All language subtitles for The New Land (1972), BRRip POB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,108 --> 00:00:51,781 AM�RICA DO NORTE TERRIT�RIO DE MINNESOTA 1850 2 00:01:32,593 --> 00:01:35,971 J� estou cansada de me balan�ar... 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,475 - tanto em terra como no mar. - J� vamos chegar l�. 4 00:01:40,601 --> 00:01:45,731 COLONO KARL OSKAR NILSSON AM�RICA DO NORTE 5 00:01:45,856 --> 00:01:48,525 Imagine se esse boi fosse meu. 6 00:02:09,796 --> 00:02:11,465 J� estamos quase l�? 7 00:02:13,884 --> 00:02:16,136 � s� um pouco mais. 8 00:02:18,013 --> 00:02:21,475 Voc� n�o me consultou antes de escolher um local t�o distante. 9 00:02:21,600 --> 00:02:23,060 N�o. 10 00:02:59,680 --> 00:03:03,016 - As pedras ainda est�o quentes? - Um pouco. 11 00:03:04,059 --> 00:03:07,938 Vamos prosseguir. Eles podem nos agredir se nos virem. 12 00:03:08,063 --> 00:03:11,358 N�o, Anders disse que os selvagens nestas paragens n�o s�o hostis. 13 00:03:19,658 --> 00:03:22,703 Voc� n�o poderia vir comigo olhar a terra, 14 00:03:22,869 --> 00:03:24,871 e eu tive que decidir sozinho. 15 00:03:24,996 --> 00:03:28,417 Escolhi o melhor lugar de toda a Am�rica do Norte. 16 00:03:28,542 --> 00:03:31,211 Mas � muito longe at� l�. 17 00:03:31,545 --> 00:03:33,380 Para um lugar como este, 18 00:03:33,547 --> 00:03:36,383 nenhum caminho no mundo � muito longo. 19 00:03:36,550 --> 00:03:40,053 N�o fique pensando que vou concordar com tudo que voc� faz. 20 00:03:40,470 --> 00:03:44,599 - Confie em mim. - Voc� sempre se acha muito esperto. 21 00:03:44,725 --> 00:03:47,144 Nunca pede um conselho. 22 00:03:47,269 --> 00:03:49,271 Eu, �s vezes, pe�o o seu... 23 00:03:49,604 --> 00:03:51,231 n�o pe�o? 24 00:03:52,733 --> 00:03:57,237 �s vezes, sim, mas sempre faz o que quer. 25 00:04:32,981 --> 00:04:35,400 De qualquer forma, o solo aqui � f�cil de trabalhar. 26 00:04:37,611 --> 00:04:40,781 � um lugar lindo, o que voc� escolheu, Karl Oskar. 27 00:04:45,118 --> 00:04:47,662 Est� vendo aquela cabana 28 00:04:47,788 --> 00:04:50,540 ali? 29 00:04:57,964 --> 00:05:01,218 � s� um pequeno barraco. � assim que eles o chamam por aqui. 30 00:05:01,343 --> 00:05:05,305 Mas � um teto para nos proteger at� que nossa casa fique terminada. 31 00:05:07,057 --> 00:05:09,768 No in�cio teremos que viver como pobres. 32 00:05:09,935 --> 00:05:13,647 Mas temos mais terra do que qualquer grande fazendeiro em casa. 33 00:05:13,814 --> 00:05:15,732 E terra melhor! 34 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 Veja, Kristina. 35 00:05:26,159 --> 00:05:27,410 Est� vendo? 36 00:05:27,536 --> 00:05:29,788 Ela penetra na terra inteirinha. 37 00:05:30,080 --> 00:05:32,082 N�s vamos produzir aqui muito p�o bom. 38 00:05:41,591 --> 00:05:45,762 A NOVA TERRA 39 00:07:00,420 --> 00:07:03,089 "Queridos e Amados Pais..." 40 00:11:04,664 --> 00:11:05,915 Karl Oskar. 41 00:11:10,879 --> 00:11:14,674 Temos que comprar uma vaca para termos leite no inverno 42 00:11:23,057 --> 00:11:26,769 Eu devia ter lhe dito antes. N�o � t�o f�cil. 43 00:11:28,104 --> 00:11:30,690 N�o temos nada para comprarmos uma vaca. 44 00:11:32,567 --> 00:11:33,818 Nada? 45 00:11:36,362 --> 00:11:38,281 Estamos t�o mal assim? 46 00:11:39,032 --> 00:11:41,743 Tudo tem sido t�o caro. 47 00:11:42,118 --> 00:11:44,829 E n�o se pode dizer que comprei nada desnecess�rio. 48 00:11:45,580 --> 00:11:48,374 Uma vaca � t�o necess�ria quanto qualquer outra coisa. 49 00:11:52,253 --> 00:11:54,380 Mas n�o t�o necess�ria quanto a casa. 50 00:11:58,718 --> 00:12:00,845 Mas o inverno inteiro? 51 00:12:01,804 --> 00:12:06,017 Voc� acha que as crian�as podem ir at� a Primavera sem uma gota de leite? 52 00:12:25,620 --> 00:12:27,747 N�o tem um jeito? 53 00:12:30,291 --> 00:12:32,919 Como podemos compr�-la sem dinheiro? 54 00:12:47,517 --> 00:12:49,936 Voc� acha que � o Inverno chegando? 55 00:12:50,395 --> 00:12:53,606 Ele n�o pode chegar t�o de repente! 56 00:12:58,569 --> 00:13:00,863 Voc� acabar� a casa a tempo? 57 00:14:40,713 --> 00:14:43,633 Vou fazer a pr�xima maior. 58 00:14:43,758 --> 00:14:46,386 E aplainar os troncos dos dois lados. 59 00:14:46,928 --> 00:14:48,554 O que voc� acha? 60 00:14:51,349 --> 00:14:54,602 Agora pode olhar! um, dois, tr�s! 61 00:14:58,231 --> 00:15:00,400 O que �, que � isso? 62 00:15:00,691 --> 00:15:02,902 Encontrou uma vaca selvagem? 63 00:15:03,152 --> 00:15:06,614 Achamos que voc� poderia ficar com ela emprestada para o Inverno. 64 00:15:06,739 --> 00:15:08,658 S� precisamos de uma. 65 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 � verdade que ela � um pouco velha... 66 00:15:13,663 --> 00:15:16,457 mas ela � gorda e uma boa leiteira. 67 00:15:24,382 --> 00:15:26,717 Ela est� presa. 68 00:15:26,884 --> 00:15:28,010 Voc� est� presa? 69 00:15:31,055 --> 00:15:33,850 Culpa sua, Karl Oskar. 70 00:15:34,100 --> 00:15:37,353 Voc� fez a cadeira muito pequena para uma mulher grande. 71 00:15:37,478 --> 00:15:39,605 Voc� tem idade suficiente para saber 72 00:15:39,730 --> 00:15:42,775 que as mulheres t�m quadris mais largos do que os homens. 73 00:15:43,067 --> 00:15:46,988 Deus nos fez assim para nos deitarmos sobre nossas costas... 74 00:15:47,113 --> 00:15:50,783 e obedecer a seus mandamentos de nos multiplicarmos e povoar a Terra. 75 00:15:50,908 --> 00:15:53,161 Ulrika faz um �timo mingau! 76 00:15:53,286 --> 00:15:55,746 � o tipo de mulher que um homem precisa. 77 00:15:55,872 --> 00:15:57,915 Voc� j� tem uma mulher. 78 00:15:58,040 --> 00:16:00,460 As garotas �ndias cozinham muito mal. 79 00:16:00,626 --> 00:16:02,545 Por que, ent�o, fica com ela? 80 00:16:05,256 --> 00:16:07,633 Ela serve para co�ar a gente. 81 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 � claro... 82 00:16:10,136 --> 00:16:14,348 que ela � um pouco pequena l� embaixo, 83 00:16:14,515 --> 00:16:17,393 mas todas as �ndias s�o assim. 84 00:16:19,145 --> 00:16:21,230 Sa�de a todos! 85 00:16:26,486 --> 00:16:29,030 Este licor americano � bom e forte 86 00:16:29,155 --> 00:16:31,741 mas tem a cor de mijo de vaca. 87 00:16:31,866 --> 00:16:33,493 Socorro. 88 00:16:49,550 --> 00:16:51,636 Pode guardar um segredo, Arvid? 89 00:16:51,761 --> 00:16:53,346 Voc� sabe que posso. 90 00:16:54,972 --> 00:16:57,433 Vou dar o fora daqui assim que puder. 91 00:16:57,642 --> 00:16:59,852 Vai deixar seu irm�o? 92 00:16:59,977 --> 00:17:02,021 Karl Oskar n�o � o meu dono. 93 00:17:02,563 --> 00:17:04,982 Eu vou procurar ouro. 94 00:17:05,107 --> 00:17:06,025 Ouro? 95 00:17:06,901 --> 00:17:09,153 Voc� nunca disse nada a esse respeito. 96 00:17:09,278 --> 00:17:11,322 Algumas coisas voc� guarda em segredo. 97 00:17:11,447 --> 00:17:13,783 Mas eu n�o estava pensando em ir sozinho. 98 00:17:14,617 --> 00:17:16,911 Gostaria que voc� viesse comigo. 99 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 Voc� quer? 100 00:17:23,543 --> 00:17:25,711 Tem oceano para atravessar? 101 00:17:26,254 --> 00:17:27,463 N�o. 102 00:17:32,802 --> 00:17:35,513 Eu acho que se andarmos... 103 00:17:41,143 --> 00:17:43,521 � isso a�, rapazes Voc� est� soando bem 104 00:17:43,646 --> 00:17:45,856 Tocando como se estivesse serrando madeira 105 00:17:45,982 --> 00:17:47,984 Gusten est� latindo fora do ritmo 106 00:17:48,109 --> 00:17:50,152 Janne est� no acorde�o junto com ele 107 00:17:50,278 --> 00:17:52,113 Apertando-o com for�a e batendo os p�s 108 00:17:52,238 --> 00:17:54,699 Relinchando como uma �gua no cio 109 00:17:54,824 --> 00:17:56,909 Lena, voc� desliza como um p�ssaro no c�u 110 00:17:57,034 --> 00:17:59,412 Voc� � r�pida com os p�s e boa para os olhos 111 00:17:59,579 --> 00:18:01,706 Quando senhoras bonitas enchem a sala 112 00:18:01,831 --> 00:18:03,833 Meu cora��o come�a a bater bum, bum, bum 113 00:18:03,958 --> 00:18:06,085 Suas saias est�o rodando por muito tempo 114 00:18:06,210 --> 00:18:08,254 Para a melodia de Janne e a m�sica de Gusten 115 00:18:08,421 --> 00:18:10,131 O dia azul brilhante vira roxo-rosa 116 00:18:10,256 --> 00:18:13,009 � medida que o sol se p�e atr�s das montanhas 117 00:18:13,134 --> 00:18:16,429 O c�u noturno aparece t�o bonito quanto pode 118 00:18:16,721 --> 00:18:20,933 Sobre Finnbacksby 119 00:18:28,608 --> 00:18:32,862 Depois que pegamos a estrada, n�o parece t�o longe. 120 00:18:37,825 --> 00:18:40,578 Algu�m se arrepende de ter emigrado? 121 00:18:42,496 --> 00:18:44,123 O que � isto? 122 00:18:44,498 --> 00:18:47,251 Algu�m se arrepende de ter emigrado? 123 00:18:47,793 --> 00:18:49,545 Arrepender? 124 00:18:50,046 --> 00:18:52,506 Arrepender de ter vindo para uma terra 125 00:18:52,632 --> 00:18:54,884 onde voc� � tratado como um ser humano? 126 00:18:55,009 --> 00:18:58,471 Eu preferiria que fizessem salsicha de mim! 127 00:19:00,640 --> 00:19:02,892 No nosso Pa�s eles pensam que a Su�cia � o mundo inteiro. 128 00:19:03,017 --> 00:19:05,311 � por isso que eles s�o t�o presun�osos. 129 00:19:05,436 --> 00:19:07,146 Aquele covil de Satan�s! 130 00:19:07,313 --> 00:19:10,900 Se voc� pisar fora de sua porta pela manh� 131 00:19:11,025 --> 00:19:12,818 e der um peido, 132 00:19:12,985 --> 00:19:16,781 as pessoas comentam isso at� que ecoe por toda a par�quia. 133 00:19:17,782 --> 00:19:20,660 Foi decidido que dev�amos nos mudar para c�. 134 00:19:21,535 --> 00:19:24,497 N�s devemos festejar e n�o lamentar ou ter medo. 135 00:19:24,664 --> 00:19:27,541 Bem, tem uma coisa que lamento, 136 00:19:27,667 --> 00:19:30,419 n�o ter me mudado para c� h� seis anos! 137 00:19:30,544 --> 00:19:32,838 Eu nunca vou mudar de id�ia, 138 00:19:33,005 --> 00:19:35,174 t�o certo quanto estou sentado aqui. 139 00:19:38,969 --> 00:19:41,681 - Kristina! - O que houve? 140 00:19:43,099 --> 00:19:45,601 Est� sentindo dor? 141 00:19:46,227 --> 00:19:48,229 Ela est� cansada e precisa de repouso. 142 00:19:48,354 --> 00:19:51,315 Me desculpe... 