All language subtitles for Sea.Wolf.2009.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,440 --> 00:00:56,359
Kapten Larsen?
2
00:00:56,360 --> 00:00:59,959
Har du inte lÀrt dig knacka?
3
00:00:59,960 --> 00:01:03,599
Vi seglar i kvÀll. Har vi besÀttning?
4
00:01:35,400 --> 00:01:38,279
Vad tittar ni pÄ?
5
00:01:39,960 --> 00:01:42,799
Recensenten...
6
00:01:42,800 --> 00:01:48,479
Ovanligt sÀtt att anlÀnda till sitt
bröllop. Sparar pappa pengar?
7
00:01:48,480 --> 00:01:52,959
-Det blir inget bröllop, Humphrey.
-Inte kommit över mig Àn?
8
00:02:16,680 --> 00:02:22,879
Om du inte tÄl whisky, ska du inte
dricka. Skaffa fram min besÀttning!
9
00:02:47,400 --> 00:02:52,519
Varg-Larsen betalar bra. Han Àr
en bra kapten. Vad Àr ni rÀdda för?
10
00:02:52,520 --> 00:02:55,879
Varg-Larsen?
11
00:02:55,880 --> 00:03:00,479
Har en Louis O'Leery
skrivit upp sig pÄ runnaren Ghost?
12
00:03:01,520 --> 00:03:04,639
-Ja.
-Herregud.
13
00:03:04,640 --> 00:03:09,559
-Vad Àr det?
-Jag Àr Louis O'Leary.
14
00:03:37,280 --> 00:03:39,919
UrsÀkta!
15
00:03:39,920 --> 00:03:44,719
Varför havet, charley?
Sa jag inte "bort frÄn staden"?
16
00:03:44,720 --> 00:03:48,479
-Havet Àr vackert.
-Det Àr blött och tar aldrig slut.
17
00:03:48,480 --> 00:03:52,159
-Som du, dÄ.
-Vad dÄ?
18
00:03:54,000 --> 00:03:56,239
Vad gör hon hÀr?
19
00:03:56,240 --> 00:04:02,359
20
00:04:02,360 --> 00:04:08,519
-Ja kritiserade bara en dikt.
-Du sa att hela boken var dÄlig.
21
00:04:08,520 --> 00:04:11,679
Du och Maud Brewster var katastrof.
22
00:04:16,280 --> 00:04:19,639
Avseglar ni till Yokohama i kvÀll?
23
00:04:53,240 --> 00:04:58,279
-Vem berÀttade om Macedonia?
-Spelar det nÄgon roll?
24
00:05:13,720 --> 00:05:17,759
-Ett hastigt beslut?
-Ja Àr sÄdan.
25
00:05:21,840 --> 00:05:26,439
-Vad för er till Yokohama?
-Mitt skrivande.
26
00:05:26,440 --> 00:05:31,039
-Om ni betalar mig, miss...
-Clark. Maud Clark.
27
00:05:32,600 --> 00:05:39,599
Vi fyller bara brÀnsle i Yokohama.
Vi ska norrut för attt döda sÀlar.
28
00:05:39,600 --> 00:05:44,199
-Inget fÄr stÄ ivÀgen för det.
-Jag vill bara resa hÀrifrÄn.
29
00:06:00,440 --> 00:06:06,599
Du gÄr alltid pÄ min oskadda sida.
Hur kommer det sig?
30
00:06:06,600 --> 00:06:11,119
Det Àr mycket bÀttre.
Tycker du inte det?
31
00:06:13,760 --> 00:06:18,599
-Du har levt pÄ min bekostnad.
-Har chefen klagat?
32
00:06:18,600 --> 00:06:21,679
Du tar ju alla vÄra sÀlar.
33
00:06:21,680 --> 00:06:27,239
-Varför Àr du sÄ rÀdd för Brewster?
-Jag Àr inte rÀdd för nÄgon.
34
00:06:30,400 --> 00:06:33,319
Avseglar ni i kvÀll?
35
00:06:38,720 --> 00:06:42,839
Det blir inget kvar till dig
nÀr vi Àr klara. Inget.
36
00:07:24,120 --> 00:07:29,959
-Jag Àr glad att slippa den bÄten.
-Det Àr ingen bÄt, utan en skonare.
37
00:07:29,960 --> 00:07:34,559
Skonare vill man bli
förskonad frÄn, Charley.
38
00:07:39,560 --> 00:07:43,879
-Segelfartyg Àr vackra.
-Tycker ni det?
39
00:07:43,880 --> 00:07:48,919
Det Àr min brors fartyg.
Macedonia Àr snabbare och bÀttre.
40
00:07:48,920 --> 00:07:54,439
-Vart ska er bror, kapten Larsen?
-Samma stÀlle. Vi hinner före.
41
00:08:57,400 --> 00:09:00,879
42
00:09:00,880 --> 00:09:03,879
-UrsÀkta, sa jag.
-Försvinn!
43
00:09:13,120 --> 00:09:16,319
-Vi kan inte lÀmna honom.
-Kom!
44
00:09:24,440 --> 00:09:27,279
Man i vattnet! Styrbords sida!
45
00:10:08,640 --> 00:10:10,599
Frun...
46
00:10:12,600 --> 00:10:17,559
-Var Àr jag?
-Ni Àr ombord pÄ Ghost, sir.
47
00:10:17,560 --> 00:10:21,159
En skonare pÄ vÀg till Japan.
48
00:10:21,160 --> 00:10:24,399
Ge mig ett glas vatten.
49
00:10:27,760 --> 00:10:29,719
HĂ€r.
50
00:10:31,600 --> 00:10:36,119
Det Àr trevligt
att ha en gentleman ombord, sir.
51
00:10:36,120 --> 00:10:38,719
Jag mÄste fÄ trÀffa kapten.
52
00:10:40,640 --> 00:10:43,119
JÀvla frÀckhet!
53
00:10:46,680 --> 00:10:49,959
Du Àr ju styrman!
54
00:10:52,040 --> 00:10:57,559
-Yonson! FĂ„ liv i honom, Yonson.
-Jag heter Johnson, sir.
55
00:10:57,560 --> 00:11:02,239
Du ska inte rÀtta mitt uttal,
utan kasta vatten pÄ fyllot.
56
00:11:02,240 --> 00:11:05,439
Han ska ju vara vÄr styrman.
57
00:11:08,640 --> 00:11:12,399
Varför har han inte vaknat?
58
00:11:13,920 --> 00:11:18,159
-Jag tror att han Àr död, sir.
-Död?!
59
00:11:20,720 --> 00:11:23,319
Död?
60
00:11:29,680 --> 00:11:34,119
Död... Vem gav dig tillÄtelse
att dö, din dumma jÀvel?
61
00:11:35,120 --> 00:11:37,199
Död...
62
00:11:37,200 --> 00:11:39,719
JÀvla frÀckhet!
63
00:11:39,720 --> 00:11:44,999
Jag bad inte om ett lik.
Jag betalade 20 dollar i förskott.
64
00:11:50,480 --> 00:11:53,439
65
00:11:53,440 --> 00:11:57,439
LÀgg honom i en sÀck
och kasta honom överbord.
66
00:12:04,400 --> 00:12:08,479
-Vad sysslar du med?
-Jag Àr gentleman.
67
00:12:10,920 --> 00:12:17,279
-Jag arbetar, menar jag.
-Du lÀr inte ha gjort ett dagsverke.
68
00:12:19,320 --> 00:12:21,799
Johanssen!
69
00:12:21,800 --> 00:12:25,319
Grattis. Du Àr vÄr nya styrman.
70
00:12:25,320 --> 00:12:27,879
Vi blir dÄ en sjöman kort.
71
00:12:29,320 --> 00:12:32,599
Du! GĂ„ upp som roddare.
72
00:12:34,280 --> 00:12:36,599
Nej.
73
00:12:43,640 --> 00:12:48,319
-Vad sa du?
-Nej. Jag tÀnker inte bli roddare.
74
00:12:48,320 --> 00:12:54,159
-Jag tog tjÀnst som skeppspojke.
-Gjorde du?
75
00:13:03,080 --> 00:13:06,999
Ăndrar det din syn pĂ„ befordran?
76
00:13:07,000 --> 00:13:09,759
GĂ„ nu upp.
77
00:13:22,480 --> 00:13:25,159
Egen inkomst?
78
00:13:25,160 --> 00:13:28,719
FrÄn din far? VÀrdelösa.
79
00:13:28,720 --> 00:13:32,919
Jag anvÀnder hÀnderna.
Jag Àr recensent och skriver...
80
00:13:32,920 --> 00:13:36,199
Du förtjÀnar ditt levebröd hÀr.
81
00:13:36,200 --> 00:13:39,999
Du börjar nu. Skeppspojke.
82
00:13:40,000 --> 00:13:44,039
Mitt namn Àr Humphrey van Weyden.
Ja vill bli ilandsatt.
83
00:13:47,080 --> 00:13:49,279
Hur mycket?
84
00:13:50,960 --> 00:13:55,279
Du kan inte köpa dig ur
det hÀr med pappas pengar.
85
00:13:55,280 --> 00:13:58,119
GÄ under dÀck...Hump.
86
00:14:00,680 --> 00:14:04,319
Ni kan inte göra sÄ, kapten.
87
00:14:04,320 --> 00:14:07,519
Vem sÀger att ja inte kan det?
88
00:14:07,520 --> 00:14:12,679
-Jag tycks inte ha nÄgot val.
-Sir.
89
00:14:12,680 --> 00:14:14,879
Under dÀck.
90
00:14:17,560 --> 00:14:19,919
Kom nu, Hump.
91
00:14:46,320 --> 00:14:51,559
Det hÀr Àr framtiden, miss clark.
En riktig skönhet.
92
00:14:51,560 --> 00:14:56,639
-Skönhet Àr effektivitet.
-Och segelfartyg Àr inte effektiva?
93
00:14:56,640 --> 00:14:59,719
De Àr bara dekorativa, som min bror.
94
00:14:59,720 --> 00:15:05,719
-Varför kallar de er "Död"?
-Tod Larsen. Tod Àr "död" pÄ tyska.
95
00:15:05,720 --> 00:15:08,759
BesÀttningen sÀger Död-Larsen.
96
00:15:08,760 --> 00:15:14,799
-Bara ni inte lever upp till namnet.
-Nej, jag Àr en blid person.
97
00:15:14,800 --> 00:15:17,719
Jag gör inte en fluga förnÀr.
98
00:15:17,720 --> 00:15:22,319
I dikten "Döden och ungmön"
Àr han snÀll mot henne...
99
00:15:22,320 --> 00:15:27,999
-Men hon dör likafullt, inte sant?
-Mycket bra, kapten.
100
00:15:51,520 --> 00:15:57,119
-Vad gör du?
-Det angÄr dig inte.
101
00:16:07,040 --> 00:16:11,439
Stryk toppseglet!
Jag vill ha tvÄ man dÀr uppe!
102
00:16:14,360 --> 00:16:17,319
Vem har sagt att du fÄr glo pÄ dem?
103
00:16:17,320 --> 00:16:20,639
Kom ned!
104
00:16:20,640 --> 00:16:24,799
-Gud!
-Varför gormar du?
105
00:16:24,800 --> 00:16:28,279
Sluta gnÀlla. Vi försöker spela hÀr.
106
00:16:28,280 --> 00:16:32,559
-Du fÄr inte...
-Du har inga rÀttigheter.
107
00:16:35,800 --> 00:16:38,599
Köp dig sjöben.
108
00:16:41,760 --> 00:16:45,599
HÀr, gÄ med dem till aktern.
109
00:16:45,600 --> 00:16:47,879
SĂ€tt fart.
110
00:16:50,000 --> 00:16:54,519
-Passa dig. Hon börjar rulla lite.
-LÄt honom vara.
111
00:17:52,920 --> 00:17:54,879
Jisses!
112
00:17:57,840 --> 00:18:01,319
-Vad gör du?
-Vad menar du?
113
00:18:01,320 --> 00:18:05,359
BÀr ut den hÀr askan.
114
00:18:05,360 --> 00:18:07,919
Har du rotatt i min rock?
115
00:18:12,760 --> 00:18:17,879
-Du har stulit alla mina pengar.
-Hur vÄgar du?!
116
00:18:17,880 --> 00:18:23,159
Du gör som jag sÀger,
annars fÄr du en smÀll till.
117
00:18:26,360 --> 00:18:28,839
Hör pÄ...!
118
00:18:28,840 --> 00:18:31,719
Kapten...jag har fÄtt nog!
