All language subtitles for Swallow The Sun - 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 Brought to you by HaruHaruSubs 2 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English subtitle in any streaming sites 3 00:00:16,300 --> 00:00:17,400 Episode 2 4 00:01:06,000 --> 00:01:09,749 Now, time is almost up. 5 00:01:09,750 --> 00:01:15,749 Whatever... no matter, do not hesitate. 6 00:01:15,750 --> 00:01:17,749 I'd appreciate if you just pull it in. 7 00:01:17,750 --> 00:01:18,950 The president's is full sized. 8 00:01:21,200 --> 00:01:25,350 Get ready... throw the line! 9 00:01:26,200 --> 00:01:27,350 This is fun. 10 00:01:28,900 --> 00:01:32,350 Alright, the time set is for 30 minutes. 11 00:01:32,750 --> 00:01:35,350 This time it'll be the longest one caught. 12 00:01:35,550 --> 00:01:40,200 This is going to be a very challenging competition. 13 00:01:42,645 --> 00:01:48,300 Sun Young, what're you doing? Pass out some refreshments to these presidents. 14 00:01:48,400 --> 00:01:49,150 Okay. 15 00:01:55,252 --> 00:01:57,523 - President, fighting! - Ah, Yes. 16 00:01:58,150 --> 00:01:59,300 President, fighting! 17 00:01:59,450 --> 00:02:00,550 Fighting! 18 00:02:40,950 --> 00:02:45,200 {\a6}That person to whom giving the entire world is not enough, 19 00:02:45,850 --> 00:02:49,900 {\a6}That person that is the reason I live today, 20 00:02:50,550 --> 00:02:54,550 {\a6}That person who gave me reasons to smile, 21 00:02:54,750 --> 00:02:59,050 {\a6}I miss that person. 22 00:03:00,150 --> 00:03:04,450 {\a6}That person I draw with my hot tears, 23 00:03:05,000 --> 00:03:09,100 {\a6}That person I cannot seem to erase, 24 00:03:09,700 --> 00:03:14,550 {\a6}No matter how much I wish, no matter how much I hope, 25 00:03:14,700 --> 00:03:18,400 {\a6}I can't help but to keep longing. 26 00:03:19,300 --> 00:03:24,299 {\a6}I will throw it all away, throw all away. 27 00:03:24,300 --> 00:03:29,599 {\a6}Even my heart that remembers you. 28 00:03:29,600 --> 00:03:36,150 {\a6}I will forget it all, forget all, 29 00:03:36,600 --> 00:03:40,300 {\a6}that person that is painful to love." 30 00:03:54,150 --> 00:03:56,200 I got it. 31 00:04:07,800 --> 00:04:12,266 {\a6}It's enough for me alone to cry in pain, 32 00:04:12,386 --> 00:04:17,524 {\a6}even if I have to swallow the sun. 33 00:04:13,500 --> 00:04:16,099 One minute left before time expires! 34 00:04:16,100 --> 00:04:19,249 Okay, okay, one minute to go, one minute to go! 35 00:04:19,250 --> 00:04:22,350 There's one minute left! 36 00:04:23,000 --> 00:04:25,200 Time over! 37 00:04:27,750 --> 00:04:32,850 #11 weighs in at 37 centimeters and is in first place. 38 00:04:33,700 --> 00:04:35,550 37 centimeters! 39 00:04:37,100 --> 00:04:40,400 Town Association president is coming, he's coming here! 40 00:04:54,200 --> 00:04:57,850 Oh shoot. President Hyun, what's going on? 41 00:05:02,350 --> 00:05:04,100 Are you up to mischief again? 42 00:05:04,250 --> 00:05:05,800 Who would be into mischief? 43 00:05:10,250 --> 00:05:11,859 Have you been doing okay? 44 00:05:12,602 --> 00:05:13,617 Yes. 45 00:05:13,900 --> 00:05:16,317 I'd like to see you a moment. 46 00:05:32,400 --> 00:05:34,856 You keeping up on news of Suk Tae? 47 00:05:36,400 --> 00:05:40,395 I went to see him not long ago and put some money into his account. 48 00:05:42,350 --> 00:05:47,400 That bastard Suk Tae, will be released on parole next week. 49 00:05:50,900 --> 00:05:54,550 It's time you cut your ties with that Suk Tae. 50 00:05:58,100 --> 00:06:02,000 It's one thing for him to throw me away, but I can't turn my back on him first. 51 00:06:02,150 --> 00:06:08,396 That's not loyalty, you fool! If you continue to be in his shadows, don't you know you'll end up just like him? 52 00:06:09,996 --> 00:06:11,330 I'll take care of myself. 53 00:06:11,450 --> 00:06:12,753 This imbecile... 54 00:06:19,200 --> 00:06:22,600 Something�s up with you, isn't it? Why would President Hyun come looking for you. 55 00:06:22,800 --> 00:06:23,400 Hey! 56 00:06:23,650 --> 00:06:24,850 What is it? 57 00:06:27,650 --> 00:06:30,250 Suk Tae hyung* will get released next week. 58 00:06:27,652 --> 00:06:30,280 {\a6}(*Hyung = Younger male referring to older male) 59 00:06:30,400 --> 00:06:33,950 What? Why so early? 60 00:06:34,750 --> 00:06:36,497 Wasn't there still 6 months left? 61 00:06:36,968 --> 00:06:38,097 Released on parole. 62 00:06:39,000 --> 00:06:40,350 Shit! 63 00:06:40,850 --> 00:06:42,550 This kills me, really. 64 00:06:54,100 --> 00:06:55,200 Hey, Jung Woo. 65 00:06:55,300 --> 00:06:56,400 What? 66 00:06:56,520 --> 00:06:58,600 When Suk Tae hyung is released, what do we do? 67 00:06:59,150 --> 00:07:01,100 Will we have to show our butt holes? 