143 00:19:53,150 --> 00:19:55,653 por chorar assim! 144 00:19:56,570 --> 00:19:58,572 N�o posso evitar. 145 00:19:58,698 --> 00:20:00,700 Num instante eu estarei bem. 146 00:20:02,076 --> 00:20:03,703 Pronto, pronto. 147 00:20:13,671 --> 00:20:17,842 Espere at� ver a nossa pr�xima casa. 148 00:20:21,554 --> 00:20:26,183 Nossa pr�xima casa aqui em Ki-Chi-Saga... 149 00:21:25,367 --> 00:21:28,037 Karl Oskar despreza os �ndios, 150 00:21:28,204 --> 00:21:31,040 mas eles sabem melhor o que fazer ao inv�s de ficar 151 00:21:31,165 --> 00:21:33,667 cavando a terra como os brancos. 152 00:21:38,380 --> 00:21:39,882 Robert... 153 00:21:41,091 --> 00:21:42,760 a respeito do ouro. 154 00:21:43,010 --> 00:21:44,637 Onde ele est�? 155 00:21:45,012 --> 00:21:46,639 Na Calif�rnia. 156 00:21:47,431 --> 00:21:50,893 Voc� sabe aonde, exatamente? 157 00:21:52,144 --> 00:21:53,813 Exatamente, n�o. 158 00:21:53,979 --> 00:21:56,774 N�s temos que procurar e pedir informa��es. 159 00:21:59,193 --> 00:22:02,613 Ele est� espalhado ou todo num �nico lugar? 160 00:22:03,572 --> 00:22:05,199 Espalhado. 161 00:22:13,833 --> 00:22:16,043 Me pergunto o que Danjel dir�. 162 00:22:17,127 --> 00:22:19,129 Voc� n�o pode fazer o que quiser? 163 00:22:19,463 --> 00:22:22,591 Claro, mas ele pagou minha passagem. 164 00:22:24,844 --> 00:22:27,555 Quando voltarmos voc� poder� pagar tanto a ele 165 00:22:27,680 --> 00:22:31,016 que poder� viajar pelo resto da vida. 166 00:23:59,271 --> 00:24:01,774 Fora daqui! Fora! 167 00:25:21,145 --> 00:25:23,897 Meu Deus, foi por um triz. 168 00:25:56,055 --> 00:25:58,057 Tem certeza que est� bem? 169 00:25:58,182 --> 00:26:00,601 N�o � nada. J� vai passar. 170 00:26:01,268 --> 00:26:04,063 - Voc� est� sentindo dor? - Logo vou ficar boa. 171 00:26:10,944 --> 00:26:13,238 Chegou a hora, Karl Oskar. 172 00:26:14,031 --> 00:26:16,950 - Voc� acha? - N�o pode ser outra coisa. 173 00:26:19,078 --> 00:26:21,580 - N�o est� adiantado? - Em duas semanas. 174 00:26:22,498 --> 00:26:26,085 - Eu n�o decido estas coisas! - Claro que n�o, minha querida. 175 00:26:26,210 --> 00:26:28,295 - Precisamos arranjar ajuda. - V� chamar Ulrika. 176 00:26:28,420 --> 00:26:33,092 - Ulrika? - Sim, eu pedi a ela quando nos mudamos. 177 00:26:49,316 --> 00:26:50,984 Ulrika... 178 00:26:53,695 --> 00:26:55,823 Pronto, pronto. 179 00:26:57,574 --> 00:26:59,034 Me ajude. 180 00:27:00,953 --> 00:27:02,913 Mam�e vai morrer? 181 00:27:03,038 --> 00:27:05,541 N�o precisa se preocupar, Johan. 182 00:27:06,166 --> 00:27:10,045 N�o h� nada para se preocupar. Mam�e vai ficar boa logo. 183 00:27:27,229 --> 00:27:29,189 Estou vendo a cabe�a. 184 00:27:30,983 --> 00:27:32,985 Segure-a firme. 185 00:27:36,321 --> 00:27:38,240 Me segure! 186 00:28:07,102 --> 00:28:08,687 � um menino. 187 00:28:09,396 --> 00:28:12,065 � igual ao pai entre as pernas. 188 00:28:15,194 --> 00:28:17,613 Me d� a tesoura de tosquiar ovelha. 189 00:28:46,391 --> 00:28:48,393 Ele foi produzido na Su�cia. 190 00:28:51,563 --> 00:28:55,400 Mas vamos rezar a Deus para preserv�-lo... 191 00:28:56,860 --> 00:29:00,155 para que nada de ruim aconte�a a ele. 192 00:29:02,282 --> 00:29:04,660 Ele vai ser um verdadeiro Americano 193 00:29:17,798 --> 00:29:20,759 Ele � forte. 194 00:29:25,597 --> 00:29:27,599 Vamos mostr�-lo � m�e? 195 00:29:43,740 --> 00:29:46,451 Agora vamos tomar um pouco de licor. 196 00:30:33,165 --> 00:30:37,127 Eu te batizo Nils Oskar Danjel... 197 00:30:37,627 --> 00:30:39,671 em nome do Pai... 198 00:30:41,465 --> 00:30:43,300 do Filho... 199 00:30:45,344 --> 00:30:48,347 e do Esp�rito Santo. 200 00:31:00,984 --> 00:31:03,320 Vamos rezar. 201 00:34:53,258 --> 00:34:55,510 Eu matei um �ndio! 202 00:34:56,553 --> 00:34:59,097 Que bobagem � esta? Voc� est� mentindo! 203 00:34:59,889 --> 00:35:01,474 N�o, n�o estou n�o! 204 00:35:04,436 --> 00:35:06,563 Acho que ele caiu. 205 00:35:07,188 --> 00:35:08,773 Ele atirou em mim primeiro. 206 00:35:08,940 --> 00:35:11,943 Se voc� matou um �ndio, isto significa problema para n�s todos. 207 00:35:12,068 --> 00:35:13,653 Aonde ele estava? 208 00:35:14,112 --> 00:35:16,114 No sop� do grande penhasco. 209 00:35:17,449 --> 00:35:19,117 Venha me mostrar. 210 00:35:22,120 --> 00:35:23,580 Ali. 211 00:36:16,758 --> 00:36:18,968 Ele atirou flechas em voc�? 212 00:36:19,219 --> 00:36:21,513 Sim, v�rias. 213 00:36:23,056 --> 00:36:27,268 Ele est� morto h� semanas. Ele nunca atirou flechas em voc�. 214 00:36:27,394 --> 00:36:30,397 Mas � verdade! Eu juro! 215 00:36:32,524 --> 00:36:36,653 Deve ter sido outro �ndio em outra �rvore. 216 00:36:36,986 --> 00:36:38,738 Tenho certeza que ouvi flechas. 217 00:36:38,863 --> 00:36:41,199 Voc� houve mal em um ouvido. 218 00:36:41,366 --> 00:36:43,159 Eu sei o que isto significa. 219 00:36:43,284 --> 00:36:45,912 Os �ndios n�o podem enterrar seus mortos no solo congelado. 220 00:36:46,037 --> 00:36:48,123 Eles os penduram assim at� a primavera. 221 00:36:48,498 --> 00:36:50,041 Mas eu juro! 222 00:36:50,166 --> 00:36:54,337 - Voc� estava mentindo. Reconhe�a. - N�o retiro uma �nica palavra. 223 00:36:54,462 --> 00:36:58,133 Se voc� vai t�o longe, acreditando nas suas pr�prias mentiras, 224 00:36:58,299 --> 00:37:01,970 ningu�m vai acreditar mais em voc�. 225 00:37:03,304 --> 00:37:05,557 Voc� n�o pode me dar ordens. 226 00:37:06,766 --> 00:37:10,186 - Voc� n�o � meu guardi�o. - Eu sou seu irm�o mais velho. 227 00:38:45,657 --> 00:38:48,827 Bem, este � o �ltimo. 228 00:38:50,036 --> 00:38:52,121 A partir de agora n�o temos mais p�o. 229 00:38:55,458 --> 00:38:59,337 Acha que poder�amos pedir emprestado um saco de farinha ao tio Danjel? 230 00:39:00,630 --> 00:39:03,466 Ainda devemos a ele a hipoteca da casa na Su�cia, 231 00:39:04,092 --> 00:39:06,678 mas n�o temos alternativa. 232 00:39:09,430 --> 00:39:12,350 Voc� em breve ter� menos uma boca para alimentar. 233 00:39:13,518 --> 00:39:14,686 O qu�? 234 00:39:16,980 --> 00:39:18,690 Estou indo embora. 235 00:39:19,315 --> 00:39:21,609 Para os campos de ouro na Calif�rnia. 236 00:39:22,360 --> 00:39:24,362 O que voc� vai fazer l�? 237 00:39:24,571 --> 00:39:26,281 Procurar ouro, � claro. 238 00:39:26,531 --> 00:39:28,199 Procurar ouro! 239 00:39:29,325 --> 00:39:31,160 Arvid vai comigo tamb�m. 240 00:39:34,247 --> 00:39:37,375 Voc� n�o pode. Eu n�o vou permitir. 241 00:39:38,042 --> 00:39:41,004 Na Am�rica cada homem � dono de si mesmo. 242 00:39:41,546 --> 00:39:43,882 Planejamos tudo no Outono. 243 00:39:44,382 --> 00:39:47,760 Vamos trabalhar por nossa passagem no vapor para St. Louis 244 00:39:47,886 --> 00:39:49,721 e depois continuamos a p�. 245 00:39:53,558 --> 00:39:56,853 Voc� nunca vai conseguir. Voc� s� tem 18 anos. 246 00:39:57,437 --> 00:39:59,564 Voc� saiu de casa com 14. 247 00:40:01,441 --> 00:40:03,026 � verdade... 248 00:40:04,444 --> 00:40:06,446 mas isso foi na Su�cia. 249 00:40:06,571 --> 00:40:08,406 Foi diferente. 250 00:40:09,157 --> 00:40:11,367 Voc� ia aonde queria com 14 anos. 251 00:40:11,492 --> 00:40:14,203 N�o posso fazer o mesmo com 18? 252 00:40:17,415 --> 00:40:19,375 Voc� n�o pode me impedir. 253 00:40:20,960 --> 00:40:23,922 Assim que o gelo quebrar, vamos partir. 254 00:41:23,982 --> 00:41:26,859 Voc� n�o devia me dar seus �ltimos d�lares. 255 00:41:26,985 --> 00:41:29,028 Voc� pode precisar deles... 256 00:41:29,362 --> 00:41:32,865 caso n�o consiga achar todo o ouro que espera. 257 00:44:20,658 --> 00:44:22,785 � verdade o que Jonas Petter diz? 258 00:44:23,327 --> 00:44:25,371 Samuel Nojd prop�s? 259 00:44:25,496 --> 00:44:28,583 � verdade. Ele prop�s. 260 00:44:29,667 --> 00:44:31,335 Mais um! 261 00:44:31,502 --> 00:44:33,504 Voc� deu uma resposta a ele? 262 00:44:33,671 --> 00:44:37,425 Ele recebeu a mesma resposta que Anders Mansson e Mr. Abbot. 263 00:44:37,842 --> 00:44:41,012 Eu me pergunto quem vai acabar sendo seu marido. 264 00:44:42,680 --> 00:44:44,891 Eu n�o preciso me perguntar. 265 00:44:46,559 --> 00:44:49,020 Estou saindo do Danjel e me mudando para Stillwater. 266 00:44:49,604 --> 00:44:52,815 -Aconteceu um milagre. - Um milagre? 267 00:44:53,858 --> 00:44:56,235 Vou me batizar como Batista... 268 00:44:57,069 --> 00:44:59,906 pelo meu futuro marido. 269 00:45:00,031 --> 00:45:01,949 Meu Deus! 270 00:45:03,451 --> 00:45:06,537 Vou me casar com o Pastor Jackson de Stilwater. 271 00:45:07,038 --> 00:45:09,207 � um milagre de Deus! 272 00:45:09,790 --> 00:45:12,210 Eu n�o posso explicar. 273 00:45:13,544 --> 00:45:15,880 N�o consigo dizer mais nada. 274 00:45:18,216 --> 00:45:20,509 Minha querida Ulrika! 275 00:45:20,760 --> 00:45:22,553 Voc� me surpreende. 276 00:45:22,720 --> 00:45:25,223 N�o h� nada para voc� ficar triste. 277 00:45:25,556 --> 00:45:27,600 Eu n�o estou triste! 278 00:45:27,892 --> 00:45:29,393 Estou feliz! 279 00:45:30,770 --> 00:45:32,772 Estou t�o feliz por voc�. 280 00:45:32,897 --> 00:45:35,233 Voc� n�o podia pedir um marido melhor. 281 00:45:35,358 --> 00:45:37,068 � um milagre! 282 00:45:37,735 --> 00:45:39,195 Vire de costas 283 00:45:39,320 --> 00:45:41,364 e feche os olhos at� eu dizer. 284 00:45:41,822 --> 00:45:43,574 Feche os olhos. 285 00:45:48,829 --> 00:45:50,539 Agora pode olhar. 286 00:46:00,424 --> 00:46:03,594 Prove voc� tamb�m. 287 00:46:06,430 --> 00:46:10,017 Voc� fica mais bonita do que a mais fina dama da sociedade. 288 00:49:14,952 --> 00:49:17,371 Senhor, estenda sua m�o poderosa... 289 00:49:18,581 --> 00:49:21,167 e me leve de volta para a Su�cia. 290 00:49:30,009 --> 00:49:32,344 Achei que estivesse dormindo. 291 00:49:34,555 --> 00:49:36,474 Alguma coisa me acordou. 292 00:49:41,729 --> 00:49:43,731 O que est� errado? 293 00:49:44,773 --> 00:49:46,317 Nada. 294 00:49:46,692 --> 00:49:48,486 Nada mesmo. 295 00:49:49,069 --> 00:49:50,905 Volte a dormir. 296 00:49:53,157 --> 00:49:55,201 Ent�o por que voc� est� ai, acordada? 