All language subtitles for The Rape of the Vampire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:48,048 --> 00:00:53,350 The Rape Of The Vampire A two-part melodrama 2 00:01:51,611 --> 00:01:53,408 Listen. 3 00:01:53,513 --> 00:01:55,071 Listen, listen to me. 4 00:01:56,449 --> 00:02:00,909 You know who I am even though you can no longer see. 5 00:02:01,020 --> 00:02:03,545 Listen to me and do as I say. 6 00:02:04,858 --> 00:02:07,622 You and your sisters must be careful, 7 00:02:07,727 --> 00:02:10,355 because your misfortunes will begin again 8 00:02:10,463 --> 00:02:13,091 if you do not do as I say. 9 00:02:13,199 --> 00:02:18,159 The arrival of three strangers will be your ruin. 10 00:02:18,271 --> 00:02:21,240 They will use different methods 11 00:02:21,341 --> 00:02:23,605 to try to bring about your destruction. 12 00:02:23,710 --> 00:02:27,441 The most dangerous of them will say he wants to cure you. 13 00:02:27,547 --> 00:02:31,916 He will steal your soul if you listen to his lies. 14 00:02:32,018 --> 00:02:33,508 If you speak to him, 15 00:02:33,620 --> 00:02:36,282 he will steal your immortality. 16 00:02:36,389 --> 00:02:38,050 Listen to me. 17 00:02:38,158 --> 00:02:42,254 No matter what he says or does, do not listen to him. 18 00:02:44,497 --> 00:02:51,869 Tonight, with humility, you will go to the statue of Traybas. 19 00:02:52,005 --> 00:02:53,563 You must! 20 00:02:53,673 --> 00:03:01,375 You must satisfy the appetites of the demons coming to you. 21 00:03:01,481 --> 00:03:03,346 The strangers are coming. 22 00:03:03,449 --> 00:03:07,010 They will come to see me first. 23 00:03:07,120 --> 00:03:11,318 I will tell them about you and your past. 24 00:03:11,424 --> 00:03:15,190 I will tell them everything they need to know 25 00:03:15,295 --> 00:03:19,129 about the four vampire sisters. 26 00:03:19,232 --> 00:03:23,726 I will recount the legend for them. 27 00:04:01,341 --> 00:04:03,104 Shine some light on her heart. 28 00:04:38,611 --> 00:04:42,775 Gentlemen had previously fought vampires 29 00:04:42,882 --> 00:04:44,509 during the reign of Louis XV, 30 00:04:44,617 --> 00:04:47,484 but they neglected to sever the head from the body. 31 00:04:47,587 --> 00:04:52,718 The she-devil had three vampire sisters who looked after her. 32 00:04:52,825 --> 00:04:55,555 The legend continues into the beginning of our century 33 00:04:55,662 --> 00:05:00,099 when some peasants got together to hunt the devil's sisters. 34 00:05:00,300 --> 00:05:02,200 They raped one of the sisters near the castle, 35 00:05:02,335 --> 00:05:05,270 and tracked down another until dawn. 36 00:05:05,371 --> 00:05:07,669 The sunrise would have killed her, 37 00:05:07,774 --> 00:05:11,073 but one of the men had gouged out her eyes with his pitchfork, 38 00:05:11,177 --> 00:05:13,441 and so, she survived. 39 00:05:13,546 --> 00:05:16,674 That is how the four vampire sisters come to be alive today. 40 00:05:16,783 --> 00:05:18,978 That's if the legend is true. 41 00:06:01,027 --> 00:06:02,460 Hello. 42 00:06:24,951 --> 00:06:27,579 Is there anybody there? 43 00:07:12,665 --> 00:07:14,792 It will soon be dark. 44 00:07:49,168 --> 00:07:52,399 -Why did you come alone? -They are crazy, Marc, crazy! 45 00:08:14,494 --> 00:08:16,155 You don't mind staying here? 46 00:08:16,295 --> 00:08:19,230 -The village isn't far. -No, this is fine. 47 00:08:32,245 --> 00:08:34,213 We can stay in this room. 48 00:08:54,634 --> 00:08:56,534 Put the torch in the window. 49 00:08:56,669 --> 00:08:58,933 We must let them know we're here. 50 00:09:04,343 --> 00:09:06,334 You think you can cure them? 51 00:09:06,479 --> 00:09:10,245 Those poor creatures are not crazy, nor are they vampires. 52 00:09:10,349 --> 00:09:11,976 These four girls have been driven mad 53 00:09:12,084 --> 00:09:15,713 by centuries of hate and superstition. 54 00:09:15,855 --> 00:09:17,413 What about the lord of the manor? 55 00:09:17,557 --> 00:09:19,388 I must admit I don't really know where he fits in. 56 00:10:25,524 --> 00:10:27,116 What are you looking at? 57 00:10:27,226 --> 00:10:29,057 They are here. 58 00:10:29,161 --> 00:10:31,595 You'd like to go up, wouldn't you? 59 00:10:31,697 --> 00:10:34,996 But after what happened to you, you are afraid of men. 60 00:10:35,101 --> 00:10:36,568 Do you remember? 61 00:10:36,669 --> 00:10:38,603 You should remember. 62 00:10:38,704 --> 00:10:42,834 They threw you to the ground, they tore open your dress. 63 00:10:44,110 --> 00:10:47,238 -And then... -Be quiet! 64 00:10:47,346 --> 00:10:49,007 They will do the same, if they catch you. 65 00:10:49,115 --> 00:10:51,583 Be quiet! 66 00:10:58,791 --> 00:11:00,383 A knife? 67 00:11:00,493 --> 00:11:03,257 You carry a knife now? 68 00:11:42,935 --> 00:11:44,732 Death! 