All language subtitles for The Debt (Ha-Hov) 2007_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,700 --> 00:01:43,897 I'm proud to announce here in Parliament, 2 00:01:44,020 --> 00:01:47,171 that the Israeli Secret Service ended the life 3 00:01:47,300 --> 00:01:51,373 of one of the most heinous Nazi war criminals, 4 00:01:51,660 --> 00:01:55,335 Maximilian Reiner, 'The Surgeon of Birkenau'. 5 00:01:55,460 --> 00:01:57,052 Today, a reply was given 6 00:01:57,180 --> 00:01:59,569 to a question asked in silence twenty years ago 7 00:01:59,700 --> 00:02:03,056 by six million people. 8 00:02:17,940 --> 00:02:20,295 Good thing that wasn't the Surgeon of Birkenau. 9 00:02:21,980 --> 00:02:25,893 How do you know that you're doing the right thing? 10 00:02:27,580 --> 00:02:30,299 I'll tell you something very personal. 11 00:02:30,820 --> 00:02:36,133 At that moment I didn't think or feel. 12 00:02:37,100 --> 00:02:39,694 When I fired that bullet at the Surgeon, 13 00:02:40,820 --> 00:02:44,256 I remembered my mother 14 00:02:45,220 --> 00:02:48,769 and what she went through... in Europe. 15 00:02:49,900 --> 00:02:52,653 "He smashed her head against the floor. 16 00:02:52,780 --> 00:02:57,137 "At that moment she knew it was do or die. 17 00:02:57,660 --> 00:03:00,936 "In a desperate final effort, she grabbed her gun, 18 00:03:01,180 --> 00:03:05,093 "and fired a single shot before fainting. 19 00:03:05,660 --> 00:03:08,857 "That night, in Berlin, the three Mossad agents, 20 00:03:09,180 --> 00:03:11,535 "who captured the Surgeon of Birkenau 21 00:03:11,740 --> 00:03:15,619 "for delivery for a public trial in Israel, 22 00:03:15,740 --> 00:03:19,972 "actually passed his death sentence on the safe house's dark floor." 23 00:03:28,980 --> 00:03:34,213 All out... more Champagne coming up. Good evening. 24 00:03:34,820 --> 00:03:37,288 I can't wait until they translate your book to German. 25 00:03:37,500 --> 00:03:42,415 Thank you. I'm honored you could make it, Ambassador Scholl. 26 00:03:42,700 --> 00:03:45,737 The honor is mine. Have a good evening. 27 00:03:47,380 --> 00:03:50,656 We are out of champagne. - There's more in the kitchen. 28 00:04:47,260 --> 00:04:50,775 "Sincerely, Rachel Brener" 29 00:04:51,220 --> 00:04:53,529 Thank you, Mrs. Brener. 30 00:05:03,060 --> 00:05:04,573 Thank you. 31 00:06:33,260 --> 00:06:34,898 "I'm outside" 32 00:06:53,500 --> 00:06:57,573 "My Mission" ...a fine name for a biography. 33 00:06:57,900 --> 00:07:00,209 What are you doing here, Zvi? 34 00:07:14,820 --> 00:07:16,617 It can't be him. 35 00:07:16,820 --> 00:07:19,892 It's just some crazy old fool. 36 00:07:23,580 --> 00:07:25,252 It doesn't even look like him. 37 00:07:25,460 --> 00:07:27,849 It's been thirty years, Rachel. 38 00:07:27,980 --> 00:07:31,416 None of us looks the same. - Where did you get this... thing? 39 00:07:31,540 --> 00:07:34,612 I got it straight off the desk. 40 00:07:35,020 --> 00:07:38,171 Don't worry, no one in the Mossad knows yet. 41 00:07:41,780 --> 00:07:44,340 "A senile old man or a Nazi monster? 42 00:07:44,460 --> 00:07:47,099 "I'm Max Reiner, the 'Surgeon of Birkenau'. 43 00:07:47,300 --> 00:07:49,894 "So claims Nikolai Bazorov, a habitant of Vasilkov, 44 00:07:50,100 --> 00:07:52,250 "an industrial town, not far from Kiev. 45 00:07:52,500 --> 00:07:55,412 "From his bed in a nursing home, the eighty-year-old man claims to be 46 00:07:55,540 --> 00:08:01,297 "the Nazi war criminal the Mossad claims to have killed in 1964." 47 00:08:16,220 --> 00:08:19,371 I'm sorry to come back into your life... like this. 48 00:08:20,820 --> 00:08:22,697 It's not your fault. 49 00:08:24,660 --> 00:08:29,017 I've nothing but this lie, Zvi. - I know. 50 00:08:33,020 --> 00:08:36,615 We must act now. Before it all leaks out. 51 00:08:36,740 --> 00:08:39,857 What? - We've no choice but to protect our truth. 52 00:08:40,060 --> 00:08:42,893 What do you mean? - He has to be silenced. 53 00:08:43,940 --> 00:08:46,295 He's in a nursing home in the Ukraine. 54 00:08:46,500 --> 00:08:48,377 Your flight leaves tomorrow at nine a.m. 55 00:08:48,500 --> 00:08:50,695 What are you talking about? 56 00:08:50,900 --> 00:08:53,892 I can't handle this. - Who will, then? 57 00:08:54,820 --> 00:08:57,573 What about Ehud? - He's already waiting for you in Kiev. 58 00:08:57,820 --> 00:09:01,096 But he can't do it alone... It's the three of us, Rachel. 59 00:09:01,420 --> 00:09:05,698 I can't just get up in the morning... fly to Kiev... 60 00:09:05,900 --> 00:09:09,415 walk into some nursing home and suffocate an old man with his pillow... 61 00:09:09,660 --> 00:09:13,130 This "old man" is the Surgeon of Birkenau. 62 00:09:13,260 --> 00:09:15,933 I'm sorry. I can't do it. 63 00:09:17,740 --> 00:09:21,892 What do you remember each time you see this scar? 64 00:09:50,260 --> 00:09:52,649 There's enough here for Ehud and you... 65 00:09:52,900 --> 00:09:54,777 in case there is no choice. 