Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,920 --> 00:00:58,956
Superjail!
2
00:01:00,640 --> 00:01:01,790
Good morning, sir.
3
00:01:01,840 --> 00:01:04,170
All preparations are set
to review our slate of
4
00:01:04,180 --> 00:01:06,070
new moneymaking initiatives.
5
00:01:06,110 --> 00:01:07,370
Wonderful!
6
00:01:07,390 --> 00:01:10,930
Even you couldn't bore me
on R&D review day, Jared.
7
00:01:11,470 --> 00:01:12,440
Yah, well.
8
00:01:12,520 --> 00:01:14,320
Let us review your new...
9
00:01:14,410 --> 00:01:16,670
contraband funnel.
10
00:01:24,120 --> 00:01:26,040
Just look at all that contraband.
11
00:01:26,070 --> 00:01:29,580
Unfortunately, sir, the revenue stream
from selling contraband
12
00:01:29,590 --> 00:01:32,640
doesn't even come close
to the operating costs of the funnel.
13
00:01:32,660 --> 00:01:36,030
What about the cheap power from
our inmate operating cardio cylinder?
14
00:01:36,070 --> 00:01:37,710
I'm afraid it's not enough.
15
00:01:37,730 --> 00:01:40,400
So far they've only generated
enough power to charge
16
00:01:40,410 --> 00:01:42,490
one toaster for 30 seconds.
17
00:01:42,570 --> 00:01:44,890
We've almost reached golden brown, Sir.
18
00:01:44,930 --> 00:01:47,880
At least our oil rates are performing
the expectations, yes?
19
00:01:47,930 --> 00:01:49,290
Actually, Sir,
20
00:01:49,350 --> 00:01:52,580
drilling for oil in a volcano
is a very costly
21
00:01:52,600 --> 00:01:54,950
and very dangerous task.
22
00:01:54,980 --> 00:01:59,060
Which is why we should complete
our inmate and mobile drills.
23
00:01:59,220 --> 00:02:01,260
We just need several billion dollars more
24
00:02:01,300 --> 00:02:03,570
to finish the accents and
the racing stripes.
25
00:02:03,610 --> 00:02:05,280
Money we just don't have!
26
00:02:05,350 --> 00:02:08,029
Then we have to work our current
initiatives a little harder.
27
00:02:08,030 --> 00:02:08,990
What? No!
28
00:02:45,030 --> 00:02:46,390
Not so fast, ugly.
29
00:02:47,130 --> 00:02:47,750
Here.
30
00:02:48,150 --> 00:02:49,680
What happened to me?
31
00:02:49,700 --> 00:02:52,210
Glorious cleansing fire!
32
00:02:52,350 --> 00:02:56,030
We had to piece you together with
the unburnt bits of whomever.
33
00:02:56,110 --> 00:02:59,160
But I-I-I'm a-a-a freak!
34
00:02:59,200 --> 00:03:00,590
Nonsence!
35
00:03:00,630 --> 00:03:03,510
You'll be your old self again in no time.
36
00:03:03,580 --> 00:03:06,900
These sorts of procedures
aren't expensive for nothing.
37
00:03:07,910 --> 00:03:08,910
Expensive?
38
00:03:08,980 --> 00:03:10,080
Be grateful!
39
00:03:10,150 --> 00:03:12,220
It would have cost double
had I purchased these
40
00:03:12,420 --> 00:03:15,000
viral young limbs in the open market.
41
00:03:15,060 --> 00:03:18,630
You mean those mangy meat slabs
are actually worth something?
42
00:03:18,650 --> 00:03:19,530
Perhaps.
43
00:03:19,570 --> 00:03:22,040
To a hospital that like saving lives and
44
00:03:22,140 --> 00:03:24,350
doesn't like asking questions.
45
00:03:35,430 --> 00:03:36,300
That's it!
46
00:03:36,330 --> 00:03:39,650
Superjail will sell its surplus limbs!
47
00:03:39,690 --> 00:03:41,510
Now shake whoever's leg that was,
48
00:03:41,520 --> 00:03:44,050
and work out the boring details
with the nearest hospital.
49
00:03:47,850 --> 00:03:49,260
W-w-what was that, Jared?
50
00:03:49,380 --> 00:03:50,560
Nothing.
51
00:03:50,670 --> 00:03:51,670
I'll get right on it.
52
00:03:52,430 --> 00:03:53,770
Jailbot, Alice.
53
00:03:53,810 --> 00:03:57,360
Go downstairs and gather
up that savoury pink gold!
54
00:03:59,110 --> 00:04:00,830
And as you can see
55
00:04:00,860 --> 00:04:03,790
I'm not just a handsome and
enthusiastic salesman,
56
00:04:03,860 --> 00:04:06,510
I'm also a satisfied customer.
