All language subtitles for Superjail. S02E02 Mayhem Donor (1280x720) [Phr0stY]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,920 --> 00:00:58,956 Superjail! 2 00:01:00,640 --> 00:01:01,790 Good morning, sir. 3 00:01:01,840 --> 00:01:04,170 All preparations are set to review our slate of 4 00:01:04,180 --> 00:01:06,070 new moneymaking initiatives. 5 00:01:06,110 --> 00:01:07,370 Wonderful! 6 00:01:07,390 --> 00:01:10,930 Even you couldn't bore me on R&D review day, Jared. 7 00:01:11,470 --> 00:01:12,440 Yah, well. 8 00:01:12,520 --> 00:01:14,320 Let us review your new... 9 00:01:14,410 --> 00:01:16,670 contraband funnel. 10 00:01:24,120 --> 00:01:26,040 Just look at all that contraband. 11 00:01:26,070 --> 00:01:29,580 Unfortunately, sir, the revenue stream from selling contraband 12 00:01:29,590 --> 00:01:32,640 doesn't even come close to the operating costs of the funnel. 13 00:01:32,660 --> 00:01:36,030 What about the cheap power from our inmate operating cardio cylinder? 14 00:01:36,070 --> 00:01:37,710 I'm afraid it's not enough. 15 00:01:37,730 --> 00:01:40,400 So far they've only generated enough power to charge 16 00:01:40,410 --> 00:01:42,490 one toaster for 30 seconds. 17 00:01:42,570 --> 00:01:44,890 We've almost reached golden brown, Sir. 18 00:01:44,930 --> 00:01:47,880 At least our oil rates are performing the expectations, yes? 19 00:01:47,930 --> 00:01:49,290 Actually, Sir, 20 00:01:49,350 --> 00:01:52,580 drilling for oil in a volcano is a very costly 21 00:01:52,600 --> 00:01:54,950 and very dangerous task. 22 00:01:54,980 --> 00:01:59,060 Which is why we should complete our inmate and mobile drills. 23 00:01:59,220 --> 00:02:01,260 We just need several billion dollars more 24 00:02:01,300 --> 00:02:03,570 to finish the accents and the racing stripes. 25 00:02:03,610 --> 00:02:05,280 Money we just don't have! 26 00:02:05,350 --> 00:02:08,029 Then we have to work our current initiatives a little harder. 27 00:02:08,030 --> 00:02:08,990 What? No! 28 00:02:45,030 --> 00:02:46,390 Not so fast, ugly. 29 00:02:47,130 --> 00:02:47,750 Here. 30 00:02:48,150 --> 00:02:49,680 What happened to me? 31 00:02:49,700 --> 00:02:52,210 Glorious cleansing fire! 32 00:02:52,350 --> 00:02:56,030 We had to piece you together with the unburnt bits of whomever. 33 00:02:56,110 --> 00:02:59,160 But I-I-I'm a-a-a freak! 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,590 Nonsence! 35 00:03:00,630 --> 00:03:03,510 You'll be your old self again in no time. 36 00:03:03,580 --> 00:03:06,900 These sorts of procedures aren't expensive for nothing. 37 00:03:07,910 --> 00:03:08,910 Expensive? 38 00:03:08,980 --> 00:03:10,080 Be grateful! 39 00:03:10,150 --> 00:03:12,220 It would have cost double had I purchased these 40 00:03:12,420 --> 00:03:15,000 viral young limbs in the open market. 41 00:03:15,060 --> 00:03:18,630 You mean those mangy meat slabs are actually worth something? 42 00:03:18,650 --> 00:03:19,530 Perhaps. 43 00:03:19,570 --> 00:03:22,040 To a hospital that like saving lives and 44 00:03:22,140 --> 00:03:24,350 doesn't like asking questions. 45 00:03:35,430 --> 00:03:36,300 That's it! 46 00:03:36,330 --> 00:03:39,650 Superjail will sell its surplus limbs! 47 00:03:39,690 --> 00:03:41,510 Now shake whoever's leg that was, 48 00:03:41,520 --> 00:03:44,050 and work out the boring details with the nearest hospital. 49 00:03:47,850 --> 00:03:49,260 W-w-what was that, Jared? 50 00:03:49,380 --> 00:03:50,560 Nothing. 51 00:03:50,670 --> 00:03:51,670 I'll get right on it. 52 00:03:52,430 --> 00:03:53,770 Jailbot, Alice. 