119
00:18:31,720 --> 00:18:36,439
-Vad har du i handen, Hump?
-Aska frÄn spisen.
120
00:18:37,600 --> 00:18:39,159
Sir...
121
00:18:39,160 --> 00:18:45,079
Kocken ville vÀl att du skulle kasta
den överbord? Kasta den dÄ.
122
00:18:45,080 --> 00:18:49,439
-Inte mot vinden, idiot!
-Det Àr inte rÀtt!
123
00:18:49,440 --> 00:18:56,439
Jag tvingas arbeta pÄ det hÀr
infernaliska fartyget mot min vilja.
124
00:18:56,440 --> 00:19:00,199
SÀger du det? NÄgra fler frÄgor?
125
00:19:00,200 --> 00:19:03,559
Kocken har stulit mina pengar.
126
00:19:03,560 --> 00:19:07,879
SÀtt din advokat pÄ det.
Gör rent mitt dÀck.
127
00:19:22,800 --> 00:19:28,719
Berings hav Àr stÀngt
för alla sÀlfÄngstfartyg.
128
00:19:28,720 --> 00:19:32,999
Ryssarna skjuter oss
i deras territorialvatten.
129
00:19:33,000 --> 00:19:37,279
Vi kan bara fÄnga sÀl
pÄ öppna havet.
130
00:19:37,280 --> 00:19:42,159
HÀr. PÄ de hÀr norra
japanska öarna-
131
00:19:42,160 --> 00:19:45,759
-som leder upp mot Sibirien.
132
00:19:48,280 --> 00:19:51,919
Det Àr en kapplöpning, miss clark.
133
00:19:54,800 --> 00:20:00,519
Jag mÄste hitta flocken före min
bror, annars Àr det slut för mig.
134
00:20:00,520 --> 00:20:04,559
-Varför dÄ?
-Jag arbetar Ät ett riktigt svin...
135
00:20:05,720 --> 00:20:08,319
...miss Clark.
136
00:20:08,320 --> 00:20:10,759
Han Àger mig.
137
00:20:10,760 --> 00:20:13,359
Och er bror?
138
00:20:15,720 --> 00:20:20,599
Han Àr sin egen. Han Àr en fri ande.
Det vore nÄgot att vara?
139
00:20:20,600 --> 00:20:26,039
Jag betraktar mig som fri.
Ăr er bror Ă€ldre eller yngre?
140
00:20:26,040 --> 00:20:30,159
-Vad tror ni?
-Ăldre.
141
00:20:30,160 --> 00:20:34,479
Det lÄter som om
han stÄr i vÀgen för er.
142
00:20:50,720 --> 00:20:56,639
-Hur mycket stal kocken, Hump?
-I 85 dollar.
143
00:21:00,880 --> 00:21:07,679
Sir.
144
00:21:07,680 --> 00:21:11,999
Hans sjÀl Àr i fara.
LÀmna inte sÄdana summor framme.
145
00:21:12,000 --> 00:21:15,959
-Det Àr inte...rÀttvist.
-SkÀrp dig.
146
00:21:15,960 --> 00:21:21,439
Givetvis inte. Men Àr det rÀttvist
att du lever pÄ andras pengar?
147
00:21:21,440 --> 00:21:24,679
148
00:21:24,680 --> 00:21:28,999
Det Àr som skum -
nÄgot som rör sig och sedan upphör.
149
00:21:29,000 --> 00:21:33,439
Jag lever inte pÄ andra.
Jag arbetar. Jag skriver.
150
00:21:33,440 --> 00:21:38,599
-Vad skriver du, Hump?
-Jag har sagt det. Recensioner.
151
00:21:40,880 --> 00:21:44,519
Det lÄter inte som arbete.
152
00:21:44,520 --> 00:21:48,479
Tror du pÄ sjÀlen, Hump?
153
00:21:50,520 --> 00:21:54,079
Det rÀcker med att se folk i ögonen.
154
00:21:58,280 --> 00:22:02,359
155
00:22:04,600 --> 00:22:08,799
-Har du stÀdat min hytt, Hump?
-Nej.
156
00:22:08,800 --> 00:22:14,359
Inte? Behöver du inte sÀga "sir" till
mig för att vi pratar om litteratur?
157
00:22:14,360 --> 00:22:17,279
StÀda min hytt nu!
158
00:23:48,920 --> 00:23:52,439
Sluta satsa smÄpengar.
159
00:23:53,760 --> 00:23:59,919
-Ja höjer. Hur mycket har du?
-Jag har pengar. Jag har mer pengar.
160
00:24:06,320 --> 00:24:10,519
-Jag Àr son till en gentleman.
-Mr Mugridge...
161
00:24:40,720 --> 00:24:46,279
"Den heta tropiska natten,
dÄ ljusstrimma ses i kölvatten."
162
00:24:46,280 --> 00:24:51,639
Ni lÀser Kipling, Milton,
Browning, Platon...Shakespeare...
163
00:24:51,640 --> 00:24:53,599
Bra.
164
00:24:55,360 --> 00:25:01,519
Jag spelar kort med din nya chef.
Kom ned. Du kan servera Ät oss.
165
00:25:15,640 --> 00:25:20,039
-Jag hoppas att du inte har fuskat.
-Nej, sir. Nej.
166
00:25:20,040 --> 00:25:23,839
Nej, du Àr ju en gentleman.
167
00:25:25,200 --> 00:25:28,279
SlÄ i Ät gentlemannen, Hump.
168
00:25:42,000 --> 00:25:44,199
I 85 dollar.
169
00:25:53,560 --> 00:25:55,719
Jag synar.
170
00:26:16,360 --> 00:26:19,239
Nej...det stÀmmer inte.
171
00:26:19,240 --> 00:26:23,479
Det Àr omöjligt.
Jag sÄg... Hör pÄ...
172
00:26:23,480 --> 00:26:29,479
-Följ honom upp pÄ dÀck, Hump.
-Nej, det Àr inte rÀtt. Jag...
173
00:26:29,480 --> 00:26:33,679
-SÀg Ät Leach att blöta honom.
-Det Àr mina besparingar.
174
00:26:33,680 --> 00:26:36,999
Jag Àr son till en gentleman...
175
00:26:40,280 --> 00:26:45,679
-Kapten sa att han ska blötas.
-Det blir mig ett nöje.
176
00:26:45,680 --> 00:26:51,599
-Det Àr mina pengar.
-Du lÀr dig, Hump. Nu Àr de mina.
177
00:26:51,600 --> 00:26:55,799
-Kungariken Àr bara röveri.
-Ni tror inte pÄ rÀttvisa.
178
00:26:55,800 --> 00:27:00,599
-RÀttvisa Àr ett ord folk utnyttjar.
-Det Àr en idé.
179
00:27:00,600 --> 00:27:05,999
Precis. Titta pÄ dig, Hump. Du Àr
ett bevis för idéernas fruktlöshet.
180
00:27:06,000 --> 00:27:11,079
Vad Àr dina idéer vÀrda
utanför ditt vivarium? Ingenting.
181
00:27:11,080 --> 00:27:15,359
-Idéer fascinerar er.
-Gör de?
182
00:27:15,360 --> 00:27:20,359
Titta pÄ er bokhylla.
Vi talade om rÀttvisa, inte sant?
183
00:27:20,360 --> 00:27:23,799
Det hÀr Àr för ditt översitteri!
184
00:27:25,960 --> 00:27:28,039
Vad sÀgs?
185
00:27:28,040 --> 00:27:33,439
Folk vill inte ha rÀttvisa.
De vill lyda order.
186
00:27:33,440 --> 00:27:37,039
StÄ. Sitt. Varför? Vem bryr sig?
187
00:27:37,040 --> 00:27:42,239
Vad finns det dÄ?
Vad finns att tro pÄ?
188
00:27:42,240 --> 00:27:48,719
Det finns liv, Hump. MÄnen över
vattnet. Det finns en skönhet i det.
189
00:27:48,720 --> 00:27:53,079
Ingen moral?
Bara djur som morrar Ät andra djur?
190
00:27:53,080 --> 00:27:55,999
Jag ska döda dig!
191
00:27:57,200 --> 00:28:01,399
-Du ska fÄ igen för det hÀr.
-Nej.
192
00:28:01,400 --> 00:28:07,719
Det handlar om överlevnad - krossa
den bredvid för att leva vidare.
193
00:28:07,720 --> 00:28:13,119
Ett civiliserat samhÀlle, en stad,
ett land eller en fartygsbesÀttning-
194
00:28:13,120 --> 00:28:19,719
-fungerar om alla vinner pÄ det,
men dÄ mÄste det finnas rÀttvisa.
195
00:28:19,720 --> 00:28:25,479
-Hur var er far?
-En brutal jÀkel.
196
00:28:25,480 --> 00:28:29,959
Och vi ville förstÄs
gÄ i hans fotspÄr.
197
00:28:31,480 --> 00:28:35,719
-Och er bror?
-Alla Àlskar Varg-Larsen.
198
00:28:35,720 --> 00:28:38,519
De gjorde det, rÀttare sagt.
199
00:28:38,520 --> 00:28:43,719
Ăr det inte sĂ„ med folk? DĂ„ man har
lÀrt kÀnna dem, vill man döda svinen.
200
00:28:44,800 --> 00:28:47,359
Varför hatar ni er bror?
201
00:28:51,680 --> 00:28:55,079
Det nÄgot fel pÄ trycket.
202
00:29:03,240 --> 00:29:07,879
-Jag kan förklara varför ni Àr sÄdan.
-Hur ska du göra det?
203
00:29:07,880 --> 00:29:13,879
Vi Àr alla en produkt av saker,
samhÀllet, bakgrunden, familjen.
204
00:29:16,800 --> 00:29:19,639
NÄgot gjorde er till den ni Àr.
205
00:29:19,640 --> 00:29:22,799
Du börjar trÄka ut mig, Hump.
206
00:29:22,800 --> 00:29:27,799
Jag tror att jag skickar tillbaka dig
till köket dÀr dina idéer hör hemma.
207
00:29:29,320 --> 00:29:31,759
Kom nu.
208
00:29:31,760 --> 00:29:36,439
Jag gÄr inte att förklara,
lika lite som livet gÄr att förklara.
209
00:29:42,080 --> 00:29:46,239
HĂ€r har du din lakej, kocken.
Han Àr din.
210
00:29:49,520 --> 00:29:51,959
Skala potatis.
211
00:30:02,440 --> 00:30:04,759
NÀr jag Àr redo!
212
00:30:04,760 --> 00:30:09,759
Han Àr stark, eller hur? De sÀger
att han kan krossa en rÄ potatis.
213
00:30:09,760 --> 00:30:12,719
SÄ hÀr, bara.
214
00:30:12,720 --> 00:30:17,599
Ja antar att potatisen inte
ska förbli hel. Ăr det tanken?
215
00:30:29,240 --> 00:30:34,519
-Vad gör du?
-Jag tror att jag slipar kniven.
216
00:30:40,080 --> 00:30:42,559
Gör du det, Mugridge?
217
00:30:42,560 --> 00:30:44,679
DÄ sÄ...
218
00:30:46,680 --> 00:30:50,719
Det hÀr Àr min kniv.
Den Àr redan vass.
219
00:30:52,280 --> 00:30:57,559
KnivslagsmÄl!
220
00:31:00,960 --> 00:31:04,999
-Kom igen!
-Du klarar det!
221
00:31:06,760 --> 00:31:10,199
Kom igen, kocken!
222
00:31:10,200 --> 00:31:13,919
Han Àr en sprÀtt. Visa honom.
223
00:31:13,920 --> 00:31:18,559
Ska vi slÄss,
eller ska du bryna hela kvÀllen?
224
00:31:37,440 --> 00:31:41,439
Duktig pojke - prydlig och djurisk.
225
00:31:57,000 --> 00:31:59,519
TÄlamod, kocken!
226
00:32:01,920 --> 00:32:08,279
Varför skakar vi inte hand
och Àr vÀnner, Hump?
227
00:32:09,160 --> 00:32:11,959
Jag skakar inte hand med avskum.
228
00:32:11,960 --> 00:32:14,839
Hurra för litteraturkritikern!
229
00:32:18,640 --> 00:32:24,439
VĂ€lkommen till
djurparken...Hump.
230
00:32:24,440 --> 00:32:29,719
-Ni Àr skithögar, allihop.
-Stackars kock - flaskan gick sönder.
231
00:32:50,480 --> 00:32:53,279
Kolla topplockspackningen.
