Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,745 --> 00:00:15,715
Sarikata Oleh :- Saniechi Cikgu Fire
Share Telegram Channel
@pecintamovie
@TLGCHANNELMOVIE
2
00:00:45,745 --> 00:00:48,373
Cepatlah, Sial!
3
00:00:48,415 --> 00:00:50,458
Berhenti!, budak-budak syaitan!
4
00:00:51,835 --> 00:00:55,255
Tunggu!,aku tangkap kau orang!
5
00:01:30,665 --> 00:01:34,544
Kamu rupanya, Bedebah!
6
00:02:08,661 --> 00:02:10,997
Ya? Jung Tae-Soo bercakap.
7
00:02:25,053 --> 00:02:29,557
Apa khabar?.
Ini Miran disini
8
00:02:33,269 --> 00:02:34,646
Lama tak dengar khabar.
Harap anda sihat!.
9
00:02:37,774 --> 00:02:39,067
Kau orang yang paling aku percayai.
10
00:02:44,155 --> 00:02:56,668
Wang-Jae baru meninggal dunia
pagi tadi...
11
00:03:34,956 --> 00:03:40,253
Hei,kamu,bawa makanan sini,
jangan lupa beer juga.
12
00:03:40,461 --> 00:03:43,548
Hei, bawakan makanan
kepada orang2 tua di situ.
13
00:03:43,715 --> 00:03:44,841
Aku rasa sedih...
14
00:03:45,049 --> 00:03:47,719
Kalau bukan kamu,
siapa lagi yang nak uruskan semua ini.
15
00:03:47,969 --> 00:03:49,804
Tanpa Wang-Jae..., hilang segalanya
16
00:03:50,054 --> 00:03:52,724
Miran perlu menguruskan
semuanya sendirian.
17
00:03:52,932 --> 00:03:54,934
Apa yang kamu cakap ni?
18
00:03:56,352 --> 00:03:58,646
Wang-Jae adalah...
19
00:04:00,565 --> 00:04:03,860
...suami adik perempuan ku,
20
00:04:03,943 --> 00:04:06,446
Kami satu keluarga!
21
00:04:08,656 --> 00:04:12,368
Kamu memang ikhlas,
22
00:04:12,535 --> 00:04:18,207
Kerana itulah aku selalu
menyanjungi dirimu.
23
00:04:18,458 --> 00:04:19,751
Itulah pandangan Ku.
24
00:04:22,295 --> 00:04:26,174
Bila aku kata aku nak ambil peperiksaan,
25
00:04:26,340 --> 00:04:29,052
Hanya Wang-Jae seorang saja
yang membantu aku.
26
00:04:29,761 --> 00:04:31,429
Siapa berani kata aku silap!
27
00:04:32,972 --> 00:04:36,726
Semua menyalahkan aku!.
Semuanya pasal kau orang!
28
00:04:36,851 --> 00:04:40,730
Sudahlah, Dongwan...
Kau dah mabuk tu.
29
00:04:40,813 --> 00:04:45,568
Mabuk? Kamu cakap aku mabuk?
30
00:04:46,652 --> 00:04:50,364
Hey, Pil-ho.
31
00:04:50,573 --> 00:04:53,242
Wang-Jae tak patut mati.
32
00:04:54,368 --> 00:04:56,913
Tetapi pembelot tu masih lagi berada disini
33
00:04:57,163 --> 00:04:59,373
Kau, bodoh.
34
00:04:59,540 --> 00:05:00,875
Hey! Hey!
35
00:05:01,000 --> 00:05:04,462
Kalau kau tak larat, balik rumahlah.
36
00:05:05,338 --> 00:05:07,673
balik tidur, Bodoh.
37
00:05:07,757 --> 00:05:10,843
Lepaskan aku...
Orang begini perlu diajar sikit.
38
00:05:10,968 --> 00:05:13,763
Lepaskan, Lepaskan. Lihat..
39
00:05:15,223 --> 00:05:18,267
Jangan lah begitu,
Dia kan abang kau.
40
00:05:24,148 --> 00:05:27,777
Semua orang sila balik ke tempat kamu.
41
00:05:29,237 --> 00:05:31,697
Celaka, itu meninggalkan parut.
42
00:05:31,948 --> 00:05:33,074
Biarkanlah.
43
00:05:36,869 --> 00:05:39,163
Inikah cara kita menghormati
orang yang telah mati?
44
00:05:51,467 --> 00:05:55,346
Perniagaan ini kecil saja,
tapi Wang-Jae wajib mewarisinya.
45
00:05:55,555 --> 00:05:58,975
Apa ni?
Keluarkan barang yang terbaik tu.
46
00:05:59,100 --> 00:06:00,977
Aku sedang uruskan, tidakkah kamu lihat?
47
00:06:02,770 --> 00:06:04,939
Dia kata dia nak hidup secara sederhana
48
00:06:07,233 --> 00:06:10,194
Tak keberatan aku tanya,
bagaimana hidup kamu?
49
00:06:11,571 --> 00:06:13,573
Bagaimana hidupku?
Apa pandangan mu mengenai hidup ku?
50
00:06:13,656 --> 00:06:15,658
Polis masih mengejar penjahat seperti biasa.
51
00:06:17,410 --> 00:06:21,664
Maksudmu, kau menggunakan paksaan
untuk dapatkan pengakuan penjenayah?
52
00:06:21,747 --> 00:06:24,375
Kau masih tak tau jauhnya perjalananku...
53
00:06:24,500 --> 00:06:28,462
untuk menangkap penjahat setiap hari.
54
00:06:28,629 --> 00:06:31,632
Bilik soal siasat cuma satu lakonan saja
55
00:06:33,551 --> 00:06:37,638
Kau nampaknya macam Polis Elit Korea.
56
00:06:37,805 --> 00:06:42,810
Seperti Rancangan TV Amerika,
mereka membawa pelbagai alatan canggih
57
00:06:43,060 --> 00:06:47,440
Pegawai tak perlu paksaan utk.
dapatkan pengakuan penjenayah.
58
00:06:47,648 --> 00:06:52,862
Columbo memberitau semuanya,
saya tak silap kan?
59
00:06:54,447 --> 00:06:58,659
Cukup dengan kata2 murahan tu.
60
00:06:58,868 --> 00:07:00,661
Apa yang sebenarnya
berlaku kepada Wang-Jae?
61
00:07:09,045 --> 00:07:11,047
Apa yang berlaku mengejutkan aku juga.
62
00:07:14,967 --> 00:07:19,347
Kamu dengar tak kisahnya itu.
Kesemuanya berlaku di tempat ini.
63
00:07:21,140 --> 00:07:26,562
Tiada pekerja hari itu. Wang-Jae
menguruskan perniagaannya sendiri.
64
00:07:26,604 --> 00:07:32,276
Business nya mengalakkan sekali
walaupun pada hari minggu.
65
00:07:33,069 --> 00:07:34,153
Bawa bir lagi.
66
00:07:34,361 --> 00:07:36,822
Ya,aku akan kesana.
67
00:07:37,364 --> 00:07:43,996
Selepas ibunya meninggal dan Miran keguguran...
68
00:07:44,246 --> 00:07:47,124
Dia bekerja keras seorang diri,
69
00:07:47,958 --> 00:07:50,878
Dia mengharunginya dengan tabah.
70
00:07:51,837 --> 00:07:56,675
Aku dengar ada budak2 yang membuat...
71
00:07:56,759 --> 00:07:58,677
kacau pada malam itu.
72
00:08:04,141 --> 00:08:08,145
Kau patut tahu sebab kamu penyiasat,
tapi budak2 itu tak kenal erti 'TAKUT' zaman ni.