68 00:07:01,850 --> 00:07:04,850 I'm so sick and tired of it, sick and tired. 69 00:07:42,050 --> 00:07:44,000 Why do you keep coming here? 70 00:07:45,350 --> 00:07:46,631 Just because. 71 00:07:48,816 --> 00:07:50,430 Why do you laugh? 72 00:07:50,550 --> 00:07:53,750 Bastard, I know everything so what's with the "just because" act? 73 00:07:54,400 --> 00:07:55,568 What do you know? 74 00:07:56,350 --> 00:07:58,850 Isn't this where that girl used to live a long time ago? 75 00:07:59,050 --> 00:08:02,150 The granddaughter of that pale faced orange grower. 76 00:08:04,350 --> 00:08:05,380 You remember? 77 00:08:05,419 --> 00:08:08,800 Of course. You were head over heels for her when you were a kid. 78 00:08:10,400 --> 00:08:11,950 You still miss her? 79 00:08:14,100 --> 00:08:20,050 Who in the world built a castle like this after razing down that huge orange grove. 80 00:08:20,600 --> 00:08:22,350 I'm curious about who myself. 81 00:08:22,850 --> 00:08:24,150 How much do you think it cost? 82 00:08:29,250 --> 00:08:31,450 About 5 billion won. 83 00:08:34,450 --> 00:08:41,300 Five... it's not so much. You just wait. I'll make a lot of money and build you a home like that. 84 00:08:42,750 --> 00:08:44,200 Let's go see who lives there. 85 00:08:44,500 --> 00:08:45,700 Are you crazy? 86 00:08:46,850 --> 00:08:48,950 Jung Woo? Oh man... 87 00:09:28,301 --> 00:09:31,600 Jung Woo, this is the place where that girl's house was, right? 88 00:10:32,650 --> 00:10:34,900 Chairman, I will take care of this. 89 00:10:38,050 --> 00:10:39,250 Who are you? 90 00:10:40,000 --> 00:10:41,350 We just came to take a look at your house. 91 00:10:42,750 --> 00:10:45,750 We wanted to find out how much it would take to build a house like this. 92 00:10:46,900 --> 00:10:47,650 Why? 93 00:10:48,400 --> 00:10:49,550 Because we like it. 94 00:10:52,900 --> 00:10:55,650 How much will it take? For a house like this. 95 00:11:02,850 --> 00:11:06,800 Please don't keep pointing that gun at us. We're not pheasants or anything. 96 00:11:18,550 --> 00:11:21,450 Disappear by the time I count to 3. 97 00:11:24,550 --> 00:11:25,350 One. 98 00:11:26,500 --> 00:11:28,200 Jung Woo, Jung Woo... 99 00:11:29,800 --> 00:11:30,450 Two. 100 00:11:30,570 --> 00:11:31,900 Let's go, Jung Woo. 101 00:11:34,350 --> 00:11:37,619 You don't have to count to 3. Go ahead and shoot. 102 00:11:38,150 --> 00:11:40,250 I'm not even worth the price of a dog so don't feel any burden. 103 00:11:41,400 --> 00:11:42,900 Here! 104 00:12:00,550 --> 00:12:01,478 Chairman. 105 00:12:01,700 --> 00:12:02,700 Move. 106 00:12:02,750 --> 00:12:03,600 Chairman! 107 00:12:24,200 --> 00:12:28,900 I'm sorry. I'll make sure nothing like this ever happens again. 108 00:12:37,350 --> 00:12:39,885 Who are you and why do you enter a stranger's home? 109 00:12:40,600 --> 00:12:42,600 I already told you, we just wanted to look at the house. 110 00:12:42,850 --> 00:12:46,700 You're trespassing. Get out of here before I call the police. 111 00:13:01,900 --> 00:13:04,850 Hey, you crazy bastard, the gun is pointing at you and you stand there and dare him? 112 00:13:05,050 --> 00:13:08,450 If he does shoot me, his life will be over too, so how can he shoot? He's not a lunatic. 113 00:13:08,600 --> 00:13:11,050 By the look in his eyes, he sure did look like one. 114 00:13:12,900 --> 00:13:16,250 Oh, it puts a bad taste in my mouth! Really bad taste. 115 00:13:16,450 --> 00:13:17,950 Let's hurry up and get out of here. 116 00:14:13,337 --> 00:14:15,257 {\a6}(*Oppa = Younger female referring to older male) 117 00:14:13,337 --> 00:14:15,257 Oppa*! 118 00:14:15,300 --> 00:14:18,850 You wench, I told you not to do things like this, didn't I. 119 00:14:19,100 --> 00:14:23,150 You don't even care about me, so what do you care what I do? 120 00:14:24,050 --> 00:14:27,700 Really? Then live as you like. Okay? 121 00:14:28,500 --> 00:14:29,900 Oppa. 122 00:14:31,400 --> 00:14:32,950 I was wrong. 123 00:14:33,350 --> 00:14:34,450 Let go. 124 00:14:35,182 --> 00:14:37,250 I said, I was wrong. 125 00:14:37,950 --> 00:14:39,600 I won't do it again. 126 00:14:48,150 --> 00:14:49,600 If you need money, tell me. 127 00:14:49,750 --> 00:14:52,950 Whether it's robbing or picking pockets, I'll be the one to do it. 128 00:15:22,750 --> 00:15:23,850 Wimiree? 129 00:15:24,650 --> 00:15:27,600 Yeah, there's that house that looks like a castle in Wimiree. 130 00:15:28,000 --> 00:15:31,900 Oh, that house? Yeah, it really is awesome. 