232
00:32:53,280 --> 00:32:58,439
233
00:32:58,440 --> 00:33:03,079
-Vi riskerar motorerna.
-Kan ni laga det?
234
00:33:03,080 --> 00:33:08,479
LĂ€mna bryggan. Stanna i er hytt.
Ni anar inte vad som stÄr pÄ spel.
235
00:33:25,720 --> 00:33:27,959
Kom in.
236
00:33:39,520 --> 00:33:43,639
-Du bÀr kniv numera.
-Det gör jag, sir.
237
00:33:43,640 --> 00:33:47,039
Och kocken darrar?
238
00:33:50,960 --> 00:33:56,959
-MÄr ni bra, sir?
-SjÀlvklart.
239
00:33:56,960 --> 00:34:00,879
Du har vÀl inte gett upp
försöken att förstÄ mig?
240
00:34:00,880 --> 00:34:05,399
-Jag blev uppfostrad till det.
-Och det blev inte jag.
241
00:34:08,440 --> 00:34:11,919
Och som svar pÄ din icke-frÄga...
242
00:34:11,920 --> 00:34:15,919
Jag vÀxte upp i norr
bland havets bönder.
243
00:34:15,920 --> 00:34:20,039
Det fanns ingen rÀttvisa.
Man fick slÄss frÄn vaggan.
244
00:34:20,040 --> 00:34:24,079
-Det fanns alltsÄ andra barn?
-SjÀlvklart.
245
00:34:27,160 --> 00:34:30,559
Nu Àr du nyfiken, va?
246
00:34:30,560 --> 00:34:36,359
Vill du veta hur allt Àr funtat?
Kan du lösa det om du förstÄr det?
247
00:34:36,360 --> 00:34:40,439
248
00:34:44,000 --> 00:34:49,079
-BerÀtta.
-Det Àr inget att sÀga om min bror.
249
00:34:49,080 --> 00:34:53,679
Du tror att det alltid
finns nÄgot att berÀtta!
250
00:34:53,680 --> 00:34:55,919
Er bror?
251
00:34:58,480 --> 00:35:00,999
Varför hatade Kain Abel?
252
00:35:04,200 --> 00:35:07,199
Det gÄr inte att begripa.
253
00:35:24,920 --> 00:35:29,439
-Det blir fisk i dag.
-Det Àr bra.
254
00:35:57,000 --> 00:36:01,319
-Har du gjort tÄgen, Yonson?
-Jag heter Johnson, sir.
255
00:36:01,320 --> 00:36:03,679
HÄll klaffen.
256
00:36:09,120 --> 00:36:13,399
Anser du att det Àr
nÄgot fel pÄ tÄgen?
257
00:36:13,400 --> 00:36:16,079
De Àr inte nya, sir.
258
00:36:17,360 --> 00:36:20,679
Det Àr farligt.
259
00:36:20,680 --> 00:36:25,399
Du och ja ska gÄ under dÀck
och tala om dina klagomÄl pÄ tÄgen.
260
00:36:26,840 --> 00:36:29,199
Gör ditt jobb.
261
00:36:29,200 --> 00:36:31,839
Jag lÄter helst bli.
262
00:36:33,160 --> 00:36:35,879
Varför dÄ?
263
00:36:35,880 --> 00:36:39,519
Jag veet vad ni och styrman
kommer att göra, sir.
264
00:37:09,720 --> 00:37:14,359
-Gör du oss sÀllskap, Hump?
-Jag tror inte att jag vill det, sir.
265
00:37:14,360 --> 00:37:19,559
Vem försvarar rÀttvisan?
Och förnuftet och sjÀlen?
266
00:37:19,560 --> 00:37:24,439
Vem tar de viktiga sakerna
i försvar om du inte kommer?
267
00:37:48,160 --> 00:37:50,879
VarsÄgoda och kom in.
268
00:37:54,920 --> 00:37:58,639
Den hÀr tÄgen, Yonson...
269
00:37:58,640 --> 00:38:04,519
-Vad sÀger du, mr Johanssen?
-Det Àr bra tÄg, sir.
270
00:38:04,520 --> 00:38:08,239
De Àr inte nya, sir.
271
00:38:08,240 --> 00:38:14,759
HĂ„ller du fast vid det? Ăr det
en oförÀnderlig sanning för dig?
272
00:38:17,480 --> 00:38:19,439
Ja, sir.
273
00:38:22,040 --> 00:38:28,479
Observera, Hump. Det Àr ett stort
ögonblick. Ădelhet stĂ„r pĂ„ spel.
274
00:38:28,480 --> 00:38:31,159
HĂ€r har vi honom.
275
00:38:31,160 --> 00:38:35,479
Kommer han att försvara
sanning, rÀttvisa och Àrbarhet?
276
00:38:35,480 --> 00:38:40,399
-Om ni vill veta vad jag tycker...
-Det vill vi. I alla fall jag.
277
00:38:40,400 --> 00:38:45,359
Jag tycker att han Àr en modig
och Àdel man, om ni vill veta.
278
00:38:49,080 --> 00:38:52,079
Och Àr du Àdel, Hump?
279
00:39:04,880 --> 00:39:08,639
TÀnker du försvara rÀttvisan?
280
00:39:23,440 --> 00:39:26,839
Vad Àr din Àdelhet gjord av?
281
00:39:32,000 --> 00:39:34,919
282
00:39:38,120 --> 00:39:40,719
Det rÀcker.
283
00:39:44,280 --> 00:39:48,159
TvÄ hurrarop för demokrati, Hump.
284
00:39:48,160 --> 00:39:53,159
Det Àr sÄ hÀr vi försvarar frihet,
Ă€rbarhet och de viktiga sakerna.
285
00:39:53,160 --> 00:39:55,439
Inte sant?
286
00:39:56,920 --> 00:39:59,839
Jag sa Ät dig att öppna dörren.
287
00:40:15,120 --> 00:40:20,759
-Ge mig ett handta hÀr.
-Herregud...
288
00:40:20,760 --> 00:40:25,159
Harrison! HĂ€mta kallt vatten!
SĂ€tt fart!
289
00:40:29,520 --> 00:40:32,039
LĂ€gg ned honom.
290
00:40:37,320 --> 00:40:40,399
HĂ€mta en handduk!
291
00:40:40,400 --> 00:40:43,479
HÄll ögonen öppna. Se pÄ mig.
292
00:40:43,480 --> 00:40:50,119
Din jÀvel!
Din grymma, sjÀlvgoda, vidriga jÀvel!
293
00:40:50,120 --> 00:40:53,399
Kom hit! Jag tÀnker inte sluta!
294
00:40:53,400 --> 00:40:58,519
Du fÄr döda mig för
att fÄ tyst pÄ mig, din jÀvel!
295
00:40:58,520 --> 00:41:02,159
Vilket sprÄk.
296
00:41:14,120 --> 00:41:16,479
Min arm!
297
00:41:23,720 --> 00:41:27,999
Du njöt av att kocken fick
vad han förtjÀnade, va?
298
00:41:31,280 --> 00:41:34,799
Du Àr förresten befordrad.
299
00:41:34,800 --> 00:41:38,119
GentlemÀn! vÄr nya kökschef!
300
00:41:58,280 --> 00:42:02,599
Tack och lov för det.
Han hade nog dödat oss alla...
301
00:42:14,400 --> 00:42:17,359
Vi stÀvar framÄt igen, miss clark.
302
00:42:28,320 --> 00:42:32,319
-Vem skriver ni om?
-Ingen.
303
00:42:39,360 --> 00:42:43,999
-Jag brukar mÀrka sÄdant.
-Ăr ni expert pĂ„ kĂ€rlek?
304
00:42:44,000 --> 00:42:47,399
Jag vet vad ja tycker om.
305
00:42:47,400 --> 00:42:50,359
Och jag brukar fÄ henne.
306
00:43:37,520 --> 00:43:40,399
307
00:43:48,120 --> 00:43:50,079
Johanssen?
308
00:43:54,520 --> 00:43:58,439
-Har du sett styrman?
-Nej, sir.
309
00:43:58,440 --> 00:44:01,639
Hump...följ med mig.
310
00:45:16,520 --> 00:45:18,959
SlÀpp mig!
311
00:45:39,160 --> 00:45:43,759
-Jag tror att jag har honom!
-SlÀpp honom inte!
312
00:45:55,000 --> 00:45:58,039
LÄt honom inte komma undan!
313
00:45:58,040 --> 00:46:03,359
TÀnd det förbannade ljuset.
Han vet att vi kastade i styrman.
314
00:46:03,360 --> 00:46:09,439
Han krossar oss om vi inte gör
motstÄnd. Det hÀr Àr vÄr chans.
315
00:46:11,120 --> 00:46:15,119
Har ni ingen stake?
Varför godtar vi det?
316
00:46:15,120 --> 00:46:18,799
-Hump!
-Han Àr inte hÀr.
317
00:46:18,800 --> 00:46:21,959
Jag Àr rÀdd för att han Àr det.
318
00:46:23,240 --> 00:46:25,719
Jag tystar honom.
319
00:46:25,720 --> 00:46:31,559
VÀnta. Hump Àr sjyst.
Han har mer stake Àn du.
320
00:46:34,000 --> 00:46:38,599
-Nu tar vi den jÀveln!
-Leach...det Àr din strid, inte vÄr.
321
00:46:38,600 --> 00:46:42,159
Han Àr bevÀpnad och vÀntar pÄ oss.
322
00:46:43,720 --> 00:46:48,879
-Vad ska vi göra dÄ?
-Det folk i vÄr situation alltid gör.
323
00:46:48,880 --> 00:46:53,879
-Vi vÀntar pÄ rÀtt ögonblick.
-Det kommer aldrig.
324
00:46:53,880 --> 00:47:00,759
Han mÄ vara ett svin, men betalar
oss bra. Jag vill bara avsluta resan.
325
00:47:02,520 --> 00:47:06,719
Det blir Johnson och jag
som blir straffade.
326
00:47:11,400 --> 00:47:14,239
Kom, Hump.
327
00:47:40,320 --> 00:47:43,239
Vi tycks sakna styrman.
328
00:47:43,240 --> 00:47:47,119
Jobbet Àr ditt - 75 dollar i mÄnaden.
329
00:47:50,600 --> 00:47:56,679
-Jag veet inte ett dugg om att segla.
-Inget problem alls.
330
00:47:56,680 --> 00:47:59,479
Du blir kallad mr van Weyden.
331
00:48:01,000 --> 00:48:06,439
De respekterar mig inte.
BesÀttningen spöar mig. Jag kan inte.
332
00:48:06,440 --> 00:48:09,759
Det kan du visst. Du bara...
333
00:48:11,640 --> 00:48:16,279
-Jag litar pÄ dig.
-Jag tÀnker inte göra det.
334
00:48:16,280 --> 00:48:20,079
Det kommer du nog att göra...Hump.
335
00:48:27,600 --> 00:48:29,719
Bra gjort.
336
00:48:36,640 --> 00:48:41,199
-God nattt, mr van Weyden.
-God natt, mr Larsen.
337
00:49:13,840 --> 00:49:18,399
-Vi fyller vatten hÀr, mr van Weyden.
-Ja, kapten.
338
00:49:26,600 --> 00:49:31,479
Jag lÀmnar fartyget
i era goda hÀnder...mr van Weyden.
339
00:49:38,680 --> 00:49:41,399
Hala förseglen!
340
00:49:41,400 --> 00:49:43,679
TvÄ steg babord!
341
00:50:01,520 --> 00:50:05,919
GÄr vi inte in
lite vÀl fort, mr van Weyden?
342
00:50:10,720 --> 00:50:14,759
Till nedhalen och var god
och hala gaffelseglen!
343
00:50:15,920 --> 00:50:19,519
Bemanna kedjan!
344
00:50:23,040 --> 00:50:26,359
Redo att sÀnka i bÄtarna...gentlemÀn!
345
00:50:26,360 --> 00:50:31,919
-Ăr nĂ„got lustigt, mr Henderson?
-Ja, sir.
346
00:50:31,920 --> 00:50:34,079
LÀmna dÀcket.
347
00:50:34,080 --> 00:50:37,039
Tack, mr van Weyden. Det Àr bra sÄ.
348
00:51:06,640 --> 00:51:09,119
Kom in.
349
00:51:18,440 --> 00:51:22,719
-Ni sökte mig.
-KĂ€nner du igen den?
350
00:51:24,960 --> 00:51:27,559
Det kan ja inte pÄstÄ, sir.