73
00:08:08,312 --> 00:08:10,523
Risau bila teringatkan tentang budak2 tu.
74
00:08:11,398 --> 00:08:14,068
Orang tua amat arif,tapi budak2 ni teruk.
75
00:08:14,276 --> 00:08:17,863
Mereka tak kenal siapa Wang Jae sabenarnya.
76
00:08:18,072 --> 00:08:19,949
Tunggu sampai aku dapat tangkap kau orang!
77
00:08:20,157 --> 00:08:22,618
Butuh kau milik ku!
78
00:08:22,701 --> 00:08:24,703
Dah cukup, Aku cakap cukup!
79
00:08:24,954 --> 00:08:28,457
Jangan, jangan sentuh aku!
80
00:08:30,918 --> 00:08:35,673
Tarik nafas dan hembus
untuk lepaskan rasa marah tu.
81
00:08:35,756 --> 00:08:37,925
Mari kita selerakkan tempat ini!
82
00:08:39,552 --> 00:08:40,469
Cukup!
83
00:08:40,678 --> 00:08:42,263
Kau tahulah tabiat Wang-jae tu...
84
00:08:42,471 --> 00:08:44,765
Kejar mereka sampai di luar,
85
00:08:44,974 --> 00:08:46,642
Berhenti!, tunggu syaitan!
86
00:08:46,851 --> 00:08:49,645
Ingat dia boleh mengajar mereka.
87
00:08:52,857 --> 00:08:56,777
Tapi tiada jaguh boleh
bertahan buat selamanya.
88
00:08:57,778 --> 00:09:00,072
Walau apapun yang pernah dia lalui,
89
00:09:00,155 --> 00:09:04,076
dia bukan lagi Wang-jae yang kuat seperti dulu.
90
00:09:32,896 --> 00:09:35,274
Sudah bersedia?
91
00:09:35,357 --> 00:09:36,775
Kenapa?
92
00:09:36,859 --> 00:09:41,739
Nak ambil gambar foto keluarga hari ini.
93
00:09:44,033 --> 00:09:49,455
Siapa yang pukul abang kau
94
00:09:49,663 --> 00:09:52,666
sampai mata macam beruang Panda...
95
00:09:52,875 --> 00:09:54,877
pasti ia akan dapat pembalasannya kelak.
96
00:09:55,044 --> 00:09:58,672
Bagaimanapun, dia masih abang kamu kan.
97
00:09:59,256 --> 00:10:02,968
Dia cuma melaksanakan setengah
drp. tanggung jawabnya
98
00:10:03,177 --> 00:10:05,763
kamu tak perlu risau tentang itu.
99
00:10:05,971 --> 00:10:09,975
Secara jujur, siapakah yang patut kita berterima
kasih dg. kehidupan yg. serba kekurangan ini
100
00:10:10,142 --> 00:10:13,270
Dialah yang menyebabkan kita hidup miskin
dengan impian kosongnya utk menjadi seorang penuntut
101
00:10:13,354 --> 00:10:15,356
Apa lagi yang nak kita lakukan untuknya?.
Dia merosakkan semuanya
102
00:10:15,439 --> 00:10:16,940
Perlahankan suara tu! Dia akan dengar.
103
00:10:18,067 --> 00:10:19,818
Ya, Aku tahu tuan.
104
00:10:20,069 --> 00:10:23,072
Sudah tentu, pasti, tapi
105
00:10:23,906 --> 00:10:26,909
kita memang perlukan pertolongan dari kamu
106
00:10:27,159 --> 00:10:32,873
Dengar sini. Bertahan untuk aku
107
00:10:32,998 --> 00:10:35,751
Kau dah lupa ke yang aku..
108
00:10:35,959 --> 00:10:38,962
berjaga dalam kereta dan makan
Mee Segera untuk seminggu...
109
00:10:39,129 --> 00:10:40,047
sejak kau ada anak, dah lupa ke?
110
00:10:40,130 --> 00:10:42,466
Kenapa sekarang baru kau ungkitkan kisah itu?
111
00:10:42,549 --> 00:10:44,218
Tanganku bagaikan terikat,
112
00:10:44,301 --> 00:10:48,222
Apapun terjadi kau harus bertahan
Aku akan jumpa kau di Seoul dalam seminggu.
113
00:10:48,305 --> 00:10:50,224
Kapten dah memberitau orang di merata tempat.
114
00:10:50,432 --> 00:10:54,770
Biiarkan dia. Aku berhenti disini.
Bateri phone aku dah habis.
115
00:10:54,978 --> 00:10:59,274
Tak tahulah! Kamu jaga semua itu!
116
00:11:20,170 --> 00:11:22,798
1987 Piknik Sekolah menengah
musim luruh. Lari!.. Lari!
117
00:11:25,843 --> 00:11:27,761
Berapa jauh kau pergi!
118
00:11:28,345 --> 00:11:29,471
Heh?
119
00:11:35,352 --> 00:11:36,478
Apa ni?
120
00:11:38,105 --> 00:11:40,566
Ular..., ular yang terbaik.
121
00:11:40,774 --> 00:11:42,442
Ubat yang tiada tandingan untuk lelaki
122
00:11:43,652 --> 00:11:45,154
Dimana kau tangkap ni?
123
00:11:45,863 --> 00:11:51,410
la terperangkap di bawah bukit tu.
124
00:11:51,577 --> 00:11:53,078
Aku terus botolkan di sana.
125
00:11:53,161 --> 00:11:55,956
Buat apa tunggu lagi? Bukalah!
126
00:11:56,039 --> 00:12:00,252
Bodoh betullah kau ni.
Tiada faedahnya untuk ditelan sekarang.
127
00:12:00,460 --> 00:12:02,713
Khasiatnya lebih baik jika kau
tanamkannya lebih lama
128
00:12:03,547 --> 00:12:06,174
Hari ini juga kita tanamkannya.
129
00:12:06,341 --> 00:12:07,467
Jangan sesiapapun menyentuhnya!
130
00:12:08,635 --> 00:12:12,139
Dan dalam masa 20 tahun atau lebih...
131
00:12:12,347 --> 00:12:15,559
Selepas kita berjaya dalam hidup
baru kita buka dengan bangganya.
132
00:12:16,935 --> 00:12:19,354
Saya setuju, dengan pendapat itu
133
00:12:19,479 --> 00:12:21,899
Kalau ianya betul2 baik,aku pun akan tunggu.
134
00:12:23,650 --> 00:12:25,277
Hey, Wang-jae!
135
00:12:25,861 --> 00:12:27,362
Wang-jae!
136
00:12:31,742 --> 00:12:32,951
Apa yang berlaku?
137
00:12:56,266 --> 00:13:01,605
bagaikan burung merpati terbang tinggi diawan biru..
138
00:13:01,730 --> 00:13:06,360
dan semangat kita tinggi di awan.
139
00:13:06,943 --> 00:13:08,570
- Hey!
- hidup gembira...
140
00:13:08,737 --> 00:13:12,574
Kemana kamu nak pergi
141
00:13:12,741 --> 00:13:15,369
Dengan impian masa depan yang lebih cerah.
142
00:13:18,163 --> 00:13:25,253
Oh, Kawan Sejati!
Kenangan yang manis!
143
00:13:25,462 --> 00:13:29,966
Hei, hidup gembira
144
00:13:32,761 --> 00:13:39,851
Oh, Kawan Sejati!
145
00:13:40,060 --> 00:13:44,648
ei, Hidup gembira
146
00:13:48,777 --> 00:13:50,445
Kemana kita nak tuju..
147
00:13:52,447 --> 00:13:54,366
Oh man! Tunjukkan mereka!