297 00:49:56,285 --> 00:49:57,912 N�o � nada. 298 00:49:58,496 --> 00:50:00,706 � t�o bobo e infantil. 299 00:50:04,293 --> 00:50:06,086 Voc� est� triste? 300 00:50:09,131 --> 00:50:11,133 Triste por alguma coisa? 301 00:50:14,136 --> 00:50:17,806 Se voc� est� lutando com alguma coisa, devemos nos ajudar um ao outro. 302 00:50:18,432 --> 00:50:21,352 Os melhores amigos t�m que se ajudar mutuamente. 303 00:50:26,941 --> 00:50:30,027 Se Deus quiser te levar de volta para casa, 304 00:50:30,694 --> 00:50:34,657 Vou esticar os meus bra�os e manter voc� aqui comigo. 305 00:50:45,543 --> 00:50:47,211 Ou�a, Karl Oskar. 306 00:50:51,173 --> 00:50:53,217 N�o h� nada mais a dizer. 307 00:50:54,718 --> 00:50:58,931 Foi um pensamento infantil que eu tive enquanto fazia minhas ora��es. 308 00:50:59,265 --> 00:51:00,891 Kristina, querida. 309 00:51:10,693 --> 00:51:13,654 Voc� nunca sente saudades do nosso velho Pa�s. 310 00:51:15,030 --> 00:51:17,366 Claro, �s vezes. 311 00:51:19,785 --> 00:51:21,662 Eu n�o posso evitar. 312 00:51:24,790 --> 00:51:26,417 Querida. 313 00:51:28,752 --> 00:51:30,921 Espere que vou pegar uma coisa para voc� ver. 314 00:52:00,326 --> 00:52:02,536 O sapato velho de Anna. 315 00:52:05,122 --> 00:52:07,249 Isso me ajuda a lembrar... 316 00:52:09,001 --> 00:52:11,128 se eu me sentir triste. 317 00:52:11,837 --> 00:52:13,881 Talvez ajude a voc� tamb�m. 318 00:52:19,303 --> 00:52:21,138 Mas, eu vou lhe dizer uma coisa. 319 00:52:21,472 --> 00:52:25,225 Um dia nossos filhos nos agradecer�o por termos vindo para a Am�rica do Norte. 320 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Voc� acha isso? 321 00:52:31,732 --> 00:52:33,525 Acha mesmo? 322 00:52:33,651 --> 00:52:35,903 Eu sinto isso. Eu sinto isso. 323 00:52:37,863 --> 00:52:39,490 Talvez seja assim. 324 00:52:40,783 --> 00:52:42,826 Nunca se sabe. 325 00:52:49,041 --> 00:52:50,584 Kristina... 326 00:52:52,336 --> 00:52:55,714 Voc� se lembra de quando nos mudamos para c� no Outono passado 327 00:52:55,839 --> 00:52:59,927 e voc� disse que era quase t�o bonito quanto em casa em Duvemala? 328 00:53:02,680 --> 00:53:04,598 Estive pensando 329 00:53:04,807 --> 00:53:08,602 Se dev�amos chamar nosso novo lar aqui de Duvemala. 330 00:53:08,936 --> 00:53:11,897 O que voc� acha? Nossa nova Duvemala. 331 00:53:18,112 --> 00:53:20,197 Imagine bem! 332 00:53:22,700 --> 00:53:24,326 Duvemala. 333 00:53:27,287 --> 00:53:30,541 Ent�o n�o vivemos mais em Ki-Chi-Saga. 334 00:53:32,209 --> 00:53:34,461 Vivemos em Duvemala. 335 00:53:38,048 --> 00:53:40,217 Soa t�o estranho. 336 00:53:41,343 --> 00:53:43,846 Vamos fazer isso? Est� resolvido? 337 00:53:46,724 --> 00:53:48,809 Voc� sabe que dia � amanh�? 338 00:53:50,018 --> 00:53:52,855 � um anivers�rio importante. 339 00:53:52,980 --> 00:53:54,815 � 14 de Abril. 340 00:53:55,023 --> 00:53:57,735 Far� um ano... 341 00:53:58,694 --> 00:54:01,655 desde que embarcamos no navio em Karlshamm. 342 00:54:04,908 --> 00:54:09,496 E amanh� vou arar solo americano pela primeira vez. 343 00:56:13,954 --> 00:56:15,956 Voc� � sueco, n�o? 344 00:56:19,751 --> 00:56:22,337 Petrus Olausson, da par�quia de Alfta. 345 00:56:22,462 --> 00:56:25,465 Karl Oskar Nilsson, de Ljuder em Smaland. 346 00:56:27,217 --> 00:56:30,053 Eu pensei em me estabelecer aqui perto do lago. 347 00:56:30,721 --> 00:56:33,307 Ent�o somos vizinhos. 348 00:56:33,932 --> 00:56:37,352 Na Su�cia fui multado em 200 daler de prata 349 00:56:37,477 --> 00:56:41,148 por ler um capitulo da B�blia na minha pr�pria casa. 350 00:56:41,523 --> 00:56:45,319 N�o, a Su�cia foi arruinada pelas autoridades corruptas. 351 00:56:46,528 --> 00:56:49,406 Todas as noites nas minhas ora��es eu agrade�o ao Senhor 352 00:56:49,573 --> 00:56:51,533 por minha nova P�tria. 353 00:56:52,910 --> 00:56:56,163 Fico satisfeita por termos vizinhos t�o perto. 354 00:56:56,413 --> 00:57:00,125 Nunca imaginei que mais algu�m gostaria de viver aqui. 355 00:57:00,250 --> 00:57:02,586 Voc�s n�o ficar�o sozinhos por muito tempo. 356 00:57:03,295 --> 00:57:04,546 � mesmo? 357 00:57:04,922 --> 00:57:07,424 Mais duas fam�lias est�o vindo se instalar aqui. 358 00:57:07,549 --> 00:57:08,425 Ou�a s�. 359 00:57:08,550 --> 00:57:11,178 Uma de Halsingland e outra de Ostergotland. 360 00:57:11,303 --> 00:57:15,265 - Ent�o podemos come�ar uma par�quia. - Voc� quer dizer uma igreja paroquial? 361 00:57:15,432 --> 00:57:17,726 Sim. Vamos construir uma igreja... 362 00:57:17,851 --> 00:57:20,437 uma pequena cabana de troncos um templo para Deus. 363 00:57:21,021 --> 00:57:22,940 Uma casa de Deus 364 00:57:23,065 --> 00:57:24,983 de madeira comum, � claro. 365 00:57:25,943 --> 00:57:28,070 Bem, veja... 366 00:57:28,487 --> 00:57:31,198 eu tenho que pensar em um celeiro primeiro, 367 00:57:31,323 --> 00:57:35,619 e eu estava pensando de uma nova casa de fazenda. 368 00:57:35,744 --> 00:57:39,289 N�o devemos nos preocupar com a carne e esquecer da vida futura. 369 00:57:39,957 --> 00:57:42,501 Construir um celeiro n�o � desculpa 370 00:57:42,626 --> 00:57:45,253 para deixarmos de construir uma casa para Deus. 371 00:57:49,383 --> 00:57:51,885 Se eu tivesse dinheiro para ter meus pr�prios bois, 372 00:57:52,010 --> 00:57:53,971 Eu j� teria limpado 30 acres de terra at� agora. 373 00:57:54,096 --> 00:57:55,764 Eu tenho um boi. 374 00:57:55,889 --> 00:57:58,850 Se voc� conseguir um, poderemos nos ajudar um ao outro. 375 00:57:59,142 --> 00:58:01,144 Voc� � o �nico homem aqui? 376 00:58:01,269 --> 00:58:03,438 Um irm�o mais novo veio comigo 377 00:58:03,563 --> 00:58:05,983 mas ele foi para a Calif�rnia h� dois anos. 378 00:58:06,149 --> 00:58:08,777 Ningu�m sabe se ele ainda est� vivo. 379 00:58:09,403 --> 00:58:12,322 Ser� aqui que vou construir a nova casa de fazenda. 380 00:58:15,534 --> 00:58:18,286 Um pouco grande, n�o �? 381 00:58:18,787 --> 00:58:21,248 A cozinha ficar� deste lado, 382 00:58:21,498 --> 00:58:23,750 e os quartos de dormir no outro. 383 00:58:24,292 --> 00:58:26,294 A parede vem at� aqui. 384 00:58:27,421 --> 00:58:30,716 Vou te dizer, voc� n�o pode constru�-la t�o grande assim. 385 00:58:30,841 --> 00:58:32,509 Claro que posso. 386 00:58:33,010 --> 00:58:35,429 Olhe s� para isto. 387 00:58:36,054 --> 00:58:38,849 Isso era do quintal de casa na Su�cia. 388 00:58:38,974 --> 00:58:40,892 Uma macieira! 389 00:58:41,476 --> 00:58:43,186 Uma Astrachan. 390 01:00:03,642 --> 01:00:05,435 Que gra�a! 391 01:00:29,751 --> 01:00:32,170 Os homens aqui s�o t�o corteses. 392 01:00:32,295 --> 01:00:36,133 Eles valorizam suas mulheres aqui na Am�rica. 393 01:00:37,884 --> 01:00:40,387 Naquele buraco do diabo na Su�cia, os homens usam as mulheres 394 01:00:40,512 --> 01:00:44,641 como empregadas durante o dia e como amantes � noite. 395 01:00:44,766 --> 01:00:46,977 Fora disso elas n�o valem um peido. 396 01:00:51,189 --> 01:00:55,277 Ficamos parados na frente de uma m�quina por algum tempo, 397 01:00:55,402 --> 01:00:57,362 e a�, como se fosse m�gica, 398 01:00:57,487 --> 01:01:00,365 fomos pintados naquele papel grosso. 399 01:01:01,158 --> 01:01:03,451 T�o bonito quanto uma pintura. 400 01:01:07,455 --> 01:01:11,293 N�s o penduramos l� desse jeito por mais de um ano. 401 01:01:14,045 --> 01:01:16,047 Gostaria de um pouco mais? 402 01:01:20,677 --> 01:01:23,513 Voc� tem um marido bom e gentil. 403 01:01:23,638 --> 01:01:25,348 Henry � atencioso. 404 01:01:26,349 --> 01:01:28,518 Como voc�s se comunicavam um com o outro 405 01:01:28,643 --> 01:01:30,353 antes de aprender ingl�s? 406 01:01:30,478 --> 01:01:33,690 N�s apont�vamos e faz�amos sinais e gestos. 407 01:02:00,050 --> 01:02:03,595 - Com licen�a. - Alguma coisa na sua garganta? 408 01:02:03,720 --> 01:02:07,057 N�o, � o pastor que est� a caminho. 409 01:02:07,849 --> 01:02:11,519 N�o � o Henry! � o pastor que estou trazendo para o mundo. 410 01:02:11,645 --> 01:02:13,855 Foi por isso que fui vomitar. 411 01:02:13,980 --> 01:02:16,107 Estou gr�vida! 412 01:02:21,029 --> 01:02:24,241 Quando me casei, n�o tinha estado com um homem na cama 413 01:02:24,407 --> 01:02:25,992 por quatro longos anos. 414 01:02:26,534 --> 01:02:28,912 Foi bom usar meu corpo 415 01:02:29,037 --> 01:02:31,706 para a finalidade que ele foi criado... 416 01:02:32,415 --> 01:02:35,085 numa uni�o aben�oada por Deus. 417 01:02:38,380 --> 01:02:41,508 Apesar de Jackson, no come�o, ser muito r�pido . 418 01:02:41,633 --> 01:02:43,426 Esse foi um problema. 419 01:02:45,887 --> 01:02:49,057 Durma bem agora. Voc� tem uma longa jornada amanh�. 420 01:02:49,891 --> 01:02:52,310 Boa noite. 421 01:03:09,577 --> 01:03:11,955 Pergunte primeiro quem �. 422 01:03:12,080 --> 01:03:13,581 Quem �? 423 01:03:13,707 --> 01:03:16,126 Posso ter abrigo, gente boa? 424 01:03:19,587 --> 01:03:22,048 - Voc�s s�o Suecos? - Somos. 425 01:03:23,925 --> 01:03:26,970 - Gra�as a Deus! - Voc� foi apanhado por um mau tempo. 426 01:03:27,095 --> 01:03:30,640 Sim, com certeza. Est� fazendo um tempo horr�vel. 427 01:03:32,559 --> 01:03:36,438 - De onde voc� est� vindo? - Acabo de chegar de St. Paul. 428 01:03:36,563 --> 01:03:39,149 Vim caminhando o tempo todo. 429 01:03:40,442 --> 01:03:43,236 Estou completamente exausto. 430 01:03:44,738 --> 01:03:47,282 Sente-se para se secar. 431 01:03:52,495 --> 01:03:55,248 � bom entrar num lugar aonde est� quente. 432 01:03:58,293 --> 01:03:59,836 Voc� est� sangrando! 433 01:04:00,170 --> 01:04:02,422 - Estou? - Voc� se machucou sozinho? 434 01:04:02,547 --> 01:04:06,176 Os mosquitos estavam mordendo terrivelmente. 435 01:04:12,640 --> 01:04:14,642 Karl Oskar Nilsson. 436 01:04:15,060 --> 01:04:16,728 Par�quia de Ljuder. 437 01:04:17,103 --> 01:04:19,647 Meu nome � Erland Torner. 438 01:04:19,773 --> 01:04:21,941 Sou da par�quia de Vaderstad 439 01:04:22,359 --> 01:04:24,194 em Ostergotland. 440 01:04:24,861 --> 01:04:27,197 Ostergotland. Entendo. 441 01:04:30,950 --> 01:04:35,455 Eu suponho... que voc� veio aqui para se estabelecer? 