351
00:51:27,560 --> 00:51:33,279
Om du tÀnker döda nÄgon, Leach,
ska det inte vara en halvmesyr.
352
00:51:42,880 --> 00:51:46,319
Det Àr vÀl inte sÄ viktigt att dö?
353
00:51:53,760 --> 00:51:57,559
Jag avgör nÀr det Àr slut, Leach.
354
00:52:00,040 --> 00:52:01,999
Sir...
355
00:52:16,080 --> 00:52:18,599
Mr van Weyden!
356
00:52:25,520 --> 00:52:29,039
DÀr har vi dem vi har kommit för.
357
00:52:30,880 --> 00:52:35,999
Vad gör vi inte för dammodet?
DÀr Àr mycket pengar att tjÀna.
358
00:52:36,000 --> 00:52:41,239
Gör klart att sÀtta ut bÄtarna
snabbt. Det Àr storm pÄ vÀg.
359
00:52:41,240 --> 00:52:45,799
-Gör klar bÄtarna!
-Vi tycks vara före min bror.
360
00:52:51,840 --> 00:52:53,999
Ja?
361
00:52:54,000 --> 00:52:58,519
Miss clark...vi kommer inte
att lÀgga till i Yokohama.
362
00:52:58,520 --> 00:53:02,879
-NĂ€r kommer vi dit?
-Jag vet inte - om nÄgra mÄnader.
363
00:53:02,880 --> 00:53:07,039
-MÄnader? Ska ja simma dit?
-Det avgör ni.
364
00:53:07,040 --> 00:53:10,919
Jag betalar er. Ni gav mig ert ord.
365
00:53:10,920 --> 00:53:17,439
Ja vet inget om era avsikter.
Jag Àr inte skyldig att hÄlla ord.
366
00:53:17,440 --> 00:53:20,959
Jag ska berÀtta vem jag Àr, kapten.
367
00:53:20,960 --> 00:53:25,799
Jag Àr Àgarens dotter.
Jag krÀver att bli förd till Japan.
368
00:53:36,160 --> 00:53:38,359
Mycket intressant.
369
00:53:43,520 --> 00:53:46,719
Adjö, miss Brewster.
370
00:53:46,720 --> 00:53:50,919
DÄ var det dags! SÀtt ut bÄtarna!
371
00:54:28,840 --> 00:54:34,839
-Kom igen! SÀtt igÄng!
-SÀlarna hinner ju tappa pÀlsen!
372
00:54:36,360 --> 00:54:39,279
Du kommer vÀl tillbaka, Leach?
373
00:54:39,280 --> 00:54:43,239
FrÄga mr Henderson
om du har nÄgot val.
374
00:55:56,280 --> 00:55:59,079
Klubba ihjÀl den.
375
00:56:03,560 --> 00:56:05,839
Rakt pÄ huvudet.
376
00:56:20,000 --> 00:56:22,559
Tillbaka till Ghost.
377
00:56:22,560 --> 00:56:25,519
Ur vÀgen!
378
00:56:58,560 --> 00:57:03,999
-SÀtt igÄng!
-Börja hala in nu, mr Mugridge.
379
00:57:04,000 --> 00:57:08,799
-Den kan ge efter!
-Den kan gÄ av, grabbar!
380
00:57:08,800 --> 00:57:11,479
Ta dem ombord försiktigt!
381
00:57:16,000 --> 00:57:19,479
KĂ€nner du med djuren?
382
00:57:19,480 --> 00:57:25,479
383
00:57:25,480 --> 00:57:27,759
Djur har vÀrdighet.
384
00:57:27,760 --> 00:57:32,359
Jag tycker om att de aldrig
anvÀnder ord som "vÀrdighet".
385
00:57:32,360 --> 00:57:39,119
Plocka upp de dÀr sÀlpÀlsarna
och kasta upp dem! Tillbaka ut!
386
00:57:39,120 --> 00:57:41,239
SlÀpp efter.
387
00:57:42,680 --> 00:57:44,759
SĂ€tt fart!
388
00:57:44,760 --> 00:57:48,399
-Sa han vem jag Àr?
-Han sa inget.
389
00:57:48,400 --> 00:57:54,479
Han berÀttar aldrig nÄgot.
Och tro mig, ja vill inte veta.
390
00:57:54,480 --> 00:57:58,879
Han Àr ondskan - rena ondskan.
391
00:57:58,880 --> 00:58:04,039
-Vad sa han Ät dig?
-Att döda och slÀnga dig överbord.
392
00:58:13,640 --> 00:58:18,279
-Det blir snart mörkt.
-De mÄste ta sina djur, sir.
393
00:58:20,800 --> 00:58:24,359
Det gÄr inte att jaga nattetid.
394
00:58:24,360 --> 00:58:27,319
De mÄste tillbaka före stormen.
395
00:58:28,600 --> 00:58:30,839
Kom igen.
396
00:58:37,800 --> 00:58:40,399
Vad tÀnker du göra?
397
00:58:45,080 --> 00:58:47,759
Jag kÀnner att drar ihop sig.
398
00:58:51,680 --> 00:58:56,439
TÀnk om den slÄr till medan
de Àr kvar ute. vad hÀnder dÄ?
399
00:58:59,720 --> 00:59:01,959
Vi Àr förlorade.
400
00:59:03,200 --> 00:59:06,599
Vi Àr bara tre man pÄ fartyget.
401
00:59:06,600 --> 00:59:08,919
Du, jag och Mugridge.
402
00:59:10,880 --> 00:59:15,959
-Vad sÀger du, mr van Weyden?
-Vi klarar det sÀkert, sir.
403
00:59:17,800 --> 00:59:21,999
NĂ€r du kom ombord
var du en patetisk figur.
404
00:59:22,000 --> 00:59:25,199
Se pÄ dig nu...mr van Weyden.
405
00:59:30,080 --> 00:59:33,039
Ser du? Den börjar.
406
00:59:34,080 --> 00:59:38,719
Bara en liten vindstöt.
var finns rÀttvisan i det?
407
00:59:38,720 --> 00:59:41,519
Vi Àr bara tre och kan nog inte...
408
00:59:41,520 --> 00:59:45,319
Gör klar att gipa förseglen.
409
00:59:45,320 --> 00:59:49,359
Hissa sedan toppseglen.
Vi har ont om tid.
410
00:59:52,680 --> 00:59:56,639
Oroa dig inte, kocken.
Ja tar hand om dig.
411
01:00:31,320 --> 01:00:34,319
Beredd att gipa nu!
412
01:00:39,680 --> 01:00:44,639
Lossa bomtacklet och
lÀgg över det, annars flÄr jag dig!
413
01:00:44,640 --> 01:00:46,999
414
01:00:47,000 --> 01:00:48,959
Dra!
415
01:00:53,960 --> 01:00:56,639
Dra ut det!
416
01:01:02,400 --> 01:01:05,479
Vi plockar upp dem ur stormens öga!
417
01:01:07,960 --> 01:01:12,159
-Bra gjort, mr van Weyden!
-Tack, sir!
418
01:01:15,520 --> 01:01:18,079
Det hÀr Àr bÀttre Àn whiskey.
419
01:01:30,040 --> 01:01:32,799
TÀnker du döda mig, Johnny?
420
01:01:35,920 --> 01:01:39,559
Nej, miss. Det ska jag inte.
421
01:01:39,560 --> 01:01:42,959
Men jag mÄste fÄ er av fartyget.
422
01:01:46,040 --> 01:01:50,839
Det finns en reservbÄt pÄ akterdÀck.
Jag sÀtter er i den.
423
01:01:50,840 --> 01:01:54,119
Inget annat gÄr. Ni kan nÄ Yokohama.
424
01:01:54,120 --> 01:01:56,319
I det hÀr vÀdret?
425
01:02:06,000 --> 01:02:11,519
-Mr van Weyden...nÄgra av bÄtarna?
-Jag ser ingenting!
426
01:02:14,920 --> 01:02:17,559
Jag ser ingenting!
427
01:02:30,360 --> 01:02:33,359
Ăs pĂ„! FortsĂ€tt ösa!
428
01:02:33,360 --> 01:02:36,839
Jag har det!
429
01:02:36,840 --> 01:02:39,919
Vi överlever eller dör ihop.
430
01:02:57,800 --> 01:03:01,439
Vi har ingen chans.
431
01:03:01,440 --> 01:03:04,839
Det Àr Ghost!
432
01:03:04,840 --> 01:03:07,959
DÀr Àr hon!
433
01:03:07,960 --> 01:03:11,999
Det Àr vÄra bÄtar! De Àr dÀr borta!
434
01:03:13,200 --> 01:03:15,519
Sir! De Àr dÀr!
435
01:03:15,520 --> 01:03:20,039
Jag gÄr runt pÄ babords sida!
Kasta ut rep till dem!
436
01:03:20,040 --> 01:03:23,319
Mugridge! HjÀlp mig med repen!
437
01:03:23,320 --> 01:03:27,239
Mugridge! Upp med dig!
438
01:03:27,240 --> 01:03:30,759
HjÀlp honom!
439
01:03:30,760 --> 01:03:36,839
FÀll ned dem! GÄ och hjÀlp Mugridge!
Ta repen och bind fast!
440
01:03:46,400 --> 01:03:51,439
-Jag klarar mig inte, inte sant?
-Om han hittar er, dödar han er.
441
01:03:51,440 --> 01:03:55,639
Han dödar mig ocksÄ.
Det hÀr Àr er enda chans.
442
01:03:59,160 --> 01:04:01,999
Jag tror att hon har sett oss!
443
01:04:02,000 --> 01:04:05,159
Mugridge! HjÀlp mig!
444
01:04:05,160 --> 01:04:09,239
Vi har inte mycket tid pÄ oss!
Ta repen!
445
01:04:09,240 --> 01:04:12,359
Hon kommer runt!
446
01:04:12,360 --> 01:04:15,359
Kasta ut repen till dem!
447
01:06:23,920 --> 01:06:27,599
Se till att fÄ in alla bÄtarna!
448
01:06:27,600 --> 01:06:30,599
Och alla ombord!
449
01:06:44,440 --> 01:06:49,479
Alla ska vara torra om en timme!
Vi har arbete pÄ dÀck!
450
01:06:57,480 --> 01:07:00,119
StÀng luckan!
451
01:07:07,080 --> 01:07:10,039
Jag gratulerar, mr van Weyden.
452
01:07:13,160 --> 01:07:18,239
-Hur mÄnga mÀn har vi förlorat?
-TvÄ. Standers och Laterner.
453
01:07:18,240 --> 01:07:21,439
Och Henderson, men han rÀknas inte.
454
01:07:22,320 --> 01:07:27,719
-Vad gjorde ni mot honom?
-Han föll överbord i stormen, sir.
455
01:07:36,040 --> 01:07:40,159
Visst var det hÀrligt
nÀr sjön slog in?
456
01:07:40,160 --> 01:07:45,839
Jag undrar hur kocken lever.
Han har knÀckt de flesta revbenen.
457
01:07:45,840 --> 01:07:51,239
SÀtt bandage pÄ honom.
SÀg att det Àr karaktÀrsdanande.
458
01:07:51,240 --> 01:07:55,279
Har de nÄgot i görningen?
Har han det?
459
01:07:57,800 --> 01:08:02,759
Som styrman
hÄller du vÀl mig informerad?
460
01:08:02,760 --> 01:08:05,199
Naturligtvis, sir.
461
01:08:08,520 --> 01:08:11,039
LÄt den gÄ runt.
462
01:08:17,400 --> 01:08:21,519
BĂ€ringar till Yokohama.
Ge er av. Han dödar er annars.
463
01:08:48,440 --> 01:08:51,919
Du har legat i ganska lÀnge, va?
464
01:08:56,600 --> 01:08:59,719
I vilket omrÄde jagar min bror först?
465
01:09:02,080 --> 01:09:07,039
-Var?
-NordvÀst om Yokohama. Jag visar.
466
01:09:07,040 --> 01:09:10,039
SÀtt kurs nordvÀst om Yokohama.
467
01:09:22,280 --> 01:09:29,479
Mr van Weyden!
468
01:09:29,480 --> 01:09:35,479
Leach och Johnson Àr borta. NÄgon
har skrivit bÀringar till Yokohama.
469
01:09:36,680 --> 01:09:40,159
HÄller du med, mr van Weyden?
470
01:09:41,920 --> 01:09:45,639
Ja, sir. Det gör jag.
471
01:09:45,640 --> 01:09:50,959
NĂ€r jag hittar den som gjorde det,
sliter jag honom i stycken.