148
00:13:54,533 --> 00:13:59,955
Bagaikan ribuan bintang di langit luas
149
00:14:00,080 --> 00:14:05,377
kita telah menjadi kawan sejati.
150
00:14:05,460 --> 00:14:09,047
Mari kita berpegang tangan bersama,
151
00:14:09,172 --> 00:14:14,010
an menyanyikan lagu gembira!
152
00:14:16,471 --> 00:14:23,645
Oh, Kawan Sejati
153
00:14:23,854 --> 00:14:28,316
Oh, Kawan Sejati
154
00:14:32,237 --> 00:14:33,780
Lari.
155
00:14:34,406 --> 00:14:36,241
jangan risaukannya,
156
00:14:36,324 --> 00:14:39,744
hidup ni penuh dengan kejutan.
157
00:14:42,080 --> 00:14:43,665
Walaupun apa yang berlaku...
158
00:14:44,374 --> 00:14:48,170
Adikku berlagak lucu di depan
budak sekolah Menengah Onsung Highschool.
159
00:14:49,462 --> 00:14:51,047
Maafkan ku, semua.
160
00:14:51,715 --> 00:14:53,717
Tak apa
161
00:14:55,177 --> 00:14:59,556
Masa depan yang penuh dengan keadilan
tak perlu diselesikan dengan pertarungan
162
00:14:59,723 --> 00:15:03,935
Kamu akan selamatkan kita nanti. Setuju kan?
163
00:15:05,061 --> 00:15:08,899
Tapi aku terasa nak kencing ni.
164
00:15:09,858 --> 00:15:11,776
Bagaimana kita nak lepaskan diri ni?
165
00:15:11,860 --> 00:15:14,571
Budak penakut!
166
00:15:14,654 --> 00:15:18,575
Teriak minta tolong pada orang di bawah tu.
167
00:15:18,742 --> 00:15:20,201
Dan malukan diri sampai mampus?
168
00:15:20,452 --> 00:15:21,661
Kalau tak boleh,bagaimana?
169
00:15:26,541 --> 00:15:28,877
Nyanyikan lagu untuk hidup mu itu.
170
00:15:30,170 --> 00:15:34,674
gadis manis, tolong kembali
171
00:15:36,343 --> 00:15:41,348
Salahkan lah daku, harap kau berada di sini
172
00:15:42,265 --> 00:15:46,478
Tunggu.
173
00:16:56,756 --> 00:16:59,843
Tunggu sekejap. Tae-soo,
174
00:17:00,009 --> 00:17:02,554
Dialah detektif dari Seoul.
175
00:17:07,016 --> 00:17:09,018
Ada apa yang boleh saya bantu?
176
00:17:09,227 --> 00:17:10,478
Apa?
177
00:17:10,645 --> 00:17:12,772
Kena mula cari sekarang.
178
00:17:12,981 --> 00:17:14,441
Cari apa?
179
00:17:14,649 --> 00:17:17,652
Cari apa? Untuk menangkap si pembunuh Wang-jae.
180
00:17:17,861 --> 00:17:20,238
Apa habuan yang kau dapat?
181
00:17:20,321 --> 00:17:22,740
Kau akan kacau bilaukan lagi keadaan.
182
00:17:22,866 --> 00:17:24,951
Bandar ni bising betul
183
00:17:25,076 --> 00:17:27,245
umpama neraka
184
00:17:27,745 --> 00:17:31,958
Beritahu aku. Aku baru dengar
apa yang telah kau lakukan
185
00:17:32,167 --> 00:17:34,377
bukan orang lain yg kita perkatakan,
ianya berkenaan Wang Jae
186
00:17:37,046 --> 00:17:38,715
Kau ingat aku tak marah?
187
00:17:41,259 --> 00:17:43,052
Kau ingat aku betul2 tak marah?
188
00:17:43,970 --> 00:17:46,472
Dia tu kawan baik aku,kawan yang paling baik.
189
00:17:46,681 --> 00:17:50,268
Aku kata Dia tu kawan yang paling baik aku
Bodoh,kawan karib
190
00:17:50,476 --> 00:17:52,937
Tiada sesiapapun yang paling kecewa melainkan aku.
191
00:17:54,856 --> 00:17:57,358
Tapi setiap masa ada tempatnya,
192
00:17:57,442 --> 00:17:58,776
kesemuanya
193
00:17:59,861 --> 00:18:02,947
Baiklah, saya memang tak menepati masa,
194
00:18:06,367 --> 00:18:08,203
Hey, hey!
195
00:18:09,078 --> 00:18:10,955
Kenapa dengan dia sekarang?
196
00:18:12,081 --> 00:18:13,333
Tak apa apa.
197
00:18:13,541 --> 00:18:15,460
Sewel agaknya.
198
00:18:16,753 --> 00:18:18,254
Mari turun.
199
00:18:21,674 --> 00:18:24,844
Bagaimana dengan kau?
Nak balik hari ini?
200
00:18:26,512 --> 00:18:30,475
Saya rasa ada sesuatu yang tak betul berlaku disini.
201
00:18:31,476 --> 00:18:35,730
Saya nak lihat kes Wang-jae ditutup
depan mata saya sendiri.
202
00:18:35,855 --> 00:18:39,150
Apa kau risau, kan aku ada di sini?
203
00:18:40,944 --> 00:18:44,822
Kamu tak ada undang2 di sisi mu.
204
00:18:47,367 --> 00:18:50,370
Menangkap penjahat tu kan kewajipan saya.
205
00:18:57,752 --> 00:19:00,213
Adakah Wang-jae berkelakuan aneh akhir2 ini...?
206
00:19:01,756 --> 00:19:03,049
yang kamu syak?
207
00:19:03,758 --> 00:19:06,469
Inilah penguat ubat jenis ular, booster ular
208
00:19:08,846 --> 00:19:10,556
Buat sesuatu yang dia tak pernah buat sebelum ini...
209
00:19:10,765 --> 00:19:12,433
Bukankah kau nak balik ke Seoul?
210
00:19:14,435 --> 00:19:17,146
lanya cuma kes mudah,
pembunuhan pengganas kecilan.
211
00:19:19,273 --> 00:19:21,609
Itukah pendapat kamu,
212
00:19:23,444 --> 00:19:24,946
Kamu tahu itu bukan maksud ku.
213
00:19:44,257 --> 00:19:45,550
Beri tahu aku satu perkara.
214
00:19:46,926 --> 00:19:51,472
Adakah Wang-jae betul2 cuci tangan?
215
00:19:55,351 --> 00:19:58,062
boleh bagikan aku nombor tel Wonsuk.
216
00:19:58,229 --> 00:20:00,982
Dia jarang kelihatan sejak akhir2 ni
217
00:20:11,325 --> 00:20:15,246
Yeah, tiada apa2 berita lagi, hah?
218
00:20:15,371 --> 00:20:20,376
Yeah, kemari lepas kau dah siap.
219
00:20:24,464 --> 00:20:28,050
Mr. Jang, kenapa lama sangat?
220
00:20:28,801 --> 00:20:29,969
Maafkan aku.
221
00:20:31,053 --> 00:20:35,725
perbualan kita setakat mana tadi?
222
00:20:38,478 --> 00:20:39,937
ya betul, lesen yang istimewa.
223
00:20:40,938 --> 00:20:43,941
Jadi Onsung Tourism Bill
224
00:20:44,150 --> 00:20:46,777
dan kita kena beritahu orang2 aje.
- Itu betul.
225
00:20:46,861 --> 00:20:49,280
Dan kita dah dapat lesen kasino.
226
00:20:50,948 --> 00:20:54,368
Syabas kepada kamu sebab berjaya
227
00:20:54,577 --> 00:20:55,661
Terima Kasih.