53 00:03:53,810 --> 00:03:57,360 Go downstairs and gather up that savoury pink gold! 54 00:03:59,110 --> 00:04:00,830 And as you can see 55 00:04:00,860 --> 00:04:03,790 I'm not just a handsome and enthusiastic salesman, 56 00:04:03,860 --> 00:04:06,510 I'm also a satisfied customer. 57 00:04:06,640 --> 00:04:09,180 Hmm, lots of tattoos, 58 00:04:09,210 --> 00:04:10,450 tissue damage... 59 00:04:11,530 --> 00:04:13,600 Still, the price is right. 60 00:04:15,250 --> 00:04:16,920 W-what do you say? 61 00:04:25,970 --> 00:04:27,470 Can you believe this? 62 00:04:27,490 --> 00:04:29,810 Superjail has never been so profitable. 63 00:04:29,850 --> 00:04:33,370 It's a golden age of incarceration sciences. 64 00:04:35,750 --> 00:04:37,070 Hands off, dickhole! 65 00:04:37,090 --> 00:04:38,930 It's not me, it's his limbs that... 66 00:04:42,900 --> 00:04:45,300 It'd better be ching chang talk for 'I'm sorry'. 67 00:04:45,360 --> 00:04:46,100 Alice. 68 00:04:46,140 --> 00:04:49,480 Shouldn't you be down preping our next shipment of man-slaughter moneymakers. 69 00:04:49,490 --> 00:04:49,840 Nope. 70 00:04:50,000 --> 00:04:51,980 We're pretty much out of non-dismembered limbs. 71 00:04:52,030 --> 00:04:53,060 Store is closed. 72 00:04:53,770 --> 00:04:55,680 Alice, Alice, Alice. 73 00:04:55,930 --> 00:04:58,130 Accidents are a part of life, right? 74 00:04:58,320 --> 00:04:59,050 Kinda. 75 00:04:59,140 --> 00:05:01,130 And the buzzard has itself a feast, 76 00:05:01,170 --> 00:05:04,050 when the rabbit's accidentally run over. 77 00:05:04,130 --> 00:05:04,940 Rabbit? 78 00:05:04,960 --> 00:05:06,010 That's right, Alice. 79 00:05:06,030 --> 00:05:07,670 So, say you're a buzzard 80 00:05:07,700 --> 00:05:09,260 in a road full of rabbits. 81 00:05:09,310 --> 00:05:10,920 Do you become a crossing guard, 82 00:05:10,930 --> 00:05:14,800 or do you just let a few and natural accidents happen. 83 00:05:14,890 --> 00:05:17,209 Right... accidents. 84 00:05:17,210 --> 00:05:19,500 Exactly. And if Superjail gets its rabbit need, 85 00:05:19,550 --> 00:05:22,700 someone may see a little extra in their paycheck. 86 00:05:26,070 --> 00:05:27,660 How about we raise the stakes. 87 00:05:28,180 --> 00:05:30,480 Winner gets to savour my tenderloin. 88 00:05:30,800 --> 00:05:32,480 Ahh, jeeze, I'd a... 89 00:05:32,510 --> 00:05:33,920 I'd love to guard you, but... 90 00:05:34,230 --> 00:05:35,750 Yeah, yeah, yeah, I hear ya. 91 00:05:36,060 --> 00:05:37,270 This is a tough one. 92 00:05:38,160 --> 00:05:40,350 A woman's work is never finished. 93 00:05:56,630 --> 00:05:59,320 Nein, nein, nein, I'm sorry, gentlemen. 94 00:05:59,390 --> 00:06:02,220 There's simply no more room for these. 95 00:06:02,250 --> 00:06:02,820 Fine. 96 00:06:02,900 --> 00:06:05,650 But if these hides rot, it's coming out of your hide. 97 00:06:05,830 --> 00:06:06,700 Literally. 98 00:06:07,310 --> 00:06:08,610 Yes. 99 00:06:08,710 --> 00:06:09,210 Well. 100 00:06:09,460 --> 00:06:12,980 Then perhaps we can store them in this old food preservative. 101 00:06:18,440 --> 00:06:20,650 Looks like innovation is afoot. 102 00:06:20,880 --> 00:06:23,650 And a hand. And a leg. 103 00:06:23,680 --> 00:06:25,850 But it's missing one ingredient, 104 00:06:25,890 --> 00:06:28,790 that would really make the flavour come alive. 105 00:06:28,830 --> 00:06:30,670 E.V.O.O.? 106 00:06:30,710 --> 00:06:33,370 E.V.I.L. 107 00:06:41,270 --> 00:06:44,120 Such a beauty! 108 00:06:44,470 --> 00:06:46,140 Come to papa! 109 00:06:58,610 --> 00:07:00,840 Come, come, my friends. 110 00:07:01,000 --> 00:07:04,830 Hear what my beautiful creation has to say. 111 00:07:05,640 --> 00:07:07,560 Brothers of the flesh. 