66 00:09:56,540 --> 00:09:59,498 I'm sorry I'm not joining you. 67 00:10:00,660 --> 00:10:01,775 Alright. 68 00:10:03,420 --> 00:10:06,730 Don't be afraid, Rachel. It'll be over in two days. 69 00:10:06,940 --> 00:10:10,216 Don't talk to me about fear. You're not the one getting on a plane. 70 00:10:10,420 --> 00:10:13,298 You're safe sitting on that chair of yours. 71 00:10:30,420 --> 00:10:32,695 Have a pleasant flight, Mrs. Brener. 72 00:10:36,300 --> 00:10:39,451 Welcome to Ukraine, Mrs. Mollen. 73 00:13:00,540 --> 00:13:04,419 Just going over the file. 74 00:13:09,180 --> 00:13:11,614 I want to be ready for tomorrow, Zvi. 75 00:13:17,900 --> 00:13:19,970 How long have you been standing there? 76 00:13:20,180 --> 00:13:22,648 Long enough to see you're afraid, Rachel. 77 00:13:31,780 --> 00:13:34,135 I'm not like you and Ehud. 78 00:13:36,180 --> 00:13:37,374 Good. 79 00:13:47,100 --> 00:13:49,409 You two never seem afraid. 80 00:13:50,900 --> 00:13:52,731 Everybody's afraid. 81 00:13:54,100 --> 00:13:56,455 Except Ehud. - Except Ehud. 82 00:13:58,260 --> 00:14:01,297 Ehud's afraid of nothing, because he's never been afraid. 83 00:14:02,100 --> 00:14:05,536 Despite all his medals and scars, 84 00:14:05,660 --> 00:14:09,096 he'd never be able to face what you will tomorrow. 85 00:14:09,460 --> 00:14:11,655 But you will 86 00:14:12,580 --> 00:14:14,616 and not because you won't be afraid. 87 00:14:14,860 --> 00:14:16,452 You'll be afraid. 88 00:14:17,060 --> 00:14:19,176 Any woman would be. 89 00:14:19,860 --> 00:14:22,294 But you can handle this fear. 90 00:14:24,460 --> 00:14:28,692 You know this fear from your home. 91 00:14:34,220 --> 00:14:36,336 And what about you, Zvi? 92 00:14:37,380 --> 00:14:39,496 When are you ever afraid? 93 00:14:50,380 --> 00:14:51,529 Now. 94 00:14:57,700 --> 00:14:59,577 Go back to sleep. 95 00:15:09,060 --> 00:15:10,493 Good night. 96 00:15:19,860 --> 00:15:24,809 It's the sixth month, and this morning sickness... 97 00:15:30,500 --> 00:15:33,253 Complete these. The Dr. Will see you next. 98 00:15:43,940 --> 00:15:48,092 Schedule an appointment for Ms. Niedermeier for next Wednesday. 99 00:15:54,460 --> 00:15:58,248 Mrs... Roget, follow me please. 100 00:16:24,660 --> 00:16:26,935 Good morning, Mrs. Roget. 101 00:16:28,820 --> 00:16:30,492 Good morning, Doctor. 102 00:16:34,820 --> 00:16:37,812 That's my hand, do you feel it? 103 00:16:38,060 --> 00:16:41,336 And this is the speculum, it will be a little cold. 104 00:16:45,060 --> 00:16:46,812 That's my hand 105 00:16:48,020 --> 00:16:50,898 ...and this is the speculum. 106 00:16:57,620 --> 00:17:00,453 Ovaries appear to be fine. 107 00:17:00,580 --> 00:17:03,333 How long have you and your husband been trying to have a baby? 108 00:17:03,460 --> 00:17:05,496 About two years. 109 00:17:05,700 --> 00:17:07,975 How often do you have intercourse? 110 00:17:08,180 --> 00:17:09,977 Two, three times a week. 111 00:17:10,220 --> 00:17:12,814 There's nothing like young love. 112 00:17:14,940 --> 00:17:18,012 There is a slight dryness in your vaginal wall. 113 00:17:23,820 --> 00:17:26,459 Do I detect a foreign accent? 114 00:17:28,700 --> 00:17:31,931 Yes, we moved here quite recently. 115 00:17:33,980 --> 00:17:35,379 From where? 116 00:17:35,860 --> 00:17:37,578 Argentina. 117 00:17:39,580 --> 00:17:42,253 This may be slightly unpleasant now... 118 00:17:43,940 --> 00:17:45,578 Buenos Aires? 119 00:17:46,860 --> 00:17:47,815 Yes. 120 00:17:53,860 --> 00:17:57,535 Forgive me for being a bit tense, Doctor. 121 00:17:57,660 --> 00:18:00,970 I am afraid I haven't told you the truth before. 122 00:18:01,660 --> 00:18:07,656 My husband and I don't have sex three times a week. 123 00:18:08,900 --> 00:18:11,016 Actually it's more like twice a month. 124 00:18:11,340 --> 00:18:14,093 Well, sometimes once is all it takes. 125 00:18:33,060 --> 00:18:35,858 I set up the next visit for Wednesday. 126 00:18:54,860 --> 00:18:56,532 Eight twenty five. 127 00:18:57,300 --> 00:18:59,655 The bus reaches the stop. 128 00:19:02,100 --> 00:19:03,931 His wife is the first to get off. 129 00:19:04,140 --> 00:19:06,176 21... 22... 130 00:19:06,420 --> 00:19:10,095 23... 24... 25... 131 00:19:10,820 --> 00:19:15,052 Always five seconds after her. Always careful. 132 00:19:20,340 --> 00:19:21,853 Where's Ehud? 133 00:19:23,460 --> 00:19:25,496 It's okay, he's there. 134 00:19:34,260 --> 00:19:36,376 A 'Berliner Zeitung', please. 135 00:19:37,260 --> 00:19:38,215 Thank you. 136 00:19:49,100 --> 00:19:50,977 Please. - Thank you. 137 00:19:51,860 --> 00:19:54,090 Could you direct me to the University, please? 138 00:19:54,300 --> 00:19:59,454 Sure. Walk straight ahead, and then a left. 139 00:19:59,980 --> 00:20:03,177 I'm going there. I can show you the way. 140 00:20:03,820 --> 00:20:05,936 Really? - Sure. 141 00:20:06,660 --> 00:20:09,857 Thanks. Maybe another time. 142 00:20:10,420 --> 00:20:11,569 Too bad. 143 00:20:21,580 --> 00:20:24,970 From the moment he's off the bus until he's inside the clinic, he's never alone 144 00:20:25,180 --> 00:20:28,058 We have to get him when no one is watching us. 145 00:20:28,180 --> 00:20:29,613 On the contrary, 146 00:20:29,860 --> 00:20:32,499 we'll get him out with everyone watching. 