442 01:04:36,164 --> 01:04:39,876 N�o, eu sou um pastor da Igreja da Su�cia. 443 01:04:45,673 --> 01:04:48,218 - Voc� � um pastor? - Sou. 444 01:04:49,010 --> 01:04:51,513 Eu vim a voc�s como um estranho, 445 01:04:51,638 --> 01:04:53,556 meus bons compatriotas... 446 01:04:53,807 --> 01:04:55,934 mas aqui est�o meus pap�is 447 01:04:56,059 --> 01:04:58,061 para certificar isto... 448 01:04:58,561 --> 01:05:01,731 Nem por um momento duvidamos de voc�. 449 01:05:05,235 --> 01:05:07,737 Gostaria de vestir roupas secas? 450 01:05:07,987 --> 01:05:11,032 Tenho certeza que Karl Oskar tem algo que... 451 01:05:15,829 --> 01:05:17,831 � quase um sacril�gio 452 01:05:17,956 --> 01:05:20,417 vestir um p�roco deste jeito. 453 01:05:22,001 --> 01:05:23,670 � um pouco grande, 454 01:05:23,795 --> 01:05:25,922 mas � bom e quente. 455 01:05:26,548 --> 01:05:31,261 Voc� � bem-vindo para compartilhar o que temos para jantar. 456 01:05:41,771 --> 01:05:43,606 Posso lhe perguntar... 457 01:05:44,315 --> 01:05:47,110 por que veio para a Am�rica? 458 01:05:47,235 --> 01:05:49,279 Por causa dos emigrantes. 459 01:05:49,404 --> 01:05:51,197 Por nossa causa? 460 01:05:51,489 --> 01:05:53,700 Mas, quem lhe paga? 461 01:05:56,411 --> 01:05:57,912 Ningu�m. 462 01:05:58,037 --> 01:06:00,081 Mas pessoas boas 463 01:06:00,373 --> 01:06:02,625 me d�o comida e alojamento. 464 01:06:02,750 --> 01:06:04,627 Como aqui, nesta noite. 465 01:06:05,295 --> 01:06:07,881 E como voc�s cuidam de mim, 466 01:06:08,006 --> 01:06:12,218 assim eu vou cuidar das almas dos meus compatriotas. 467 01:06:17,307 --> 01:06:20,018 Voc� acha que pode nos preparar 468 01:06:20,143 --> 01:06:22,061 para absolvi��o? 469 01:06:22,896 --> 01:06:26,149 N�o recebemos absolvi��o h� tr�s anos. 470 01:07:36,844 --> 01:07:46,104 A partir disso aprendi 471 01:07:47,188 --> 01:07:51,901 Que com o pecado 472 01:07:52,277 --> 01:07:58,366 N�o se deve brincar 473 01:08:00,493 --> 01:08:02,495 Eu tirei a leitura de hoje 474 01:08:03,204 --> 01:08:06,958 dos Atos dos Ap�stolos, Cap�tulo 17. 475 01:08:07,834 --> 01:08:12,589 "...e fez de um s� sangue todas as na��es dos homens 476 01:08:12,755 --> 01:08:15,508 para habitar em toda a face da terra, 477 01:08:15,633 --> 01:08:18,386 e determinou os per�odos de sua hist�ria... 478 01:08:18,511 --> 01:08:24,058 e as fronteiras de seus territ�rios." 479 01:08:24,434 --> 01:08:26,853 Com licen�a, Pastor. 480 01:08:59,886 --> 01:09:01,679 Deus determinou... 481 01:09:03,473 --> 01:09:05,975 at� aonde 482 01:09:06,309 --> 01:09:08,478 o homem pode viajar, 483 01:09:08,811 --> 01:09:13,066 e eu lhe falo, mulheres e homens Suecos, 484 01:09:13,358 --> 01:09:17,362 que atravessaram um ter�o da circunfer�ncia da Terra, 485 01:09:17,528 --> 01:09:20,657 de continente para continente. 486 01:09:21,491 --> 01:09:23,493 Eu, uma pobre criatura pecadora... 487 01:09:28,331 --> 01:09:30,249 nascida em pecado... 488 01:09:32,210 --> 01:09:35,338 e um pecador em todos meus dias... 489 01:09:42,679 --> 01:09:46,641 Que o corpo de Cristo que voc� est� prestes a receber 490 01:09:47,016 --> 01:09:50,478 o preserve na vida eterna. 491 01:10:01,489 --> 01:10:05,326 Que o corpo de Cristo que voc� est� prestes a receber 492 01:10:05,451 --> 01:10:08,830 o preserve na vida eterna. 493 01:10:21,551 --> 01:10:25,054 Olha agora, veja agora. 494 01:10:25,304 --> 01:10:30,435 Agora somos todos 495 01:10:30,977 --> 01:10:34,355 Como Jesus 496 01:10:46,409 --> 01:10:48,244 Voc� se refere a Ulrika? 497 01:10:49,537 --> 01:10:51,664 Ela e eu somos as melhores amigas. 498 01:10:51,789 --> 01:10:52,999 Amigas! 499 01:10:53,124 --> 01:10:56,878 Sua amiga � casada com o p�roco Batista de Stilwater! 500 01:10:57,003 --> 01:10:59,046 Ela foi rebatizada! 501 01:10:59,172 --> 01:11:02,675 Eu sei. Mas isso � problema dela. 502 01:11:02,800 --> 01:11:05,136 Ent�o voc� deve saber tamb�m 503 01:11:05,344 --> 01:11:08,306 que n�o devemos nos relacionar com almas perdidas. 504 01:11:08,431 --> 01:11:10,767 N�o deixe aquela mulher entrar nesta casa. 505 01:11:10,933 --> 01:11:13,186 N�o abra sua porta para ela. 506 01:11:13,311 --> 01:11:17,023 Com Mrs. Jackson voc� admite um inimigo espiritual na sua casa. 507 01:11:17,148 --> 01:11:19,609 Por amor queremos te avisar. 508 01:11:23,112 --> 01:11:24,906 Tio Petrus... 509 01:11:25,656 --> 01:11:28,951 j� se deu conta de que est� falado 510 01:11:29,118 --> 01:11:31,913 da melhor amiga que tenho na Am�rica? 511 01:11:32,789 --> 01:11:34,499 A amizade pode nos cegar. 512 01:11:34,624 --> 01:11:36,751 Querida Kristina... 513 01:11:36,876 --> 01:11:38,961 estes esp�ritos do mal se disfar�am de amigas. 514 01:11:39,837 --> 01:11:43,216 Voc� n�o reconhece o seu inimigo espiritual nesta Mrs. Jackson. 515 01:11:45,635 --> 01:11:48,304 Voc� ousa vir aqui e falar mal de Ulrika? 516 01:11:48,471 --> 01:11:51,057 Pobre crian�a! O que � que ela est� dizendo? 517 01:11:51,182 --> 01:11:53,309 Querida Kristina, acalme-se. 518 01:11:53,559 --> 01:11:55,436 Voc� deve corrigir sua esposa tola. 519 01:11:55,978 --> 01:11:58,481 Ajude-nos a faz�-la entender. 520 01:11:58,606 --> 01:12:02,068 - Isto � rid�culo. - Certamente! 521 01:12:02,193 --> 01:12:04,278 Deixem Kristina em paz. 522 01:12:04,403 --> 01:12:06,697 Ela pode abrir a porta para quem ela quiser. 523 01:12:06,823 --> 01:12:10,660 E n�o d� ordens na minha casa! Eu queria dizer isso antes. 524 01:12:10,910 --> 01:12:13,746 Eu n�o preciso de um guardi�o e muito menos minha esposa. 525 01:12:13,871 --> 01:12:16,374 Eu disse isso de uma vez por todas! 526 01:12:16,499 --> 01:12:18,125 Meu prezado vizinho... 527 01:12:18,251 --> 01:12:20,878 voc� deve nos entender. N�s s� desejamos avis�-lo. 528 01:12:21,003 --> 01:12:24,799 Voc� veio aqui para colocar uma cunha entre Ulrika e eu. 529 01:12:25,132 --> 01:12:29,262 Voc� a calunia e a acusa de m�s a��es. 530 01:12:29,846 --> 01:12:31,889 Voc�s esqueceram do Oitavo Mandamento. 531 01:12:32,014 --> 01:12:34,684 Voc�s deviam se envergonhar. 532 01:12:35,518 --> 01:12:38,604 Venha, Petrus. Vejo que viemos tarde demais. 533 01:12:39,355 --> 01:12:41,148 Minha prezada Kristina... 534 01:12:43,359 --> 01:12:46,028 viemos hoje aqui imbu�dos do amor Crist�o, 535 01:12:46,195 --> 01:12:48,823 e voc� nos recebeu com palavras grosseiras. 536 01:12:49,031 --> 01:12:50,908 Mas eu a perd�o. 537 01:12:51,075 --> 01:12:54,704 Eu sei que n�o � voc�. S�o esp�ritos do mal falando atrav�s de voc�. 538 01:12:54,829 --> 01:12:56,873 Chega dos seus esp�ritos do mal! 539 01:12:56,998 --> 01:13:00,376 Pessoas Crist�s devem evitar esta casa contaminada 540 01:13:00,543 --> 01:13:02,545 at� que ela seja limpa. 541 01:13:03,087 --> 01:13:04,797 Fora! 542 01:13:05,131 --> 01:13:08,384 D�em o fora se ela est� t�o suja para voc�s! 543 01:13:08,551 --> 01:13:11,053 "At� que ela esteja limpa"! 544 01:13:11,178 --> 01:13:14,432 Nunca esquecerei isto enquanto viver. Fora! 545 01:13:49,258 --> 01:13:53,429 Dezenove em cada 20 homens nestas paragens 546 01:13:53,888 --> 01:13:56,390 s�o como garanh�es confinados, 547 01:13:56,515 --> 01:13:58,768 resmungando e ansiando por uma mulher 548 01:13:58,935 --> 01:14:01,771 at� que o musgo comece a crescer nas suas picas. 549 01:14:03,522 --> 01:14:06,400 Ou ent�o acabam fazendo como Samuel Nojd 550 01:14:06,525 --> 01:14:09,904 e pegando uma daquelas mulheres marrons para viver com eles. 551 01:14:11,280 --> 01:14:14,033 Eu vou te dizer uma coisa. 552 01:14:14,450 --> 01:14:18,955 Voc� nunca vai me pegar indo para a cama com uma mulher �ndia. 553 01:14:19,455 --> 01:14:21,958 Aposto que voc� faria se estivesse muito desesperado. 554 01:14:22,458 --> 01:14:24,669 N�o h� nada de errado com suas xoxotas, 555 01:14:24,794 --> 01:14:26,921 apesar de serem um pouco apertadas. 556 01:14:27,421 --> 01:14:31,550 Estivemos pensando em escrever para o governo sueco 557 01:14:31,676 --> 01:14:34,470 pedindo para enviarem um carregamento de mulheres. 558 01:14:34,637 --> 01:14:38,975 Resistentes, respeit�veis, mulheres honestas, � claro. 559 01:14:39,809 --> 01:14:43,145 E ao escrever prometer�amos 560 01:14:43,270 --> 01:14:46,482 tirar a virgindade de todas elas 561 01:14:46,607 --> 01:14:49,235 no mesmo dia que chegassem... 562 01:14:49,860 --> 01:14:53,447 ou na noite seguinte 563 01:14:53,572 --> 01:14:55,449 no mais tardar. 564 01:14:55,658 --> 01:14:59,996 E se alguma mulher ainda continuasse donzela ao nascer do sol, 565 01:15:00,121 --> 01:15:03,416 ela poderia reivindicar mil coroas por perdas e danos. 566 01:15:12,049 --> 01:15:14,802 Se pelo menos eu tivesse um boi. 567 01:15:15,219 --> 01:15:17,471 Eu poderia dobrar nossa colheita. 568 01:16:44,642 --> 01:16:46,936 � melhor voc� sair. 569 01:16:56,070 --> 01:16:57,613 Bata seus p�s. 570 01:17:19,885 --> 01:17:21,303 N�o! 571 01:17:24,014 --> 01:17:25,641 Mexa-se! 572 01:17:31,313 --> 01:17:34,150 Vamos, droga! 573 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Logo estaremos em casa. 574 01:17:41,282 --> 01:17:43,325 Agasalhe-se bem. 575 01:18:27,745 --> 01:18:29,246 Venha c�. 576 01:18:42,551 --> 01:18:44,053 Johan! 577 01:18:45,763 --> 01:18:47,431 Johan, meu filho! 578 01:20:09,096 --> 01:20:11,515 Fique a�, Johan. 579 01:20:12,224 --> 01:20:13,767 Mantenha-se aquecido. 580 01:20:15,311 --> 01:20:17,187 J� vou voltar. 581 01:23:05,189 --> 01:23:06,899 Robert! 582 01:23:07,316 --> 01:23:09,401 Voc� voltou! 583 01:23:11,778 --> 01:23:15,157 Voc� me reconheceu mais r�pido do que Karl Oskar. 584 01:23:15,824 --> 01:23:18,494 Ele estava no ber�o quando parti. 585 01:23:24,666 --> 01:23:26,668 Agora temos outra. 586 01:23:26,793 --> 01:23:28,504 Esta � Ulrika. 587 01:23:39,306 --> 01:23:41,141 Voc� deve estar com fome. 588 01:23:42,100 --> 01:23:44,686 Com sede, mais que tudo. 589 01:24:09,127 --> 01:24:12,047 Peguei um resfriado no barco a vapor. 590 01:24:12,714 --> 01:24:14,841 Arvid n�o veio com voc�? 