472
01:09:54,160 --> 01:09:59,479
-Var det du, mr van Weyden?
-Nej, sir. Det var det inte.
473
01:10:02,000 --> 01:10:05,679
De Àr mellan Yokohama och hÀr.
474
01:10:05,680 --> 01:10:12,439
Vi ska finkamma varenda meter
Ă€nda tills vi hittar dem.
475
01:10:12,440 --> 01:10:15,239
476
01:10:15,240 --> 01:10:18,799
-Hörde ni?!
-Det ger inga pengar.
477
01:10:18,800 --> 01:10:21,319
vad sa du?
478
01:10:27,880 --> 01:10:30,999
SÄ ungefÀr, mr van Weyden!
479
01:11:04,280 --> 01:11:07,039
En bÄt, kapten! Rakt sydligt!
480
01:11:08,480 --> 01:11:12,879
Vi har hittat de jÀvlarna, gentlemÀn!
481
01:11:12,880 --> 01:11:15,719
JÀgare pÄ dÀck! Vi har dem i sikte!
482
01:11:33,600 --> 01:11:37,959
Ett skott, Horner.
De ska veta att vi menar allvar.
483
01:11:39,960 --> 01:11:44,879
-Vad fan gör du?
-Jag har fĂ„tt nog! Ăr jag feg?!
484
01:11:45,960 --> 01:11:51,359
Hör pÄ. Du har nÄgot
vi andra saknar. Du Àr smart.
485
01:11:51,360 --> 01:11:58,399
Du Àr lika smart som han. Vi förlitar
oss pÄ dig för att ta oss hem igen.
486
01:11:58,400 --> 01:12:02,039
Jag vill se mitt hem igen.
487
01:12:02,040 --> 01:12:05,999
Jag Àr ledsen, Louis.
Ja har fÄtt nog.
488
01:12:16,200 --> 01:12:19,879
Vad ska du med gevÀret till?
489
01:12:19,880 --> 01:12:23,799
Ska du stÄ upp för
dina principer till slut?
490
01:12:23,800 --> 01:12:27,559
Jag varnar er, kapten Larsen.
Jag gör det.
491
01:12:31,960 --> 01:12:34,199
Du Àr för svag.
492
01:12:34,200 --> 01:12:40,039
Leach och Johnson Àr bra karlar, sir!
Jag gör det! Hör ni det?!
493
01:12:40,040 --> 01:12:42,279
Du har inte modet.
494
01:12:47,280 --> 01:12:50,319
Herregud! Det Àr en kvinna.
495
01:12:55,800 --> 01:12:58,399
Det hÀr Àr vi.
496
01:12:58,400 --> 01:13:01,679
Var Àr Varg?
497
01:13:01,680 --> 01:13:06,439
Han torde vara hÀr -
uppe mot Berings hav.
498
01:13:19,960 --> 01:13:23,159
vÀlkommen ombord, frun.
499
01:13:35,800 --> 01:13:38,759
Har du aldrig sett en kvinna förut?
500
01:13:43,080 --> 01:13:46,119
Ta ned henne till min hytt.
501
01:13:51,240 --> 01:13:54,039
var tillbaka pÄ dÀck inom en minut.
502
01:14:00,000 --> 01:14:05,119
-Hur kom ni hit?
-Han plockade Àven upp mig.
503
01:14:05,120 --> 01:14:07,399
Ni sÄg kaptenen...
504
01:14:07,400 --> 01:14:12,399
Gode Gud, hjÀlp mig.
Han Àr nÄgot av ett monster.
505
01:14:12,400 --> 01:14:15,759
Upplockad ur havet var?
506
01:14:15,760 --> 01:14:21,319
Ni fÄr inte sÀga att ni kÀnner mig.
Ja vet att det blir svÄrt för er.
507
01:14:21,320 --> 01:14:24,319
Jag sÄg hur han tittade pÄ er.
508
01:14:24,320 --> 01:14:29,319
Om han misstÀnker
att det varit nÄgot mellan oss...
509
01:14:32,840 --> 01:14:35,639
Nu, mr van Weyden!
510
01:14:38,280 --> 01:14:42,679
-Vad tror du att det Àr?
-Jag ser inget.
511
01:14:42,680 --> 01:14:46,119
Sex grader vÀster om nord.
512
01:14:52,720 --> 01:14:57,839
-Jag ser tyvÀrr ingenting, sir.
-"Jag ser inga skepp."
513
01:14:57,840 --> 01:15:01,239
Du skulle göra lord Nelson heder.
514
01:15:02,160 --> 01:15:06,639
-Vad tÀnker ni göra med...?
-...damen?
515
01:15:06,640 --> 01:15:11,599
VĂ€lkomna henne ombord.
Jag kan behöva intressanta samtal.
516
01:15:11,600 --> 01:15:16,079
Du har sagt allt du har att sÀga
Ta nu en ny titt.
517
01:15:16,080 --> 01:15:20,079
Jag tycker inte om
att besÀttningen ljuger.
518
01:15:28,080 --> 01:15:30,559
Det ser ut...
519
01:15:32,960 --> 01:15:35,799
Det ser vÀldigt mycket ut som...
520
01:15:38,720 --> 01:15:41,479
val?
521
01:15:42,320 --> 01:15:45,759
BĂ„t, kapten! Ă
t babord!
522
01:15:45,760 --> 01:15:51,159
TÀnker ni gÄ efter dem?
De blir nog glad Ät att plockas upp.
523
01:15:52,160 --> 01:15:57,999
Vi borde kanske lÄta dem vara.
De verkade ogilla vÄrt sÀllskap.
524
01:16:00,000 --> 01:16:04,239
-Titta, det Àr Ghost.
-Ăr du sĂ€ker?
525
01:16:04,240 --> 01:16:08,479
-Jag misstar mig inte pÄ henne.
-Vad gör vi nu?
526
01:16:10,120 --> 01:16:16,839
-Vad ska du göra för att skydda dem?
-Ja lovar att döda er om ni rör dem.
527
01:16:16,840 --> 01:16:22,399
Vi skakar hand pÄ det. Ja lovar
att inte lyfta ett finger mot liven.
528
01:16:28,080 --> 01:16:32,839
-Tror du pÄ löften?
-Ja. RÀttvisa Àr en fÀrdighet.
529
01:16:35,040 --> 01:16:38,999
Jag vill tro
att det finns nÄgot gott i er.
530
01:16:40,760 --> 01:16:44,079
Det vill ja verkligen.
531
01:16:48,200 --> 01:16:51,159
Vi gÄr upp mot dem pÄ babords sida.
532
01:16:53,320 --> 01:16:57,119
Ăndra kurs och gĂ„ mot roddbĂ„ten.
533
01:16:57,120 --> 01:17:03,599
Vi vet inte var vi Àr och bÄten
lÀcker. Vi har ingeet val, Leach.
534
01:17:03,600 --> 01:17:07,599
Vi ger upp, menar du?
Varför ge upp för den jÀveln?
535
01:17:07,600 --> 01:17:10,239
Föredrar du att dö?
536
01:17:10,240 --> 01:17:13,439
Jag tog med ert bagage.
537
01:17:15,040 --> 01:17:20,679
-NĂ„?
-Jag trodde inte att det var ni.
538
01:17:20,680 --> 01:17:23,479
Jag Àr inte densamme dock.
539
01:17:24,920 --> 01:17:28,319
SÀg Ät kapten att sÀtta mig i land.
540
01:17:28,320 --> 01:17:33,439
-DÄ gör jag det sjÀlv.
-Jag vet att ni gör som ni vill.
541
01:17:33,440 --> 01:17:37,279
Jag avrÄder dock.
Varg-Larsen Àr ett odjur.
542
01:17:37,280 --> 01:17:39,839
Varg-Larsen?
543
01:17:39,840 --> 01:17:44,399
-BÄten hÄller inte.
-Hon Àndrar kurs hitÄt.
544
01:17:44,400 --> 01:17:46,479
Fan!
545
01:17:46,480 --> 01:17:51,559
-Vad kommer han att göra?
-Med honom...
546
01:17:51,560 --> 01:17:54,039
Det vet man aldrig.
547
01:17:54,040 --> 01:17:56,959
Var redo, grabbar!
548
01:17:56,960 --> 01:18:00,799
Ska vi reva seglen? Sir?
549
01:18:00,800 --> 01:18:03,679
Vi kommer att ramma dem, sir.
550
01:18:10,200 --> 01:18:12,639
Sir!
551
01:18:12,640 --> 01:18:15,039
Ska vi reva, sir?
552
01:18:15,040 --> 01:18:19,599
-Har jag sagt det?
-Nej, det har ni inte.
553
01:18:19,600 --> 01:18:26,079
-DĂ„ vill jag inte ha det gjort.
-Vi gÄr in med alltför hög fart.
554
01:18:26,080 --> 01:18:30,919
Han tÀnker inte stanna.
Han kommer att ramma oss.
555
01:18:30,920 --> 01:18:33,359
Han trÀffar oss i sidan!
556
01:18:34,120 --> 01:18:37,519
Herregud!
557
01:18:37,520 --> 01:18:40,399
För Guds skull!
558
01:18:40,400 --> 01:18:44,439
-Vill ni komma ombord?
-Ja undrar det.
559
01:18:44,440 --> 01:18:49,279
Reva seglen!
Reva de förbannade seglen!
560
01:18:49,280 --> 01:18:53,679
-De har tappat en Ära.
-De tar in vatten.
561
01:18:55,280 --> 01:18:57,719
Ska ni hjÀlpa dem, sir?
562
01:19:01,800 --> 01:19:05,759
-Ska vi vÀnda tillbaka, sir?
-Vi mÄste vÀl det.
563
01:19:08,360 --> 01:19:10,959
SÄ smÄningom.
564
01:19:15,280 --> 01:19:18,919
Vi kommer strax!
565
01:19:20,120 --> 01:19:23,599
Vi överlever inte med en Ära.
566
01:19:25,240 --> 01:19:31,839
-Jag hissar seglet. Vi följer efter.
-Han leker med oss. Jag vet det.
567
01:19:34,320 --> 01:19:36,919
TÀta hÄlet med sÀcken, Leach.
568
01:19:50,280 --> 01:19:52,519
God dag, miss.
569
01:19:52,520 --> 01:19:56,559
-Var Àr kapten Larsen?
-LĂ€ngst bak, miss.
570
01:20:14,200 --> 01:20:17,039
Hala förseglen, mr van Weyden.
571
01:20:19,080 --> 01:20:21,719
Jag tror att han talar med er.
572
01:20:24,000 --> 01:20:28,279
-Hala förseglen.
-Hala förseglen, tack.
573
01:20:43,000 --> 01:20:47,639
-Han halar seglen.
-Han vÀntar pÄ oss.
574
01:20:48,440 --> 01:20:51,999
TÀnk att bli glad att se den jÀveln.
575
01:21:03,720 --> 01:21:06,479
Kom igen! Ni klarar det!
576
01:21:06,480 --> 01:21:10,679
-Kom igen, grabbar!
-Kom igen!
577
01:21:10,680 --> 01:21:15,479
-Kom igen! Ni klarar det!
-LĂ€gg manken till!
578
01:21:19,160 --> 01:21:24,199
-Kapten Larsen.
-Mr van Weyden har visst berÀttat.
579
01:21:24,200 --> 01:21:28,399
Jag hoppas att han berömde mig.
Ni ser livrÀdd ut, miss...
580
01:21:28,400 --> 01:21:30,919
Clark. Maud Clark.
581
01:21:33,920 --> 01:21:36,319
Gör ja er livrÀdd?
582
01:21:38,160 --> 01:21:40,959
Vem Àr rÀdd för döden? Inte jag.
583
01:21:42,200 --> 01:21:45,439
VĂ€lkommen ombord, miss Clark.
584
01:21:46,480 --> 01:21:52,679
-Ni ber vÀl inte om ilandsÀttning?
-Det skulle jag inte drömma om.
585
01:21:52,680 --> 01:21:57,839
Mr van Weyden gjorde det.
Han sÄg oss som en flytande taxi.
586
01:21:57,840 --> 01:22:02,759
Men plötsligt Àndrade han sig
och blev skeppspojke.
587
01:22:05,280 --> 01:22:08,279
Ett ögonblick.
588
01:22:08,280 --> 01:22:10,239
Louis.
589
01:22:15,600 --> 01:22:19,319
Hissa alla segel, mr van Weyden.
590
01:22:20,360 --> 01:22:23,399
Vad hÀnder, kapten?