147 00:20:42,140 --> 00:20:45,212 More coffee? - Later. 148 00:20:49,620 --> 00:20:51,815 Try it on. 149 00:21:00,540 --> 00:21:04,055 He hasn't slept for three days. - That's nothing. 150 00:21:04,180 --> 00:21:07,536 I've seen him stay up five nights straight in Ecuador. 151 00:21:10,300 --> 00:21:14,088 The shoulders are a little too tight and the arms a little too long. 152 00:21:16,380 --> 00:21:20,851 You ever think that after you got into the Mossad... 153 00:21:21,140 --> 00:21:23,700 after all the years of training... 154 00:21:23,820 --> 00:21:26,653 languages, self defense, firearm. 155 00:21:27,500 --> 00:21:31,937 That the night before your big mission you'd be sewing this robe? 156 00:21:36,340 --> 00:21:39,298 Don't move. - Whatever you say. 157 00:21:40,380 --> 00:21:43,611 I learned a long time ago not to argue with an armed woman. 158 00:21:52,940 --> 00:21:54,931 He looks so tired. 159 00:21:57,700 --> 00:21:59,577 Forget it, Rachel. 160 00:22:00,420 --> 00:22:01,614 Forget what? 161 00:22:01,900 --> 00:22:03,936 Nobody really knows him. 162 00:22:04,420 --> 00:22:06,695 He's got no real friends. 163 00:22:07,380 --> 00:22:09,814 He's alone and he'll stay that way. 164 00:22:11,140 --> 00:22:13,893 What about his family? Friends? 165 00:22:15,980 --> 00:22:17,652 You don't know? 166 00:22:17,900 --> 00:22:19,094 What? 167 00:22:19,740 --> 00:22:21,890 Zvi's got no family. 168 00:22:23,580 --> 00:22:25,059 Auschwitz. 169 00:22:27,420 --> 00:22:29,376 All of them? 170 00:22:31,420 --> 00:22:32,933 All of them. 171 00:22:51,580 --> 00:22:54,014 How did you find me? 172 00:22:55,260 --> 00:22:57,899 Excuse me? - How did you get to me? 173 00:22:59,460 --> 00:23:01,610 How did we? 174 00:23:02,940 --> 00:23:07,172 Were you referred by a doctor or by your medical insurance? 175 00:23:09,100 --> 00:23:11,694 By Dr. Eisenberg. 176 00:23:13,380 --> 00:23:15,655 How is the old Jew? 177 00:23:17,100 --> 00:23:18,613 Excellent. 178 00:23:26,860 --> 00:23:28,976 This may burn a little. 179 00:23:30,780 --> 00:23:34,090 Is there a family history of fertility problems? 180 00:23:34,380 --> 00:23:35,369 No. 181 00:23:35,620 --> 00:23:38,180 Are you an only child? - Yes. 182 00:23:38,580 --> 00:23:41,731 And there are no fertility problems in your family? 183 00:23:41,940 --> 00:23:46,013 No, my mother could no longer give birth after the war. 184 00:23:48,900 --> 00:23:52,415 The war changed a lot of people. 185 00:24:24,580 --> 00:24:27,413 What are you drinking, Miss? 186 00:24:27,660 --> 00:24:29,810 A moment, please. 187 00:24:58,500 --> 00:25:00,491 We have a green light. 188 00:26:44,220 --> 00:26:46,051 I'm scared. 189 00:28:01,860 --> 00:28:04,772 Mrs. Roget, the doctor will see you now. 190 00:28:07,500 --> 00:28:09,456 That's my hand... 191 00:28:09,940 --> 00:28:13,250 and this is the speculum. Do you feel it? 192 00:28:15,900 --> 00:28:18,050 That's my hand 193 00:28:19,900 --> 00:28:24,052 and this is the speculum. 194 00:28:24,620 --> 00:28:28,215 Do you feel it? - I do. 195 00:28:28,620 --> 00:28:33,375 You have nothing to fear, Mrs. Roget. You're in good hands. 196 00:28:33,980 --> 00:28:40,010 Together, we'll try everything modern science has to offer your body. 197 00:28:41,300 --> 00:28:44,770 You'll be surprised how much life is hidden in your body. 198 00:28:46,540 --> 00:28:49,418 My job is to awaken that life. 199 00:28:49,860 --> 00:28:52,772 All you need to do is be patient and trust me. 200 00:28:53,180 --> 00:28:55,489 Your body will do the rest. 201 00:28:55,700 --> 00:29:00,296 Have faith in me, and I'll take care of you as I do with all my patients. 202 00:29:00,420 --> 00:29:03,537 Like you took care of your patients in Birkenau, Herr Doctor?! 203 00:29:54,940 --> 00:29:56,737 He suddenly fell. 204 00:29:56,940 --> 00:29:58,658 What happened? 205 00:29:59,100 --> 00:30:02,012 He grabbed his chest and collapsed. 206 00:30:08,580 --> 00:30:12,414 My husband had a heart attack. 207 00:30:13,500 --> 00:30:17,288 Karlstrasse 42. Fifth floor, the clinic. 208 00:30:17,580 --> 00:30:18,979 Don't worry, Miss. 209 00:30:19,180 --> 00:30:22,411 The ambulance is already on the way. - Come quickly. 210 00:30:22,940 --> 00:30:23,850 Go. 211 00:30:36,660 --> 00:30:38,935 The ambulance is here. 212 00:30:40,300 --> 00:30:43,019 Everything's going to be okay. - Thank you... Thank you. 213 00:30:45,540 --> 00:30:48,179 Stay with him, I'll get the door. 214 00:31:14,220 --> 00:31:16,893 Open the stretcher. We've got to get him to the hospital immediately. 215 00:31:17,100 --> 00:31:19,898 Will he be alright? - We must move right away. 216 00:31:48,500 --> 00:31:50,297 Impossible. - Why? 217 00:31:50,540 --> 00:31:52,815 New regulations, sorry. Meet us at the hospital. 