228
00:20:55,870 --> 00:20:57,455
Tapi ini cuma baru permulaan aje.
229
00:20:58,080 --> 00:21:00,333
telah bincang tentang ini dengan mu tahun lepas...
230
00:21:00,583 --> 00:21:01,876
Ya
231
00:21:02,043 --> 00:21:05,963
Bisnes Kasino ini bukan mainan budak2,
232
00:21:06,172 --> 00:21:09,258
Dapatkan lesen tak selesaikan semua
233
00:21:10,509 --> 00:21:13,262
kita tak dapat mulakan pembinaan kerana..
234
00:21:15,348 --> 00:21:20,061
Mr. Jo, aku tengah uruskan itu siang dan malam bulan lepas
235
00:21:24,065 --> 00:21:29,153
Aku tau yang kau dah
236
00:21:30,655 --> 00:21:35,826
Semua orang cuba dan buat yang sebaik mungkin,
237
00:21:36,077 --> 00:21:37,745
tapi cuma ada 2 jenis orang.
238
00:21:37,912 --> 00:21:39,914
Orang yang bertanggungjawab dan
yang tidak berbuat apa apa
239
00:21:47,546 --> 00:21:49,465
Faham maksud aku?
240
00:21:57,682 --> 00:22:00,768
Tuan, apa khabar?
Ada penghantaran?
241
00:22:00,977 --> 00:22:02,269
Pergilah.
- Jumpa lagi.
242
00:22:03,854 --> 00:22:04,981
Hey!
243
00:22:05,147 --> 00:22:06,357
Oh, apa yang membuat kau kemari?
244
00:22:06,524 --> 00:22:10,778
Aku kemari kerana aku rindukan kau.
245
00:22:10,945 --> 00:22:12,363
Sibuk?
246
00:22:12,530 --> 00:22:14,532
Harap begitulah.
247
00:22:15,866 --> 00:22:19,245
Kalau gitu, mari kita menikmati
248
00:22:19,370 --> 00:22:23,165
Sauna?
Sauna nampaknya bagus.
249
00:22:23,958 --> 00:22:30,840
Kita berbual disana
250
00:22:31,007 --> 00:22:36,262
Apa peluang kau itu?
251
00:22:36,470 --> 00:22:39,265
Jari yang mana dulu, merah jambu tu kah?
252
00:22:43,978 --> 00:22:48,065
mula dengan jari mana
253
00:22:48,232 --> 00:22:49,567
Lihat sini, Jang.
254
00:22:49,775 --> 00:22:51,861
ku merupakan pengerusi
255
00:22:52,069 --> 00:22:54,071
tuan tanah, Jang.
256
00:22:54,238 --> 00:22:55,948
Aku dah faham pun...
257
00:22:56,073 --> 00:22:58,325
Bagaimana kalau kita lakukan pada
258
00:22:58,409 --> 00:23:00,953
Tak dapat tumpukan perhatian
kerana bising sangat.
259
00:23:01,078 --> 00:23:03,247
Terlalu cepat ke?
Tidak?
260
00:23:03,372 --> 00:23:05,249
Kenapa kau marah hari ini?
261
00:23:05,416 --> 00:23:09,170
Jang. Aku akan berkongsi dengan kau.
262
00:23:10,254 --> 00:23:12,631
Kau bukan tak tahu aku ni anak tunggal.
263
00:23:12,882 --> 00:23:16,469
Bagaimana anak tunggal bandar ini
membiarkan bandar ini tumpas?
264
00:23:16,635 --> 00:23:21,265
Tunggu. Apa kata kalau kita
tanggalkan kesemua tangannya?
265
00:23:21,474 --> 00:23:22,475
boleh saya mulakan?
266
00:23:22,683 --> 00:23:26,270
Mr Jang! Jangan lupa siapa yang menyokong kau
267
00:23:28,022 --> 00:23:31,484
Bagaimana kalau potong tumit kaki dulu?
268
00:23:32,109 --> 00:23:42,369
Tumit ada rumit sikit.
269
00:23:46,665 --> 00:23:47,750
Baiklah.
270
00:23:49,460 --> 00:24:00,262
Mr. Jang,kalau kau ambil tanah aku,
kemana lagi aku nak tinggal...
271
00:24:02,348 --> 00:24:05,643
Bertolak ansur sikit mungkin boleh
meredakan keadaan,betulkan?
272
00:24:05,768 --> 00:24:09,980
Siapakah yang berada dalam anggota penyiasat itu,
273
00:24:10,064 --> 00:24:12,566
tumpaskan semuanya supaya menjadi makanan ayam.
274
00:24:12,733 --> 00:24:15,152
Itu lebih baik berbanding dgn. penyangak tu
275
00:24:19,156 --> 00:24:22,660
Kenapa kamu buatkan aku macam orang bodoh?
276
00:24:28,165 --> 00:24:29,375
Mr. Jang!
277
00:24:31,252 --> 00:24:34,672
Baik lah.
278
00:24:37,758 --> 00:24:40,052
Kau buat kek di dalam sana ke,
279
00:24:43,222 --> 00:24:44,974
Aku datang, Aku datang
280
00:24:46,308 --> 00:24:47,434
Lepaskan lah.
281
00:24:51,855 --> 00:24:53,857
Sundal apa? Tembak!
282
00:24:54,066 --> 00:24:57,528
Hei, apa yang berlaku?
283
00:24:57,778 --> 00:24:59,280
Dah lama tunggu aku?
284
00:24:59,446 --> 00:25:04,159
Kau pun buang air besar?
285
00:25:07,705 --> 00:25:09,707
Jadi mereka nak datang?
286
00:25:10,582 --> 00:25:12,710
Siapa itu mereka?
287
00:25:12,835 --> 00:25:15,921
Kawan lelaki kau yang rajin bantu kau tulah.
288
00:25:16,046 --> 00:25:18,841
Mana lah aku tahu?
289
00:25:19,008 --> 00:25:22,761
Jangan marahkan aku atau apa pun
290
00:25:23,345 --> 00:25:27,558
Berlagak besar kat kelab buat kau bangga,
291
00:25:27,766 --> 00:25:29,852
Hei, peremmpuan sundal, lihat sini.
292
00:25:30,019 --> 00:25:32,104
Kamu nak terkenal di internet?
293
00:25:32,354 --> 00:25:34,064
Hentikan!
294
00:25:34,231 --> 00:25:36,066
Aku tak tahu apa-apa pun.
295
00:25:36,233 --> 00:25:39,319
Gambar Jelas betul.
296
00:25:43,157 --> 00:25:45,659
Tak dibenarkan pun menghampiri kelab malam.
297
00:25:49,246 --> 00:25:53,542
Hei! Hei! Anak gampang sakit angau!
298
00:25:53,751 --> 00:25:56,754
Tak tau? Benarkah?
299
00:25:56,962 --> 00:25:58,255
Baiklah, baiklah.
300
00:25:58,464 --> 00:26:01,633
Apa dia? Kau kan beritahu aku sesuatu?
301
00:26:34,750 --> 00:26:38,212
Hei kau! Jangan merumitkan lagi keadaan.
302
00:26:38,420 --> 00:26:40,547
Jawab terus soalan tadi.
303
00:26:40,756 --> 00:26:44,426
Siapa kau, Babi?
304
00:26:46,512 --> 00:26:47,679
Babi?
305
00:26:48,847 --> 00:26:53,519
Aku nak lakukan secara aman,
tapi kamu engkar
306
00:27:14,373 --> 00:27:16,458
Mungkin sekarang kau dah ingat kembali
307
00:27:16,667 --> 00:27:17,668
Ya,Ya.
308
00:27:46,363 --> 00:27:48,365
Hati hati!