69 00:11:44,837 --> 00:11:47,499 Death to those two men and to that woman! 70 00:11:47,606 --> 00:11:50,302 Death to all those who persecute us! 71 00:12:07,660 --> 00:12:10,493 Your days are spent in a state of catalepsy, 72 00:12:10,596 --> 00:12:12,564 that is why you feel exhausted. 73 00:12:19,739 --> 00:12:22,367 Vampires don't exist. 74 00:12:22,475 --> 00:12:25,103 You don't even bear all the marks. 75 00:12:35,721 --> 00:12:37,211 Here's the proof. 76 00:12:37,323 --> 00:12:41,089 You're just afraid of daylight, but you two are not. 77 00:12:41,193 --> 00:12:45,186 You, you are afraid of men 78 00:12:45,297 --> 00:12:48,858 because of what you believe happened to you fifty years ago. 79 00:12:53,539 --> 00:12:57,270 You, you drink the blood from birds, 80 00:12:57,376 --> 00:13:00,436 but none of you spends the daytime in a coffin. 81 00:13:00,546 --> 00:13:03,674 You are not vampires. 82 00:13:03,783 --> 00:13:06,411 I just met the lord of the manor, here in the woods. 83 00:13:06,519 --> 00:13:08,384 Everything he said confirmed my suspicions. 84 00:13:08,487 --> 00:13:10,887 I will cure them, but I need your help. 85 00:13:13,392 --> 00:13:15,155 Do you think we can trust him? 86 00:13:15,261 --> 00:13:17,627 No, but who can we trust? 87 00:13:17,730 --> 00:13:21,689 Their lies aren't deliberate, they have become a habit. 88 00:13:21,801 --> 00:13:23,928 They have been surrounded by crosses. 89 00:13:24,036 --> 00:13:27,631 To fight their illness we must fight its creator. 90 00:13:27,740 --> 00:13:31,232 If anything happens to Brigitte, you will pay for it. 91 00:13:31,343 --> 00:13:32,833 That's enough! 92 00:13:32,945 --> 00:13:35,106 We must put a stop to this. 93 00:13:50,796 --> 00:13:52,263 Take this. 94 00:13:52,364 --> 00:13:55,231 Take it, in both hands. 95 00:14:09,949 --> 00:14:13,112 She's afraid of daylight, you could have been more careful. 96 00:14:18,791 --> 00:14:22,124 -Get out of here. -What harm are they doing? 97 00:14:22,228 --> 00:14:24,355 You too persecute them because they are different. 98 00:14:24,463 --> 00:14:25,987 Different? 99 00:14:26,098 --> 00:14:30,000 They're crazy lunatics who should be locked up. 100 00:14:30,102 --> 00:14:32,593 You make me laugh with your trendy psychoanalysis. 101 00:14:32,705 --> 00:14:35,037 That's for snobs and intellectuals. 102 00:14:35,140 --> 00:14:39,804 We lock up crazy people, pal, and put them in the shower. 103 00:14:39,912 --> 00:14:43,973 You are the ones who are crazy. 104 00:14:46,452 --> 00:14:49,250 Help me clear up all this nonsense. 105 00:15:03,836 --> 00:15:10,139 Most powerful god, you see your statue destroyed. 106 00:15:10,242 --> 00:15:15,236 Mystery pierced, the temple desecrated. 107 00:15:15,347 --> 00:15:18,942 The flight and the clamor of the helpless. 108 00:15:24,290 --> 00:15:27,054 What are you saying? 109 00:15:31,063 --> 00:15:33,122 Very well, off you go now. 110 00:15:38,771 --> 00:15:39,795 What can we do? 111 00:15:39,905 --> 00:15:41,896 Please, tell me what must be done. 112 00:15:42,007 --> 00:15:43,907 Tell me. 113 00:16:00,192 --> 00:16:03,184 You are no longer afraid of crosses. 114 00:16:03,295 --> 00:16:08,062 You will see you have nothing to fear from the daylight. 115 00:16:08,167 --> 00:16:11,500 Before sunrise tomorrow, 116 00:16:11,603 --> 00:16:15,039 I will wait for you on the pathway. 117 00:16:37,696 --> 00:16:40,096 Are they still at the manor? 118 00:16:40,199 --> 00:16:42,030 They've destroyed the crosses, Master. 119 00:16:42,134 --> 00:16:44,102 They must die. 120 00:16:44,203 --> 00:16:47,297 Kill them, before they kill us. 121 00:16:47,406 --> 00:16:48,498 Kill them? 122 00:16:48,607 --> 00:16:50,575 I have always helped you... 123 00:16:52,778 --> 00:16:55,508 protected you from the peasants. 124 00:16:57,182 --> 00:16:59,776 You must believe me. 125 00:16:59,885 --> 00:17:01,750 You are vampires. 126 00:17:01,854 --> 00:17:05,847 -But last night-- -You must accept the way it is. 127 00:17:05,958 --> 00:17:11,453 We are all damned souls, haunted by our desires. 128 00:17:16,635 --> 00:17:18,694 You're going to kill him before he can save us? 129 00:17:18,804 --> 00:17:20,601 Let go, I have to do it. 130 00:17:20,706 --> 00:17:23,607 He isn't there, he's waiting for me on the grounds. 131 00:17:23,709 --> 00:17:27,338 I'm going to meet him, he will cure me. 132 00:17:27,446 --> 00:17:29,346 You traitor! 133 00:17:29,448 --> 00:17:31,643 They must die. 134 00:17:31,750 --> 00:17:34,617 Have you forgotten the gentleman who stabbed you 200 years ago? 135 00:17:34,720 --> 00:17:38,087 The past is dead, we must live on. 136 00:17:44,530 --> 00:17:47,556 You must die, because I am a vampire. 