112 00:07:07,800 --> 00:07:10,020 We come to free you of your hatred. 113 00:07:10,480 --> 00:07:12,490 Raceless und classless. 114 00:07:12,600 --> 00:07:14,590 We shall end men suffering 115 00:07:14,650 --> 00:07:16,660 and banish all races 116 00:07:16,770 --> 00:07:19,910 in favour of a single shade of agenda. 117 00:07:20,150 --> 00:07:21,020 Come! 118 00:07:21,110 --> 00:07:24,710 Be free off this world as we unite here! 119 00:07:29,210 --> 00:07:32,050 Eat well, my child. 120 00:07:32,340 --> 00:07:33,450 What the hell? 121 00:07:33,520 --> 00:07:35,850 My precious inventory is running a march. 122 00:07:39,540 --> 00:07:40,730 Jailbot! 123 00:07:44,170 --> 00:07:45,850 Why do you resist? 124 00:07:45,950 --> 00:07:49,770 We only strive for unity and harmony of our own life. 125 00:07:52,300 --> 00:07:53,160 Take it. 126 00:07:53,290 --> 00:07:54,610 You'd do me a favor. 127 00:07:54,650 --> 00:07:55,780 Come on, guys! 128 00:07:55,930 --> 00:07:57,310 We've gotta help her. 129 00:08:13,150 --> 00:08:13,980 Come! 130 00:08:14,040 --> 00:08:16,330 (Bend) with my loving embrace. 131 00:08:16,400 --> 00:08:17,380 Think of something! 132 00:08:17,410 --> 00:08:20,550 This slimy slime-marketer's destroying Superjail. 133 00:08:20,600 --> 00:08:22,020 Really burning my hide. 134 00:08:22,070 --> 00:08:22,940 That's it! 135 00:08:23,100 --> 00:08:26,260 With the mobile drills we can dig down to the lava pits 136 00:08:26,310 --> 00:08:28,330 and burn this thing alive. 137 00:08:28,370 --> 00:08:29,970 Without the racing stripes? 138 00:08:31,330 --> 00:08:32,700 We all gonna die! 139 00:08:33,770 --> 00:08:37,700 Superjail Mobile Drills. Initiate launch sequence. 140 00:08:46,290 --> 00:08:49,770 Superjail Mega Drill Humanoid Metal Masher Mode. 141 00:08:49,790 --> 00:08:51,240 Go! 142 00:09:02,160 --> 00:09:03,490 It's gaining on us! 143 00:09:03,610 --> 00:09:05,090 We're not gonna make it! 144 00:09:09,210 --> 00:09:09,840 Dammit! 145 00:09:09,960 --> 00:09:11,920 That's it. I'm taking over. 146 00:09:17,220 --> 00:09:18,420 Want a screw? 147 00:09:24,950 --> 00:09:27,380 Join us in eternal harmony. 148 00:09:27,550 --> 00:09:28,850 Hey, ugly. 149 00:09:29,110 --> 00:09:31,430 What of your borrowed parts are tougher? 150 00:09:31,610 --> 00:09:33,460 Racist arm, tighten your grip. 151 00:09:33,720 --> 00:09:35,690 Irish leg, widen our stance. 152 00:09:35,750 --> 00:09:36,560 Black arm, 153 00:09:36,700 --> 00:09:38,170 fire the bazooka. 154 00:09:46,637 --> 00:09:48,700 Bitch! Who you calling cracker? 155 00:09:48,770 --> 00:09:50,370 Silence, lesser parts. 156 00:09:50,430 --> 00:09:53,850 Yeah, Jimbo, shut you bitch ass mouth and listen to the hive mind. 157 00:09:53,880 --> 00:09:55,040 Bitch? My mouth? 158 00:09:55,180 --> 00:09:58,200 You'd better get your black ass back to your side of the (bulb). 159 00:10:01,420 --> 00:10:02,750 That's it, you guys. 160 00:10:02,810 --> 00:10:05,210 Remember your petty differences and fight! 161 00:10:07,300 --> 00:10:08,200 Okay, I'm out. 162 00:10:20,110 --> 00:10:21,430 Some great unifier. 163 00:10:21,510 --> 00:10:22,900 Nice work, buddy! 164 00:10:22,950 --> 00:10:25,630 Way to instigate a race ride and save us all! 165 00:10:25,680 --> 00:10:28,770 I guess with a little discouragement and a few harsh words 166 00:10:28,930 --> 00:10:31,180 you can ruin even a tightiest bond. 167 00:10:31,360 --> 00:10:32,740 Good work, team! 168 00:10:33,221 --> 00:10:38,050 Sync & script by kartoshin www.addic7ed.com 11536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.