591 01:24:16,051 --> 01:24:18,053 N�o, ele n�o quis vir. 592 01:24:20,389 --> 01:24:22,724 E ent�o, aonde est� ele agora? 593 01:24:23,141 --> 01:24:25,269 Ele ainda est� l�. 594 01:24:25,727 --> 01:24:27,396 Ficou para tr�s. 595 01:24:33,777 --> 01:24:36,405 Coma. Voc� precisa comer. 596 01:24:37,698 --> 01:24:40,450 Voc� est� pele e osso. 597 01:24:44,580 --> 01:24:46,748 Seu ouvido ainda d�i. 598 01:24:48,709 --> 01:24:51,837 Oh, ele zumbe e ruge. 599 01:24:54,381 --> 01:24:57,092 Voc� devia ouvir o que ele me conta � noite. 600 01:24:57,467 --> 01:24:59,469 O qu�? 601 01:25:09,438 --> 01:25:12,524 Eu devia ter levado aquele ber�o para os campos de minera��o. 602 01:25:15,360 --> 01:25:18,155 L�, eles lidam com ouro como com um beb�. 603 01:25:19,489 --> 01:25:21,825 Eles balan�am pra l� e pra c� 604 01:25:21,950 --> 01:25:24,870 at� que a sujeira e o cascalho s�o peneirados 605 01:25:24,995 --> 01:25:27,456 e o ouro fica brilhando no fundo. 606 01:25:28,749 --> 01:25:31,126 Aonde eles acham ouro? 607 01:25:34,671 --> 01:25:37,090 Por todo lugar. 608 01:25:39,551 --> 01:25:42,137 �s vezes nos lugares mais estranhos 609 01:25:42,804 --> 01:25:45,349 Havia um homem na equipe de lavagem. 610 01:25:46,058 --> 01:25:48,810 Numa noite ele teve uma dor de est�mago t�o horr�vel 611 01:25:48,935 --> 01:25:52,481 que ele deitou de barriga uivando e gritando. 612 01:25:52,939 --> 01:25:55,484 Na manh� seguinte, estava morto. 613 01:25:57,861 --> 01:25:59,696 Um dos outros homens 614 01:25:59,821 --> 01:26:03,116 pegou uma faca e abriu a barriga do homem. 615 01:26:03,241 --> 01:26:05,994 Suas entranhas estavam brilhando com ouro. 616 01:26:08,121 --> 01:26:11,333 Ele tinha sido um ladr�o de pepitas, compreende? 617 01:26:11,500 --> 01:26:14,336 Ele engolia uma pepita de vez em quando. 618 01:26:15,003 --> 01:26:18,382 Ele imaginou que elas sairiam pelo caminho normal, � claro. 619 01:26:20,676 --> 01:26:24,179 Ele havia engolido ouro no valor de 4.000 d�lares. 620 01:26:25,389 --> 01:26:28,767 At� assim se pode encontrar ouro na Calif�rnia. 621 01:26:28,892 --> 01:26:30,852 Que coisa horr�vel! 622 01:26:31,561 --> 01:26:34,272 Que coisas terr�veis voc� viu! 623 01:26:41,697 --> 01:26:44,116 Ouviu isso, Karl Oscar? 624 01:26:49,246 --> 01:26:52,874 Voc� realmente encontrou ouro na Calif�rnia? 625 01:26:55,419 --> 01:26:57,045 Estou satisfeito. 626 01:26:57,254 --> 01:26:59,881 Isso � verdade? Quero dizer... 627 01:27:03,093 --> 01:27:05,303 Eu servi ao meu �ltimo patr�o. 628 01:27:06,012 --> 01:27:07,723 Eu tenho o suficiente. 629 01:27:07,848 --> 01:27:09,641 O suficiente para n�s tr�s. 630 01:27:11,935 --> 01:27:14,855 Robert, pare de contar mentiras. 631 01:27:15,272 --> 01:27:17,733 Isso � mais do que posso ag�entar. 632 01:27:18,191 --> 01:27:20,402 Isso me aborrece. 633 01:27:21,069 --> 01:27:23,655 Voc� n�o acredita em mim? 634 01:27:25,115 --> 01:27:27,617 Voc� sabe que n�o trouxe nenhum ouro para casa. 635 01:27:27,743 --> 01:27:31,246 Mas ningu�m est� reclamando por voc� voltar sem ouro. 636 01:27:31,371 --> 01:27:34,082 Estamos satisfeitos em te ver vivo. 637 01:27:35,500 --> 01:27:37,919 Acha que estou mentindo? 638 01:28:02,861 --> 01:28:04,529 Pegue isto. 639 01:28:04,654 --> 01:28:06,448 Vale tanto quanto ouro. 640 01:28:11,203 --> 01:28:13,955 Eu retirei um dinheirinho do banco. 641 01:28:24,758 --> 01:28:28,053 Fique com os d�lares. S�o um presente. 642 01:28:41,149 --> 01:28:45,153 INTERVALO 643 01:30:25,503 --> 01:30:28,423 ...350, 400, 450... 644 01:30:32,093 --> 01:30:34,095 ...700,750... 645 01:30:34,638 --> 01:30:36,890 ...800, 850... 646 01:30:46,274 --> 01:30:48,568 Vamos manter isso em casa? 647 01:30:48,693 --> 01:30:51,947 Claro. Ningu�m jamais suspeitaria. 648 01:30:53,114 --> 01:30:54,658 Imagine s�! 649 01:30:54,783 --> 01:30:57,702 Conseguimos 1500 riksdaler por tudo que t�nhamos em Korpamoen. 650 01:30:57,827 --> 01:30:59,955 Isto representa dez vezes mais. 651 01:31:00,789 --> 01:31:04,834 Senti desde o come�o que Robert, desta vez, n�o estava mentindo. 652 01:31:05,085 --> 01:31:08,254 N�o devemos ficar muito excitados. N�o podemos ter certeza. 653 01:31:08,463 --> 01:31:10,423 Voc� ainda duvida dele? 654 01:31:12,008 --> 01:31:14,260 Isso tudo pode n�o valer nada. 655 01:31:15,011 --> 01:31:17,138 Voc� acha que seu irm�o � um fals�rio? 656 01:35:31,309 --> 01:35:34,395 Vai ficar tudo bem quando chegarmos � Calif�rnia. 657 01:35:48,076 --> 01:35:51,412 Vai ficar tudo bem quando chegarmos � Calif�rnia. 658 01:35:56,626 --> 01:35:57,877 Arvid. 659 01:35:58,127 --> 01:36:00,630 Vamos voltar, Robert. 660 01:36:03,258 --> 01:36:06,219 Robert, vamos voltar. 661 01:36:17,272 --> 01:36:19,357 Tio Robert est� dormindo. 662 01:36:21,276 --> 01:36:23,278 Mam�e, quando vamos comer? 663 01:36:23,444 --> 01:36:26,489 V� brincar l� fora. 664 01:36:48,845 --> 01:36:51,889 N�s nos juntamos e formamos nossa pr�pria par�quia, 665 01:36:52,015 --> 01:36:53,933 com nossa pr�pria escola. 666 01:36:54,058 --> 01:36:56,561 Seu irm�o vai se tornar uma pessoa respeitada na Am�rica. 667 01:36:56,686 --> 01:36:59,105 Ele e o tio Danjel fazem parte do Conselho. 668 01:37:00,523 --> 01:37:02,400 Eu fui feito di�cono. 669 01:37:03,359 --> 01:37:05,486 Ent�o voc� agora � um pastor da igreja? 670 01:37:05,903 --> 01:37:08,531 Sou, embora sem igreja, por enquanto. 671 01:37:08,656 --> 01:37:11,159 - Mas j� come�amos a constru�-la. - Finalmente! 672 01:37:11,326 --> 01:37:14,454 Eles discutiram por um ano sobre onde deveria ficar. 673 01:37:14,704 --> 01:37:17,165 As pessoas aqui n�o concordam com nada. 674 01:37:17,290 --> 01:37:20,001 Elas brigam sobre cada pequeno detalhe. 675 01:37:20,585 --> 01:37:23,212 As pessoas podiam opinar muito pouco em nosso Pa�s. 676 01:37:23,338 --> 01:37:26,966 N�o � surpresa que elas compensem isso aqui. 677 01:37:31,554 --> 01:37:34,349 As crian�as est�o aprendendo Ingl�s na escola? 678 01:37:34,474 --> 01:37:36,351 Est�o. 679 01:37:36,684 --> 01:37:39,354 Pode ler alguma coisa para seu tio? 680 01:37:39,479 --> 01:37:42,357 Levante-se como na escola. 681 01:37:56,245 --> 01:37:58,039 N�o entendo nem a metade. 682 01:37:58,206 --> 01:38:02,168 Marta, voc� pode cantar alguma coisa para Tio Robert? 683 01:38:02,293 --> 01:38:05,713 - Cante o hino da escola. - Sim, cante ele. 684 01:38:07,215 --> 01:38:12,929 Para a escola n�s vamos agora e n�s ficamos em fila 685 01:38:13,054 --> 01:38:18,226 Com m�os e rostos t�o limpos 686 01:38:18,434 --> 01:38:23,606 Vamos agora ouvir com ouvido atento 687 01:38:23,731 --> 01:38:29,112 Tudo o que nos foi ensinado antes que seja tarde demais 688 01:38:29,779 --> 01:38:36,077 Se n�s nos despreocuparmos e n�o fizermos nada 689 01:38:36,202 --> 01:38:42,041 N�s podemos nos arrepender e ser� culpa nossa, 690 01:38:42,291 --> 01:38:48,172 Ah, aprenda a aprender e pelo conhecimento anseie 691 01:38:48,297 --> 01:38:53,761 Porque ele � muito melhor do que prata e ouro 692 01:43:43,509 --> 01:43:45,094 Arvid. 693 01:43:46,804 --> 01:43:49,223 Uma das mulas fugiu. 694 01:43:49,557 --> 01:43:52,393 Temos que encontr�-la antes que ele acorde. 695 01:46:59,413 --> 01:47:03,167 Voc� n�o deve se desgastar costurando roupas. 696 01:47:03,292 --> 01:47:06,253 Voc� agora pode comprar vestidos com os tecidos mais bonitos. 697 01:47:06,378 --> 01:47:08,881 Roupas de seda e veludo n�o s�o o que vou comprar primeiro. 698 01:47:09,924 --> 01:47:13,302 Existem mil coisas de que eu preciso mais. 699 01:47:16,305 --> 01:47:18,599 Voc� � uma boa pessoa, Robert. 700 01:47:19,767 --> 01:47:22,269 Voc� sempre foi boa para mim. 701 01:47:35,783 --> 01:47:38,035 Voc� passou um mau peda�o l�. 702 01:47:38,160 --> 01:47:40,454 Voc� teve sorte de fugir com vida. 703 01:47:42,456 --> 01:47:44,208 Fugir... 704 01:47:51,131 --> 01:47:53,300 Voc� acha que eu fugi? 705 01:55:18,995 --> 01:55:21,706 Por que voc� n�o disse logo que Arvid est� morto? 706 01:55:31,425 --> 01:55:34,803 Naquela primeira noite, voc� disse que ele ficou para tr�s nos campos de ouro. 707 01:55:37,431 --> 01:55:40,100 Voc� n�o nos contou que ele perdeu a vida. 708 01:55:42,060 --> 01:55:45,105 Quem n�o perde a vida naquele lugar? 709 01:55:46,440 --> 01:55:50,610 � procura de ouro todo mundo morre, de um jeito ou de outro. 710 01:55:50,735 --> 01:55:52,696 Por que todos esses rodeios? 711 01:55:52,821 --> 01:55:55,657 Por que n�o fala a verdade de uma vez? 712 01:55:58,326 --> 01:56:00,245 Voc� est� muito quente. 713 01:56:01,455 --> 01:56:03,290 Parece que ele est� com febre. 714 01:56:13,175 --> 01:56:15,469 Robert, n�s somos irm�os. 715 01:56:16,803 --> 01:56:19,014 Por que n�o confia em mim? 716 01:56:21,641 --> 01:56:23,977 Na primeira noite que voltei para casa... 717 01:56:24,644 --> 01:56:26,855 voc� me mandou parar de mentir. 718 01:56:27,606 --> 01:56:30,108 Eu teria contado a voc�... 719 01:56:30,859 --> 01:56:33,028 mas voc� n�o acreditou em mim. 720 01:56:33,528 --> 01:56:36,823 Voc� disse, "Eu sei que voc� voltou sem um n�quel." 721 01:56:40,660 --> 01:56:42,829 Sente-se. 722 01:56:50,378 --> 01:56:52,756 Podemos voltar a ser amigos. 723 01:56:58,553 --> 01:57:01,056 Por que escondeu o rel�gio? 724 01:57:01,806 --> 01:57:04,684 Ningu�m acha que voc� matou Arvid 725 01:57:04,809 --> 01:57:07,312 e roubou o que era dele. 726 01:57:08,980 --> 01:57:11,024 Mas talvez seja verdade. 727 01:57:11,191 --> 01:57:14,569 Talvez tenha sido eu quem matou Arvid! 728 01:57:17,072 --> 01:57:19,324 Agora voc� est� falando bobagens. 729 01:57:22,994 --> 01:57:25,872 Um dia ele quis voltar... 730 01:57:26,706 --> 01:57:28,208 mas eu... 731 01:57:32,712 --> 01:57:35,048 Eu n�o ag�ento mais. Me deixe em paz! 732 01:57:37,175 --> 01:57:40,136 Eu simplesmente n�o ag�ento. Me perdoe. 733 02:02:59,080 --> 02:03:01,374 Voc� nunca procurou um m�dico? 734 02:03:04,544 --> 02:03:07,505 Eu s� tenho 22 anos. Eu deveria estar saud�vel o bastante. 