137 00:17:47,666 --> 00:17:50,464 And you will die, if you betray us. 138 00:18:36,882 --> 00:18:39,112 She is dead. 139 00:18:40,819 --> 00:18:41,786 Dead? 140 00:18:41,887 --> 00:18:43,252 Who is dead? 141 00:18:43,355 --> 00:18:44,982 How did this happen? 142 00:18:45,090 --> 00:18:46,887 She can't die. 143 00:20:34,466 --> 00:20:36,764 He has freed the vampires. 144 00:20:38,804 --> 00:20:42,797 He's a dangerous madman, he has destroyed the crosses. 145 00:20:42,908 --> 00:20:45,536 He is bringing misfortune down on us. 146 00:20:54,186 --> 00:20:57,451 One of the sisters has already been killed. 147 00:20:57,556 --> 00:21:01,925 Your wives and your children will be next. 148 00:21:14,740 --> 00:21:16,640 Enough, we're leaving tonight. 149 00:21:16,742 --> 00:21:18,573 Two days here is already too many. 150 00:21:18,677 --> 00:21:22,340 I think Thomas is right, they are just unfortunate creatures. 151 00:21:22,447 --> 00:21:24,438 "Unfortunate creatures"? 152 00:21:24,549 --> 00:21:26,517 Crazy people always have a nasty effect on me. 153 00:21:26,618 --> 00:21:28,210 We'll leave after lunch. 154 00:21:28,320 --> 00:21:31,756 -So, get your things together. -Fine, I'm going to the village. 155 00:23:06,451 --> 00:23:07,941 What happened? 156 00:23:08,086 --> 00:23:09,348 Nothing. 157 00:23:09,454 --> 00:23:10,887 I thought I had won. 158 00:23:10,989 --> 00:23:13,321 I was wrong. 159 00:23:13,425 --> 00:23:15,120 Come on, we have to go. 160 00:23:15,227 --> 00:23:17,161 Try to salvage something. 161 00:23:43,355 --> 00:23:44,754 Brigitte! 162 00:23:56,234 --> 00:23:57,326 Are you leaving? 163 00:23:57,469 --> 00:23:59,232 You can come with us, if you like. 164 00:23:59,337 --> 00:24:01,931 -I'm taking your sisters. -We really must leave. 165 00:24:02,073 --> 00:24:05,941 -I can't leave, I am blind. -Why? 166 00:24:06,044 --> 00:24:10,743 A long, long time ago, maybe even sixty years ago,... 167 00:24:10,849 --> 00:24:12,282 When you were a child? 168 00:24:12,417 --> 00:24:14,908 No, I was as I am today. 169 00:24:22,027 --> 00:24:25,053 Let's go, you filthy beast, we must leave immediately! 170 00:24:25,197 --> 00:24:26,960 I'm the one who's in danger. 171 00:24:27,065 --> 00:24:28,896 Go on. 172 00:24:29,000 --> 00:24:30,262 Let's get out of here. 173 00:24:30,368 --> 00:24:32,802 That's enough blood, enough! 174 00:24:39,478 --> 00:24:41,002 I remember it well. 175 00:24:41,146 --> 00:24:42,875 They threw my sister to the ground, 176 00:24:43,014 --> 00:24:45,482 and came at me with the fork. 177 00:24:45,617 --> 00:24:46,811 Why did they do that? 178 00:24:46,952 --> 00:24:50,353 They hate us because we're different, vampires. 179 00:24:50,455 --> 00:24:52,753 -How many were there? -I can't remember. 180 00:24:52,858 --> 00:24:55,224 -Picture that day. -I can see it. 181 00:24:55,327 --> 00:24:58,728 -Describe the peasants. -I can't, it's all a blur. 182 00:24:58,830 --> 00:25:01,264 -Was your sister with you? -She was raped. 183 00:25:01,366 --> 00:25:03,664 -By whom? -I don't know. 184 00:25:03,768 --> 00:25:06,168 -What color were your eyes? -Green. 185 00:25:06,271 --> 00:25:08,865 -They are grey now. -You're lying. 186 00:25:09,007 --> 00:25:11,237 -How long was your hair? -Shoulder length. 187 00:25:11,376 --> 00:25:12,809 -Do you cut it? -No. 188 00:25:12,911 --> 00:25:14,674 Why hasn't it grown since? 189 00:25:14,813 --> 00:25:17,008 -lt has! -No. 190 00:25:17,148 --> 00:25:19,514 You can't remember because you weren't there. 191 00:25:19,618 --> 00:25:21,483 It was someone else. 192 00:25:21,586 --> 00:25:22,518 It was me! 193 00:25:22,654 --> 00:25:24,713 -lt was someone else. -lt was me! 194 00:25:24,856 --> 00:25:27,086 That person is dead. 195 00:25:27,225 --> 00:25:28,658 Vampires don't die! 196 00:25:28,760 --> 00:25:31,456 -Vampires don't exist. -Yes, they do! 197 00:25:31,596 --> 00:25:33,461 She is dead! 198 00:25:33,565 --> 00:25:35,465 Look at this. 199 00:25:38,904 --> 00:25:40,838 It was her, look! 200 00:25:40,939 --> 00:25:43,100 It isn't you in that photograph. 201 00:25:43,241 --> 00:25:45,801 I don't know who tried to convince you you're blind, 202 00:25:45,944 --> 00:25:48,879 but it's part of some foul scheme. 203 00:26:16,875 --> 00:26:18,809 They must all be destroyed. 204 00:26:18,944 --> 00:26:21,310 They are monsters! 205 00:26:21,413 --> 00:26:23,381 They killed my wife! 206 00:26:23,515 --> 00:26:25,540 Come on! 207 00:26:30,956 --> 00:26:32,856 They're here, we have to escape. 208 00:26:32,958 --> 00:26:39,022 But I want you to know that I don't think you are a monster. 209 00:26:39,164 --> 00:26:41,223 I want you... 210 00:26:41,366 --> 00:26:43,334 to know that, right now. 211 00:26:43,468 --> 00:26:46,460 Give me the kiss of the vampire. 212 00:27:21,406 --> 00:27:22,304 You bitch! 213 00:27:43,361 --> 00:27:44,851 This can't be true, Thomas. 