591
01:22:23,400 --> 01:22:27,519
Vi leker "tjuv och polis"
som barn pÄ drift pÄ havet.
592
01:22:27,520 --> 01:22:31,159
Mr van Weyden
funderar pÄ att vÀgra order.
593
01:22:31,160 --> 01:22:35,519
Men om man lÀr upp folk rÀtt,
lyder de alltid order.
594
01:22:35,520 --> 01:22:38,319
Inte sant, mr van Weyden?
595
01:22:44,760 --> 01:22:49,399
-Snabba pÄ, grabbar!
-LĂ€gg maken till!
596
01:22:49,400 --> 01:22:53,559
SÀg Ät mÀnnen att hissa
alla segel, mr van Weyden.
597
01:22:57,080 --> 01:23:00,079
Ska ni inte plocka upp dem, kapten?
598
01:23:00,080 --> 01:23:03,199
Ska vi det, mr van Weyden?
599
01:23:14,360 --> 01:23:17,119
Hissa alla segel!
600
01:23:18,760 --> 01:23:21,039
SĂ€tt fart!
601
01:23:25,200 --> 01:23:30,039
Ni ser, det Àr en pojklek.
Det Àr sÄ vi roar oss till havs.
602
01:23:33,480 --> 01:23:36,799
Kom igen! Det Àr allvar!
603
01:23:38,000 --> 01:23:43,479
-Ni ska vÀl plocka upp dem?
-Han lovade mig att inte skada dem.
604
01:23:48,160 --> 01:23:53,439
Har vi trÀffats förut, miss clark?
Eller Àr jag bara er typ?
605
01:23:57,720 --> 01:24:00,999
Kom igen! Ni mÄste klara det nu!
606
01:24:03,800 --> 01:24:06,359
Ta i nu!
607
01:24:17,680 --> 01:24:20,839
Din jÀvel...!
608
01:24:30,240 --> 01:24:33,639
Vi kommer att ta dig, din jÀvel!
609
01:24:37,120 --> 01:24:42,879
-Ni ska vÀl plocka upp dem, kapten?
-LÄt mig segla mitt eget fartyg.
610
01:24:43,880 --> 01:24:47,599
Vad vÀntar du pÄ? Hissa toppseglet!
611
01:24:48,840 --> 01:24:54,079
-Hur vÄgar ni? De kommer att dö.
-Ni lovade mig.
612
01:24:54,080 --> 01:24:57,959
Ja lovade att inte
lyfta ett finger mot dem.
613
01:24:57,960 --> 01:25:02,239
Gör nÄgot! StÄ inte bara dÀr!
614
01:25:02,240 --> 01:25:07,359
Miss clark skriker Ät dig.
Tycker du om att kvinnor gör det?
615
01:25:11,240 --> 01:25:14,599
Din jÀvel...!
616
01:25:14,600 --> 01:25:16,839
JĂ€vel!
617
01:25:23,760 --> 01:25:28,039
Visst har hon en remarkabel
förmÄga att uttrycka sig?
618
01:25:32,520 --> 01:25:35,319
Gud förbarme deras sjÀlar.
619
01:25:43,360 --> 01:25:48,519
Mr van Weyden!
620
01:26:19,000 --> 01:26:22,079
Ni vill vÀl inte tala om poesi?
621
01:26:22,080 --> 01:26:28,039
Borde jag trotsa kaptenen
och dö som en hedervÀrd man?
622
01:26:28,040 --> 01:26:31,119
Ni gjorde inget för att stoppa honom.
623
01:26:31,120 --> 01:26:36,439
Han stoppas bara med en kula
i huvudet. Det Àr inte frÄga om mod.
624
01:26:36,440 --> 01:26:41,879
-Det kan röra moraliskt mod.
-Leach och Johnson hade det.
625
01:26:41,880 --> 01:26:47,239
För att dra moraliska slutsatser
mÄste man överleva.
626
01:26:47,240 --> 01:26:51,839
Vi mÄste ljuga för att överleva.
Ni mÄste fÄ det att se ut som...
627
01:26:51,840 --> 01:26:55,199
Som vad dÄ?
628
01:26:57,480 --> 01:27:03,599
Att grottmannen attraherar mig?
Det Àr vÀl inte helt befÀngt...
629
01:27:05,040 --> 01:27:10,319
Han attraheras av er. Ni behöver bara
spela rollen av nÄgon han tror...
630
01:27:10,320 --> 01:27:13,559
vad dÄ?
631
01:27:13,560 --> 01:27:16,439
Ni vet. Gör det vÀl. Han Àr inte dum.
632
01:27:16,440 --> 01:27:22,519
Brukar ni lÄta kvinnor strida Ät er?
Njuter ni av att se dem erÀvra mÀn?
633
01:27:22,520 --> 01:27:25,839
-För Guds skull!
-Jag ska göra det bra.
634
01:27:25,840 --> 01:27:29,319
Jag tycker att han Àr attraktiv.
635
01:27:29,320 --> 01:27:35,479
Om poesi Àr rationell, sÄ Àr
det inte poesi. SÄ enkelt Àr det.
636
01:27:35,480 --> 01:27:40,679
-Det hÀr ser trivsamt ut.
-Inte alls. Ja vet nu vem han Àr.
637
01:27:40,680 --> 01:27:44,959
-Gör ni?
-Jag har lÀst hans recensioner.
638
01:27:44,960 --> 01:27:48,639
Jag ogillade dem. De var blodlösa.
639
01:28:24,960 --> 01:28:29,239
-Kocken...vad Àr i grytan?
-Det Àr vÀl gryta?
640
01:28:36,960 --> 01:28:39,439
Miss Clark...
641
01:28:46,160 --> 01:28:49,479
Vad trevligt med ert sÀllskap.
642
01:28:55,560 --> 01:28:59,439
Vad livnÀr ni er pÄ?
Eller lever ni ocksÄ pÄ andra?
643
01:28:59,440 --> 01:29:04,159
-Jag skriver poesi.
-Ni har fÄ köpare hÀr.
644
01:29:04,160 --> 01:29:06,799
Jag betalar gÀrna...
645
01:29:06,800 --> 01:29:12,319
Smoke...du och Horner Àr vÀl
ovana vid kvinnors sÀllskap?
646
01:29:12,320 --> 01:29:15,599
Det fanns en mrs Horner.
647
01:29:15,600 --> 01:29:21,799
En stark kvinna. Hon överlevde
skörbjugg, men dog i kallbrand.
648
01:29:24,520 --> 01:29:28,519
Vad gjorde ni
i en öppen bÄt mitt pÄ havet?
649
01:29:28,520 --> 01:29:31,839
Varför mördade ni tvÄ i besÀttningen?
650
01:29:31,840 --> 01:29:34,599
Det var inte mord, miss Clark.
651
01:29:34,600 --> 01:29:39,239
De valde att ge sig av.
Jag valde att inte rÀdda dem.
652
01:29:46,200 --> 01:29:51,239
-Vad hette fartyget ni var pÄ?
-Jag lÀgger aldrig namnen pÄ minnet.
653
01:29:54,480 --> 01:29:57,399
Det Àr fÄ fartyg i de hÀr vattnen.
654
01:29:57,400 --> 01:30:00,679
Ett av dem tillhör min bror.
655
01:30:00,680 --> 01:30:03,319
Ni hade inte velat vara ombord.
656
01:30:04,600 --> 01:30:09,239
-Varför dÄ?
-Hans bror Àr Ànnu vÀrre.
657
01:30:11,480 --> 01:30:14,239
Har ni trÀffat nÄgon riktigt ond?
658
01:30:16,560 --> 01:30:21,559
-Min far, tror jag.
-JasÄ, er far.
659
01:30:21,560 --> 01:30:27,039
-Varför hatar ni er far?
-Han bryr sig mer om affÀrer Àn folk.
660
01:30:28,560 --> 01:30:34,839
Vi har nog nÄgot gemensamt. Jag
Àlskar fartyget mer Àn folket pÄ det.
661
01:30:36,600 --> 01:30:40,279
-Vad sysslar han med?
-Han Àger fartyg.
662
01:30:40,280 --> 01:30:44,639
-Vad dÄ för fartyg?
-Spelar det nÄgon roll?
663
01:30:46,960 --> 01:30:53,719
664
01:31:08,400 --> 01:31:12,359
Orsakade varg Àrret, kapten?
Ăr det dĂ€rför?
665
01:31:12,360 --> 01:31:16,239
BerÀtta om jaktbÄtarna.
Hur sÀtter han ut dem?
666
01:31:16,240 --> 01:31:19,039
Jag vill veta allt.
667
01:31:19,040 --> 01:31:23,359
Vi pratar nog inte
sÄ mycket som vi borde.
668
01:31:24,200 --> 01:31:26,279
NÄvÀl...
669
01:31:26,280 --> 01:31:29,719
Ni kÀnner kanske till miss Clark?
670
01:31:29,720 --> 01:31:33,999
Jag recenserar inte poesi.
Det stÄr för mycket pÄ spel.
671
01:31:34,000 --> 01:31:40,359
-Verkligen?
-Poeter kan bli vÄldsamma.
672
01:31:40,360 --> 01:31:46,679
-Vi mÀrkte det uppe pÄ dÀck.
-Ja slÄss för det jag tror pÄ.
673
01:31:46,680 --> 01:31:50,759
Ja tycker om det,
sÀrskilt hos en kvinna.
674
01:31:54,000 --> 01:31:59,119
Kapten...Smoke tycker
om det hos en kvinna.
675
01:32:00,640 --> 01:32:04,559
Jag Àlskar det...hos en kvinna.
676
01:32:04,560 --> 01:32:07,199
Ut hÀrifrÄn.
677
01:32:17,760 --> 01:32:22,559
Ni Àr en mycket passionerad
mÀnniska, inte sant?
678
01:32:22,560 --> 01:32:29,359
-Han Àr en urvattnad rationalist.
-vad menar ni med urvattnad?
679
01:32:29,360 --> 01:32:33,159
Jag menar att du saknar modet.
680
01:32:33,160 --> 01:32:38,559
Du lovade att döda mig. Du slÄss inte
för poesi som din dambekant.
681
01:32:38,560 --> 01:32:42,639
Miss Clark Àr inte min dambekant.
682
01:32:49,160 --> 01:32:53,839
Vi Àr hÀr för att jaga sÀl,
inte plocka upp kÀnsliga varelser.
683
01:33:11,000 --> 01:33:13,279
Elda pÄ mer!
684
01:33:28,680 --> 01:33:31,199
Whiskey, Hump?
685
01:33:31,200 --> 01:33:35,439
-Mr van Weyden, sir.
-FörlÄt mig.
686
01:33:35,440 --> 01:33:41,519
Jag kallade honom Hump, miss clark.
Men han har förtjÀnat sitt namn.
687
01:33:43,680 --> 01:33:46,239
Er far som Àger fartyg...
688
01:33:46,240 --> 01:33:51,999
-Vad Àr det hÀr?
-Det Àr nÄgot jag arbetar pÄ.
689
01:33:58,120 --> 01:34:00,839
Ett navigationssystem.
690
01:34:03,560 --> 01:34:07,639
Det hÀr Àr en karta över
himlen - alla stjÀrnor.
691
01:34:07,640 --> 01:34:10,639
Man tar ut kursen hÀr.
692
01:34:10,640 --> 01:34:15,359
LÀgg sedan ögat mot glaset,
sÄ fÄr ni se vad som hÀnder.
693
01:34:18,800 --> 01:34:23,919
Man behöver bara en stjÀrna en
molnig natt för att veta var man Àr.
694
01:34:23,920 --> 01:34:28,399
Det Àr vackert.
Hur uppfann ni nÄgot sÄdant?
695
01:34:28,400 --> 01:34:31,519
Det var nödvÀndigt att uppfinna.
696
01:34:34,160 --> 01:34:38,319
-MÄr ni bra?
-Det Àr inget.
697
01:34:38,320 --> 01:34:41,279
Han fÄr huvudvÀrk.
698
01:34:46,080 --> 01:34:48,239
Jag beklagar det.
699
01:34:49,840 --> 01:34:52,559
Jag tror er.
700
01:35:11,720 --> 01:35:14,559
Han Àr mÀrkvÀrdig.
701
01:35:15,920 --> 01:35:19,519
Jag kan tÀnka mig andra ord.
702
01:35:19,520 --> 01:35:22,799
Men att leva sÄ... Det vore nÄgot.
703
01:35:27,880 --> 01:35:34,399
704
01:35:34,400 --> 01:35:39,279
Har resan gjort er till man,
eller har ni bara lÀrt er lÄtsas?