218 00:31:53,060 --> 00:31:54,129 Okay. 219 00:32:25,420 --> 00:32:26,773 Excuse me. 220 00:32:32,900 --> 00:32:35,016 Israeli Embassy, good afternoon. 221 00:32:35,220 --> 00:32:37,973 "Gabriel" here... I'd like to speak to "Dad". 222 00:32:42,260 --> 00:32:45,297 So..."Gabriel", how's the vacation with the kids? 223 00:32:45,500 --> 00:32:47,331 The kids are fine. 224 00:32:47,580 --> 00:32:50,219 The sky's clear and the sun is shining. 225 00:32:51,140 --> 00:32:53,779 When you return home I'll be able to tell you 226 00:32:54,020 --> 00:32:56,409 what I think about what you've done. 227 00:32:57,020 --> 00:33:00,649 Until then, the "entire family" and I congratulate you. 228 00:34:49,860 --> 00:34:52,294 You haven't changed, Rachel. 229 00:34:52,780 --> 00:34:54,816 Neither did you, Ehud. 230 00:34:59,580 --> 00:35:02,140 That's Katrina, my first wife. 231 00:35:02,340 --> 00:35:03,819 She's beautiful. 232 00:35:04,020 --> 00:35:05,419 Beautiful... 233 00:35:05,860 --> 00:35:08,328 A beautiful devil from Moscow. 234 00:35:08,940 --> 00:35:12,455 That's three years ago. When I was selling fighter jets in Sierra Leone. 235 00:35:12,660 --> 00:35:14,139 Selling to the rebels? 236 00:35:14,380 --> 00:35:17,497 To the rebels and those who rebel against them. 237 00:35:18,740 --> 00:35:22,574 That's my second wife in our villa in Angola. 238 00:35:22,820 --> 00:35:25,937 Are all the cute African kids yours? 239 00:35:27,140 --> 00:35:29,608 Only the two on the right. 240 00:35:29,860 --> 00:35:33,216 And what about her? - We divorced a year ago. 241 00:35:33,500 --> 00:35:37,254 Sweetie, another double Scotch please. 242 00:35:37,700 --> 00:35:38,974 Sure. 243 00:35:42,900 --> 00:35:44,697 What about Zvi? 244 00:35:46,340 --> 00:35:49,889 Last time I saw him was in a German hospital, 245 00:35:50,100 --> 00:35:52,375 ten years ago, after the bombing of the Israeli Embassy. 246 00:35:52,580 --> 00:35:54,810 I haven't seen him for a long while either... 247 00:35:55,020 --> 00:35:56,897 well, not until yesterday. 248 00:35:57,500 --> 00:36:00,572 I never thought this would come back, either. 249 00:36:01,460 --> 00:36:03,815 What are we doing here, Ehud? 250 00:36:06,380 --> 00:36:09,258 What we should have done thirty years ago. 251 00:36:11,500 --> 00:36:13,650 We have a second chance. 252 00:36:15,420 --> 00:36:17,695 I can't kill anybody. 253 00:36:17,900 --> 00:36:19,618 Not even him? 254 00:36:21,060 --> 00:36:24,530 Don't worry, you won't do much... It's simple. 255 00:36:24,740 --> 00:36:28,335 I already checked out the nursing home last night. - And... 256 00:36:37,660 --> 00:36:39,969 It's forty minutes away. Isolated in a forest. 257 00:36:40,220 --> 00:36:42,814 Most of the tenants are former Soviet government officials 258 00:36:43,020 --> 00:36:45,295 and high ranking red army officers. 259 00:36:45,500 --> 00:36:49,095 It's secure, but at night we can get in easily. We walk in. 260 00:36:49,300 --> 00:36:52,053 You stay downstairs as a lookout while I go up to his room, 261 00:36:52,300 --> 00:36:56,498 finish what's left of the Surgeon and we get out of there. 262 00:36:58,060 --> 00:37:01,416 If it doesn't work, I brought this along... 263 00:37:01,660 --> 00:37:02,615 What's that? 264 00:37:02,820 --> 00:37:04,139 A present from Zvika. 265 00:37:08,060 --> 00:37:11,848 A SIG-Sauer, the best in the market. 266 00:37:11,980 --> 00:37:15,336 Even on automatic it's got the recoil of a BB gun. 267 00:37:17,620 --> 00:37:19,929 Quiet as a heart beat. 268 00:39:17,340 --> 00:39:18,489 Yes? 269 00:39:21,740 --> 00:39:24,300 The visiting hours are long over. 270 00:39:26,140 --> 00:39:28,290 What can I do for you? 271 00:39:33,300 --> 00:39:35,973 We're a bit lost. 272 00:39:36,100 --> 00:39:38,898 How do we get back to the guesthouse? 273 00:39:47,060 --> 00:39:52,737 You walk straight back, turn left, 274 00:39:52,860 --> 00:39:55,135 and you'll see it in front of you. 275 00:39:57,540 --> 00:40:02,136 Could I please bother you for a glass of water? 276 00:40:02,260 --> 00:40:06,173 My husband isn't feeling well. 277 00:40:23,180 --> 00:40:24,693 Thanks. 278 00:40:34,060 --> 00:40:37,655 I didn't want you to see me like this. - Like what? A drunk? 279 00:40:37,980 --> 00:40:39,208 No. 280 00:40:40,180 --> 00:40:41,977 A coward. 281 00:40:45,300 --> 00:40:48,098 That's what I am, Rachel... 282 00:40:49,060 --> 00:40:52,496 That's who I've been since that night. 283 00:40:52,620 --> 00:40:54,929 Why didn't you say anything? 284 00:40:57,500 --> 00:41:00,492 I wanted it to be different. 285 00:41:11,820 --> 00:41:14,288 What happened to us, Ehud? 286 00:41:16,500 --> 00:41:19,298 We were different once, weren't we? 287 00:44:50,220 --> 00:44:53,610 Let it go. Come home, Rachel. 288 00:44:53,740 --> 00:44:56,937 Home to what? That life is over. 289 00:44:57,820 --> 00:45:00,812 Are you sure that's what you want to do? 290 00:45:00,940 --> 00:45:02,339 I'm going ahead. 291 00:45:03,100 --> 00:45:04,499 Alone? 292 00:45:05,380 --> 00:45:07,211 Alone. 