214 00:27:44,963 --> 00:27:46,863 I don't believe it. 215 00:27:46,965 --> 00:27:49,729 Marc, put the gun down. 216 00:27:49,868 --> 00:27:51,335 They killed Brigitte, and now you... 217 00:27:51,436 --> 00:27:56,066 They didn't kill anyone. 218 00:27:56,174 --> 00:28:00,440 This strange illness isn't just a mental illness. 219 00:28:02,714 --> 00:28:04,944 I was wrong. 220 00:28:05,050 --> 00:28:07,211 I was wrong all along. 221 00:28:09,387 --> 00:28:11,753 Vampires do exist. 222 00:28:13,158 --> 00:28:17,959 It's not a curse, it has never been a curse. 223 00:28:18,063 --> 00:28:21,328 It's an illness. 224 00:28:21,433 --> 00:28:23,594 You and your stories! 225 00:28:23,702 --> 00:28:25,670 It's your fault Brigitte is dead! 226 00:28:25,770 --> 00:28:26,794 Don't come any closer! 227 00:28:57,368 --> 00:29:00,826 I don't feel any curse inside of me. 228 00:29:00,939 --> 00:29:03,908 I will find a cure. 229 00:29:04,008 --> 00:29:05,908 We are not damned, 230 00:29:06,010 --> 00:29:08,069 I promise you. 231 00:29:43,982 --> 00:29:46,473 -The house is surrounded. -I know a secret passage. 232 00:29:48,086 --> 00:29:49,383 Hurry. 233 00:31:25,783 --> 00:31:28,445 Part Two--The Vampire Women. 234 00:32:18,736 --> 00:32:21,432 I killed them. 235 00:32:21,539 --> 00:32:23,769 It had to be done. 236 00:32:23,875 --> 00:32:27,834 Brigitte is dead too, did you know? 237 00:32:27,946 --> 00:32:31,609 All I can do now is go home. 238 00:32:36,387 --> 00:32:40,323 You are lucky to still be alive. 239 00:32:41,926 --> 00:32:44,986 You're forgetting the four sisters, 240 00:32:45,096 --> 00:32:48,964 and Mathieu, and the others. 241 00:32:49,067 --> 00:32:52,969 You and your friend are the ones 242 00:32:53,071 --> 00:32:55,767 who awakened the powerful forces. 243 00:32:59,644 --> 00:33:00,770 Go now. 244 00:33:00,878 --> 00:33:03,813 Go now and forget all this. 245 00:34:39,343 --> 00:34:41,402 Well, sir? 246 00:34:41,512 --> 00:34:43,912 Yes, I know, I have failed. 247 00:34:44,015 --> 00:34:46,313 Kneel, kneel before your queen. 248 00:35:10,374 --> 00:35:13,434 It was that doctor, it was all his fault. 249 00:35:13,544 --> 00:35:17,605 Do you know how difficult it was to find those four girls? 250 00:35:17,715 --> 00:35:21,116 Do you know what great hopes I had for them? 251 00:35:21,219 --> 00:35:23,949 Do you know how close I was to succeeding? 252 00:35:26,824 --> 00:35:29,349 Do you know what I do to traitors? 253 00:35:33,564 --> 00:35:36,328 No, have mercy, have mercy! 254 00:35:36,434 --> 00:35:39,028 Show some mercy! 255 00:35:39,137 --> 00:35:41,071 Go on. 256 00:37:05,556 --> 00:37:10,789 Because of his incompetence, we will have to start again. 257 00:37:10,895 --> 00:37:14,160 But first, disguise those corpses. 258 00:37:14,265 --> 00:37:15,732 Destroy their clothes, 259 00:37:15,833 --> 00:37:19,735 and make sure they will remain dead forever. 260 00:37:19,837 --> 00:37:23,796 Don't forget, they, too, are vampires. 261 00:37:23,908 --> 00:37:26,035 You know what you have to do. 262 00:38:19,196 --> 00:38:23,394 What we just did must remain a secret, even from our queen. 263 00:38:23,501 --> 00:38:27,767 If you let anything slip, if you say anything at all, 264 00:38:27,872 --> 00:38:31,706 I will take you to the secret chamber and there... 265 00:38:31,809 --> 00:38:33,834 Do I need to explain? 266 00:38:33,944 --> 00:38:35,605 Let's go. 267 00:40:02,967 --> 00:40:06,403 I rise up from the dead, without coming back to life. 268 00:40:06,537 --> 00:40:07,902 You have to help me. 269 00:40:08,005 --> 00:40:09,199 Help me. 270 00:40:09,306 --> 00:40:12,707 Help me choose, help me. 271 00:40:21,819 --> 00:40:26,756 My time as a man has become a distant memory... 272 00:40:26,891 --> 00:40:29,826 a time when I had no need of blood 273 00:40:29,927 --> 00:40:33,590 to quench this unbearable thirst. 274 00:40:33,697 --> 00:40:38,999 What happened to make me this way? 275 00:40:39,103 --> 00:40:42,038 How did this happen to you? 276 00:40:45,910 --> 00:40:48,208 I can't remember. 277 00:40:48,312 --> 00:40:50,872 Just the manor, that dreadful manor house. 278 00:40:50,981 --> 00:40:53,643 And nothing before that. 279 00:40:53,751 --> 00:40:56,879 Everything was white. 280 00:40:56,987 --> 00:41:00,548 Maybe it was before I was born. 281 00:41:00,658 --> 00:41:05,857 Yes, a woman, imposing and strict, leaning towards me. 282 00:41:05,963 --> 00:41:08,932 Then whiteness. 283 00:41:09,066 --> 00:41:12,001 Even the men. 284 00:41:12,102 --> 00:41:14,297 Even the women. 285 00:41:14,405 --> 00:41:17,897 Even the men were white. 286 00:41:18,042 --> 00:41:20,033 It's all merged together. 287 00:41:20,177 --> 00:41:22,407 The house, the men... 288 00:41:22,513 --> 00:41:26,506 The masks, the white masks! 289 00:41:26,650 --> 00:41:28,277 And that woman. 