705
01:35:39,280 --> 01:35:42,479
Mr van Weyden! Trimma förseglet!
706
01:35:42,480 --> 01:35:45,599
Kom igen! Snabbare!
707
01:35:46,440 --> 01:35:48,719
Hanssen!
708
01:35:50,840 --> 01:35:53,399
Ska ni slÄ?
709
01:36:21,760 --> 01:36:26,439
Har han förÀndrats?
Har min bror förÀndrats?
710
01:36:26,440 --> 01:36:31,719
-Har han inte alltid varit ett svin?
-Oss emellan var han den kÀnslige.
711
01:36:31,720 --> 01:36:35,559
-Vad hÀnde?
-VÄr fars död.
712
01:36:35,560 --> 01:36:39,199
Jag beklagar.
713
01:36:40,600 --> 01:36:46,919
-Hur dog han?
-Alla har en svag punkt.
714
01:36:46,920 --> 01:36:50,159
Det gÀller bara att hitta den.
715
01:36:50,160 --> 01:36:54,119
Han förvarar nÄgot
i sitt skrivbord, sÀger Louis.
716
01:36:56,800 --> 01:37:00,039
Har det med er far att göra?
717
01:37:30,080 --> 01:37:32,519
Sir...det Àr han.
718
01:37:36,640 --> 01:37:38,879
Det Àr er bror.
719
01:37:48,800 --> 01:37:51,039
SÀtt i bÄtarna!
720
01:37:52,360 --> 01:37:56,599
-Hissa alla segel.
-All segelduk upp! Trimma förseglet!
721
01:37:56,600 --> 01:37:59,039
För öppen vind!
722
01:38:04,160 --> 01:38:06,839
Han ska fÄ betalt för det hÀr!
723
01:38:08,120 --> 01:38:13,239
-Beredda vid bardunen!
-Det ser inte bra ut!
724
01:38:15,440 --> 01:38:19,479
-FortsÀtt skjuta!
-Stadigt pÄ linjerna!
725
01:38:21,360 --> 01:38:24,759
726
01:38:29,040 --> 01:38:32,119
I dimbanken förlorar vi honom!
727
01:38:33,760 --> 01:38:37,079
Van Weyden!
728
01:38:38,520 --> 01:38:41,399
JĂ€rnmonstret klyver oss!
729
01:38:41,400 --> 01:38:43,799
Sir?
730
01:38:43,800 --> 01:38:47,639
I dimbanken halar vi alla segel!
731
01:38:47,640 --> 01:38:53,799
Vi vÀnder ut pÄ min brors
styrbordssida! Han ser oss inte!
732
01:38:53,800 --> 01:38:58,999
-Sir! Han rammar oss!
-Dumheter! FortsÀtt skjuta!
733
01:39:00,280 --> 01:39:04,279
-Trimma toppseglet!
-Gör klart att gipa!
734
01:39:07,200 --> 01:39:10,759
Gör er klara, gentlemÀn!
735
01:39:16,160 --> 01:39:18,919
GÄ in i dimbanken pÄ hans kurs.
736
01:39:18,920 --> 01:39:23,359
Vi förlorar honom ur sikte,
men kÀnner av honom.
737
01:39:23,360 --> 01:39:26,719
Vi rammar honom.
738
01:39:31,240 --> 01:39:37,519
Trimma förseglen! Ett, tvÄ och tre!
Jag vill ha högre fart! Kom igen!
739
01:39:49,880 --> 01:39:52,199
Tysta ned.
740
01:39:52,200 --> 01:39:54,879
Helt tysta.
741
01:40:10,040 --> 01:40:13,879
-Nu.
-Hala, Louis.
742
01:40:34,200 --> 01:40:36,719
HÄll ögonen öppna. Lyssna.
743
01:40:38,600 --> 01:40:40,559
Lyssna.
744
01:40:41,920 --> 01:40:45,079
De gÄr in för full maskin.
745
01:41:06,000 --> 01:41:09,359
Nu, mr van Weyden.
746
01:41:20,280 --> 01:41:23,279
Hissa toppseglet!
747
01:41:55,160 --> 01:41:58,119
De Àr borta.
748
01:42:05,480 --> 01:42:08,159
Jag ser inga fartyg.
749
01:42:15,200 --> 01:42:18,039
Vad sÀgs, gentlemÀn?
750
01:42:25,640 --> 01:42:29,719
-VÀnd det förbannade fartyget.
-Det Àr inte sÄ lÀtt, sir.
751
01:42:29,720 --> 01:42:33,439
Ge mig rodret!
752
01:42:47,040 --> 01:42:50,359
Skicka runt den, grabbar.
753
01:42:50,360 --> 01:42:54,199
Skicka runt den.
754
01:42:54,200 --> 01:42:57,079
Bra gjort, grabbar.
755
01:43:00,680 --> 01:43:03,719
Vem sa att Ängan skulle segra?
756
01:43:05,360 --> 01:43:07,879
Den kan man kalla dum.
757
01:43:14,320 --> 01:43:20,399
-Hon Àr nÄgot alldeles extra.
-Det Àr hon.
758
01:43:20,400 --> 01:43:25,279
-Sa du inte att du kÀnde henne?
-Sa jag det?
759
01:43:25,280 --> 01:43:28,359
Vi kÀnde vÀl till varandra.
760
01:43:28,360 --> 01:43:31,439
FörolÀmpa inte min intelligens.
761
01:43:33,440 --> 01:43:37,519
Miss Clark. SĂ€tt er.
762
01:43:37,520 --> 01:43:41,319
-Ni dricker inte, mr van Weyden.
-Jag avstÄr.
763
01:43:41,320 --> 01:43:44,159
Varför dÄ?
764
01:43:44,160 --> 01:43:49,079
-Vill ni fira med mig, miss clark?
-SjÀlvklart.
765
01:43:54,640 --> 01:43:59,199
-Vi ska kanske gÄ till min hytt.
-Varför inte?
766
01:44:05,600 --> 01:44:09,959
Miss Clark vet att leva.
Gör ni det, mr van Weyden?
767
01:44:26,800 --> 01:44:29,639
Jag har försökt lista ut-
768
01:44:29,640 --> 01:44:33,599
-hur vÀl ni kÀnde varandra
i San Francisco.
769
01:44:33,600 --> 01:44:36,199
Medger ni det?
770
01:44:36,200 --> 01:44:41,359
-Mr van Weyden ville dölja det.
-Men ni bryr er inte om det?
771
01:44:41,360 --> 01:44:44,479
Jag veet inte varför han ville det.
772
01:44:44,480 --> 01:44:50,079
-Jag kunde kanske bli svartsjuk.
-Ni har inget skÀl till det.
773
01:44:50,080 --> 01:44:55,719
-Mr van Weyden Àr inte hot mot er.
-Det Àr sant.
774
01:44:55,720 --> 01:45:01,919
Vi gick ut nÄgra gÄnger. Vi ingick
vÀl i de litterÀra kretsarna.
775
01:45:01,920 --> 01:45:03,999
vÀnskap dÄ?
776
01:45:05,720 --> 01:45:10,359
Mr van Weyden
hade kanske önskat nÄgot mer.
777
01:45:12,040 --> 01:45:15,759
SÄ vÀnskapen bleknade?
778
01:45:15,760 --> 01:45:19,119
Miss Brewster har rymt frÄn sin far.
779
01:45:20,920 --> 01:45:24,359
-Miss Brewster?
-FörlÄt.
780
01:45:24,360 --> 01:45:28,479
Vad spelar det för roll?
Varför trippar ni runt honom?
781
01:45:28,480 --> 01:45:34,439
-Ert namn Àr Brewster.
-Min far Àger er brors fartyg.
782
01:45:34,440 --> 01:45:39,559
Perfekt. Varför sa ni inget?
Han var rÀdd.
783
01:45:39,560 --> 01:45:44,599
Jag var ombord pÄ Macedonia. Er
bror fick veta och försökte döda mig.
784
01:45:46,320 --> 01:45:50,359
Sam Brewsters dotter.
785
01:45:54,480 --> 01:45:58,239
Ni övergav mannen pappa valt.
786
01:45:58,240 --> 01:46:01,719
KĂ€rlek? vad betyder det ordet?
787
01:46:04,440 --> 01:46:08,439
Det Àr bara begÀr -
vilja ha nÄgot och fÄ det.
788
01:46:08,440 --> 01:46:11,039
Vilja ha och Àlska Àr detsamma.
789
01:46:11,040 --> 01:46:15,759
FÄ nÄgot borde innebÀra
att ta hand om och bry sig om.
790
01:46:18,840 --> 01:46:21,479
Sentimentalitet.
791
01:46:28,640 --> 01:46:33,719
Han tappar greppet. Vi ska döda
sÀlar, inte hans brors besÀttning.
792
01:46:33,720 --> 01:46:37,439
-Det Àr van Weyden och kvinnan.
-Lugn nu.
793
01:46:37,440 --> 01:46:40,239
Jag har aldrig sett honom sÄ vek.
794
01:46:40,240 --> 01:46:45,319
Vi borde gÄ och sÀga till honom
att han börjar tappa greppet.
795
01:46:45,320 --> 01:46:48,119
Jag vill ta honom och van Weyden.
796
01:46:48,120 --> 01:46:53,639
Vi borde sÀtta kapten pÄ plats en
gÄng för alla. Det gÀller pengar.
797
01:46:53,640 --> 01:46:55,839
Smoke har rÀtt.
798
01:46:57,240 --> 01:47:03,679
Ni ville inte tvingas till giftermÄl?
Kvinnor tycker vÀl om tvÄng?
799
01:47:03,680 --> 01:47:05,999
Hur kan ni sÀga det?
800
01:47:07,120 --> 01:47:13,159
Jag menar inte en mans hÀnder som
gör nÄgot mot er vilja. Ja menar...
801
01:47:13,160 --> 01:47:17,319
-Tanken pÄ det.
-Just det.
802
01:47:18,480 --> 01:47:22,439
Tanken pÄ det
kan vara vÀldigt attraherande.
803
01:47:29,720 --> 01:47:32,279
DÄ sÄ.
804
01:47:33,680 --> 01:47:38,519
vad vill vi? Vi mÄste veta det.
Vi mÄste agera försiktigt.
805
01:47:38,520 --> 01:47:41,239
Vi vill bli behandlade korrekt!
806
01:47:41,240 --> 01:47:45,319
Vi Àr hÀr för att tjÀna pengar.
Hans bror vore bÀttre.
807
01:47:45,320 --> 01:47:49,039
-Skjut skallen av honom!
-Du tar dig.
808
01:47:49,040 --> 01:47:51,999
-Sluta!
-Tyst, sa jag.
809
01:47:52,000 --> 01:47:56,639
Du vill leva.
Du vill kÀnna vinden i ansiktet.
810
01:47:56,640 --> 01:48:02,319
Du vill uppleva livet oförstört av
tankar och moraliska övervÀganden.
811
01:48:03,920 --> 01:48:06,719
Du vill inte ha Hump, utan mig.
812
01:48:08,200 --> 01:48:11,519
Jag sÄg det i ditt ansikte direkt.
813
01:48:11,520 --> 01:48:14,119
Du vill ha mig. Medge det.
814
01:48:14,120 --> 01:48:17,679
Jag sÄg det. Se sÄ...
815
01:48:26,240 --> 01:48:28,559
Jisses...
816
01:48:28,560 --> 01:48:30,559
Herregud!
817
01:48:31,600 --> 01:48:33,719
Jisses...
818
01:48:33,720 --> 01:48:38,439
Mr van Weyden...hjÀlp mig.
HjÀlp mig, mr van Weyden.
819
01:48:40,920 --> 01:48:43,119
Mitt huvud...
820
01:48:43,120 --> 01:48:48,199
Vi lÄser in honom i hans hytt
tillsammans med styrman.
821
01:48:52,200 --> 01:48:54,959
DÄ gör vi det.
822
01:49:02,800 --> 01:49:06,439
-Kan vi inte...?
-Ur vÀgen, fyllo.
823
01:49:14,960 --> 01:49:18,279
Kapten Larsen!
824
01:49:18,280 --> 01:49:22,079
-Vad vill ni?
-TrÀffa kapten.
825
01:49:22,080 --> 01:49:26,559
-Kapten vilar.
-Vi har saker att sÀga till kapten.
826
01:49:26,560 --> 01:49:29,719
SĂ€g det till mig.
827
01:49:33,320 --> 01:49:37,239
Lita pÄ mig.