293 00:45:08,340 --> 00:45:13,209 If only... I could, I'd... - You're here with me. 294 00:46:11,220 --> 00:46:13,176 What's your name? 295 00:46:19,300 --> 00:46:22,975 You Jews are close to your historical roots. 296 00:46:23,540 --> 00:46:25,258 It's a good thing. 297 00:46:26,140 --> 00:46:27,698 Very good. 298 00:46:29,020 --> 00:46:32,057 You take historical names from the Bible... 299 00:46:33,460 --> 00:46:35,849 I've always loved the Bible as a child. 300 00:46:35,980 --> 00:46:38,414 It is a very satisfying book. 301 00:46:40,780 --> 00:46:45,251 It is all about higher justice. 302 00:46:54,580 --> 00:46:58,459 You weren't lying when you talked about your mother 303 00:46:58,580 --> 00:47:04,018 and what she went through during the war, were you? 304 00:47:05,980 --> 00:47:12,499 Yes... People tend to tell the truth when their genitals are being touched. 305 00:47:19,340 --> 00:47:24,573 Do you want to know why I did what I did in Birkenau? 306 00:47:26,660 --> 00:47:32,530 Because we could do whatever we wanted to the Jews. 307 00:47:34,820 --> 00:47:37,095 But you're different. 308 00:47:37,940 --> 00:47:40,170 You have strength. 309 00:47:42,020 --> 00:47:44,136 Rage... 310 00:47:49,300 --> 00:47:52,337 But you're angry with your mother too. 311 00:47:52,460 --> 00:47:54,894 You rage at her weakness. 312 00:47:56,780 --> 00:47:59,533 You hate her for it. 313 00:48:07,260 --> 00:48:09,820 You Jews never knew how to kill, 314 00:48:09,940 --> 00:48:12,374 you only knew how to die. 315 00:49:04,300 --> 00:49:05,779 What's wrong? 316 00:49:08,940 --> 00:49:12,819 Don't worry, it'll all be over soon. 317 00:49:23,220 --> 00:49:27,099 Will it make you feel better if I shot him in the knee? 318 00:49:45,740 --> 00:49:48,095 We're not getting out of here so quickly. 319 00:49:48,220 --> 00:49:51,292 The party at the Embassy is postponed. - What does that mean? 320 00:49:51,420 --> 00:49:54,014 It means we're not getting out so quickly. 321 00:49:54,140 --> 00:49:56,529 Until when is the party postponed? 322 00:49:57,620 --> 00:49:59,690 How much longer will we be here? 323 00:49:59,820 --> 00:50:01,173 Did you feed him? 324 00:50:02,100 --> 00:50:05,012 Without the party as cover, we can't get him to the airport. 325 00:50:05,140 --> 00:50:08,257 When are we getting out of here? - Did he eat? 326 00:50:08,420 --> 00:50:11,412 Whom do you care about, him or us? 327 00:50:11,540 --> 00:50:15,613 Focus on what you have to do. Worry only about your shift. 328 00:50:15,820 --> 00:50:17,139 Now, just tell me, 329 00:50:17,260 --> 00:50:19,933 did you feed him or didn't you? 330 00:50:20,100 --> 00:50:23,172 It's okay, I fed him at the end of my shift. 331 00:50:28,500 --> 00:50:29,728 Listen, 332 00:50:32,860 --> 00:50:36,455 I don't know how many more days we still have. 333 00:50:37,020 --> 00:50:39,978 But as long as we're here, there are rules and regulations. 334 00:50:40,100 --> 00:50:44,013 Every eight hours, he eats, whether he wants to or not. 335 00:50:44,500 --> 00:50:48,698 Shift ends - he goes to the restroom, whether he wants to or not. 336 00:50:48,820 --> 00:50:52,938 We shave and clean him once a day. And we never talk to him. 337 00:50:53,500 --> 00:50:58,369 Don't ever forget what we're doing and who is lying on the floor there. 338 00:52:39,060 --> 00:52:41,620 Why don't you kill me now? 339 00:52:43,180 --> 00:52:45,136 You want to. 340 00:52:46,980 --> 00:52:49,289 I see it in your eyes. 341 00:52:59,500 --> 00:53:01,809 You won't die here. 342 00:53:06,980 --> 00:53:09,778 We'll take you to the Jewish State 343 00:53:10,900 --> 00:53:15,769 and put you in a courtroom, inside a cage made of bulletproof glass, 344 00:53:17,020 --> 00:53:21,059 so that no one can kill you. 345 00:53:22,340 --> 00:53:26,458 There, everyone will come to see and hear you squirm. 346 00:53:27,780 --> 00:53:30,852 And you'll sit there. 347 00:53:32,700 --> 00:53:38,969 You'll say that you were only a pawn in the system. 348 00:53:40,500 --> 00:53:43,219 That you followed orders. 349 00:53:45,900 --> 00:53:52,578 And you'll say that you were temporarily insane. 350 00:53:54,980 --> 00:53:58,370 You'll even say that you're not you. 351 00:53:59,900 --> 00:54:04,098 Everything you'll say will be logged in the protocol. 352 00:54:06,580 --> 00:54:09,094 Word for word. 353 00:54:10,540 --> 00:54:13,612 And everything you'll say won't matter at all. 354 00:54:13,740 --> 00:54:17,892 Because when the trial is over, 355 00:54:18,380 --> 00:54:21,531 they'll tie a rope 356 00:54:22,700 --> 00:54:25,658 around your neck, 357 00:54:26,820 --> 00:54:30,779 and pull hard, so hard 358 00:54:32,300 --> 00:54:36,213 that your body will go mad. 359 00:54:36,660 --> 00:54:38,935 You know so well, Herr Doctor, 360 00:54:39,260 --> 00:54:44,209 how the body revolts when life leaves it. 361 00:54:48,660 --> 00:54:51,891 And then, only then, 362 00:54:53,260 --> 00:54:55,899 after all that, 363 00:54:57,420 --> 00:55:00,457 you will die. 364 00:55:41,900 --> 00:55:43,049 You're tired. 