290 00:41:28,385 --> 00:41:30,910 We'll find that woman. 291 00:41:31,055 --> 00:41:34,491 She can tell us how to find a cure. 292 00:41:34,625 --> 00:41:36,320 Trust me. 293 00:41:59,250 --> 00:42:00,979 Oh no! No! 294 00:42:08,526 --> 00:42:10,551 There's nothing to be afraid of. 295 00:42:10,694 --> 00:42:12,924 I have cleaned your wound. 296 00:42:13,030 --> 00:42:15,464 The bullet missed the lung. 297 00:42:15,566 --> 00:42:17,557 There are no signs of infection. 298 00:42:17,701 --> 00:42:21,102 Don't worry, everything will be fine. 299 00:42:23,407 --> 00:42:26,308 May I leave now, Mistress? 300 00:42:28,445 --> 00:42:31,414 You are avenged. 301 00:42:31,549 --> 00:42:36,953 Your sister thought she had killed you, but you are alive. 302 00:42:37,087 --> 00:42:40,420 However, she is dead, as is that psychoanalyst. 303 00:42:40,524 --> 00:42:42,219 Others also died, 304 00:42:42,326 --> 00:42:45,261 and I want that to be the case for all the witnesses. 305 00:42:45,362 --> 00:42:49,264 -You will help me in this task. -Very well, I will obey you. 306 00:42:52,269 --> 00:42:55,796 The body of one of your sisters is still missing. 307 00:42:55,940 --> 00:42:58,773 She may still be alive. 308 00:42:58,876 --> 00:43:02,676 The peasants claim to have seen her staggering along, 309 00:43:02,780 --> 00:43:10,152 crazed, bloody and dirty, her clothes ripped to shreds. 310 00:43:10,287 --> 00:43:13,586 And the blood spurting out of her eyes. 311 00:43:13,691 --> 00:43:16,125 They thought she was a ghost. 312 00:43:16,260 --> 00:43:18,125 We will turn her into a corpse. 313 00:43:18,228 --> 00:43:21,629 Yes, Mistress, as you wish. 314 00:43:21,765 --> 00:43:27,965 I need the body of a woman who recently died violently. 315 00:43:28,072 --> 00:43:33,271 If I succeed in transforming her into a living-dead woman... 316 00:43:36,480 --> 00:43:41,247 who or what could stand in my way? 317 00:43:41,352 --> 00:43:46,483 Who or what could stand in my way now? 318 00:43:46,624 --> 00:43:50,924 Be strong, so that you may serve me better. 319 00:44:49,319 --> 00:44:50,809 Get out. 320 00:44:50,954 --> 00:44:55,982 I've already told you to leave my patients alone. 321 00:44:56,126 --> 00:44:58,754 "My patients"! 322 00:44:58,896 --> 00:45:02,059 He thinks he's our queen! 323 00:45:02,199 --> 00:45:08,104 Our queen wants to see this patient, tonight. 324 00:45:08,238 --> 00:45:11,503 And now, we're going. 325 00:45:16,714 --> 00:45:19,012 They're here. 326 00:45:19,149 --> 00:45:21,617 All right, I'll take care of them. 327 00:45:25,689 --> 00:45:29,318 Now we are both quite alone. 328 00:45:29,460 --> 00:45:32,327 Just the two of us, abandoned. 329 00:45:32,463 --> 00:45:33,953 It's over. 330 00:45:36,100 --> 00:45:38,193 They will never find us. 331 00:45:38,335 --> 00:45:43,739 We will go far, far away from here. 332 00:45:43,841 --> 00:45:47,038 But now we have to eat. 333 00:45:47,177 --> 00:45:50,374 We must eat to get our strength up. 334 00:45:50,514 --> 00:45:54,245 My sweet, 335 00:45:54,351 --> 00:45:56,546 come on, a spoonful. 336 00:46:00,858 --> 00:46:02,018 And another one. 337 00:46:05,129 --> 00:46:07,154 Eat up. 338 00:46:07,264 --> 00:46:09,664 That's it. 339 00:46:09,767 --> 00:46:11,166 Have some more. 340 00:46:11,268 --> 00:46:14,863 I'll sing a little... 341 00:46:14,972 --> 00:46:16,837 for both of us. 342 00:46:16,974 --> 00:46:21,001 In my big crystal palace, the sun shines freely 343 00:46:21,111 --> 00:46:25,571 and at night, the pale moon shines its soft light 344 00:46:25,682 --> 00:46:27,547 "Princess, my beloved princess," 345 00:46:27,684 --> 00:46:29,549 a kind gentleman said to me, 346 00:46:29,653 --> 00:46:35,785 "Your face is a cameo, with your beautiful dewy eyes." 347 00:46:36,827 --> 00:46:37,816 There we go. 348 00:46:37,928 --> 00:46:40,920 You can sleep now. 349 00:55:12,042 --> 00:55:14,169 We were successful, Mistress, 350 00:55:14,277 --> 00:55:15,904 but Marc is in the cemetery. 351 00:55:16,012 --> 00:55:19,379 He could find out any minute now what we have done. 352 00:55:50,547 --> 00:55:53,482 Should we follow him? 353 00:55:53,583 --> 00:55:55,414 No, it's not necessary. 354 00:55:55,518 --> 00:55:58,885 He will come back when I want him to. 355 00:55:58,988 --> 00:56:00,455 Let's go home. 356 00:56:17,841 --> 00:56:21,140 Seems you didn't tell me everything. 357 00:56:21,244 --> 00:56:24,145 There you are, kind gentleman. 358 00:56:24,247 --> 00:56:28,911 You haven't forgotten about your princess. 359 00:56:29,018 --> 00:56:32,419 It is time to leave my crystal palace. 360 00:56:42,699 --> 00:56:45,429 Get rid of her. 361 00:57:21,137 --> 00:57:22,627 Look. 362 00:57:38,288 --> 00:57:40,279 Watch out, he's getting closer. 363 00:58:17,026 --> 00:58:20,962 I hope you didn't mind having to wait for us, Princess. 