57
00:04:06,640 --> 00:04:09,180
Hmm, lots of tattoos,
58
00:04:09,210 --> 00:04:10,450
tissue damage...
59
00:04:11,530 --> 00:04:13,600
Still, the price is right.
60
00:04:15,250 --> 00:04:16,920
W-what do you say?
61
00:04:25,970 --> 00:04:27,470
Can you believe this?
62
00:04:27,490 --> 00:04:29,810
Superjail has never been so profitable.
63
00:04:29,850 --> 00:04:33,370
It's a golden age of
incarceration sciences.
64
00:04:35,750 --> 00:04:37,070
Hands off, dickhole!
65
00:04:37,090 --> 00:04:38,930
It's not me, it's his limbs that...
66
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
It'd better be ching chang talk
for 'I'm sorry'.
67
00:04:45,360 --> 00:04:46,100
Alice.
68
00:04:46,140 --> 00:04:49,480
Shouldn't you be down preping our next
shipment of man-slaughter moneymakers.
69
00:04:49,490 --> 00:04:49,840
Nope.
70
00:04:50,000 --> 00:04:51,980
We're pretty much out
of non-dismembered limbs.
71
00:04:52,030 --> 00:04:53,060
Store is closed.
72
00:04:53,770 --> 00:04:55,680
Alice, Alice, Alice.
73
00:04:55,930 --> 00:04:58,130
Accidents are a part of life, right?
74
00:04:58,320 --> 00:04:59,050
Kinda.
75
00:04:59,140 --> 00:05:01,130
And the buzzard has itself a feast,
76
00:05:01,170 --> 00:05:04,050
when the rabbit's accidentally run over.
77
00:05:04,130 --> 00:05:04,940
Rabbit?
78
00:05:04,960 --> 00:05:06,010
That's right, Alice.
79
00:05:06,030 --> 00:05:07,670
So, say you're a buzzard
80
00:05:07,700 --> 00:05:09,260
in a road full of rabbits.
81
00:05:09,310 --> 00:05:10,920
Do you become a crossing guard,
82
00:05:10,930 --> 00:05:14,800
or do you just let a few and
natural accidents happen.
83
00:05:14,890 --> 00:05:17,209
Right... accidents.
84
00:05:17,210 --> 00:05:19,500
Exactly. And if Superjail
gets its rabbit need,
85
00:05:19,550 --> 00:05:22,700
someone may see a little
extra in their paycheck.
86
00:05:26,070 --> 00:05:27,660
How about we raise the stakes.
87
00:05:28,180 --> 00:05:30,480
Winner gets to savour my tenderloin.
88
00:05:30,800 --> 00:05:32,480
Ahh, jeeze, I'd a...
89
00:05:32,510 --> 00:05:33,920
I'd love to guard you, but...
90
00:05:34,230 --> 00:05:35,750
Yeah, yeah, yeah, I hear ya.
91
00:05:36,060 --> 00:05:37,270
This is a tough one.
92
00:05:38,160 --> 00:05:40,350
A woman's work is never finished.
93
00:05:56,630 --> 00:05:59,320
Nein, nein, nein, I'm sorry, gentlemen.
94
00:05:59,390 --> 00:06:02,220
There's simply no more room for these.
95
00:06:02,250 --> 00:06:02,820
Fine.
96
00:06:02,900 --> 00:06:05,650
But if these hides rot, it's
coming out of your hide.
97
00:06:05,830 --> 00:06:06,700
Literally.
98
00:06:07,310 --> 00:06:08,610
Yes.
99
00:06:08,710 --> 00:06:09,210
Well.
100
00:06:09,460 --> 00:06:12,980
Then perhaps we can store them
in this old food preservative.
101
00:06:18,440 --> 00:06:20,650
Looks like innovation is afoot.
102
00:06:20,880 --> 00:06:23,650
And a hand. And a leg.
103
00:06:23,680 --> 00:06:25,850
But it's missing one ingredient,
104
00:06:25,890 --> 00:06:28,790
that would really make
the flavour come alive.
105
00:06:28,830 --> 00:06:30,670
E.V.O.O.?
106
00:06:30,710 --> 00:06:33,370
E.V.I.L.
107
00:06:41,270 --> 00:06:44,120
Such a beauty!
108
00:06:44,470 --> 00:06:46,140
Come to papa!
109
00:06:58,610 --> 00:07:00,840
Come, come, my friends.
110
00:07:01,000 --> 00:07:04,830
Hear what my beautiful creation has to say.
111
00:07:05,640 --> 00:07:07,560
Brothers of the flesh.