131 00:15:32,600 --> 00:15:34,300 What does the owner do? 132 00:15:36,050 --> 00:15:40,800 I don't know. He's not from here, he's not from Jeju. 133 00:15:40,920 --> 00:15:45,850 He's from the mainland, but no one knows anything about him. 134 00:15:46,500 --> 00:15:48,500 All kinds of stories are going around about him. 135 00:15:49,800 --> 00:15:50,900 What kind of stories? 136 00:15:51,100 --> 00:15:57,500 That he's buying up most of the land here. All the prime land on the shores are already in his hands. 137 00:15:57,600 --> 00:16:01,050 The word is that he's trying to take over land from Han Aan to Chung Do. 138 00:16:02,799 --> 00:16:05,750 So what's he going to do with all that land? 139 00:16:05,850 --> 00:16:10,700 How would I know? Maybe he's trying to turn Jeju into his kingdom. 140 00:16:10,950 --> 00:16:17,550 And if those stories are true, he has an unbelievable amount of money. 141 00:16:21,250 --> 00:16:22,450 Why do you ask? 142 00:16:24,650 --> 00:16:25,750 Just because. 143 00:16:29,200 --> 00:16:30,160 They're starting! 144 00:16:43,401 --> 00:16:44,415 Hurry! 145 00:17:01,650 --> 00:17:06,650 Oh, shit. Just once. Just one time! 146 00:17:18,900 --> 00:17:20,200 It a total of 11.5 acres. 147 00:17:21,222 --> 00:17:24,400 It'll be difficult to find any better land than this on a shoreline. 148 00:17:25,650 --> 00:17:26,850 What is the problem? 149 00:17:27,600 --> 00:17:32,300 We're running into some difficulties and it looks like Chairman Yoo is behind it. 150 00:17:35,700 --> 00:17:37,508 - Yoo Kwang Soo? - Yes. 151 00:17:37,850 --> 00:17:39,704 - Are you sure? - I'm certain. 152 00:17:41,800 --> 00:17:44,730 He doesn't know what I'm doing, does he? 153 00:17:44,850 --> 00:17:45,800 I believe, he knows. 154 00:17:48,859 --> 00:17:50,173 Let's go. 155 00:18:27,048 --> 00:18:28,291 {\a6}(*Ahjussi = May be referred to as uncle) 156 00:18:27,062 --> 00:18:28,305 Ahjussi*! 157 00:18:29,650 --> 00:18:30,250 Oh! 158 00:18:30,300 --> 00:18:31,350 How are you? 159 00:18:31,800 --> 00:18:33,950 Oh, when did you get here? 160 00:18:34,050 --> 00:18:35,200 It's been two days. 161 00:18:36,650 --> 00:18:39,450 You're all grown up. You can marry into my family now. 162 00:18:39,850 --> 00:18:43,650 I'm ready, but the groom has no interest. 163 00:18:44,100 --> 00:18:45,400 You don't see Tae Hyuk? 164 00:18:45,500 --> 00:18:47,950 I can't see him. He slips out this way and that way. 165 00:18:48,450 --> 00:18:50,150 Please give him a good scolding, ahjussi. 166 00:18:51,150 --> 00:18:56,100 Okay. Anyone that gives our Mi Ran a hard time, I can't forgive him. 167 00:18:56,200 --> 00:18:57,250 Go on in. 168 00:18:57,500 --> 00:18:58,250 Okay. 169 00:19:12,670 --> 00:19:18,170 Have you ever seen me afraid of Jan Min Ho? Don't worry and just get the financing secured. 170 00:19:19,000 --> 00:19:20,091 Okay. 171 00:19:21,076 --> 00:19:22,248 Come in. 172 00:19:28,348 --> 00:19:29,750 Let's hang up. 173 00:19:32,850 --> 00:19:34,650 What brings you here, and without any notice? 174 00:19:35,300 --> 00:19:38,180 Do I have to call before I come to see my hyung-nim? 175 00:19:38,300 --> 00:19:40,600 It's just a formality. Of course you don't need to call. 176 00:19:40,900 --> 00:19:41,650 Let's sit. 177 00:19:53,050 --> 00:19:55,300 I was thinking of you when I got this. 178 00:20:04,200 --> 00:20:07,950 You know this wasn't even available in the black market of Saigon, remember? 179 00:20:11,200 --> 00:20:12,550 Thank you very much. 180 00:20:13,900 --> 00:20:16,950 So, how have you been lately, hyung? 181 00:20:17,300 --> 00:20:19,700 Me, just so-so. I'm just plodding along. 182 00:20:20,550 --> 00:20:22,150 Your empty bemoaning are the same as ever. 183 00:20:24,650 --> 00:20:27,500 It isn't just an empty bemoaning. 184 00:20:28,150 --> 00:20:34,000 I scraped together everything I had for this place, but it's night and day of worrying. 185 00:20:35,150 --> 00:20:38,450 Worry if it rains, if it's windy... 186 00:20:39,900 --> 00:20:43,150 this damned weather in Jeju Island. 187 00:20:44,950 --> 00:20:48,150 If it's that much of a headache, let it go. 188 00:20:48,950 --> 00:20:52,300 Huh! Oh, that's not... 189 00:20:55,850 --> 00:20:58,900 You bastard. Yoo Kwang Soo. 190 00:20:59,400 --> 00:21:01,550 Who are you acting restless in front of? 191 00:21:02,700 --> 00:21:04,800 Why are you doing this? 192 00:21:04,900 --> 00:21:05,750 Why? 193 00:21:07,950 --> 00:21:10,450 Why are YOU being like this, hyung-nim. 194 00:21:11,093 --> 00:21:17,650 Did you forget that you owe me not just this golf course, but your life as well? 195 00:21:24,000 --> 00:21:28,550 The problem is, that blockhead of yours is jammed packed with greed, 196 00:21:32,400 --> 00:21:36,850 so you've forgotten the things you need to remember all your life. 197 00:21:39,050 --> 00:21:41,450 Should I help you remember? 