364 00:58:21,097 --> 00:58:23,292 I would sing and gaze at myself 365 00:58:23,399 --> 00:58:26,698 to see if my beauty was still dazzling. 366 00:58:26,803 --> 00:58:31,001 I hope you didn't wear your eyes out from crying! 367 00:58:37,380 --> 00:58:39,211 You're so beautiful. 368 00:58:40,984 --> 00:58:44,476 We have made you the most magnificent dress. 369 00:58:44,587 --> 00:58:46,020 Thank you. 370 00:58:46,155 --> 00:58:49,784 I want to be worthy of my kind gentleman. 371 00:58:49,893 --> 00:58:52,794 Which of us do you chose as your husband? 372 00:58:52,896 --> 00:58:55,558 Whoever you can catch will be the chosen one. 373 00:58:55,665 --> 00:58:57,223 Over here! 374 00:58:57,333 --> 00:58:59,267 Over here, beautiful lady! 375 00:59:19,856 --> 00:59:22,916 Farewell, beautiful crystal palace! 376 00:59:23,026 --> 00:59:26,052 I am soon to be married. 377 00:59:26,195 --> 00:59:29,130 I shall return to the nuptial bed 378 00:59:29,232 --> 00:59:31,530 of the most handsome gentleman. 379 00:59:48,785 --> 00:59:52,949 Our queen will be pleased. 380 00:59:53,056 --> 00:59:57,720 No one will be any the wiser! 381 00:59:57,827 --> 01:00:00,728 We're initiated! 382 01:00:30,994 --> 01:00:32,484 Where are you? 383 01:00:34,597 --> 01:00:38,033 Maybe now the queen will initiate us. 384 01:00:38,167 --> 01:00:42,069 Yes, it will soon be the season for embracing. 385 01:00:42,205 --> 01:00:44,036 The season for embracing! 386 01:00:45,041 --> 01:00:46,565 She will be celebrating many unions. 387 01:01:03,993 --> 01:01:06,120 Maybe she'll marry the new couple, 388 01:01:06,262 --> 01:01:08,321 since they are already initiated. 389 01:01:08,464 --> 01:01:10,022 Which new couple? 390 01:01:10,166 --> 01:01:13,727 The ones our mistress found on the beach. 391 01:01:13,870 --> 01:01:16,464 The psychoanalyst and the girl? 392 01:01:16,606 --> 01:01:19,575 Yes, but it's a secret, they're at the clinic. 393 01:01:19,709 --> 01:01:21,540 That would be a lovely wedding. 394 01:01:28,184 --> 01:01:29,242 Doctor, 395 01:01:31,721 --> 01:01:34,519 I have come to request your help. 396 01:01:34,624 --> 01:01:36,091 You swine! 397 01:01:36,225 --> 01:01:37,590 Don't think that-- 398 01:01:37,694 --> 01:01:39,685 Listen to me. 399 01:01:39,829 --> 01:01:42,730 We are all in the same boat. 400 01:01:42,832 --> 01:01:45,062 We are prisoners, too. 401 01:01:45,168 --> 01:01:46,658 I don't believe you. 402 01:01:47,937 --> 01:01:51,395 Or else, why won't you rid us of this dreadful thirst? 403 01:01:51,541 --> 01:01:53,475 Assure me I will have your help. 404 01:01:53,609 --> 01:01:55,804 Never, never! 405 01:01:55,945 --> 01:01:57,606 Let me tell you something. 406 01:01:57,747 --> 01:02:02,150 The doctor and I have been in love for a long time. 407 01:02:02,251 --> 01:02:03,720 Several years ago, 408 01:02:03,720 --> 01:02:06,780 the vampire queen asked us to look after this clinic 409 01:02:06,923 --> 01:02:10,017 so she could carry out research on the living dead. 410 01:02:10,159 --> 01:02:12,024 We had to accept it. 411 01:02:12,128 --> 01:02:14,119 Why? 412 01:02:14,263 --> 01:02:19,200 Because the queen made me what I am, a vampire. 413 01:02:19,335 --> 01:02:24,739 We have been searching for an antidote for seven years. 414 01:02:24,874 --> 01:02:29,038 But the danger has never been greater than it is now. 415 01:02:29,178 --> 01:02:32,045 Help us, I beg you. 416 01:02:38,087 --> 01:02:39,418 Thank you, 417 01:02:39,522 --> 01:02:41,717 I think we will succeed. 418 01:02:41,858 --> 01:02:46,522 That is how she betrayed me? 419 01:02:46,662 --> 01:02:51,599 But are you lying so that you may take her place, 420 01:02:51,734 --> 01:02:57,673 so that I can entrust you with the gift of immortality? 421 01:02:57,807 --> 01:03:03,336 And if she has betrayed me, I will find out, don't worry. 422 01:03:04,280 --> 01:03:09,912 And if you are lying, be afraid, be afraid. 423 01:03:10,052 --> 01:03:12,486 I will find out. 424 01:03:12,588 --> 01:03:15,352 Bring her to me as soon as possible. 425 01:03:19,295 --> 01:03:22,992 Hypertrophy, as we feared. 426 01:03:23,132 --> 01:03:25,464 Reduction of the stomach and the intestine. 427 01:03:25,601 --> 01:03:28,035 Do you see how big the heart is? 428 01:03:28,137 --> 01:03:29,001 Look there. 429 01:03:29,138 --> 01:03:30,002 Yes, there. 430 01:03:30,139 --> 01:03:32,403 That must be it, the pancreas. 431 01:03:32,542 --> 01:03:34,669 We are close to finding a solution. 432 01:03:34,811 --> 01:03:38,042 If we hope to succeed, we must save this woman quickly. 433 01:03:38,181 --> 01:03:41,947 She will be the first one to benefit from the antidote. 434 01:03:44,954 --> 01:03:47,388 I need a sample of skin. 435 01:03:47,523 --> 01:03:49,514 Take a sample. 436 01:03:49,659 --> 01:03:51,217 Yes, quickly! 