Nanti cedera
309
00:30:59,472 --> 00:31:02,475
Kamu tak ada pakcik ke,
310
00:31:45,935 --> 00:31:47,479
Jangan, jangan!
Genggam pada tali itu
311
00:31:47,687 --> 00:31:48,772
Tali itu
312
00:32:26,518 --> 00:32:32,148
Siapakah budak2 ini?
313
00:32:32,357 --> 00:32:34,567
Kamu patut lebih tahu daripada aku.
314
00:32:38,571 --> 00:32:44,160
Kau meninggalkan bandar ini terlalu lama.
315
00:32:45,912 --> 00:32:48,665
Ini bukan lagi bandar Onsung seperti
yang kau kenali dulu.
316
00:32:50,875 --> 00:32:55,755
Kembali selepas satu dekad dan mendapati
317
00:32:58,132 --> 00:33:01,052
Selepas Wang-jae meninggal
318
00:33:01,135 --> 00:33:04,055
dan memberi kuasa kepada Pil-ho,
319
00:33:04,222 --> 00:33:12,856
dengar khabar Kasino akan dibina dibandar ini.
320
00:33:23,449 --> 00:33:25,618
Persahabatan Wang-jae dan Pil-ho ok ke?
321
00:33:26,286 --> 00:33:29,289
Kawan tetap kawan walau apa pun.
322
00:33:29,956 --> 00:33:32,458
Wang-jae yang selalu menyelesaikan masalah
323
00:33:32,584 --> 00:33:35,378
bila Pil-ho tidak dapat menyelesaikannya.
324
00:33:35,461 --> 00:33:39,257
Mereka tidak pernah libatkan aku.
325
00:33:41,551 --> 00:33:43,928
Sukhwan jangan berlagak macam askar.
326
00:33:44,679 --> 00:33:46,556
Aku kena beritau pada Penguasa Tempatan.
327
00:33:46,764 --> 00:33:51,853
Apa?.Bangunlah,boleh tak?
328
00:33:52,020 --> 00:33:55,231
Apa?
Apa yang akan kau lakukan, hah?
329
00:33:59,777 --> 00:34:03,239
Orang yang amat kita terhutang budi
330
00:34:03,406 --> 00:34:04,949
Dan kau pula nak aku berdiam diri? Hah?
331
00:34:08,578 --> 00:34:10,872
Setidak-tidaknya kau orang
patut menjaganya
332
00:34:11,080 --> 00:34:12,165
Bagaimana dengan aku?
333
00:34:13,666 --> 00:34:16,377
Aku tahu bagaimana rasanya.
Cuma dapat kembali selepas 10 tahun
334
00:34:16,544 --> 00:34:18,880
dan melihat rakan kau
dirumah mayat deperti ini?
335
00:34:19,088 --> 00:34:20,173
Huh?
336
00:34:22,967 --> 00:34:24,177
Shit!
337
00:34:28,806 --> 00:34:32,810
Selepas Donghwan membazirkan kesemuanya,
338
00:34:43,654 --> 00:34:46,866
bila aku dalam kesulitan.
339
00:34:49,869 --> 00:34:51,120
Akan tetapi bagaimana pula dengan kau?
340
00:34:52,121 --> 00:34:56,084
Aku nak Wang-jae meninggal dengan aman.
341
00:34:56,209 --> 00:34:57,460
Sukhwan.
342
00:35:04,675 --> 00:35:10,431
Hei bolehkah kau siasat
latar belakang budak2 tu?
343
00:35:39,961 --> 00:35:43,131
Siapa yang datang dari Bonjungdong semalam?
344
00:36:50,656 --> 00:36:53,159
Lepaskan.. Bodoh!
345
00:36:53,242 --> 00:36:55,786
Aduh! Apa yang kau buat ni?
346
00:36:56,871 --> 00:37:01,250
naikkan aku. Aku akan beritau.
347
00:37:01,417 --> 00:37:05,087
Aku akan beritahu kau semua itu, berdebah!
348
00:37:29,654 --> 00:37:31,280
Anak gampang,bodoh!
349
00:37:31,489 --> 00:37:34,116
Cuba fikirkan ibumu...
350
00:37:34,367 --> 00:37:36,577
- Hey bodoh,
- Hey!
351
00:37:36,786 --> 00:37:38,954
Kau bukan abang ku,bodoh
352
00:37:42,333 --> 00:37:44,585
aku rasa hairan.
353
00:37:47,338 --> 00:37:51,050
- tapi selalu lepak. Bukan macam tu,
itu semua tak benar!
354
00:37:51,258 --> 00:37:53,260
Kalau bukan semua tu, jadi apa?
355
00:37:56,180 --> 00:38:00,267
Hey, Dong-wan, Dong-wan!
356
00:38:00,351 --> 00:38:02,061
Pandang saya
357
00:38:02,520 --> 00:38:06,273
Dong-wan! Pandang mata saya ni.
358
00:38:06,482 --> 00:38:09,985
Tae-soo.
Memang aku tak tahu.
359
00:38:10,152 --> 00:38:14,365
beri aku dadah dan aku akan
beritau budak2 yg kaucari itu.
360
00:38:15,825 --> 00:38:19,787
Tapi aku tak tahu yang itu akan
mencederakan kau.
361
00:38:19,912 --> 00:38:23,666
Haram! aku tidak sengaja
... memang tidak sengaja
362
00:38:27,253 --> 00:38:30,464
Siapa yang buat kau begini?
363
00:38:35,553 --> 00:38:38,222
Itu sudah melebihi batas sebenar.
364
00:38:39,223 --> 00:38:42,852
Berjanji bahawa harta akan dirampaskan
365
00:38:43,060 --> 00:38:47,857
bila hutang tidak dibayar pada tempoh
yang ditetapkan.
366
00:38:54,155 --> 00:38:56,532
Sampai bilakah aku harus bermurah hati lagi?
367
00:38:56,782 --> 00:38:59,785
kadar yang aku kenakan lebih
berpatutan dari bank
368
00:38:59,952 --> 00:39:02,454
dan aku juga banyak memberikan
peluang bayaran tertunda.
369
00:39:02,580 --> 00:39:06,458
Semua orang tahu harga tanah
akan melambung
370
00:39:06,667 --> 00:39:12,464
kami akan jualkannya untuk
bayar balik hutang kami.
371
00:39:12,673 --> 00:39:15,551
aku akan teruskan seperti
yang tercatat pada kontrak.
372
00:39:17,928 --> 00:39:19,763
anak haram kau...!
373
00:39:19,930 --> 00:39:23,851
Kamu ingat kami semua tak tahukah...
374
00:39:24,018 --> 00:39:27,563
apa yang berlaku disebaliknya
heh?
375
00:39:28,564 --> 00:39:31,233
Mengapa naik angin sekarang, hah?
376
00:39:31,483 --> 00:39:33,319
Kau ingat kau duduk
atas lombong emas kah?
377
00:39:33,485 --> 00:39:35,571
Kamu bodohnya!
378
00:39:38,657 --> 00:39:39,450
Kejarkan mereka keluar dari sini!
- Anak gampang!
379
00:39:39,575 --> 00:39:41,952
beberapa bulan yang lalu,
380
00:39:42,077 --> 00:39:45,289
ia janjikan aku sebuah gudang berdekatan
dengan kasino, jadi aku pun menolongnya.
381
00:39:46,957 --> 00:39:49,376
Agar mak tak perlulah
kerja kuat dipasar lagi.
382
00:39:51,545 --> 00:39:55,466
Lepaskanlah,
Dia tu kan abang kau,demi Tuhan.
383
00:39:59,553 --> 00:40:02,848
Jadi, bagaimana kau tolong
Pil-ho?