198 00:21:42,600 --> 00:21:45,700 September 7, 1967 in Quang Ju... 199 00:21:46,000 --> 00:21:52,500 when you and I were trying scavenging to sell opium to those foreigners, something horrific happened. 200 00:21:53,200 --> 00:21:59,300 The skies were dark from the smoke and when we looked up, all we can see were bombs showering down. 201 00:21:59,800 --> 00:22:02,200 Those sons of bitches... just kept pouring those bombs down. 202 00:22:17,900 --> 00:22:22,350 Fire came down unrelentingly. 203 00:22:25,600 --> 00:22:31,700 The jungle became a sea of napalm and there you were, near death. I put you on my back and ran like a crazy man. 204 00:22:32,182 --> 00:22:33,200 What did you say to me then? 205 00:22:34,000 --> 00:22:36,700 My life is yours. The rest of my life belongs to you. 206 00:22:37,600 --> 00:22:38,786 Shall I go on? 207 00:22:38,906 --> 00:22:44,077 When we were working the black markets in Saigon during that lunar festival, you got captured by those hired guns. 208 00:22:44,100 --> 00:22:48,436 They held you down and put a revolver to your head saying you were to participate in a game of Russian Roulette. 209 00:22:48,556 --> 00:22:53,675 You begged me to save you while you peed in your pants. Who saved Yoo Kwang Soo then? 210 00:22:54,800 --> 00:22:58,250 Shall I keep going? You still can't remember?! 211 00:22:59,400 --> 00:23:01,800 That's enough. You can stop there. 212 00:23:02,050 --> 00:23:06,039 Did I ever ask for anything in return for saving your life? 213 00:23:06,700 --> 00:23:11,000 For the money I swept into your hands, did I ever place any conditions? 214 00:23:17,750 --> 00:23:20,550 Just how far are you going to take your greed? 215 00:23:21,150 --> 00:23:26,900 Tell me now, so I won't be surprised again by you stabbing me in the back. 216 00:23:27,750 --> 00:23:29,900 Tell me all now! 217 00:23:32,400 --> 00:23:35,650 I was wrong. 218 00:24:12,000 --> 00:24:12,900 Let's go. 219 00:24:34,700 --> 00:24:37,300 It's me. Over my dead body will I lose out on that property. 220 00:24:37,500 --> 00:24:38,600 Be sure and get it! 221 00:24:44,600 --> 00:24:47,150 Yoo Kwang Soo keep a watch on him. 222 00:24:48,150 --> 00:24:51,600 Do you think he'll continue with his deeds after that? 223 00:24:53,700 --> 00:24:55,000 He's not to be trusted. 224 00:24:57,300 --> 00:24:59,122 I understand. 225 00:25:11,050 --> 00:25:12,300 It's not much. 226 00:25:14,350 --> 00:25:17,600 Is Suk Tae still in prison? 227 00:25:18,000 --> 00:25:20,550 Yes. But he'll be out soon. 228 00:25:21,900 --> 00:25:28,800 It's all my fault. I shouldn't have allowed you kids go with him. 229 00:25:29,100 --> 00:25:30,450 Don't worry. 230 00:25:56,200 --> 00:25:57,800 Hyung, give me a ride! Okay! 231 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Hyung. A ride! 232 00:25:59,150 --> 00:26:00,600 - Get away, you brat! - Go away! 233 00:26:00,650 --> 00:26:03,200 Jung Woo! Big problem! A big problem! 234 00:26:03,350 --> 00:26:04,200 What? 235 00:26:04,450 --> 00:26:07,900 Sun Young...Sun Young's been arrested. 236 00:26:13,797 --> 00:26:20,708 [Police Station] 237 00:26:24,750 --> 00:26:25,600 What is it? 238 00:26:26,300 --> 00:26:27,300 It's about Sun Young. 239 00:26:27,500 --> 00:26:29,350 What'd you want me to do about it? 240 00:26:30,950 --> 00:26:31,849 Help us out this once. 241 00:26:31,850 --> 00:26:35,050 I've done a lot already, what more do you want? 242 00:26:37,000 --> 00:26:38,450 Get out of here, you bastards! 243 00:26:47,600 --> 00:26:51,299 Tell me again. What happened, what? 244 00:26:51,300 --> 00:26:52,050 Okay. 245 00:26:52,550 --> 00:26:54,499 Please tell the truth. 246 00:26:54,500 --> 00:26:57,950 We have to be accurate with the recorded statement. 247 00:26:59,400 --> 00:26:59,699 Aigoo. 248 00:26:59,700 --> 00:27:05,500 One more time, think back and tell us clearly, in detail what happened, okay? 249 00:27:06,850 --> 00:27:08,000 Aigoo. 250 00:27:09,252 --> 00:27:15,150 Hey, Han Sun Young! Suk Tae will be getting out soon, so now you go in to pay your debt to the society? 251 00:27:19,650 --> 00:27:20,749 Oppa! Oppa! 252 00:27:20,750 --> 00:27:22,300 Oh, oppa! 253 00:27:24,350 --> 00:27:25,800 You've been doing okay? 254 00:27:27,550 --> 00:27:29,850 Once he gets out, happiness over hell begins. 255 00:27:35,300 --> 00:27:36,264 It's been difficult on you. 256 00:27:37,850 --> 00:27:39,850 This is made 100% soy beans, here. 257 00:27:45,026 --> 00:27:46,350 What about Sun Young? 