735 02:03:08,089 --> 02:03:10,425 Mas pode ser uma coisa s�ria. 736 02:03:11,009 --> 02:03:13,428 Eu n�o sei... pode ser fatal. 737 02:03:14,554 --> 02:03:16,097 Fatal? 738 02:03:19,183 --> 02:03:22,562 Certamente voc� n�o acha que tenho medo de morrer. 739 02:03:24,564 --> 02:03:27,442 Todo mundo tem medo de morrer. 740 02:03:30,528 --> 02:03:31,988 Eu n�o. 741 02:03:32,614 --> 02:03:34,782 A morte n�o pode fazer nada comigo. 742 02:03:34,908 --> 02:03:36,701 Isto � uma blasf�mia. 743 02:03:38,953 --> 02:03:41,748 Nada que aconte�a pode me tocar mais. 744 02:03:42,123 --> 02:03:43,833 Nem para o bem nem para o mal. 745 02:03:45,543 --> 02:03:47,462 Sabe por qu�? 746 02:03:48,338 --> 02:03:49,797 N�o. 747 02:03:50,298 --> 02:03:52,008 Diga-me. 748 02:03:54,177 --> 02:03:56,971 Estou reconciliado com o meu destino. 749 02:03:58,306 --> 02:03:59,849 � isso a�. 750 02:04:02,936 --> 02:04:05,104 Voc� entende? 751 02:04:07,857 --> 02:04:09,734 N�o sou orgulhoso. 752 02:04:11,027 --> 02:04:13,363 Em vez disso eu me humilho. 753 02:04:14,280 --> 02:04:15,949 Aceito meu destino. 754 02:10:33,826 --> 02:10:35,828 Aqui est� seu dinheiro de volta. 755 02:10:35,953 --> 02:10:38,956 Pode us�-lo da pr�xima vez que usar o banheiro! 756 02:10:46,380 --> 02:10:48,215 Isto mesmo. Fique com o seu lixo! 757 02:10:48,382 --> 02:10:51,052 Eu consigo viver sem seu dinheiro sem valor. 758 02:10:52,803 --> 02:10:56,223 Ficou maluco? Jogando fora todo esse dinheiro! 759 02:10:56,390 --> 02:10:58,851 "Bom para nada", eles disseram no banco. 760 02:10:58,976 --> 02:11:01,520 N�o vale um penny! 761 02:11:03,439 --> 02:11:06,108 N�o... isso n�o � verdade. 762 02:11:06,901 --> 02:11:09,070 Voc� ainda nega? 763 02:11:09,236 --> 02:11:11,614 Seu maldito mentiroso! 764 02:11:12,531 --> 02:11:14,700 E pensar que eu te trouxe para a America. 765 02:11:14,825 --> 02:11:18,162 Voc� est� t�o cheio de mentiras que elas est�o saindo pelas suas orelhas! 766 02:11:18,287 --> 02:11:21,749 Voc� est� mentindo desde que voltou. Eu j� ag�entei o bastante 767 02:11:21,916 --> 02:11:24,752 Voc� n�o pode conversar de forma civilizada? 768 02:11:25,211 --> 02:11:27,588 Nunca me passou pela cabe�a 769 02:11:27,755 --> 02:11:29,840 que as notas poderiam ser falsas. 770 02:11:30,633 --> 02:11:32,551 � o chamado "dinheiro selvagem". 771 02:11:33,094 --> 02:11:35,137 Eu lhe disse isso na primeira noite... 772 02:11:35,262 --> 02:11:37,890 Ai est�! Voc� admite que sabia. 773 02:11:39,183 --> 02:11:41,852 Ele sabia que n�o valia nada. "Dinheiro selvagem". 774 02:11:41,977 --> 02:11:43,854 Exatamente o que disseram no banco. 775 02:11:43,979 --> 02:11:46,607 - Ele fez isso de prop�sito. - Tenha calma. 776 02:11:46,732 --> 02:11:49,193 Tentando nos enganar com o seu dinheiro sujo! 777 02:11:49,318 --> 02:11:51,070 Eu n�o quis enganar ningu�m. 778 02:11:52,196 --> 02:11:55,032 - Ou�a... - Cale a boca! 779 02:11:55,157 --> 02:11:58,327 E pensar que voc� � meu irm�o! Seu maldito vigarista! 780 02:11:58,452 --> 02:12:01,956 Passar toda a minha vida com vergonha do meu pr�prio irm�o! 781 02:12:04,125 --> 02:12:05,709 Como eu poderia saber? 782 02:12:05,835 --> 02:12:07,962 Pelo amor de Deus, voc� n�o pode ficar quieto! 783 02:12:08,087 --> 02:12:10,256 Vou calar essa sua boca mentirosa! 784 02:12:11,590 --> 02:12:13,092 Voc� est� maluco? 785 02:12:13,217 --> 02:12:15,469 Apenas fechando essa boca mentirosa dele! 786 02:12:22,393 --> 02:12:24,186 Voc� est� ferido? 787 02:12:26,105 --> 02:12:28,816 N�o, acho que n�o. 788 02:12:30,693 --> 02:12:32,445 Eu estou bem. 789 02:12:36,532 --> 02:12:38,367 Estou bem. 790 02:12:38,492 --> 02:12:40,119 N�o estou sangrando. 791 02:12:41,662 --> 02:12:43,956 A boca mentirosa n�o est� sangrando. 792 02:12:44,748 --> 02:12:47,626 Agora vamos conversar calmamente. 793 02:12:48,210 --> 02:12:50,504 Diga-me a verdade, Robert. 794 02:12:53,299 --> 02:12:55,759 Minha querida Kristina... 795 02:12:56,302 --> 02:12:58,304 Eu n�o pretendia enganar ningu�m. 796 02:12:59,096 --> 02:13:01,307 Eu n�o quis enganar ningu�m. 797 02:13:01,432 --> 02:13:03,184 N�o estou mentindo. 798 02:13:03,601 --> 02:13:05,436 Eu n�o tinha id�ia. 799 02:13:07,521 --> 02:13:10,900 Eu mesmo nunca toquei naquele dinheiro. 800 02:13:12,318 --> 02:13:15,613 Eu o estava economizando 801 02:13:15,738 --> 02:13:17,698 para voc� e Kristina. 802 02:13:19,742 --> 02:13:21,494 Me perdoe. 803 02:13:23,287 --> 02:13:26,790 Eu n�o estava no meu ju�zo perfeito. Voc� me perdoa? 804 02:13:41,055 --> 02:13:43,390 Eu te perd�o, Karl Oskar. 805 02:13:47,561 --> 02:13:49,897 Est� perdoado. Lembre-se disto. 806 02:14:04,912 --> 02:14:07,373 Voc� � meu �nico irm�o. 807 02:14:10,334 --> 02:14:13,587 E eu tamb�m quero pedir o seu perd�o. 808 02:14:18,092 --> 02:14:19,927 Mas agora � tarde demais. 809 02:14:22,304 --> 02:14:24,431 Agora � tarde demais. 810 02:17:31,869 --> 02:17:34,913 "Aqui Jaz Axel Robert Nilsson 811 02:17:35,038 --> 02:17:38,625 Nascido em Ljuder na Su�cia em 1833 812 02:17:38,792 --> 02:17:42,004 Falecido em Minnesota, America do Norte, em 1855 813 02:17:42,129 --> 02:17:44,882 Que Ele Descanse em Paz" 814 02:18:00,981 --> 02:18:05,569 "...e renunciar... 815 02:18:07,529 --> 02:18:10,491 para sempre a todas alleg... 816 02:18:10,657 --> 02:18:14,286 Vamos procurar descobrir o que "allegiance" significa. 817 02:18:14,453 --> 02:18:17,456 - "E fideli..." - "Fidelidade". 818 02:18:17,581 --> 02:18:20,334 - Tamb�m n�o sei o que isto significa. - Trohet. 819 02:18:20,501 --> 02:18:23,337 � isso? Tem certeza? 820 02:18:25,339 --> 02:18:27,633 Vamos deixar de ser Suecos? 821 02:18:28,884 --> 02:18:31,762 Eles nos retiraram do registro paroquial na Su�cia. 822 02:18:31,887 --> 02:18:34,348 Agora somos cidad�os Americanos. 823 02:18:38,310 --> 02:18:42,773 Suponha que eu comece a usar nesses pap�is 824 02:18:42,898 --> 02:18:45,692 e assinar meu nome "Charles O. Nelson"? 825 02:18:45,818 --> 02:18:47,694 O que voc� acharia disto? 826 02:18:48,987 --> 02:18:50,656 Eu n�o gostaria. 827 02:18:52,115 --> 02:18:56,036 Voc� pode renunciar ao rei Sueco mas se voc� abandonar 828 02:18:56,161 --> 02:19:00,290 seu nome Sueco vou rir na sua cara da sua vaidade! 829 02:19:06,505 --> 02:19:10,634 De qualquer forma, poderei votar para Presidente da pr�xima vez. 830 02:19:12,219 --> 02:19:16,014 Voc� n�o pode negar que as autoridades aqui tem sido gentis "para n�s". 831 02:19:16,348 --> 02:19:18,433 Voc� quer dizer elas tem sido gentis "conosco". 832 02:19:18,559 --> 02:19:21,103 "conosco". � isto a�. 833 02:19:21,520 --> 02:19:23,814 Talvez devesse ser dito desse jeito. 834 02:19:23,939 --> 02:19:25,649 L� vem voc� de novo! 835 02:19:25,858 --> 02:19:29,403 Voc� est� sempre dizendo "Que h� maneira." 836 02:19:29,528 --> 02:19:31,864 Em sueco, dizemos "desse jeito". 837 02:19:34,867 --> 02:19:36,410 Entendo. 838 02:19:37,411 --> 02:19:39,246 Tudo bem. 839 02:19:40,289 --> 02:19:42,082 Talvez voc� esteja certa. 840 02:19:42,332 --> 02:19:44,209 � claro que estou certa! 841 02:19:44,334 --> 02:19:46,420 Mas voc� nunca vai admitir isso. 842 02:19:46,587 --> 02:19:49,631 Voc� "fechar" a porta e "botar" madeira no fogo 843 02:19:49,756 --> 02:19:52,551 e "jogar fora" o fogo. 844 02:19:52,676 --> 02:19:54,511 Em Sueco n�s "fechamos" a porta 845 02:19:54,636 --> 02:19:58,056 "botamos" madeira no fogo e "apagamos" o fogo. 846 02:20:02,769 --> 02:20:07,566 Estou vendo que � melhor manter minha boca fechada pelo resto da noite. 847 02:20:11,111 --> 02:20:12,988 Mam�e, ou�a isto. 848 02:20:13,238 --> 02:20:16,992 "No ano passado... 849 02:20:17,117 --> 02:20:20,996 25.000 m�quinas de costura Elias Howe com lan�adeira 850 02:20:21,121 --> 02:20:26,001 foram fabricadas e vendidas 851 02:20:26,126 --> 02:20:28,086 na Uni�o Americana". 852 02:20:28,211 --> 02:20:30,255 Voc� n�o gostaria de ter uma m�quina de costura? 853 02:20:34,593 --> 02:20:36,553 Querido Karl Oskar... 854 02:20:36,678 --> 02:20:40,390 se voc� "botar" mais madeira no fog�o, eu vou cozinhar o jantar. 855 02:21:11,213 --> 02:21:14,508 Eu n�o posso mais adiar. Eu vou me alistar. 856 02:21:14,675 --> 02:21:16,927 Caso contr�rio poderei ser for�ado a isso. 857 02:21:17,427 --> 02:21:19,262 Voc� ainda n�o foi for�ado. 858 02:21:19,388 --> 02:21:21,765 N�o, mas breve eu posso ser. 859 02:21:22,391 --> 02:21:26,353 At� 1� de outubro eles podem come�ar a convocar pessoas. 860 02:21:26,520 --> 02:21:28,230 Ent�o, espere at� l�. 861 02:21:31,984 --> 02:21:34,194 � mais honroso 862 02:21:34,319 --> 02:21:36,029 ser volunt�rio. 863 02:21:37,030 --> 02:21:40,617 Voc� est� pensando em ir para a guerra de espont�nea vontade? 864 02:21:48,625 --> 02:21:52,212 Se existisse uma maneira honesta de sair fora, 865 02:21:52,379 --> 02:21:55,424 eu sairia. Voc� sabe disto. 866 02:21:57,718 --> 02:22:01,888 Mas desta forma eu estaria apenas empurrando minha obriga��o para os outros. 867 02:22:02,055 --> 02:22:04,391 Eu me sentiria como um desgra�ado covarde. 868 02:22:05,934 --> 02:22:10,022 Ent�o voc� iria se alistar para aliviar sua consci�ncia? 869 02:22:11,064 --> 02:22:14,067 Isso mesmo. 870 02:22:17,821 --> 02:22:21,283 O que a sua consci�ncia lhe diz sobre o Quinto Mandamento? 871 02:22:22,117 --> 02:22:24,494 "N�o matar�s". 872 02:22:25,871 --> 02:22:27,914 Este mandamento 873 02:22:28,081 --> 02:22:29,958 n�o se aplica na guerra. 874 02:22:30,083 --> 02:22:33,253 O catecismo n�o diz que guerra � uma exce��o. 875 02:22:33,462 --> 02:22:36,089 As pessoas tem o direito de se defender. 876 02:22:37,257 --> 02:22:39,593 O homem que voc� mata diz a mesma coisa. 877 02:22:41,053 --> 02:22:43,430 "Eu tenho o direito de me defender". 