437 01:03:51,360 --> 01:03:52,588 Go on. 438 01:04:39,542 --> 01:04:42,909 I think I've managed to isolate the bacteria. 439 01:04:59,595 --> 01:05:03,463 I won't keep you long. 440 01:05:03,566 --> 01:05:07,502 I sent for you, so I could ask you a question. 441 01:05:15,945 --> 01:05:18,470 I shall help you in any way I can. 442 01:05:18,581 --> 01:05:19,912 What is the question? 443 01:05:20,016 --> 01:05:21,881 It's just a minor thing. 444 01:05:21,984 --> 01:05:23,576 Why did you betray me? 445 01:05:23,686 --> 01:05:24,846 Me? 446 01:05:24,954 --> 01:05:28,355 But I haven't. 447 01:05:46,542 --> 01:05:48,305 You will talk. 448 01:05:48,411 --> 01:05:50,436 No, I don't want to. 449 01:05:50,546 --> 01:05:54,482 Come, try not to lie to us. 450 01:06:28,317 --> 01:06:29,841 No, I can't! 451 01:07:25,374 --> 01:07:27,365 I'm sure this formula is correct, 452 01:07:27,476 --> 01:07:28,943 but it needs to be activated. 453 01:07:29,045 --> 01:07:30,979 Do it quickly. 454 01:07:38,120 --> 01:07:39,747 Have a look at this. 455 01:07:39,855 --> 01:07:41,516 This time... Yes, that's it! 456 01:07:41,624 --> 01:07:44,058 Have a look at it. 457 01:08:08,150 --> 01:08:10,345 Take him to the operating room. 458 01:09:21,056 --> 01:09:23,320 What's the matter? 459 01:09:24,426 --> 01:09:26,690 Oh, I understand. 460 01:09:26,795 --> 01:09:28,729 Well done. 461 01:09:28,831 --> 01:09:31,766 What's wrong, my poor darling? 462 01:09:31,867 --> 01:09:35,860 You're going to have an early night to be rested for tomorrow. 463 01:09:35,971 --> 01:09:37,905 Here, 464 01:09:38,007 --> 01:09:39,531 I went to the dry cleaners. 465 01:09:39,642 --> 01:09:41,303 Here are your trousers. 466 01:09:44,747 --> 01:09:46,738 I think I'll take my red dress. 467 01:09:49,451 --> 01:09:51,351 What do you think? 468 01:09:51,453 --> 01:09:53,921 -I'm going to... -Brigitte? Brigitte? 469 01:09:54,023 --> 01:09:56,787 How on earth is it possible? 470 01:09:56,892 --> 01:09:58,416 No, I don't understand. 471 01:10:01,931 --> 01:10:07,563 And yet I'm certain... Is it really possible? 472 01:10:07,670 --> 01:10:10,070 But, Marc, what's wrong? 473 01:10:10,172 --> 01:10:12,606 Don't you remember? 474 01:10:12,708 --> 01:10:14,767 Oh, I remember. 475 01:10:16,745 --> 01:10:18,679 My God, how...? 476 01:10:20,482 --> 01:10:21,676 Marc? 477 01:10:21,784 --> 01:10:24,082 Marc, what's wrong? 478 01:10:24,186 --> 01:10:27,383 Try to remember. 479 01:10:27,489 --> 01:10:30,322 We're supposed to be going away tomorrow for a few days, 480 01:10:30,426 --> 01:10:32,223 to the country, 481 01:10:32,328 --> 01:10:34,091 with Thomas. 482 01:10:34,196 --> 01:10:36,187 Thomas! Are you kidding! 483 01:10:36,298 --> 01:10:37,492 You're not well. 484 01:10:37,600 --> 01:10:39,033 I'll phone Thomas. 485 01:10:39,134 --> 01:10:42,069 We'll see him and his four girls another time. 486 01:10:42,171 --> 01:10:45,402 Leave it. 487 01:10:45,507 --> 01:10:47,873 Brigitte, Brigitte, 488 01:10:47,977 --> 01:10:50,002 Is it really you, Brigitte? 489 01:11:02,391 --> 01:11:04,260 I feel better now. 490 01:11:04,260 --> 01:11:07,388 Are you sure? Do you feel better now? 491 01:11:07,496 --> 01:11:09,555 You don't want me to call him? 492 01:11:09,665 --> 01:11:11,929 No, everything's fine. 493 01:11:12,034 --> 01:11:14,798 If you don't mind, I'm going over to see Ali. 494 01:11:14,903 --> 01:11:18,361 I said I'd drop in on Wednesday, but since we're going away... 495 01:11:21,277 --> 01:11:24,974 Go ahead, you're right. 496 01:11:25,080 --> 01:11:26,308 See you later. 497 01:11:26,415 --> 01:11:28,576 I won't be long. 498 01:12:08,090 --> 01:12:10,786 Please, try hard. 499 01:12:10,893 --> 01:12:12,884 Get off the table. 500 01:12:14,830 --> 01:12:17,697 You have to come and free me. 501 01:12:30,145 --> 01:12:32,272 I had to do it. 502 01:12:32,381 --> 01:12:35,407 You can see that l, too, am their prisoner. 503 01:12:35,517 --> 01:12:38,782 Set me free, I will put an end to all these terrible crimes. 504 01:13:03,212 --> 01:13:05,237 Please, hurry. 505 01:13:35,511 --> 01:13:38,639 I'll make them pay for her as well. 506 01:13:38,747 --> 01:13:41,841 Such monsters don't deserve any sympathy. 507 01:13:42,951 --> 01:13:45,419 And I am one of them. 508 01:15:21,550 --> 01:15:25,577 You are dead, but alive. 509 01:15:25,687 --> 01:15:29,088 I support you as you walk. 510 01:15:29,191 --> 01:15:31,352 Your spirit is dead. 511 01:15:31,460 --> 01:15:33,325 Your spirit... 512 01:15:33,428 --> 01:15:37,489 is now mine. 513 01:15:37,599 --> 01:15:43,538 It is my strength that moves your limbs. 514 01:15:43,639 --> 01:15:47,939 You are dead, but alive. 515 01:15:48,043 --> 01:15:52,673 I support you with all my strength. 516 01:15:52,781 --> 01:15:56,444 You are dead, but alive. 