258 00:28:10,050 --> 00:28:13,150 Let's stop here. 259 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 I said, stop it here. 260 00:28:18,300 --> 00:28:22,150 I know you lose all reason when it comes to Sun Young, so I took as much as I did. 261 00:28:22,550 --> 00:28:26,950 It's not like I can tie her down and keep her from what she'll do. What did I do so wrong? 262 00:28:45,550 --> 00:28:47,150 It's been a long time, Suk Tae. 263 00:28:50,700 --> 00:28:54,449 Sun Young has been taken away. Please talk to President Hyun. 264 00:28:54,450 --> 00:29:00,180 With him, not even my words have effect. 265 00:29:00,300 --> 00:29:02,250 The only thing you can do is to hire a good attorney. 266 00:29:03,750 --> 00:29:08,550 What are you fools doing. Get up. Get up! 267 00:29:10,800 --> 00:29:15,700 In commemoration of your release, shouldn't we suck down a few? Don't you think? 268 00:29:18,650 --> 00:29:22,900 Hey, patient, patient! Follow me. 269 00:29:24,200 --> 00:29:26,250 It's all good. Just go. 270 00:29:28,400 --> 00:29:30,050 Go. Go. 271 00:29:34,950 --> 00:29:38,400 How is it? The prison isn't so bad these days, eh? 272 00:29:39,000 --> 00:29:39,950 Are you curious? 273 00:29:40,950 --> 00:29:42,400 Why don't you go and check it out. 274 00:29:43,000 --> 00:29:46,900 I don't have it in me anymore to go to a place like that and survive. 275 00:29:48,750 --> 00:29:52,150 I can't stand it anymore. How much longer do we have to live like this? 276 00:29:52,400 --> 00:29:55,550 Supporting people in prison. What the hell is this? 277 00:29:56,500 --> 00:29:57,900 Let's just end this, Jung Woo. 278 00:29:58,650 --> 00:30:02,450 Shit! Let's please end it. 279 00:30:04,200 --> 00:30:05,300 Give me some Soju. 280 00:30:11,950 --> 00:30:13,350 Leave me a little bit. 281 00:30:27,200 --> 00:30:28,099 Where're you going? 282 00:30:28,100 --> 00:30:29,450 To get some fresh air. 283 00:30:35,466 --> 00:30:41,038 - We don�t want a new development! - No you can�t! No you can�t! No you can�t! 284 00:30:43,502 --> 00:30:48,127 - We will keep you from developing! - Block you! Block you! Block you! 285 00:30:49,500 --> 00:30:50,900 What do you think they're doing? 286 00:30:51,000 --> 00:30:52,550 Some demonstration exercise. 287 00:30:53,200 --> 00:30:56,900 You mean a protest? What are they protesting? 288 00:30:57,500 --> 00:30:58,630 I don't know. 289 00:30:58,750 --> 00:31:00,550 Why are they acting like such fools? 290 00:31:16,200 --> 00:31:18,555 The people are gathering and stirring up a lot of noise. 291 00:31:18,675 --> 00:31:23,644 I believe their intentions are to draw attention to the development. 292 00:31:24,900 --> 00:31:26,287 Stop it. 293 00:31:27,700 --> 00:31:32,350 Clear up anything that can become a hindrance and do it quickly. 294 00:31:33,046 --> 00:31:33,950 Yes, sir. 295 00:31:42,900 --> 00:31:44,350 Hyung-nim, the food is ready. 296 00:31:50,100 --> 00:31:56,700 Have some bean sprout soup and this is the last egg, here. 297 00:32:00,250 --> 00:32:01,100 Are you okay? 298 00:32:02,750 --> 00:32:03,400 Yes. 299 00:32:03,700 --> 00:32:05,349 Do you guys... 300 00:32:06,957 --> 00:32:08,900 do you guys have any money? 301 00:32:10,800 --> 00:32:15,100 You heard Chi Gook hyung. He said we should hire a good lawyer. 302 00:32:16,100 --> 00:32:18,150 You know our situation all too well, don't you? 303 00:32:18,700 --> 00:32:21,350 We've put money in your prison account, gave some money to the orphanage. 304 00:32:21,600 --> 00:32:23,650 We barely had enough for food to live on. 305 00:32:25,450 --> 00:32:26,500 Fine. 306 00:32:38,300 --> 00:32:39,450 Uh, hyung-him. 307 00:32:45,400 --> 00:32:46,250 What is it? 308 00:33:09,750 --> 00:33:13,500 Hey, Han Suk Tae. My friend. 309 00:33:13,750 --> 00:33:19,080 You should have told me you were getting out so I could have come to see you. Sorry about not making it. 310 00:33:19,400 --> 00:33:22,049 You're over acting a bit. We're not that close. 311 00:33:22,050 --> 00:33:25,350 The things you say. That could hurt my feelings. 312 00:33:25,650 --> 00:33:26,500 What do you want? 313 00:33:27,050 --> 00:33:28,950 There's someone that wants to meet you. 314 00:33:30,800 --> 00:33:32,550 If it works out, you might hit jackpot. 315 00:33:57,000 --> 00:33:58,950 This is the person I told you about, Han Suk Tae. 316 00:34:03,694 --> 00:34:07,100 There's a job I would like for you to do. 317 00:34:07,500 --> 00:34:08,500 What would the job be? 318 00:34:08,600 --> 00:34:09,700 Oh, it's nothing. 319 00:34:09,725 --> 00:34:14,110 People have been lining up in the boats in the harbor and 320 00:34:14,230 --> 00:34:18,550 all you have to do is get signatures seals from a few of the leaders. 321 00:34:20,400 --> 00:34:22,800 I'm not interested. 322 00:34:22,900 --> 00:34:25,149 Hey Suk Tae, let me see you for a sec. 323 00:34:25,150 --> 00:34:27,150 No, no that's fine. 324 00:34:28,200 --> 00:34:28,750 Leave. 