365 00:55:45,260 --> 00:55:47,171 Why don't I replace you now. 366 00:55:47,300 --> 00:55:49,495 You've got two more hours off. 367 00:55:49,620 --> 00:55:51,656 What will I do with them? 368 00:55:52,980 --> 00:55:55,255 Go ahead. Get some fresh air. 369 00:55:57,820 --> 00:55:59,333 Sure? 370 00:56:21,173 --> 00:56:25,132 With a TV in the room it's 300 Grivnas. 371 00:56:25,493 --> 00:56:29,008 Without one it's 150. - I see. Thank you. 372 00:56:29,133 --> 00:56:30,964 Goodbye. 373 00:56:35,213 --> 00:56:37,283 What can I do for you? 374 00:56:37,413 --> 00:56:39,449 Do you have a vacant room? 375 00:56:40,093 --> 00:56:43,005 How long are you here for? - Two, three days. 376 00:56:43,133 --> 00:56:47,365 I have a charming room on the top floor. 377 00:56:47,493 --> 00:56:48,767 Thank you. 378 00:56:49,253 --> 00:56:53,087 Are you visiting a relative? - A distant relative. 379 00:57:23,813 --> 00:57:25,963 Go ahead, please. 380 00:57:26,373 --> 00:57:28,648 We're visiting Mr. Alexander Mironienko. 381 00:57:28,773 --> 00:57:33,051 And you're? - His grandchildren, Andrey and Natasha. 382 00:57:36,413 --> 00:57:38,483 You may go in. Good day. 383 00:57:41,973 --> 00:57:45,249 Mr. Mironienko, please. - And you're Miss? 384 00:57:45,373 --> 00:57:47,125 Ms. Marta Mino. 385 00:57:47,653 --> 00:57:51,532 I'm not listed. He doesn't know I'm coming. 386 00:57:53,733 --> 00:57:57,169 No, no, don't call him. It's a surprise. 387 00:57:57,293 --> 00:57:59,727 We don't like surprises here, Madame. 388 00:57:59,853 --> 00:58:02,731 This isn't a regular nursing home. It's a guarded facility. 389 00:58:02,853 --> 00:58:05,413 There are important people here who like their privacy 390 00:58:05,533 --> 00:58:08,650 and their peace of mind. 391 00:58:09,013 --> 00:58:13,006 Perhaps you can still help me. It's extremely important. 392 00:58:13,133 --> 00:58:15,283 I'd be very grateful. 393 00:58:17,013 --> 00:58:20,130 What do you think you're doing, Madame? 394 00:58:20,733 --> 00:58:22,724 Nothing, nothing. 395 00:58:51,133 --> 00:58:53,567 The entrance is at the other side. 396 00:58:54,493 --> 00:58:56,085 Thanks. 397 00:59:49,533 --> 00:59:51,524 It's a sin. 398 00:59:51,973 --> 00:59:53,725 Excuse me? 399 00:59:54,453 --> 00:59:59,208 It's a sin to stay indoors 400 00:59:59,933 --> 01:00:04,802 on such a lovely day. 401 01:00:06,773 --> 01:00:11,130 I don't understand how they can play cards indoors 402 01:00:11,493 --> 01:00:13,723 on a day like this. 403 01:00:17,373 --> 01:00:19,250 Excuse me? 404 01:00:43,653 --> 01:00:45,928 "Bazorov" 405 01:00:47,733 --> 01:00:50,531 Which way to Nikolai Bazorov's room? - And who are you, Sir? 406 01:00:50,653 --> 01:00:55,010 Peter Sohanov, Moscow correspondent for 'Berliner Zeitung'. 407 01:00:59,533 --> 01:01:02,127 Second floor, room 232. 408 01:01:02,613 --> 01:01:04,410 That way? - That way. 409 01:01:45,893 --> 01:01:48,930 You the man from the 'Berliner Zeitung'? - Peter Sohanov. 410 01:01:49,053 --> 01:01:51,169 I'm sorry to disappoint you, but you can't come in. 411 01:01:51,293 --> 01:01:54,171 I'm early? - No, you simply can't come in. 412 01:01:54,293 --> 01:01:57,569 You his son? - Yes. 413 01:01:58,013 --> 01:02:00,402 What's your name? - Stephan. 414 01:02:00,653 --> 01:02:04,851 Listen, Stephan, it's difficult, but it's your father's chance 415 01:02:04,973 --> 01:02:08,761 to tell his side of the story. - My father's a senile old man. 416 01:02:08,893 --> 01:02:10,884 He doesn't know what he's saying. 417 01:02:11,013 --> 01:02:14,323 Everything he told the other reporter is complete nonsense... 418 01:02:14,453 --> 01:02:18,162 Costia, I told you before, don't run in the halls! 419 01:02:18,293 --> 01:02:19,931 I'm bored. 420 01:02:20,053 --> 01:02:22,169 Do we understand one another? 421 01:02:22,293 --> 01:02:24,443 Maybe I can come back another time? 422 01:02:24,573 --> 01:02:28,452 I'm asking you to leave now or I'll call security. 423 01:02:33,933 --> 01:02:35,412 Goodbye. 424 01:02:37,693 --> 01:02:39,285 Costia. 425 01:03:15,653 --> 01:03:17,166 Good morning. 426 01:03:46,053 --> 01:03:48,772 Costia, come here! 427 01:03:48,893 --> 01:03:52,727 No! - Come here! 428 01:04:00,173 --> 01:04:03,290 No, I've got no way of reaching him... 429 01:04:05,653 --> 01:04:08,213 He won't let me talk to him. 430 01:04:08,573 --> 01:04:10,723 Thomas, I tried. 431 01:04:12,973 --> 01:04:15,043 I'll keep trying... 432 01:04:15,813 --> 01:04:20,204 Costia, you should be careful with that thing! 433 01:04:21,693 --> 01:04:24,890 If you don't stop it now, we won't go to the lake tomorrow morning. 434 01:04:25,013 --> 01:04:27,846 But, Dad, you promised. - So start behaving. 435 01:04:27,973 --> 01:04:32,046 Thomas, I'll have the article ready for you on Friday. 436 01:04:32,173 --> 01:04:34,767 Save space for a double spread. 437 01:08:45,533 --> 01:08:47,922 What are you doing? 438 01:08:48,893 --> 01:08:50,008 Get dressed. 