384
00:40:08,687 --> 00:40:12,024
polis mula menahan dan
menangkap budak2 Pil-ho.
385
00:40:18,489 --> 00:40:20,574
dan cara Pil-ho cari makan...
386
00:40:22,284 --> 00:40:24,578
Aku kenalkan dia
pada budak2 baru.
387
00:40:30,668 --> 00:40:33,212
Sejak bila kau mula menyuntikkan diri, hah?
388
00:40:34,672 --> 00:40:35,964
Hey!
389
00:40:45,057 --> 00:40:50,479
selepas dia menzirahi ku
390
00:40:57,486 --> 00:41:00,280
Dalam keadaan begini, siapakah
yang akan percaya terhadap saya?
391
00:41:03,575 --> 00:41:04,910
Anak haram tu!
392
00:41:20,467 --> 00:41:21,969
Sahabat!
393
00:41:22,052 --> 00:41:24,555
siapakah yang nak pindah
pada malam2 buta?
394
00:41:24,763 --> 00:41:26,140
Malam lagi dingin! Tak ada kesesakan jalan!
395
00:41:27,766 --> 00:41:30,227
Kau namakan ini udara segar?
Suhu begitu sejuk sekali!
396
00:41:32,438 --> 00:41:35,190
Beritahu aku, apa yang terjadi di antara
Wang-jae dan Pil-ho
397
00:41:41,530 --> 00:41:44,783
lebih baik bekerjasama
398
00:41:46,952 --> 00:41:51,874
Kalaulah penghantaran datang awal,
pemalas betul.
399
00:42:18,483 --> 00:42:23,488
Selepas Wang-jae mewasiatkan
kuasa pada Pil ho
400
00:42:34,291 --> 00:42:36,877
sebagai orang bertaubat dan
menjadi pemimpin yang bijak.
401
00:42:43,550 --> 00:42:45,177
Sebelum ini, tempat ini aman dan tenteram.
402
00:42:45,385 --> 00:42:46,470
Dah berapa lama kah jadi sebegini, heh?
403
00:42:50,849 --> 00:42:54,269
Sukhwan, kau pernah kerja
untuknya, kau patut tahu.
404
00:43:07,115 --> 00:43:11,453
Sejak perigi air panas dah malap,
405
00:43:17,960 --> 00:43:22,881
Pergi! Keluarkan mereka dari sini!
406
00:43:23,590 --> 00:43:25,759
Dengan kata lain,
407
00:43:35,268 --> 00:43:38,647
yang kasino itu akan melibatkan semua orang...
408
00:43:38,855 --> 00:43:40,482
semuanya menjadi hangat dan semua
orang berceritatentang pembinaan kasino.
409
00:43:42,651 --> 00:43:47,280
dan Pil-ho juga nak mengaut keuntungan.
410
00:43:56,581 --> 00:43:59,668
Pengendali kasino mereka ni
datang dari Seoul
411
00:43:59,876 --> 00:44:04,381
Dengan syarat Pil-ho menjaga
hal tempatan,
412
00:44:13,140 --> 00:44:17,060
Dari situ lahPil-ho memulakan
skim pinjaman gelap
413
00:44:17,227 --> 00:44:22,315
dia dapat dari orang2 dari Seoul.
414
00:44:25,277 --> 00:44:29,281
perasaan risau dan bimbang
mula menjadi kenyataan.
415
00:44:39,291 --> 00:44:42,586
kepada siapa mereka nak mengadu kalau
bukan Wang-jae?
416
00:44:52,679 --> 00:44:54,681
Ini untuk kebaikan orang awam.
417
00:44:55,765 --> 00:45:00,479
Wang-jae, kamu dah salah sangka.
418
00:45:04,149 --> 00:45:06,693
Sebab itulah kau juga bermasalah.
419
00:45:09,571 --> 00:45:12,491
kita mengharapkan sesuatu
yang boleh membawa manafaat?
420
00:45:17,287 --> 00:45:18,955
Hentikan saja apa yang
telah kau lakukan.
421
00:45:24,169 --> 00:45:26,171
Walaupun, berpengalaman,
422
00:45:26,379 --> 00:45:28,965
ada perkara yang kamu dapat
423
00:45:29,174 --> 00:45:31,176
Siapakah kamu, seekor lintah darat?
424
00:45:37,182 --> 00:45:42,479
Hei, kata kata kau tu amat kesat, ia tak?
425
00:45:44,189 --> 00:45:46,024
Aku ni kan abang isteri kau!
426
00:45:46,191 --> 00:45:50,028
Hey! kau sedar tak kau bercakap dengan
siapa sekarang?, Ini Wang-jae lah!
427
00:46:01,456 --> 00:46:05,585
Bawakan pita pelekat kalau ada.
428
00:46:17,180 --> 00:46:19,516
Tak akan menyeronokkan
sekejap lagi!
429
00:46:20,433 --> 00:46:22,519
Kamu telah buat silap.
430
00:46:22,644 --> 00:46:25,355
Yang silap tu adalah kau.
431
00:46:25,522 --> 00:46:29,067
Masih awal bagi kamu untuk bertaubat
dari menjunam lebih maksiat lagi.
432
00:46:31,361 --> 00:46:33,363
Koyak dan mulakan sekarang juga.
433
00:47:14,863 --> 00:47:20,076
Masih tak kenal apa jenis kubur
yang akan kau galikan sendiri?
434
00:47:28,168 --> 00:47:37,385
pada penduduk ini, tapi
kehormatan kamu juga terlibat.
435
00:47:50,148 --> 00:47:52,859
Adakah Pil-ho balas dendam
terhadap Wang-jae?
436
00:47:54,861 --> 00:47:57,572
setakat itu saja aku tau.
437
00:47:59,866 --> 00:48:02,869
tapi Pil-ho bukan seorang
438
00:48:05,079 --> 00:48:06,789
yang mudah ditewaskan!
439
00:48:08,082 --> 00:48:10,418
Kamu tak patut galakkan
tabiat Pil ho tu
440
00:48:14,255 --> 00:48:15,882
Aku mangsanya juga!
441
00:48:33,191 --> 00:48:35,276
Berapa banyak lagi yang kau tahu?
442
00:48:39,656 --> 00:48:41,282
Aku tak tahu.
443
00:48:48,081 --> 00:48:49,123
Yeah?
444
00:49:07,767 --> 00:49:11,980
Bodoh!
Ada banyak lagi aku nak katakan.
445
00:49:15,358 --> 00:49:16,818
Hey, pandang aku!
446
00:49:18,987 --> 00:49:23,574
Lepaskan aku! Bodoh!
447
00:49:26,953 --> 00:49:28,162
Hey!
448
00:49:53,271 --> 00:49:58,776
Kamu boleh memberikan
keterangan di balai polis
449
00:49:58,985 --> 00:50:01,070
aku pastikan keselamatan mu,
450
00:50:07,493 --> 00:50:10,872
Dah terlambat.
451
00:50:13,374 --> 00:50:17,587
Aku, uhm, rasa...
malu nak bersemuka dengan mu.
452
00:50:19,255 --> 00:50:23,760
terus.. nyatakan hajat kamu.
453
00:50:27,388 --> 00:50:33,561
Semasa ulang tahun harijadi mak
yang ke 60 esok..
454
00:50:33,770 --> 00:50:37,148
bolehkah kau layan aku
macam abang kau?
455
00:50:41,861 --> 00:50:43,696
demi untuk kegembiraan ibu.
456
00:50:45,072 --> 00:50:48,493
Anak sulungnya, yang lemah..
457
00:50:48,659 --> 00:50:50,453
di luar dan dalam rumah.
458
00:51:09,639 --> 00:51:12,683
pukul berapa sekarang?