325 00:34:28,900 --> 00:34:29,599 Come on, Suk Tae. 326 00:34:29,600 --> 00:34:33,500 Leave, you bastard. Don't bother me, I'm busy. 327 00:34:33,700 --> 00:34:35,000 Hey, Suk Tae... 328 00:34:37,650 --> 00:34:38,900 Manager Baek! 329 00:34:39,900 --> 00:34:40,900 Manager Baek. 330 00:34:41,050 --> 00:34:42,050 Manager Baek. 331 00:34:45,300 --> 00:34:49,800 Oh, how embarrassing. Suk Tae, what's wrong with you? 332 00:34:51,500 --> 00:34:53,350 I can't do that kind of work anymore. 333 00:34:53,550 --> 00:34:57,500 The Suk Tae we knew is dead, he's dead. 334 00:34:57,750 --> 00:35:00,800 You want to die? Get out of here, eh? 335 00:35:01,450 --> 00:35:02,900 Oh sh... 336 00:35:03,700 --> 00:35:07,850 I'm going into town and look into a lawyer or whatever. 337 00:35:08,300 --> 00:35:08,950 Yes, sir. 338 00:35:20,400 --> 00:35:23,400 Hey, where are you going? Jung Woo. 339 00:35:30,550 --> 00:35:32,300 I asked, where you were going! 340 00:35:42,500 --> 00:35:43,300 Hey! 341 00:35:44,000 --> 00:35:44,800 Hey! 342 00:36:02,200 --> 00:36:03,300 What do you want? 343 00:36:04,150 --> 00:36:07,350 That job, can I do it? 344 00:36:13,500 --> 00:36:17,050 Are you crazy? What if Suk Tae hyung finds out? 345 00:36:17,170 --> 00:36:18,300 What if he does? 346 00:36:18,700 --> 00:36:20,400 Aaay, chicken shit. 347 00:36:20,900 --> 00:36:23,050 He kicked it away with his own feet, didn't he? 348 00:36:25,900 --> 00:36:26,750 Let's do it. 349 00:36:41,350 --> 00:36:43,750 Wow, they're really into it. 350 00:36:44,750 --> 00:36:48,300 They turn out the lights when it's dawn and they go to sleep. 351 00:36:56,100 --> 00:36:57,300 Let's get some shut eye. 352 00:37:10,850 --> 00:37:11,750 Let's go. 353 00:38:07,550 --> 00:38:11,150 [Who does this development benefit Retreat immediately] 354 00:38:15,350 --> 00:38:18,650 [We oppose Baek Suk Ri development] 355 00:38:28,550 --> 00:38:29,200 Aigoo. 356 00:38:29,700 --> 00:38:30,900 Emergency, up! 357 00:38:31,800 --> 00:38:32,850 Get up. 358 00:38:32,950 --> 00:38:34,850 Why are you sleeping? 359 00:38:34,900 --> 00:38:35,850 Everybody up. 360 00:38:37,600 --> 00:38:38,400 Who are you guys? 361 00:38:44,000 --> 00:38:44,750 What are you doing? 362 00:38:44,850 --> 00:38:46,350 Let's finish this up quickly. 363 00:38:46,400 --> 00:38:48,450 Put your imprint here. 364 00:38:49,550 --> 00:38:50,800 Be sure to press down hard. 365 00:38:51,400 --> 00:38:53,200 You think my one seal will end this? 366 00:38:53,450 --> 00:38:58,400 This land is conserved. And the conservatory has 58 members. 367 00:38:58,750 --> 00:39:01,850 I don't care about any of that, just put your seal there. 368 00:39:03,650 --> 00:39:06,150 Do you want to do it after getting a beating of your life? 369 00:39:06,200 --> 00:39:09,299 My seal won't make a difference... 370 00:39:09,300 --> 00:39:12,350 Oh for god's sake, you talk a lot. Just do it! 371 00:39:31,344 --> 00:39:33,290 [Statement of agreement of land sale] 372 00:39:49,900 --> 00:39:51,950 Nice shot! 373 00:39:54,050 --> 00:39:55,250 Nice shot. 374 00:40:01,250 --> 00:40:05,050 If you count all the star hotels of Jeju, how many are there? 375 00:40:05,500 --> 00:40:08,050 All together doesn't make up one hotel of Las Vegas. 376 00:40:08,450 --> 00:40:10,950 How can we call Jeju a tourist haven? 377 00:40:11,700 --> 00:40:17,200 They call Jeju the tourist haven, but I just cannot agree. 378 00:40:17,600 --> 00:40:20,300 The wind, the weather there's no way. 379 00:40:20,650 --> 00:40:28,950 Once the land deal with Baek Suk Ri is finalized, I will build a 3,000 unit hotel. 380 00:40:29,350 --> 00:40:33,600 The financing has been secured, so just help me with the closing details. 381 00:40:43,500 --> 00:40:43,900 Chairman. 382 00:40:44,050 --> 00:40:45,650 I told you not to bother me. 383 00:40:46,500 --> 00:40:47,450 It's an urgent matter. 384 00:40:48,200 --> 00:40:49,050 Please excuse me. 385 00:40:54,050 --> 00:40:54,800 It's me. 386 00:40:57,500 --> 00:40:58,250 What? 387 00:40:59,800 --> 00:41:00,700 Are you sure? 388 00:41:25,100 --> 00:41:26,500 Manager Baek is here. 389 00:41:28,500 --> 00:41:29,650 Tell him to come in. 390 00:41:45,900 --> 00:41:46,550 Chairman. 391 00:41:47,950 --> 00:41:50,300 We've received the consent from the 58 members. 392 00:42:05,750 --> 00:42:06,600 Good job. 393 00:42:07,100 --> 00:42:10,450 Would you like to meet the person that took care of this matter? 394 00:42:12,200 --> 00:42:14,800 Compensate him appropriately and end all relationships. 