439 01:08:50,493 --> 01:08:54,372 Why? Are you jealous? - You better get a hold of yourself. 440 01:08:54,973 --> 01:08:58,966 It's going to be at least another week until we're out of here. - What?! 441 01:08:59,093 --> 01:09:03,530 The Embassy party is postponed again. We may be replaced soon. 442 01:09:04,613 --> 01:09:07,446 No one is taking this son of a bitch from me. 443 01:09:07,573 --> 01:09:10,645 I caught him, and I alone will bring him home. 444 01:09:10,773 --> 01:09:14,163 How can you let everyone tell you what to do? 445 01:09:19,013 --> 01:09:21,208 Don't let them replace us. 446 01:09:23,773 --> 01:09:25,764 You're not going to answer? 447 01:09:30,973 --> 01:09:32,372 Ok, be silent. 448 01:09:33,453 --> 01:09:37,731 Silent like your whole family was at Auschwitz. 449 01:09:42,453 --> 01:09:44,603 Get out of here. 450 01:10:15,293 --> 01:10:19,411 She's with him because of you. 451 01:10:20,133 --> 01:10:24,092 It's clear she loves you, not him. 452 01:10:25,573 --> 01:10:28,212 When she kisses him she thinks of you. 453 01:10:37,053 --> 01:10:40,841 What does a monster like you know about human feelings? 454 01:10:41,173 --> 01:10:43,289 What I did, I did for science. 455 01:10:43,613 --> 01:10:45,365 What science?! 456 01:10:47,533 --> 01:10:49,683 I was a soldier of progress, 457 01:10:50,413 --> 01:10:55,806 a doctor serving the Reich. - All your patients died, "Doctor". 458 01:10:56,133 --> 01:10:59,284 What is the death of hundreds in the name of progress? 459 01:10:59,413 --> 01:11:01,324 What are you talking about? 460 01:11:01,453 --> 01:11:03,603 Replacing hands and legs of innocents 461 01:11:03,733 --> 01:11:06,327 and watching them die is progress? 462 01:11:06,453 --> 01:11:07,932 It's a disease. 463 01:11:08,173 --> 01:11:12,610 A personal mental illness, nothing else. 464 01:11:12,973 --> 01:11:15,089 Then we were all insane? 465 01:11:15,813 --> 01:11:18,122 Temporary insanity? 466 01:11:18,613 --> 01:11:21,252 There's no explanation for your actions 467 01:11:21,573 --> 01:11:23,325 and I seek none. 468 01:11:25,933 --> 01:11:29,005 Do you know why it was easy to exterminate you people? 469 01:11:29,133 --> 01:11:31,363 Because the Jew is an egoist. 470 01:11:31,613 --> 01:11:35,208 Each one of you was thinking only about himself. 471 01:11:35,413 --> 01:11:39,122 How to make it to the next day, the next hour. 472 01:11:39,493 --> 01:11:42,053 How not to get flogged or kicked. 473 01:11:42,173 --> 01:11:45,165 Why do you think it took only four soldiers 474 01:11:45,413 --> 01:11:48,849 to lead a thousand people to the gas chambers? 475 01:11:49,093 --> 01:11:50,765 Entire families. 476 01:11:51,253 --> 01:11:54,609 Because not one of the thousand dared to resist. 477 01:11:54,733 --> 01:11:58,089 Dared to risk being the first to fall. 478 01:12:39,293 --> 01:12:41,409 Are you going to manage with him? 479 01:12:41,533 --> 01:12:42,886 I'll be all right. 480 01:12:43,733 --> 01:12:45,689 I'll replace you in a bit. 481 01:13:15,733 --> 01:13:17,451 Thank you... 482 01:13:18,893 --> 01:13:21,009 Thank you... 483 01:14:50,413 --> 01:14:53,211 No tracks, no traces... nothing. 484 01:14:54,373 --> 01:14:55,772 I'm sorry. 485 01:14:55,893 --> 01:14:58,123 Don't worry, we'll find him. 486 01:15:00,093 --> 01:15:01,606 What are you doing? 487 01:15:02,133 --> 01:15:04,806 I'm going to finish him off. - He's gone. 488 01:15:04,933 --> 01:15:08,642 He's not going back to the clinic, nor to his home. He's gone. 489 01:15:08,773 --> 01:15:11,924 It took fifteen years to find him. You can't do it in ten minutes. 490 01:15:12,053 --> 01:15:15,090 You do what you want. I'll do what must be done. - No. 491 01:15:15,213 --> 01:15:20,287 It's our mutual responsibility. - Mutual? Did I beat him up? 492 01:15:20,413 --> 01:15:21,732 Did I fall asleep and let him escape? 493 01:15:21,853 --> 01:15:25,607 When we get home, each one of us will own up to his part in this. 494 01:15:25,733 --> 01:15:28,611 I'm not coming home empty handed. 495 01:15:29,093 --> 01:15:31,812 Somebody's getting a bullet in his brain tonight - him or me. 496 01:15:31,933 --> 01:15:34,242 Move aside. - You can't decide for us all. 497 01:15:34,373 --> 01:15:37,445 You sure can't do it anymore. - Don't be a child. 498 01:15:37,573 --> 01:15:40,963 We can't get caught. It'll be a national embarrassment. 499 01:15:41,093 --> 01:15:43,846 And what do you call this?! 500 01:15:45,453 --> 01:15:46,806 Wait. 501 01:15:47,933 --> 01:15:50,208 He escaped during my shift. 502 01:15:50,733 --> 01:15:54,203 I'll assume sole responsibility. - And what will you say? 503 01:15:54,333 --> 01:15:55,686 That you fell asleep 504 01:15:55,813 --> 01:15:59,488 and the biggest Nazi war criminal caught by the State of Israel 505 01:15:59,613 --> 01:16:01,649 simply walked out the door? 506 01:16:01,773 --> 01:16:05,322 You want responsibility, Rachel? You got it. 507 01:16:08,213 --> 01:16:09,566 It's suicide. 