459
00:51:26,572 --> 00:51:28,574
Datang untuk mabuk?
460
00:51:30,034 --> 00:51:31,118
Pergi!
461
00:51:32,119 --> 00:51:33,871
Ah, tak kisah lah
462
00:51:44,257 --> 00:51:46,342
Kenapa kau buat aku begini?
463
00:51:49,887 --> 00:51:52,265
Mengapa? Mengapa?
464
00:51:53,432 --> 00:51:56,769
kau tanya aku kenapa?
Ah, biarkanlah.
465
00:52:00,982 --> 00:52:02,858
Miran!
466
00:52:03,067 --> 00:52:04,360
Ms. Jang Miran!
467
00:52:07,488 --> 00:52:09,073
Suami kau Wang-jae...
468
00:52:09,282 --> 00:52:10,157
Abang kau lah,
469
00:52:34,056 --> 00:52:36,475
Aku dah bilang,
kamu dah tersilap langkah.
470
00:52:38,436 --> 00:52:40,438
Jang Pil-ho, kau...
471
00:52:51,532 --> 00:52:55,494
Hei, bangsat!
Kamu tak pegang pada janji
472
00:53:24,148 --> 00:53:26,233
Ah, man...
473
00:53:33,866 --> 00:53:37,787
Jadi? Jadi apa yang patut dilakukan?
474
00:53:38,788 --> 00:53:40,873
Demi perkara yang penting,
475
00:53:47,963 --> 00:53:52,384
Tuan Botak!
476
00:53:53,094 --> 00:53:54,720
Tolonglah!... ini betul2 penting.
477
00:53:54,970 --> 00:53:59,058
Biarkan aku cas telefon bimbit ku.
Polis tak guna!
478
00:53:59,266 --> 00:54:00,392
Tuan!
479
00:54:06,690 --> 00:54:11,362
Hei Encik!
Nyawa aku dalam bahaya!
480
00:54:25,668 --> 00:54:29,088
Apa yang... apa ni..?
Hei Encik! Nyawa ku dalam bahaya!
481
00:54:34,969 --> 00:54:36,971
Apa yang dia lakukan!
482
00:54:42,643 --> 00:54:43,769
Tolong!
483
00:55:07,918 --> 00:55:09,878
Biarkan ku hidup!
484
00:55:12,673 --> 00:55:14,758
jangan bunuh aku!
485
00:55:15,593 --> 00:55:17,469
Tolong. Biarkan ku hidup!
486
00:55:28,897 --> 00:55:33,986
Aku tak bagi tau apa2
percayalah aku, tolonglah.
487
00:55:40,534 --> 00:55:43,162
Tolong!..., tolong... aku!
488
00:55:48,459 --> 00:55:49,960
Jung Tae-soo di sini.
489
00:56:06,894 --> 00:56:08,979
Kacau campuran pasir dengan jitu
betul tak?
490
00:56:09,980 --> 00:56:13,859
Runtuhan berlaku kerana kadar
campuran pasir dan simen tidak betul
491
00:56:17,571 --> 00:56:19,573
cuba gerakan jari kaki sedikit.
492
00:56:20,199 --> 00:56:21,325
Rasa lebih selesa?
493
00:56:22,993 --> 00:56:24,995
Sekarang batu menjadi kukuh
494
00:56:43,972 --> 00:56:45,724
Ada tak saya suruh
kau duduk diam2
495
00:56:45,974 --> 00:56:47,184
sehingga aku siapkan
perkara itu, hah?
496
00:56:47,392 --> 00:56:50,687
Adakah aku yang menipu tanah kau?
497
00:56:52,397 --> 00:56:56,026
Bukankah aku yang membolehkan
kau membelinya balik lepas tu?
498
00:56:57,569 --> 00:57:01,573
Aku tak faham.
499
00:57:03,575 --> 00:57:05,369
membuat sebarang pengorbanan.
500
00:57:08,122 --> 00:57:09,248
Kau pembelot
501
00:57:17,589 --> 00:57:19,341
Tak ada lagi selepas ini
502
00:57:22,427 --> 00:57:27,391
Aku kata sekali yang aku
tak buat salah.
503
00:57:28,517 --> 00:57:31,478
Kita berada disini kerana
abang dah keterlaluan.
504
00:57:34,523 --> 00:57:36,275
Kasihan kamu...
505
00:57:38,068 --> 00:57:40,821
Baiklah, sampaikan salamku
kepada Wang-jae.
506
00:57:54,042 --> 00:57:56,044
Tiada lagi pelakon terkenal
yang mendampingi ku
507
00:57:56,295 --> 00:57:58,589
Mak nampak ceria kerana memakai
baju yang paling cantik.
508
00:57:58,672 --> 00:58:03,218
Donghwan yang pilih untuk ibu.
509
00:58:03,385 --> 00:58:05,888
Tapi kita kena cepat
kalau nak pergi sambut makcik kau tu.
510
00:58:06,096 --> 00:58:07,139
Baiklah!
511
00:59:25,092 --> 00:59:27,886
Masih ada jalan untuk 20 tahun lagi,
512
00:59:31,598 --> 00:59:34,684
Nampaknya salah seorang dari
kita takkan dapat hidup selama itu.
513
00:59:35,685 --> 00:59:36,937
Dah ada lampu hijau.
514
00:59:38,188 --> 00:59:41,566
Bawakannya bersama,semacam tiada
peluang untuk beruding lagi.
515
00:59:44,569 --> 00:59:46,279
Aku macam tak percaya.
516
00:59:50,867 --> 00:59:53,370
Hari ini memang nyaman sekali.
517
00:59:53,578 --> 00:59:55,122
Masih belum balik, huh?
518
00:59:57,124 --> 00:59:59,000
Merancang nak balik dengan kamu.
519
00:59:59,668 --> 01:00:02,587
Ada banyak lagi yang perlu aku lakukan di sini
520
01:00:03,088 --> 01:00:05,882
Berapa orang lagi yang akan dicederakan?
521
01:00:06,091 --> 01:00:08,093
Tempat ni merupakan kampung kau, kawan.
522
01:00:08,176 --> 01:00:10,679
Sudah lama sejak aku bertukar alamat.
523
01:00:10,762 --> 01:00:12,764
Jangan berlawak dan
berhenti berjenaka.
524
01:00:12,973 --> 01:00:14,266
Tahukah kamu?
525
01:00:14,766 --> 01:00:18,770
Kau orang memang suka membuli aku
sejak aku kecil lagi
526
01:00:18,979 --> 01:00:21,189
Kami tak mencuba,
sememangnya kami membuli kamu!
527
01:00:27,279 --> 01:00:30,699
Taesoo, Jung Taesoo.
528
01:00:35,829 --> 01:00:36,955
Ok.
529
01:00:47,799 --> 01:00:54,097
Kalau ada masa,
kita boleh pergi bersauna bersama
530
01:01:07,527 --> 01:01:10,864
Jadi, ingat kau boleh mencicangnya?
531
01:01:14,284 --> 01:01:15,619
Kau tau apa?
532
01:01:16,786 --> 01:01:20,874
Aku tahu,
kau marah bila aku bertindak kasar,
533
01:01:27,839 --> 01:01:31,676
Kau tenung aku? Apa? Apa?
534
01:01:32,093 --> 01:01:33,386
Mabuk dan marah?
535
01:01:33,595 --> 01:01:35,764
Marah dalam hati mu?
536
01:01:41,019 --> 01:01:43,772
Hidup segan, mati tak mahu.
537
01:01:51,780 --> 01:01:55,075
Aku takkan bunuh kamu.
Tahu tak kenapa?