517 01:15:56,552 --> 01:16:00,818 My magnetism is your soul. 518 01:16:00,923 --> 01:16:04,654 Your limbs obey me. 519 01:16:04,760 --> 01:16:08,161 Your spirit obeys me. 520 01:16:08,263 --> 01:16:09,753 You are dead, but-- 521 01:16:27,082 --> 01:16:30,916 Me, it's me. 522 01:16:31,553 --> 01:16:34,317 It's impossible. 523 01:16:34,423 --> 01:16:38,792 I killed you. 524 01:16:46,969 --> 01:16:48,994 I killed her. 525 01:16:50,472 --> 01:16:52,531 I killed her. 526 01:19:08,043 --> 01:19:10,307 The day has come. 527 01:19:10,412 --> 01:19:13,711 The time has come to seal the union 528 01:19:13,815 --> 01:19:17,876 of the imminent triumph of the immortal race. 529 01:19:18,019 --> 01:19:22,922 This wedding of blood opens up the doors to the world. 530 01:19:23,024 --> 01:19:27,290 The great mystery is soon to take place. 531 01:19:27,395 --> 01:19:31,229 Another chosen one will sit among us. 532 01:19:31,333 --> 01:19:34,530 Many more will follow us and taste immortality. 533 01:19:34,636 --> 01:19:37,537 The world will become a feast of blood 534 01:19:37,639 --> 01:19:39,630 and we will have the best seats, 535 01:19:39,775 --> 01:19:45,611 we, the vampires, of whom I am queen. 536 01:20:43,638 --> 01:20:46,038 Semizahe! 537 01:20:53,748 --> 01:20:56,239 Faithful ones, take your places, 538 01:20:56,384 --> 01:21:00,184 Let the blood wedding begin! 539 01:21:00,288 --> 01:21:05,590 Through love and death, we find true life, 540 01:21:05,694 --> 01:21:08,720 eternal life. 541 01:21:08,864 --> 01:21:10,991 Die. 542 01:21:11,132 --> 01:21:13,327 Die, so that you may live again. 543 01:21:51,006 --> 01:21:53,065 Let us rejoice, my brothers. 544 01:22:29,177 --> 01:22:30,109 Mistress! 545 01:22:30,245 --> 01:22:32,179 Mistress, you are triumphant. 546 01:23:27,702 --> 01:23:29,397 Your Majesty, 547 01:23:29,504 --> 01:23:31,267 you are betrayed. 548 01:25:17,178 --> 01:25:18,611 The antidote. 549 01:25:18,713 --> 01:25:20,613 It's ready, we have to try it. 550 01:25:30,425 --> 01:25:33,690 Do you think it will work? 551 01:25:33,795 --> 01:25:36,491 We have to try it. 552 01:26:16,237 --> 01:26:19,638 I am not a vampire... 553 01:26:19,741 --> 01:26:21,436 any more! 554 01:26:36,157 --> 01:26:37,590 She's dead. 555 01:26:37,692 --> 01:26:40,092 She took the antidote. 556 01:26:40,195 --> 01:26:43,426 Its effectiveness is indisputable. 557 01:26:43,531 --> 01:26:45,658 It destroys vampires. 558 01:26:45,767 --> 01:26:47,758 But... 559 01:26:49,737 --> 01:26:52,763 we never thought... 560 01:26:52,874 --> 01:26:54,432 about this. 561 01:28:35,176 --> 01:28:37,007 We might as well be dead already, 562 01:28:37,111 --> 01:28:39,136 imprisoned in this cellar. 563 01:28:39,247 --> 01:28:42,375 Nothing of life can reach us now, 564 01:28:42,483 --> 01:28:44,644 no more contact with the living. 565 01:28:44,752 --> 01:28:47,243 To suffer less... 566 01:28:47,355 --> 01:28:52,088 We won't be tempted to quench our thirst on others. 567 01:29:00,568 --> 01:29:05,164 How long will it be before we can truly die? 568 01:29:17,719 --> 01:29:20,051 Forgive me for your suffering. 569 01:29:20,154 --> 01:29:23,282 There is nothing to forgive, it wasn't your fault. 570 01:29:23,391 --> 01:29:26,189 I love you. 571 01:29:32,300 --> 01:29:33,767 Dead. 572 01:29:33,868 --> 01:29:36,598 They are all dead. 573 01:29:36,704 --> 01:29:40,435 Just like Brigitte, just like me. 574 01:29:40,541 --> 01:29:43,442 Poison in the bottles of blood. 575 01:29:43,544 --> 01:29:45,205 The queen is dead. 576 01:29:45,313 --> 01:29:47,975 I saw her dragging herself along on the floor. 577 01:29:48,082 --> 01:29:49,379 They are all dead! 578 01:29:49,484 --> 01:29:50,746 All of them! 579 01:30:01,629 --> 01:30:03,824 I am the little boy 580 01:30:03,931 --> 01:30:06,661 who went to fish your scarf out of the sea. 581 01:30:06,768 --> 01:30:09,168 The presbytery has not lost its appeal, 582 01:30:09,270 --> 01:30:13,673 nor the garden its radiance, I can see it. 583 01:30:13,775 --> 01:30:17,643 I return to the radiating shadows of death. 584 01:30:17,745 --> 01:30:21,613 Many wise people would say that once you are dead, 585 01:30:21,716 --> 01:30:23,343 you are dead. 586 01:30:23,451 --> 01:30:25,976 They are convinced of it, congratulations. 587 01:30:26,087 --> 01:30:27,349 Congratulations. 588 01:30:27,455 --> 01:30:29,855 I wouldn't disagree with them. 589 01:30:29,957 --> 01:30:34,656 They will talk about it tomorrow from the depths of their tombs. 590 01:30:34,762 --> 01:30:39,062 Dear, dear, dear Cordelia. 591 01:30:39,167 --> 01:30:41,829 Dear, dear, dear Cordelia. 592 01:30:41,936 --> 01:30:44,928 Dear, dear, dear Cordelia. 593 01:30:45,928 --> 01:30:55,928 Downloaded From www.AllSubs.org 41725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.