878 02:22:52,230 --> 02:22:55,442 Voc� est� contra eu fazer isso? 879 02:22:56,401 --> 02:23:00,113 N�o quero que suas m�os matem ningu�m. 880 02:23:00,739 --> 02:23:04,159 N�o quero que voc� entre na eternidade com sangue em suas m�os. 881 02:23:04,785 --> 02:23:06,369 � por isso. 882 02:23:10,582 --> 02:23:14,336 Se voc� tirar a vida de outra pessoa, voc� perde a sua pr�pria. 883 02:23:17,422 --> 02:23:20,884 N�o quero que sua alma se perca. 884 02:23:22,928 --> 02:23:25,555 Pense na sua vida eterna. 885 02:23:28,809 --> 02:23:31,061 Ent�o, � assim que voc� v� a coisa. 886 02:23:36,274 --> 02:23:38,318 Mas voc� est� errada. 887 02:23:38,485 --> 02:23:42,531 Eu n�o serei culpado de assassinato se matar inimigos na guerra, 888 02:23:42,906 --> 02:23:45,450 nem aos olhos de Deus nem dos homens. 889 02:23:45,992 --> 02:23:48,745 Os traficantes de escravos do Sul s�o os culpados. 890 02:23:48,870 --> 02:23:51,665 Eles come�aram. N�s temos que nos defender. 891 02:23:51,832 --> 02:23:55,877 Um Crist�o est� proibido de matar qualquer homem. 892 02:24:01,508 --> 02:24:03,301 N�o tenho escolha. 893 02:24:04,052 --> 02:24:06,805 Preciso ter paz de esp�rito! 894 02:24:08,557 --> 02:24:11,226 N�o quero que voc� seja um assassino. 895 02:24:14,855 --> 02:24:16,857 Mas parece que voc� precisa ir 896 02:24:17,023 --> 02:24:19,568 para aliviar sua consci�ncia. 897 02:25:49,366 --> 02:25:52,118 Se eu fosse homem, teria orgulho 898 02:25:52,244 --> 02:25:54,871 de ser considerada inadequada para matar pessoas. 899 02:26:00,168 --> 02:26:02,754 Depois de tudo, voc� vai me ter aqui em casa 900 02:26:02,879 --> 02:26:04,923 enquanto durar a guerra. 901 02:28:02,832 --> 02:28:04,542 � isso mesmo. 902 02:28:05,126 --> 02:28:08,630 Alguns comem seus pr�prios filhos. 903 02:28:09,756 --> 02:28:13,176 Eles n�o t�m nada mais para viver. 904 02:28:19,516 --> 02:28:21,684 Os soldados em Redwood 905 02:28:22,143 --> 02:28:25,939 me mostraram uma pilha de ossos ro�dos... 906 02:28:26,981 --> 02:28:29,734 de crian�as �ndias que haviam sido comidas. 907 02:28:31,444 --> 02:28:33,530 Mas os armaz�ns... 908 02:28:34,280 --> 02:28:36,241 estavam abarrotados de comida. 909 02:28:36,616 --> 02:28:38,660 A comida dos �ndios. 910 02:28:39,661 --> 02:28:43,915 Mas o governo n�o cedeu �s suas demandas... 911 02:28:45,125 --> 02:28:47,877 ent�o eles n�o foram autorizados a comer sua pr�pria comida. 912 02:28:50,713 --> 02:28:53,133 Como ele podem suportar? 913 02:28:55,301 --> 02:28:58,096 O que eles devem fazer? Morrer de fome? 914 02:29:00,974 --> 02:29:02,809 Ou matar os outros? 915 02:29:05,353 --> 02:29:06,938 Que outros? 916 02:29:08,064 --> 02:29:11,317 Adivinhe. 917 02:29:12,986 --> 02:29:15,321 Aqueles que roubaram suas terras, � claro. 918 02:29:16,823 --> 02:29:18,825 E quem seriam esses? 919 02:29:20,160 --> 02:29:23,204 Todo esse Pa�s foi roubado dos �ndios. 920 02:29:23,329 --> 02:29:26,833 Esse Pa�s inteiro? Eu n�o roubei terra nenhuma. 921 02:29:27,792 --> 02:29:29,794 Eu paguei ao Governo. 922 02:29:29,919 --> 02:29:32,380 por cada acre, justo e certo. 923 02:29:33,756 --> 02:29:35,216 � verdade... 924 02:29:36,634 --> 02:29:38,636 mas voc� comprou propriedade roubada. 925 02:29:39,721 --> 02:29:41,848 Est� me acusando de a��es desonestas? 926 02:29:45,059 --> 02:29:48,688 Voc� agiu corretamente. Estava tudo certo. 927 02:29:48,897 --> 02:29:51,232 Estava de acordo com a lei. 928 02:29:51,941 --> 02:29:54,402 Mas essa lei foi feita depois... 929 02:29:55,403 --> 02:29:57,572 depois de eles terem cometido o roubo. 930 02:29:57,697 --> 02:29:59,949 E o que eles pagaram pela terra? 931 02:30:00,992 --> 02:30:04,496 Um d�lar por 20.000 acres... 932 02:30:05,205 --> 02:30:07,957 da terra mais f�rtil do mundo. 933 02:30:09,000 --> 02:30:12,879 Quando cheguei aqui n�o havia nada al�m de grama selvagem. 934 02:30:13,046 --> 02:30:16,883 Agora temos colheitas que podem nos alimentar e a outros. 935 02:30:17,050 --> 02:30:20,386 Eu ganhei minha terra quando a limpei e a lavrei. 936 02:30:26,309 --> 02:30:28,645 � verdade... 937 02:30:29,395 --> 02:30:32,023 mas voc� a comprou barato, Nelson. 938 02:30:47,372 --> 02:30:50,500 Perdoe-me pelo que eu pedi no ver�o passado. 939 02:30:51,751 --> 02:30:54,504 Por n�o querer mais filhos. 940 02:30:56,297 --> 02:30:59,634 Voc� me mostrou que esta n�o era a sua vontade. 941 02:31:05,014 --> 02:31:07,433 Deus, voc� tem que estar a�. 942 02:31:09,143 --> 02:31:10,937 Voc� me ouve? 943 02:31:11,938 --> 02:31:13,815 Voc� tem que existir. 944 02:33:27,073 --> 02:33:30,076 Voc� deve ter ficado ansioso, Karl Oskar. 945 02:33:30,201 --> 02:33:32,078 N�s demoramos tanto. 946 02:33:33,246 --> 02:33:37,667 Mas havia tantas pessoas � nossa frente, 947 02:33:37,792 --> 02:33:40,128 e quando finalmente chegou nossa vez, 948 02:33:40,253 --> 02:33:43,631 trouxeram um homem da serraria. 949 02:33:43,756 --> 02:33:46,217 Seu nariz fora decepado. 950 02:33:46,426 --> 02:33:49,929 Seu rosto parecia carne mo�da. 951 02:33:51,264 --> 02:33:53,683 Uma pena, era um homem t�o bonito. 952 02:33:54,267 --> 02:33:56,769 Bem, vou preparar o almo�o. 953 02:33:56,936 --> 02:33:59,021 Voc� deve estar morrendo de fome. 954 02:33:59,522 --> 02:34:01,399 O que foi que o m�dico disse? 955 02:34:01,941 --> 02:34:04,819 Temos muito tempo para conversar depois. 956 02:34:04,944 --> 02:34:07,363 Ele examinou Kristina. 957 02:34:09,282 --> 02:34:11,367 O �tero em si est� bom. 958 02:34:11,492 --> 02:34:14,912 O �tero em si? Ent�o existe outra coisa errada? 959 02:34:17,290 --> 02:34:19,959 Voc� prometeu explicar a Karl Oskar. 960 02:34:21,085 --> 02:34:23,880 � verdade, minha amiga. 961 02:34:24,130 --> 02:34:27,967 Venha, Karl Oskar. Vamos conversar na cozinha. 962 02:34:35,224 --> 02:34:37,560 As entranhas de Kristina est�o rasgadas. 963 02:34:38,478 --> 02:34:40,480 Ela n�o ag�enta mais. 964 02:34:41,439 --> 02:34:43,357 Nem uma vez mais. 965 02:34:43,483 --> 02:34:46,652 Passar pelo trabalho de novo seria a morte para ela. 966 02:34:47,737 --> 02:34:49,739 Ent�o agora voc� sabe. 967 02:34:51,365 --> 02:34:53,576 As palavras exatas do m�dico foram... 968 02:34:56,871 --> 02:34:59,499 Agora voc� ouviu em Ingl�s, tamb�m. 969 02:35:02,168 --> 02:35:04,504 Sua mulher pode ficar boa e saud�vel novamente 970 02:35:04,629 --> 02:35:06,881 Se voc� cuidar bem dela. 971 02:35:08,758 --> 02:35:11,010 Cuide de Kristina. 972 02:35:11,177 --> 02:35:13,262 Nunca mais a engravide de novo. 973 02:35:15,723 --> 02:35:17,809 Sinto muito por voc�, 974 02:35:18,017 --> 02:35:21,187 sendo for�ado a dormir sozinho de agora em diante. 975 02:35:33,449 --> 02:35:35,535 N�o tenho mais utilidade. 976 02:35:36,035 --> 02:35:38,746 Voc� vai recuperar sua sa�de. Isso � que importa. 977 02:35:39,747 --> 02:35:42,583 Mas para voc� eu n�o tenho mais utilidade. 978 02:35:43,209 --> 02:35:45,044 Estou acabada. 979 02:35:46,379 --> 02:35:48,089 Voc� ouviu o que eu disse. 980 02:35:48,381 --> 02:35:50,258 Isso � o que importa. 981 02:35:52,218 --> 02:35:54,512 Como mulher eu sou uma in�til. 982 02:35:56,138 --> 02:35:59,058 Voc� n�o tem mais uma esposa de verdade. 983 02:39:09,373 --> 02:39:11,167 Eu n�o estou bem. 984 02:39:13,002 --> 02:39:15,254 Arruinei minha sa�de 985 02:39:15,421 --> 02:39:17,423 neste lugar. 986 02:39:18,174 --> 02:39:21,427 N�o � qualquer um que ag�enta isto aqui. 987 02:39:24,638 --> 02:39:27,475 Voc� precisa parar de beber, Mansson. 988 02:39:27,892 --> 02:39:30,061 Voc� est� arruinando tudo. 989 02:39:30,269 --> 02:39:33,314 Eu fui a ru�na da minha m�e. 990 02:39:33,773 --> 02:39:35,775 � isso que voc� quer dizer. 991 02:39:37,693 --> 02:39:39,820 Voc� ser� sua pr�pria ru�na, tamb�m. 992 02:39:46,202 --> 02:39:48,913 Voc�, pelo menos, j� tentou parar? 993 02:39:50,206 --> 02:39:53,209 Todos os dias por dez anos. 994 02:39:56,170 --> 02:39:58,089 Ent�o por que n�o para. 995 02:40:01,300 --> 02:40:03,761 Porque... 996 02:40:04,011 --> 02:40:05,679 estou com medo. 997 02:40:06,597 --> 02:40:07,890 Medo. 998 02:40:16,273 --> 02:40:18,776 Voc� n�o pode... 999 02:40:20,486 --> 02:40:22,738 Voc� n�o pode... 1000 02:40:22,863 --> 02:40:24,990 Voc� est� com medo de qu�? 1001 02:41:25,634 --> 02:41:27,553 Est� acordada? 1002 02:41:28,888 --> 02:41:30,389 Estou. 1003 02:41:31,765 --> 02:41:33,350 Voc� est� doente? 1004 02:41:35,186 --> 02:41:37,062 N�o. 1005 02:41:39,857 --> 02:41:42,109 Ent�o qual � o problema? 1006 02:41:44,403 --> 02:41:46,947 Estou voltando para voc�. 1007 02:41:59,418 --> 02:42:01,503 Do que est� falando? 1008 02:42:04,048 --> 02:42:06,133 Quero voltar a ser sua mulher. 1009 02:42:08,510 --> 02:42:10,512 Eu voltei para voc�. 1010 02:42:13,057 --> 02:42:15,434 Voc� n�o me deseja? 1011 02:42:19,104 --> 02:42:21,273 Voc� n�o sabe o que est� fazendo. 1012 02:42:21,815 --> 02:42:23,484 Voc� est� sendo imprudente. 1013 02:42:34,328 --> 02:42:36,330 N�o se preocupe. 1014 02:42:37,498 --> 02:42:39,458 Eu sei o que estou fazendo. 1015 02:42:43,420 --> 02:42:45,547 N�o podemos arriscar sua vida. 1016 02:42:48,634 --> 02:42:52,054 Minha vida est� nas m�os do Todo Poderoso. 1017 02:42:55,516 --> 02:42:57,434 � muito perigoso. 1018 02:42:59,144 --> 02:43:01,313 Como voc� pode pensar nisto? 1019 02:43:01,939 --> 02:43:03,482 � f�cil. 1020 02:43:04,149 --> 02:43:06,652 N�o vou dar aten��o ao m�dico. 1021 02:43:06,819 --> 02:43:08,737 Eu confio em Deus. 1022 02:43:12,199 --> 02:43:14,535 Se eu viver, ser� a vontade de Deus. 1023 02:43:15,327 --> 02:43:17,830 Se eu morrer, ser� a vontade Dele. 1024 02:45:32,589 --> 02:45:34,758 Estou gr�vida de novo. 1025 02:45:35,592 --> 02:45:38,011 N�o se preocupe. 1026 02:45:38,971 --> 02:45:41,473 At� aqui, sempre correu tudo bem. 1027 02:45:41,723 --> 02:45:44,351 Por que n�o correr� desta vez? 1028 02:45:47,813 --> 02:45:49,648 Eu calculei. 1029 02:45:50,315 --> 02:45:51,984 Ser� em Fevereiro. 1030 02:45:52,526 --> 02:45:54,903 Vou levar a crian�a at� Fevereiro. 1031 02:45:57,239 --> 02:45:58,991 Foi em Maio. 1032 02:45:59,450 --> 02:46:02,619 Aconteceu na primeira vez. Tenho certeza. 