538
01:01:56,493 --> 01:01:58,244
Kau punya taraf lebih rendah
berbanding aku
539
01:01:59,996 --> 01:02:03,667
Bukankah kemaafan itu adalah satu kepujian
bagi orang yang lebih kuat?
540
01:02:06,378 --> 01:02:09,631
Tahu tak? Itu lah kermaafan sebenar.
Yang kuat memaafi yang lemah.
541
01:02:13,885 --> 01:02:17,722
Tahu tak, Taesoo?
542
01:02:19,099 --> 01:02:22,977
Bukan yang kuat dapat bertahan,
543
01:02:38,993 --> 01:02:40,578
kau jadi tunggangan ku!
544
01:02:49,254 --> 01:02:51,589
Kalau kau biarkan dia begitu,
545
01:02:57,345 --> 01:02:59,097
Siapakah kau yang sebenarnya?
546
01:03:02,559 --> 01:03:05,895
Aku lah Hakim dan Juri.
547
01:05:18,945 --> 01:05:21,781
Aku nak balik ke Seoul besok.
548
01:05:23,491 --> 01:05:24,701
Oh, yeah?
549
01:05:27,787 --> 01:05:32,500
Apa yang kau nak aku lakukan?
Aku tak boleh buat apa2
550
01:05:36,087 --> 01:05:39,257
Satu adalah abang aku
dan satu lagi suami aku.
551
01:06:25,261 --> 01:06:26,679
Hello.
552
01:06:26,888 --> 01:06:28,222
Saya adalah Sukhwan.
553
01:06:29,765 --> 01:06:34,437
Upacara pengebumian emak
dan abang kamu berjalan lancar?
554
01:06:34,687 --> 01:06:37,064
Aku telah menyatakan yang
aku tak dapat hadir.
555
01:06:37,273 --> 01:06:38,983
Telah hantarkan sampul
berisi wang yang lumayan.
556
01:06:41,777 --> 01:06:43,196
sekarang peperangan akan bermula.
557
01:06:44,530 --> 01:06:47,074
Sesuatu yang membuat kau marah?
558
01:06:51,537 --> 01:06:56,626
Oh buruk betul,pasti sibuk dengan adanya
budak2 Seoul dibandar ini.
559
01:06:59,962 --> 01:07:02,173
Kita pedulikan pasal masa dan tempatnya.
560
01:07:16,270 --> 01:07:21,901
Adakah Donghwan benar2 menjadi hakim,
561
01:07:22,068 --> 01:07:24,987
dia tentu akan menjaga kita, hah?
562
01:07:26,155 --> 01:07:29,700
aku tak semestinya ada surat perintah...
563
01:07:34,163 --> 01:07:36,165
Apa?
564
01:08:06,779 --> 01:08:10,199
Hei, kemana Jang Pil-ho?
565
01:09:16,682 --> 01:09:17,766
Tahniah!
566
01:09:55,930 --> 01:09:58,390
Apa yang bising bising ini?
567
01:10:20,788 --> 01:10:23,874
Bagaimana? Ada apa2 tak?
568
01:10:24,083 --> 01:10:25,793
Gas dah kekurangan.
569
01:10:27,795 --> 01:10:29,964
Tapi kiraan jarak perjalanan
570
01:10:30,965 --> 01:10:35,636
Heh? Pengorbanan tak mengenal
tua atau muda.
571
01:10:38,722 --> 01:10:40,391
Aku sibuk, jumpa lagi kemudian.
572
01:10:41,392 --> 01:10:42,476
Ok.
573
01:10:55,781 --> 01:10:57,574
Setelah kerja di sini beres
574
01:10:57,783 --> 01:11:00,995
Kamu mesti pilih suatu tempat sebagai
pejabat dan bina suatu kumpulan.
575
01:11:02,579 --> 01:11:06,250
Kampung kamu, bandar pelancongan...
576
01:11:06,500 --> 01:11:10,254
Sudah tiba masanya untuk kau
berlakon menjadi orang baik kembali.
577
01:11:19,596 --> 01:11:24,268
Biar saya kenalkan kau pada
pengerusi baru kita.
578
01:11:24,435 --> 01:11:29,273
Tapi kau masih ada perkara
yang perlu diperbaiki.
579
01:11:30,065 --> 01:11:33,068
Aku agak barangkali kamu lebih terlibat
pada kerja di ladang.
580
01:11:34,278 --> 01:11:40,200
Aku masih berpendapat yang kamu belum dapat
581
01:15:53,995 --> 01:15:54,996
Siapa itu?
582
01:15:55,205 --> 01:15:56,998
Bunyi bising dari 2 orang ni?
583
01:15:58,083 --> 01:16:01,795
Kau mengecewakan aku, Mr. Jang.
584
01:17:02,272 --> 01:17:04,482
Banyak mulut dan cerewet, bangsat betul.
585
01:17:05,984 --> 01:17:09,571
Apa dia? Apa?
586
01:17:17,495 --> 01:17:21,082
Dia bukannya perngerusi atau apa pun.
Tahi kuching!
587
01:17:38,892 --> 01:17:42,896
Pengecut!.
Tak nak bawa balik bungkusan makanan ke?
588
01:17:58,203 --> 01:17:59,370
Hey, Taesoo.
589
01:18:01,081 --> 01:18:04,876
Aku kalah pasal kau.
lanya membuatkan ku gila.
590
01:18:05,502 --> 01:18:11,174
Kau menjatuhkan maruah aku heh?
591
01:18:14,385 --> 01:18:18,389
Mari sini dan kita minum.
592
01:18:18,598 --> 01:18:20,183
Makanan disini pun enak juga.
593
01:23:32,870 --> 01:23:35,873
Kau berdua kan ada gigi yang baik kan.
594
01:24:43,774 --> 01:24:44,942
Apa?
595
01:24:45,693 --> 01:24:49,280
Wang-jae dan kau,kenapa kau
orang selalu merendahkan aku?
596
01:24:51,198 --> 01:24:52,408
Cemburu?
597
01:24:53,784 --> 01:24:56,579
Cemburu kerana rakan kau bertindak balas?
598
01:25:00,249 --> 01:25:01,375
Huh?
599
01:25:04,879 --> 01:25:06,505
Tak larat laa...
600
01:25:11,343 --> 01:25:16,682
Hei, Pil-ho!
Macam mana kita boleh jadi begini...
601
01:25:31,488 --> 01:25:32,740
Hey, Pil-ho.
602
01:25:33,741 --> 01:25:36,285
Kau takkan tahu...
603
01:25:42,958 --> 01:25:44,043
Hey, Pil-ho.
604
01:25:55,971 --> 01:25:57,139
Hey, Pil-ho.
605
01:25:59,808 --> 01:26:04,688
Aku ingat tentang tangan mu,
ianya senantiasa hangat, heh?
606
01:27:07,292 --> 01:27:10,295
Tetapi secara teknikal,
kita menang tak?
607
01:27:11,547 --> 01:27:13,298
Donghwan, apa pendapat kamu?
608
01:27:17,302 --> 01:27:20,389
dan kita tumpaskan mereka
itu memang kenyataan
609
01:27:21,098 --> 01:27:23,600
Mereka memang jahat.
610
01:27:26,395 --> 01:27:29,398
Seharian telah berlalu dan
kita tiada apa nak dibanggakan.
611
01:27:42,911 --> 01:27:47,040
Agaknya macam mana
keadaan kita pada masa itu?.
612
01:27:47,499 --> 01:27:50,377
Ah, tak payah risaukan pasal tu lah.
613
01:27:50,586 --> 01:27:53,881
Kita pasti takkan selalu
bersiar-siar di taman ini lagi.
614
01:28:26,705 --> 01:28:28,790
Sial!
42560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.