395 00:42:16,900 --> 00:42:17,750 Yes, sir. 396 00:43:00,300 --> 00:43:03,250 Let's play. 397 00:43:03,300 --> 00:43:04,930 Oppa, this is so fun. 398 00:43:05,050 --> 00:43:05,649 It is, isn't it? 399 00:43:05,650 --> 00:43:09,100 Wow, you guys are tanked up. 400 00:43:09,250 --> 00:43:11,700 Let's drink up and die! 401 00:43:11,750 --> 00:43:15,200 Here, here. Cheers! 402 00:43:31,600 --> 00:43:33,300 Bastard, what did you do? 403 00:43:41,400 --> 00:43:42,600 This imbecile... 404 00:43:49,750 --> 00:43:50,950 Why are you embarrassing me like this? 405 00:43:52,400 --> 00:43:53,150 What? 406 00:43:59,450 --> 00:44:01,200 Money for Sun Young's lawyer. 407 00:44:05,300 --> 00:44:06,950 Wasn't this what you wanted? 408 00:44:07,300 --> 00:44:10,350 Not soiling your hands while we go out and do the dirty work. 409 00:44:10,500 --> 00:44:11,850 That's what you wanted, right? 410 00:44:15,350 --> 00:44:19,800 Just be honest and say you're afraid, go back in or that you want to save your life. 411 00:44:19,950 --> 00:44:23,150 Why speak the truth. That looks much better on you. 412 00:44:25,750 --> 00:44:26,500 Let's go. 413 00:44:29,200 --> 00:44:30,800 I said, let's go. 414 00:45:06,250 --> 00:45:07,550 Oppa! 415 00:45:11,200 --> 00:45:12,700 Aigoo, aigoo, aigoo. 416 00:45:14,750 --> 00:45:15,900 When did you get out? 417 00:45:16,000 --> 00:45:17,100 It's been a few days. 418 00:45:17,300 --> 00:45:17,850 What about the others? 419 00:45:17,950 --> 00:45:21,450 The guys? I put them to work. 420 00:45:23,450 --> 00:45:25,100 I did wrong. 421 00:45:25,750 --> 00:45:28,550 I won't do it again, okay? 422 00:45:29,200 --> 00:45:32,050 Whether you do or not, what does it have to do with me? 423 00:45:32,450 --> 00:45:33,850 Just live as you want to. 424 00:45:34,000 --> 00:45:36,250 Why are you like this? 425 00:45:36,650 --> 00:45:38,500 Look at me. 426 00:45:38,600 --> 00:45:43,050 If I look at you, I might want to punch you so stop it already and get out. 427 00:45:45,000 --> 00:45:47,300 If you keep acting like this, I'm going to kill myself. 428 00:45:48,900 --> 00:45:51,650 If you were going to die like that, you would've died a thousand deaths by now. 429 00:45:51,900 --> 00:45:54,900 If you're trying to convince me, do it in a way that I would believe! 430 00:45:55,300 --> 00:45:57,800 Jung Woo, a call for you. 431 00:46:00,750 --> 00:46:01,550 Move. 432 00:46:10,050 --> 00:46:11,400 Yes, this is Kim Jung Woo. 433 00:46:12,250 --> 00:46:13,000 Yes. 434 00:46:18,500 --> 00:46:19,250 Yes. 435 00:48:12,300 --> 00:48:13,000 What's with this bastard? 436 00:48:35,750 --> 00:48:38,400 If you don't want a hole shot through you, remain quiet. 437 00:49:19,950 --> 00:49:20,700 Let's get out of here. 438 00:49:47,100 --> 00:49:47,850 Chairman. 439 00:50:34,400 --> 00:50:35,300 Did you call for me? 440 00:50:35,700 --> 00:50:37,450 What happened to the kid? 441 00:50:38,200 --> 00:50:39,750 It looks like he can be discharged from the hospital. 442 00:50:42,600 --> 00:50:43,400 Bring him. 443 00:50:44,950 --> 00:50:45,700 I'm sorry? 444 00:50:47,400 --> 00:50:48,500 Bring him here. 445 00:50:49,500 --> 00:50:50,150 Yes, sir. 446 00:51:38,000 --> 00:51:38,850 Just a minute. 447 00:51:44,700 --> 00:51:48,200 Who are you that you'd be in a stranger's home? 448 00:52:12,350 --> 00:52:13,550 I've brought him. 449 00:52:16,100 --> 00:52:17,150 Offer him your greetings. 450 00:52:20,800 --> 00:52:21,950 I'm Kim Jung Woo. 451 00:52:27,200 --> 00:52:28,050 Sit. 452 00:52:44,200 --> 00:52:45,550 Are you okay? 453 00:52:46,250 --> 00:52:46,900 Yes. 454 00:52:48,550 --> 00:52:49,800 Why did you do it? 455 00:52:51,750 --> 00:52:53,200 Why did you save me? 456 00:52:55,000 --> 00:52:56,150 I don't know. 457 00:52:59,500 --> 00:53:04,300 You've put your life on the line and yet you don't know why? 458 00:53:07,300 --> 00:53:14,850 I thought perhaps this might be my first chance in life. 459 00:53:19,850 --> 00:53:21,350 What do you want? 460 00:53:29,850 --> 00:53:30,900 Go ahead and tell him. 461 00:53:32,700 --> 00:53:36,100 If it's hard for you to say, let me make you an offer. 462 00:53:37,750 --> 00:53:41,250 Go to Seoul. 463 00:53:43,700 --> 00:53:44,500 Seoul? 464 00:53:45,600 --> 00:53:46,350 Yes. 465 00:53:47,752 --> 00:53:49,000 So what did you say? 466 00:53:51,800 --> 00:53:52,750 I said, I'll think it over. 467 00:53:53,000 --> 00:53:56,200 What is there to think over? Just say, you'll go. 468 00:53:56,350 --> 00:53:59,400 I've looked into him and he's no joke. 469 00:54:00,900 --> 00:54:03,850 What about Se Dol and Kang? 470 00:54:05,400 --> 00:54:11,150 Listen, are you children? How long are you going to stick together? 