1033 02:46:06,206 --> 02:46:08,250 Isso n�o � de admirar, eu acho. 1034 02:46:08,500 --> 02:46:10,335 O que � que voc� acha? 1035 02:46:40,157 --> 02:46:42,117 Em 18 de Agosto de 1862, 1036 02:46:42,242 --> 02:46:45,704 70.000 d�lares em ouro chegaram a Fort Ridgely. 1037 02:46:46,288 --> 02:46:48,582 As tribos Sioux famintas 1038 02:46:48,707 --> 02:46:52,377 h� muito vinham reivindicando isso do governo. 1039 02:46:53,086 --> 02:46:56,048 Foi exatamente um dia tarde demais. 1040 02:46:56,798 --> 02:47:00,552 Assentamento de Sven Danjelsson em Meeker County, 17 de agosto. 1041 02:48:25,804 --> 02:48:28,515 - Os outros s�o da Su�cia? - S�o. 1042 02:48:30,642 --> 02:48:33,353 - De Smaland? - Sim. 1043 02:48:42,195 --> 02:48:45,282 Eles est�o cavando no canteiro de batatas. 1044 02:48:48,619 --> 02:48:50,245 Coisa de crian�a. 1045 02:49:09,973 --> 02:49:12,184 Acho que temos visitantes. 1046 02:49:17,648 --> 02:49:19,483 S�o conhecidos? 1047 02:49:20,734 --> 02:49:24,029 S�o, j� demos comida a eles. Vou conversar com eles. 1048 02:49:24,196 --> 02:49:25,530 �timo. 1049 02:50:39,813 --> 02:50:41,732 Droga! 1050 02:55:08,540 --> 02:55:11,251 A que dist�ncia eles est�o? J� ouviu alguma coisa? 1051 02:55:11,501 --> 02:55:13,878 Ningu�m sabe de nada com certeza. 1052 02:55:14,629 --> 02:55:16,965 Na reuni�o da noite passada 1053 02:55:17,090 --> 02:55:19,342 concordamos que dever�amos nos defender. 1054 02:55:19,467 --> 02:55:22,345 Est�o construindo muralhas na igreja. 1055 02:55:22,470 --> 02:55:26,641 Eles podem estar aqui em breve. N�s n�o temos homens suficientes. 1056 02:55:26,766 --> 02:55:28,560 Bem, eu n�o posso ir. 1057 02:55:28,685 --> 02:55:32,480 Kristina est� na cama. Ela teve outro aborto. 1058 02:55:33,314 --> 02:55:36,401 Eu compreendo porque voc� precisa ficar. 1059 02:55:37,235 --> 02:55:40,196 Voc� nunca foi de se cagar de medo. 1060 02:55:41,406 --> 02:55:43,992 Mas voc� tem que mandar as crian�as embora. 1061 02:55:44,117 --> 02:55:46,745 Vou providenciar para elas irem com os outros. 1062 02:55:48,413 --> 02:55:50,415 Quem imaginaria isso? 1063 02:55:50,582 --> 02:55:54,127 Um homem deve ser poupado de guerra quando ele est� velho. 1064 02:55:54,252 --> 02:55:57,672 Estamos muito espalhados. � melhor nos escondermos na ilha. 1065 02:55:57,797 --> 02:55:59,591 Voc� n�o confia na prote��o de Deus? 1066 02:55:59,758 --> 02:56:01,843 Deus ajuda a aqueles quem se ajudam a si mesmos. 1067 02:56:02,010 --> 02:56:04,679 � verdade, eu sempre achei que um homem deve confiar em si mesmo. 1068 02:56:04,804 --> 02:56:06,514 Lincoln foi muito tolerante. 1069 02:56:06,639 --> 02:56:09,934 O bando pag�o deveria ter sido expulso h� muito tempo. 1070 02:56:10,101 --> 02:56:12,604 O homem branco ofereceu aos pele vermelha o Santo Evangelho, 1071 02:56:12,729 --> 02:56:15,148 e os pele vermelha retribu�ram com machadinhas. 1072 02:56:15,273 --> 02:56:17,776 Talvez eles tivessem preferido p�o no lugar das B�blias. 1073 02:56:41,883 --> 02:56:43,802 Tente engolir isto. 1074 02:56:48,807 --> 02:56:50,975 Tome isto. 1075 02:56:56,940 --> 02:56:59,692 Eu achei que desta vez seria capaz de ter. 1076 02:56:59,818 --> 02:57:02,612 N�o se preocupe com isto agora. 1077 02:57:03,154 --> 02:57:05,990 Eu estava t�o certa que seria capaz de segurar. 1078 02:57:06,116 --> 02:57:08,743 Desde que voc� fique boa novamente. 1079 02:57:14,332 --> 02:57:16,793 N�o se preocupe. 1080 02:57:19,420 --> 02:57:21,506 Eu vou ficar boa logo. 1081 02:57:23,716 --> 02:57:25,468 Eu sei disto. 1082 02:57:40,608 --> 02:57:43,778 Est�o tocando o sino da igreja num dia de semana. 1083 02:57:44,654 --> 02:57:46,447 Parece que sim. 1084 02:57:48,950 --> 02:57:50,285 Por qu�? 1085 02:57:51,703 --> 02:57:53,830 Eu estava me perguntando a mesma coisa. 1086 02:57:55,707 --> 02:57:58,293 Talvez seja por algu�m que... 1087 02:57:58,418 --> 02:58:00,795 N�o tenha medo. 1088 02:58:03,173 --> 02:58:05,341 Lembra do que eu lhe falei? 1089 02:58:05,466 --> 02:58:07,218 Sim, eu lembro. 1090 02:58:08,344 --> 02:58:09,888 Eu sei. 1091 02:59:17,205 --> 02:59:19,207 J� � de manh�? 1092 02:59:20,124 --> 02:59:22,168 Sim, mas ainda � cedo. 1093 02:59:28,800 --> 02:59:30,677 Est� t�o quieto. 1094 02:59:33,805 --> 02:59:36,057 Ningu�m est� de p�? 1095 02:59:41,354 --> 02:59:44,232 As crian�as est�o dormindo? 1096 02:59:44,440 --> 02:59:46,025 Acho que sim. 1097 02:59:50,029 --> 02:59:52,115 Eu devo ter dormido muito. 1098 02:59:52,323 --> 02:59:54,409 Sim, um bom tempo. 1099 03:00:00,039 --> 03:00:04,127 Sonhei que estava balan�ando... 1100 03:00:04,836 --> 03:00:07,005 em cima de um boi. 1101 03:00:09,924 --> 03:00:12,051 Eu estava no celeiro em casa. 1102 03:00:19,851 --> 03:00:21,811 Quer alguma coisa? 1103 03:00:24,022 --> 03:00:25,690 S� um pouco de �gua. 1104 03:00:51,341 --> 03:00:53,217 Obrigada. 1105 03:01:17,533 --> 03:01:19,702 Querida, voc� deve ficar quieta. 1106 03:01:19,827 --> 03:01:21,871 Kristina, fique quieta. 1107 03:01:22,705 --> 03:01:24,332 Eu n�o estou doente. 1108 03:01:27,085 --> 03:01:29,295 S� muito cansada. 1109 03:01:29,420 --> 03:01:31,422 Voc� n�o tem for�a. 1110 03:01:31,672 --> 03:01:34,092 Voc� tem que ficar quieta. 1111 03:03:06,100 --> 03:03:07,977 Ainda est� aqui? 1112 03:03:09,520 --> 03:03:11,439 Eu acordei voc�. 1113 03:03:13,232 --> 03:03:15,526 Eu estava gemendo muito? 1114 03:03:16,068 --> 03:03:18,613 N�o, nem um som. 1115 03:03:22,074 --> 03:03:23,743 Agora estou melhor. 1116 03:03:25,703 --> 03:03:27,580 Tem certeza? 1117 03:03:30,541 --> 03:03:33,127 Voc� n�o precisa se sentar comigo. 1118 03:03:36,464 --> 03:03:38,966 Nesta noite voc� pode dormir. 1119 03:03:51,395 --> 03:03:52,939 Veja. 1120 03:03:54,482 --> 03:03:57,109 Suas Astrachan est�o maduras. 1121 03:04:00,738 --> 03:04:02,406 Est� vendo aqui? 1122 03:04:03,658 --> 03:04:05,993 Prove nossa primeira ma��. 1123 03:04:08,496 --> 03:04:11,457 � a primeira ma�� da sua �rvore. 1124 03:04:22,760 --> 03:04:24,595 Quer dar uma mordida? 1125 03:04:25,680 --> 03:04:27,890 � t�o suave. 1126 03:04:30,351 --> 03:04:32,770 � suave e madura. 1127 03:04:32,937 --> 03:04:35,022 Cheira t�o bem. 1128 03:04:35,147 --> 03:04:36,983 Quer dar uma mordida? 1129 03:04:37,275 --> 03:04:39,569 Astrachans s�o refrescantes. 1130 03:04:51,372 --> 03:04:53,541 Onde voc� a conseguiu? 1131 03:04:54,709 --> 03:04:57,253 De sua �rvore l� fora. 1132 03:04:58,004 --> 03:05:00,881 � a primeira ma�� da �rvore. 1133 03:05:06,512 --> 03:05:08,180 Agora eu a estou vendo. 1134 03:05:12,560 --> 03:05:14,604 � uma Astrachan! 1135 03:05:15,187 --> 03:05:16,647 Isso mesmo. 1136 03:05:22,361 --> 03:05:24,905 Tem o gosto de nossas ma��s. 1137 03:05:27,283 --> 03:05:29,327 Nossas ma��s em casa! 1138 03:05:33,956 --> 03:05:36,500 Eu a reconhe�o! 1139 03:05:39,253 --> 03:05:41,339 Nossas ma��s Astrachan... 1140 03:05:42,131 --> 03:05:43,799 est�o maduras. 1141 03:05:57,938 --> 03:05:59,649 Eu estou em casa! 1142 03:06:23,255 --> 03:06:24,799 Fique! 1143 03:07:15,349 --> 03:07:17,601 O levante Sioux em Minnesota 1144 03:07:17,768 --> 03:07:20,604 foi a maior guerra ind�gena na Am�rica do Norte. 1145 03:07:21,313 --> 03:07:26,569 Um tribunal militar condenou 303 guerreiros Sioux � morte na f�rca. 1146 03:07:27,445 --> 03:07:31,574 Apesar do forte protesto, o presidente Lincoln concedeu indulto a 265. 1147 03:07:32,116 --> 03:07:34,285 A execu��o dos 38 restantes 1148 03:07:34,452 --> 03:07:37,288 ocorreu em Mankato em 26 de dezembro de 1862. 1149 03:11:19,969 --> 03:11:23,097 �Minha amada irm� Lydia... 1150 03:11:39,780 --> 03:11:43,659 Eu n�o consigo superar a morte de Kristina. 1151 03:11:44,201 --> 03:11:47,579 Nosso Senhor a tirou de mim. 1152 03:11:48,914 --> 03:11:54,128 Como algu�m pode esperar que eu perdoe Deus depois disso? 1153 03:12:40,591 --> 03:12:44,511 PAR�QUIA DE LJUDER 1154 03:15:57,537 --> 03:16:01,792 �Aqui Jaz Kristina Johansdotter Esposa de Karl Oskar Nilsson 1155 03:16:01,959 --> 03:16:06,171 Nascida em Duvemala, Su�cia 1825 Falecida na Am�rica do Norte 1862 1156 03:16:06,296 --> 03:16:08,465 N�s Nos Encontraremos De Novo" 1157 03:18:35,779 --> 03:18:38,657 "Col�nia de Chisago Lake, 1158 03:18:38,782 --> 03:18:43,078 Centro da Cidade, Minnesota, 20 de Dezembro de 1890. 1159 03:18:43,620 --> 03:18:45,872 Mrs. Lydia Karlsson, 1160 03:18:45,997 --> 03:18:48,792 Akerby, Par�quia de Ljuder, Su�cia. 1161 03:18:49,835 --> 03:18:53,672 Sendo um antigo vizinho do seu irm�o Charles, 1162 03:18:53,922 --> 03:18:57,467 ele me pediu em v�rias ocasi�es 1163 03:18:57,634 --> 03:19:01,596 que eu escrevesse para sua irm� na Su�cia quando ele morresse. 1164 03:19:03,640 --> 03:19:06,351 Os filhos do seu irm�o esqueceram o Sueco 1165 03:19:06,476 --> 03:19:08,728 e s� escrevem em Ingl�s. 1166 03:19:08,854 --> 03:19:11,690 Em nome deles eu com esta, venho inform�-la 1167 03:19:11,815 --> 03:19:14,317 que seu irm�o deixou esta vida 1168 03:19:14,484 --> 03:19:18,321 na noite do dia 7 de Dezembro passado. 1169 03:19:19,448 --> 03:19:22,701 �s 8:30 ele estava de p� e jantou. 1170 03:19:22,826 --> 03:19:26,037 Ele se lavou e penteou seu cabelo 1171 03:19:26,496 --> 03:19:29,040 e se preparou para se deitar. 1172 03:19:29,291 --> 03:19:33,545 Em seguida foi para a cama, e �s 11:00 seu esp�rito foi libertado. 1173 03:19:33,670 --> 03:19:35,797 Ele morreu pacificamente. 1174 03:19:36,756 --> 03:19:41,261 A fam�lia do seu irm�o e seus parentes afetuosos, 1175 03:19:41,386 --> 03:19:44,848 te enviam suas mais sinceras condol�ncias. 1176 03:19:46,183 --> 03:19:49,769 Pe�o a Deus que mande sobre minha antiga terra natal 1177 03:19:49,895 --> 03:19:53,273 sua b�n��o e paz eterna. 1178 03:19:53,732 --> 03:19:59,070 Obrigado pela aten��o. Axel J. Andersson. 1179 03:20:46,117 --> 03:20:51,331 DIGITALMENTE RESTAURADO EM 2004 POR SVENSK FILMINDUSTRI 1180 03:20:51,581 --> 03:20:56,962 EM COLABORA��O COM 88190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.