo.
898
01:10:58,887 --> 01:11:01,196
- Ent�o venha comigo.
- Eu n�o vou.
899
01:11:01,407 --> 01:11:04,399
- Voc�, me conquistou.
- Voc�, confiou em mim.
900
01:11:05,767 --> 01:11:08,565
Quando vou te ver de novo?
901
01:11:10,087 --> 01:11:13,921
Eu n�o sei. Eu vou estar de volta,
talvez na primavera.
902
01:11:14,127 --> 01:11:16,766
- Sim?
- Voc� sabe, Fernack,
903
01:11:17,607 --> 01:11:20,679
Vermont � ador�vel na primavera.
904
01:11:29,927 --> 01:11:32,487
Simon Templar. Washington,
Dallas, Brownsville,
905
01:11:32,647 --> 01:11:34,717
Panam� e Rio de Janeiro. Obrigado.
906
01:11:35,207 --> 01:11:37,243
O que te leva ao Rio?
907
01:11:37,847 --> 01:11:40,964
Fernack, h� um homem l� que eu n�o gosto.
908
01:11:51,767 --> 01:11:54,156
Me alegro de n�o ser esse homem do Rio.
909
01:12:02,087 --> 01:12:03,805
Boa sorte, Santo.
71829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.