112
00:07:07,800 --> 00:07:10,020
We come to free you of your hatred.
113
00:07:10,480 --> 00:07:12,490
Raceless und classless.
114
00:07:12,600 --> 00:07:14,590
We shall end men suffering
115
00:07:14,650 --> 00:07:16,660
and banish all races
116
00:07:16,770 --> 00:07:19,910
in favour of a single shade of agenda.
117
00:07:20,150 --> 00:07:21,020
Come!
118
00:07:21,110 --> 00:07:24,710
Be free off this world as we unite here!
119
00:07:29,210 --> 00:07:32,050
Eat well, my child.
120
00:07:32,340 --> 00:07:33,450
What the hell?
121
00:07:33,520 --> 00:07:35,850
My precious inventory is running a march.
122
00:07:39,540 --> 00:07:40,730
Jailbot!
123
00:07:44,170 --> 00:07:45,850
Why do you resist?
124
00:07:45,950 --> 00:07:49,770
We only strive for unity and
harmony of our own life.
125
00:07:52,300 --> 00:07:53,160
Take it.
126
00:07:53,290 --> 00:07:54,610
You'd do me a favor.
127
00:07:54,650 --> 00:07:55,780
Come on, guys!
128
00:07:55,930 --> 00:07:57,310
We've gotta help her.
129
00:08:13,150 --> 00:08:13,980
Come!
130
00:08:14,040 --> 00:08:16,330
(Bend) with my loving embrace.
131
00:08:16,400 --> 00:08:17,380
Think of something!
132
00:08:17,410 --> 00:08:20,550
This slimy slime-marketer's
destroying Superjail.
133
00:08:20,600 --> 00:08:22,020
Really burning my hide.
134
00:08:22,070 --> 00:08:22,940
That's it!
135
00:08:23,100 --> 00:08:26,260
With the mobile drills we can
dig down to the lava pits
136
00:08:26,310 --> 00:08:28,330
and burn this thing alive.
137
00:08:28,370 --> 00:08:29,970
Without the racing stripes?
138
00:08:31,330 --> 00:08:32,700
We all gonna die!
139
00:08:33,770 --> 00:08:37,700
Superjail Mobile Drills.
Initiate launch sequence.
140
00:08:46,290 --> 00:08:49,770
Superjail Mega Drill
Humanoid Metal Masher Mode.
141
00:08:49,790 --> 00:08:51,240
Go!
142
00:09:02,160 --> 00:09:03,490
It's gaining on us!
143
00:09:03,610 --> 00:09:05,090
We're not gonna make it!
144
00:09:09,210 --> 00:09:09,840
Dammit!
145
00:09:09,960 --> 00:09:11,920
That's it. I'm taking over.
146
00:09:17,220 --> 00:09:18,420
Want a screw?
147
00:09:24,950 --> 00:09:27,380
Join us in eternal harmony.
148
00:09:27,550 --> 00:09:28,850
Hey, ugly.
149
00:09:29,110 --> 00:09:31,430
What of your borrowed parts are tougher?
150
00:09:31,610 --> 00:09:33,460
Racist arm, tighten your grip.
151
00:09:33,720 --> 00:09:35,690
Irish leg, widen our stance.
152
00:09:35,750 --> 00:09:36,560
Black arm,
153
00:09:36,700 --> 00:09:38,170
fire the bazooka.
154
00:09:46,637 --> 00:09:48,700
Bitch! Who you calling cracker?
155
00:09:48,770 --> 00:09:50,370
Silence, lesser parts.
156
00:09:50,430 --> 00:09:53,850
Yeah, Jimbo, shut you bitch ass
mouth and listen to the hive mind.
157
00:09:53,880 --> 00:09:55,040
Bitch? My mouth?
158
00:09:55,180 --> 00:09:58,200
You'd better get your black ass
back to your side of the (bulb).
159
00:10:01,420 --> 00:10:02,750
That's it, you guys.
160
00:10:02,810 --> 00:10:05,210
Remember your petty differences and fight!
161
00:10:07,300 --> 00:10:08,200
Okay, I'm out.
162
00:10:20,110 --> 00:10:21,430
Some great unifier.
163
00:10:21,510 --> 00:10:22,900
Nice work, buddy!
164
00:10:22,950 --> 00:10:25,630
Way to instigate a race
ride and save us all!
165
00:10:25,680 --> 00:10:28,770
I guess with a little discouragement
and a few harsh words
166
00:10:28,930 --> 00:10:31,180
you can ruin even a tightiest bond.
167
00:10:31,360 --> 00:10:32,740
Good work, team!
168
00:10:33,221 --> 00:10:38,050
Sync & script by kartoshin
www.addic7ed.com
11536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.