508 01:16:09,693 --> 01:16:14,130 Suicide is not the worst option here. Not even for you. 509 01:16:33,173 --> 01:16:34,686 Zvi, come with us. 510 01:16:43,053 --> 01:16:44,372 Don't go. 511 01:16:49,573 --> 01:16:52,531 Give me one good reason why not. 512 01:16:55,813 --> 01:16:59,089 No one needs to know that you fell asleep, Rachel. 513 01:16:59,333 --> 01:17:01,972 No one needs to know that he escaped. 514 01:17:02,973 --> 01:17:06,807 We are the only ones who know what happened here tonight, us and him. 515 01:17:06,933 --> 01:17:09,322 What difference does it make? 516 01:17:09,573 --> 01:17:11,803 It can stay that way. 517 01:17:13,293 --> 01:17:16,729 No one needs to know what really happened here tonight. 518 01:17:16,853 --> 01:17:19,731 But he did escape. - That's the truth. 519 01:17:21,333 --> 01:17:25,008 But it doesn't have to be the truth that we return home with. 520 01:17:25,133 --> 01:17:28,205 The truth can be whatever we want it to be. 521 01:17:30,013 --> 01:17:33,688 The truth is that The Surgeon tried to escape, 522 01:17:35,413 --> 01:17:38,325 Rachel struggled and got hurt, 523 01:17:38,453 --> 01:17:40,967 a second before he escaped 524 01:17:41,093 --> 01:17:44,972 she reached for the gun and shot him once in the head. 525 01:17:45,173 --> 01:17:50,884 We got rid of the body and left no trace of the Surgeon of Birkenau. 526 01:17:51,933 --> 01:17:54,208 But he's out there. He's alive! 527 01:17:54,333 --> 01:17:55,891 No, he isn't. 528 01:17:56,613 --> 01:17:59,969 He'll stay underground the rest of his life. 529 01:18:00,373 --> 01:18:03,445 He won't refute his death story, it'll keep him alive. 530 01:18:03,573 --> 01:18:06,963 But we know the truth. - Only us. 531 01:18:07,413 --> 01:18:09,608 No one else. Ever. 532 01:18:09,893 --> 01:18:11,724 Just us three. 533 01:18:14,013 --> 01:18:17,323 We'll go back home and get on with our lives. 534 01:18:18,893 --> 01:18:21,043 As heroes. 535 01:19:15,693 --> 01:19:18,765 Everything alright, Mrs. Mollen? Sleep well? 536 01:19:18,893 --> 01:19:20,565 Very well. Tell me, 537 01:19:20,693 --> 01:19:23,844 when does the train leave for the city today? 538 01:19:24,173 --> 01:19:29,088 Today's Sunday, so there are just two trains. 539 01:19:29,413 --> 01:19:31,608 One at 10 a.m. And one at 10 p.m. 540 01:19:31,773 --> 01:19:34,651 Good. I'm leaving today. 541 01:19:47,373 --> 01:19:49,204 Good morning, nurse. - Good morning. 542 01:20:38,773 --> 01:20:40,968 Good morning, nurse. 543 01:20:42,493 --> 01:20:43,812 Mr. Bazorov? 544 01:20:44,333 --> 01:20:46,369 What can I do for you? 545 01:20:46,493 --> 01:20:48,848 It's time for your vitamins. 546 01:20:49,013 --> 01:20:52,050 Please, your arm. 547 01:20:56,773 --> 01:20:59,731 Try not to miss the vein. 548 01:21:07,893 --> 01:21:11,203 Excuse me, nurse, I forgot my tape recorder here. 549 01:21:11,453 --> 01:21:12,727 Go ahead... 550 01:21:15,893 --> 01:21:18,691 You came back to take my picture? 551 01:21:18,813 --> 01:21:23,841 The photo of The Surgeon of Birkenau? - Some other time, Mr. Bazorov. 552 01:21:26,093 --> 01:21:29,403 Is he famous? - Famous? 553 01:21:29,813 --> 01:21:34,682 Him? He's a senile old man who suffered a stroke last month 554 01:21:34,813 --> 01:21:37,373 and ever since, fancies himself the Surgeon of Birkenau. 555 01:21:37,493 --> 01:21:40,132 Don't know where he got that idea. 556 01:21:40,253 --> 01:21:43,723 Poor bastard. - Poor bastard. 557 01:21:44,333 --> 01:21:47,291 What a waste of time. Instead of a headline sensation, 558 01:21:47,413 --> 01:21:50,166 I've got junk for a supermarket rag. 559 01:21:51,173 --> 01:21:53,403 Goodbye. - Goodbye. 560 01:22:11,013 --> 01:22:14,608 Have you seen a reporter around? - He just left. 561 01:22:14,893 --> 01:22:17,487 How many times have I asked you not to let anyone in his room?! 562 01:22:17,613 --> 01:22:20,525 Sorry, I'm new here. - Why did you speak to him again? 563 01:22:20,653 --> 01:22:24,362 I've told you a thousand times not to talk to anyone! 564 01:22:25,173 --> 01:22:28,927 Would you mind taking him outside? - No problem. 565 01:22:31,013 --> 01:22:32,969 Come with me, sweetie. 566 01:23:25,173 --> 01:23:27,368 Come on, champ, your turn. 567 01:23:29,773 --> 01:23:32,128 Can't do much without your old partner, can you? 568 01:23:32,253 --> 01:23:34,721 Too bad he became senile. 569 01:23:35,293 --> 01:23:39,445 Not in front of the grandson. Leave poor Bazorov out of this. 570 01:23:39,573 --> 01:23:43,361 The nurses say he doesn't even know who he is anymore. 571 01:25:40,853 --> 01:25:44,971 You Jews never knew how to kill, 572 01:25:46,053 --> 01:25:50,012 but you always knew how to die. 573 01:25:51,213 --> 01:25:59,086 I knew you'd come the moment senile old Bazorov started blubbering. 574 01:26:01,133 --> 01:26:03,693 I never should have confessed to him. 575 01:26:03,813 --> 01:26:07,567 People like us take our secrets to the grave. 576 01:32:39,973 --> 01:32:43,443 Subtitles: Cinematyp Studios Ltd. 43127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.