471 00:54:11,300 --> 00:54:15,450 Your life has to work out in order for their lives to work out. 472 00:54:17,200 --> 00:54:20,200 I'm sick and tired of being in and out of prison myself. 473 00:54:21,000 --> 00:54:23,650 I want to live a decent life for once. 474 00:54:42,957 --> 00:54:45,000 Here you go. 475 00:54:45,350 --> 00:54:46,100 Take this. 476 00:54:46,350 --> 00:54:48,749 Wow, this country bumpkin has moved up in life, eh? 477 00:54:48,750 --> 00:54:49,650 Yeah really, this kid. 478 00:54:51,150 --> 00:54:52,400 Please take care of these, guys. 479 00:54:53,600 --> 00:54:54,950 Once I get situated, I'll call for you. 480 00:54:55,300 --> 00:54:57,850 But what are you going to do once you get to Seoul? 481 00:54:58,200 --> 00:54:59,050 I'm not sure. 482 00:54:59,350 --> 00:55:03,549 Hey, if I get to Seoul, will you take me to that 63 building? 483 00:55:03,550 --> 00:55:06,000 Me Me too, me too, me too. 484 00:55:06,050 --> 00:55:08,750 I heard there is this moving staircase. 485 00:55:08,950 --> 00:55:09,950 A moving staircase? 486 00:55:10,300 --> 00:55:11,150 Escalator. 487 00:55:11,200 --> 00:55:16,300 That's it! Right. Escal, escal. Escal. That. 488 00:55:16,450 --> 00:55:17,700 I really want to get on one. 489 00:55:18,050 --> 00:55:19,800 Here, let's drink up. 490 00:55:54,100 --> 00:55:54,950 Are you crying? 491 00:55:58,100 --> 00:56:02,400 Even when you threatened to kill yourself I didn't blink. Do you think your tears will keep me here? 492 00:56:15,900 --> 00:56:18,700 Boiling over because of me, stop that already. 493 00:56:21,700 --> 00:56:23,550 Your brother makes me grit my teeth. 494 00:56:25,300 --> 00:56:27,082 I really despise him. 495 00:56:39,400 --> 00:56:40,150 What is it? 496 00:57:36,600 --> 00:57:44,420 The chairman has a son named, Jang Tae Hyuk. All you have to do is live with him. He's the same age as you. 497 00:57:45,050 --> 00:57:47,650 Are you telling me to be his body guard? 498 00:57:47,850 --> 00:57:51,350 Not only his body guard, but a dog as well. 499 00:57:53,900 --> 00:57:56,850 If he says crawl, you crawl. If he says to bark, bark. 500 00:57:59,600 --> 00:58:06,050 You said saving the chairman was the first chance of your life? 501 00:58:07,650 --> 00:58:08,400 You're right. 502 00:58:10,750 --> 00:58:13,700 Tae Hyuk is the only heir to the kingdom that the chairman will build. 503 00:58:17,300 --> 00:58:19,650 This will more than sufficiently be your life's chance. 504 01:00:42,750 --> 01:00:43,950 Let's go. To my house. 505 01:00:45,150 --> 01:00:47,900 I can't tonight. I'll see you next time. 506 01:01:08,500 --> 01:01:09,350 What is it? 507 01:01:10,500 --> 01:01:11,550 Jang Tae Hyuk? 508 01:01:14,000 --> 01:01:14,750 Who are you? 509 01:01:16,600 --> 01:01:18,950 Me? I'm Kim Jung Woo. 510 01:01:22,200 --> 01:01:23,400 I came from Jeju Island. 511 01:01:24,750 --> 01:01:25,700 Ahh... 512 01:01:31,900 --> 01:01:37,000 I don't know how you got involved with Ggot Nae Woon, but if you have a way, get out now. 513 01:01:38,300 --> 01:01:42,500 If you're involved with him, what you will become is obvious. 514 01:01:43,800 --> 01:01:44,900 And what is that? 515 01:01:45,150 --> 01:01:47,950 A thug or trash. 516 01:01:58,950 --> 01:02:00,800 Living with you is my job. 517 01:02:02,850 --> 01:02:04,700 I always complete the job I take on. 518 01:02:11,631 --> 01:02:16,388 Brought to you by HaruHaruSubs. 519 01:02:16,508 --> 01:02:20,445 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 520 01:02:20,565 --> 01:02:24,665 Main Translator: songbird 521 01:02:24,785 --> 01:02:29,136 Timer: semi-fly 522 01:02:29,256 --> 01:02:33,350 Editor/QC: sayroo 523 01:02:33,470 --> 01:02:38,018 {\a6}Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 524 01:02:33,470 --> 01:02:38,018 Coordinators: sayroo, cute girl 525 01:02:38,138 --> 01:02:40,852 ~ Swallow the Sun ~ 526 01:02:42,000 --> 01:02:43,700 There's a girl I like. 527 01:02:44,300 --> 01:02:46,100 The only thing I have, is her name. 528 01:02:47,150 --> 01:02:48,150 Find out everything about her. 529 01:02:49,550 --> 01:02:51,550 It might be beyond my abilities. 530 01:02:52,250 --> 01:02:54,970 This is an obstacle you need to pass for my acceptance. 531 01:02:56,998 --> 01:02:58,227 You're Lee Su Hyun, aren't you? 532 01:02:58,613 --> 01:03:00,150 Who was that person? 533 01:03:00,800 --> 01:03:01,841 My proxy. 534 01:03:04,753 --> 01:03:07,150 There's something that's giving me a headache. 535 01:03:08,000 --> 01:03:10,350 If there's anything I can do, I will do it. 536 01:03:11,296 --> 01:03:12,496 Kill someone for me. 537 01:03:12,616 --> 01:03:57,533 Please do NOT hardsub/stream our English Subtitles in any streaming sites 40241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.