Det kan vÀnta till i morgon.
828
01:49:40,360 --> 01:49:44,279
Det Àr klart att det kan.
- Kom nu, gubbar.
829
01:49:44,280 --> 01:49:47,359
Vi gÄr och lÀgger oss. Kom nu.
830
01:49:47,360 --> 01:49:51,639
Sov pÄ saken.
Kapten tar emot i morgon.
831
01:49:51,640 --> 01:49:53,999
Kom nu.
832
01:49:54,000 --> 01:49:57,519
GĂ„ upp nu. SĂ€tt fart.
833
01:50:01,360 --> 01:50:04,879
-GĂ„.
-Jag skulle ju spela.
834
01:50:04,880 --> 01:50:08,279
Jag föreslÄr att ni gÄr.
835
01:50:15,360 --> 01:50:19,279
Mr van Weyden...hjÀlp mig i sÀng.
836
01:50:21,400 --> 01:50:24,599
Varför skulle ni göra det? Varför?
837
01:50:24,600 --> 01:50:27,959
LÀgg en filt över mig.
838
01:50:27,960 --> 01:50:32,239
Mina ögon -
jag kan inte se ordentligt.
839
01:50:32,240 --> 01:50:36,079
Du gjorde det...Hump.
840
01:50:36,080 --> 01:50:41,599
-Vad dÄ?
-Du stod upp mot mig, din jÀkel.
841
01:50:41,600 --> 01:50:47,479
-Jag trodde aldrig att du skulle det.
-Ăr det bra, kapten Larsen?
842
01:50:47,480 --> 01:50:51,799
Det Àr bÀttre Àn
att ligga ned och ta emot.
843
01:50:51,800 --> 01:50:55,279
Jag tÀnker inte göra det lÀngre.
844
01:52:00,400 --> 01:52:05,119
-FörlÄt
-Vill ni ta hand om honom?
845
01:52:05,120 --> 01:52:07,799
Vi sÀtter fart nu.
846
01:53:18,120 --> 01:53:22,239
-LÄt mig styra.
-Jag klarar mig bra.
847
01:53:26,560 --> 01:53:30,919
-Ni borde sova lite.
-Kom hit.
848
01:53:32,560 --> 01:53:34,879
Och nu...
849
01:53:35,880 --> 01:53:41,719
...hÄller ni styrÄran sÄ hÀr. Om
seglen fylls, kan ni slÀppa den.
850
01:53:52,480 --> 01:53:54,839
851
01:54:10,440 --> 01:54:14,599
-Vi hörde att ni vilade, kapten.
-Kanske det.
852
01:54:14,600 --> 01:54:17,239
Har ni varit dÄlig, sir?
853
01:54:18,360 --> 01:54:22,319
-Har ni varit krasslig?
-Jag mÄr bra nu.
854
01:54:22,320 --> 01:54:27,279
Bra. Ni vill kanske veta
att mr van Weyden har gett sig av.
855
01:54:29,160 --> 01:54:35,359
Vi har letat överallt. Unga damen Àr
ocksÄ borta, och en bÄt saknas.
856
01:54:35,360 --> 01:54:38,039
SĂ€tt kurs mot Yokohama.
857
01:54:40,720 --> 01:54:46,639
858
01:54:46,640 --> 01:54:49,119
Nu!
859
01:54:49,120 --> 01:54:51,879
Till storseglet!
860
01:55:00,960 --> 01:55:06,039
För Guds skull! Ge mig den!
Vi kommer att gÄ under!
861
01:55:42,000 --> 01:55:45,839
-Ăr vi pĂ„ vĂ€g mot...?
-Om vi har tur möter vi en annan.
862
01:55:57,640 --> 01:56:01,159
Den jÀveln fÄr lida nÀr vi tar honom.
863
01:56:09,040 --> 01:56:13,599
DÀr Àr hon.
Gör mÀnnen redo att borda henne.
864
01:56:20,320 --> 01:56:23,759
BÄt i sikte, kapten!
865
01:56:31,800 --> 01:56:37,279
-Vad Àr det?
-Ă
ngfartyg. Det Àr er bror, sir.
866
01:57:14,440 --> 01:57:20,719
-FörlÄt. Ja somnade igen.
-Ingen fara. Jag fick upp seglet.
867
01:57:20,720 --> 01:57:26,439
Enda problemet Àr att jag inte
har en aning om var vi Àr.
868
01:57:26,440 --> 01:57:28,399
Lyssna.
869
01:57:30,040 --> 01:57:33,079
Titta.
870
01:57:33,080 --> 01:57:35,039
Land!
871
01:57:43,200 --> 01:57:47,479
Han tar in pÄ oss!
Hissa mer segel! Ha gevÀren redo!
872
01:57:53,000 --> 01:57:55,799
Det behövs inte, kapten.
873
01:57:55,800 --> 01:58:00,399
-Vad fan menar ni?
-Vi ber er bror komma ombord.
874
01:58:02,240 --> 01:58:06,519
-Vem kom med den idén?
-Jag. Glöm inte kocken.
875
01:58:06,520 --> 01:58:10,999
-Det Àr absurt.
-Det handlar om pengar, kapten.
876
01:58:11,000 --> 01:58:14,199
Vi fÄngar fler sÀlar med er bror.
877
01:58:22,600 --> 01:58:27,359
Signalera till Macedonia.
SÀg Àt dem att komma ombord.
878
01:58:31,240 --> 01:58:34,479
Ni kan komma ombord!
879
01:58:36,000 --> 01:58:37,639
Kom!
880
01:59:03,720 --> 01:59:08,079
-Och nu?
-Jag bygger ett hus och jagar.
881
01:59:08,080 --> 01:59:11,519
Jag imponerar med min manlighet.
882
01:59:13,080 --> 01:59:16,639
SÀtt igÄng dÄ. Imponera pÄ mig.
883
01:59:58,080 --> 02:00:02,839
-Varför gjorde ni sÄ mot min bror?
-Ni avskyr ju honom.
884
02:00:02,840 --> 02:00:07,439
Det mellan min bror och mig,
stannar mellan oss.
885
02:00:11,520 --> 02:00:13,639
SnÀlla...
886
02:00:57,440 --> 02:00:59,399
Sir?
887
02:01:05,360 --> 02:01:09,959
Ja skulle inte oroa mig.
Jag tror inte att han ser nÄgot.
888
02:01:09,960 --> 02:01:12,879
Ta honom under dÀck.
889
02:01:31,440 --> 02:01:34,879
Vi kan slÄ honom nu.
890
02:01:35,960 --> 02:01:39,279
-Kapten?
-Ut hÀrifrÄn.
891
02:01:54,880 --> 02:01:59,599
Du har nÄgot vÀrdefullt
i ditt skrivbord, har ja hört.
892
02:01:59,600 --> 02:02:02,679
Vem har sagt det?
893
02:02:06,240 --> 02:02:10,479
Louis sa det till Henderson.
Henderson sa det till mig.
894
02:02:13,520 --> 02:02:17,479
Ja slÄr vad om
att ja vet vad det Àr.
895
02:02:38,800 --> 02:02:41,239
Glasögonormen Larsen.
896
02:03:22,560 --> 02:03:27,319
Du kan inte döda mig.
Jag kÀnner till dina svagheter.
897
02:03:27,320 --> 02:03:30,599
Jag tog mycket stryk Ät dig.
898
02:03:30,600 --> 02:03:33,279
KĂ€ra gamla pappa...
899
02:03:35,760 --> 02:03:39,279
Vad ska man ha en krympling till?
900
02:03:43,000 --> 02:03:46,759
Och du var en riktigt snÀll man.
901
02:04:02,600 --> 02:04:05,879
varför sparar du pÄ allt det hÀr?
902
02:04:06,920 --> 02:04:09,519
Du Àr sentimental.
903
02:04:58,960 --> 02:05:03,359
Lasta över alla pÀlsar
till Macedonia. Vi flyttar över nu.
904
02:05:03,360 --> 02:05:06,319
Och han?
905
02:05:08,160 --> 02:05:11,159
Vi lÀmnar honom pÄ hans fartyg.
906
02:05:12,400 --> 02:05:18,439
Blind kapten utan besÀttning.
Han kan lukta sig till San Francisco.
907
02:06:05,280 --> 02:06:09,479
-Nu behöver vi bara ett tak.
-Allt vi behöver?
908
02:06:10,680 --> 02:06:14,839
Det Àr en klar förbÀttring
jÀmfört med recensentjobbet.
909
02:06:22,240 --> 02:06:27,119
Jag tror inte att jag hade rÀtt
att döma som recensent.
910
02:06:27,120 --> 02:06:31,999
Jag tror inte
att jag visste nÄgonting alls.
911
02:06:32,000 --> 02:06:34,839
Jag har börjat leva först nu.
912
02:06:34,840 --> 02:06:38,959
-Tack vare...?
-Varg-Larsen, förstÄs.
913
02:06:38,960 --> 02:06:43,159
Han gjorde en man av en recensent.
Ăr inte det er Ă„sikt?
914
02:06:44,320 --> 02:06:50,599
Ni har utvecklats nÄgot ofattbart.
Jag vÄgar inte sÀga varför.
915
02:07:51,520 --> 02:07:54,599
RĂ€cker det?
916
02:07:58,480 --> 02:08:00,879
Det Àr bra.
917
02:11:59,640 --> 02:12:02,999
Vem Àr dÀr?
918
02:12:11,520 --> 02:12:14,279
Vem Àr det?
919
02:12:36,760 --> 02:12:40,399
Stanna dÀr! Stanna dÀr nere sÄ lÀnge!
920
02:12:54,120 --> 02:12:58,599
921
02:12:58,600 --> 02:13:02,719
Han tror att han har lÄst in mig.
Seglen Àr trasiga.
922
02:13:02,720 --> 02:13:05,759
Jag tror dock att hon kan lagas.
923
02:13:08,360 --> 02:13:11,639
Hans hytt var genomsökt.
924
02:13:14,880 --> 02:13:17,359
Jag hittade det hÀr.
925
02:13:58,040 --> 02:14:01,999
Jag ska hissa seglen
och segla ut hÀrifrÄn.
926
02:14:04,360 --> 02:14:07,919
Mr van Weyden...du kom tillbaka.
927
02:14:28,240 --> 02:14:31,719
Visst tar han sig, miss Brewster?
928
02:14:31,720 --> 02:14:34,399
Jag hörde er andas.
929
02:14:34,400 --> 02:14:37,799
Vad hÀnde? Var det er bror?
930
02:14:39,240 --> 02:14:41,519
Min bror...
931
02:14:44,520 --> 02:14:48,759
Varför lÄter ni inte oss hjÀlpa er?
932
02:14:48,760 --> 02:14:52,359
Leta inte efter det goda i mig.
933
02:14:52,360 --> 02:14:57,079
Han har redan försökt.
Det finns inte i mig, Àr jag rÀdd.
934
02:14:58,960 --> 02:15:01,639
Maud...vi Äker.
935
02:15:01,640 --> 02:15:05,479
Det hÀr tar tid.
Vi kommer tillbaka i morgon.
936
02:15:06,800 --> 02:15:09,039
Ingen av oss Äker.
937
02:15:09,040 --> 02:15:14,079
Inte i dag och inte i morgon.
Det Àr fortfarande mitt fartyg!
938
02:15:14,080 --> 02:15:16,759
Jag hittar överallt utan syn.
939
02:15:17,640 --> 02:15:21,639
Ingen seglar henne
utan min tillÄtelse!
940
02:15:32,560 --> 02:15:36,679
-Vad kÀnner du för honom?
-Medlidande, som du.
941
02:15:36,680 --> 02:15:40,639
-NÄgot mer?
-Jag vet inte vad jag ska kalla det.
942
02:15:40,640 --> 02:15:46,399
Jag vet inte vad jag kÀnner
eller har kÀnt för honom.
943
02:15:47,760 --> 02:15:50,439
Det Àr inte vad ja kÀnner för dig.
944
02:16:10,280 --> 02:16:13,639
-Jag dödar honom.
-Humphrey?
945
02:16:17,400 --> 02:16:20,119
Sluta, annars skjuter jag dig!
946
02:16:20,120 --> 02:16:24,879
Jag svÀr pÄ att ja dödar dig!
Jag skjuter dig!
947
02:16:26,000 --> 02:16:28,519
Gör det inte, Humphrey!
948
02:16:28,520 --> 02:16:32,559
Du var alltid den resonliga
nÀr vi grÀlade.
949
02:16:32,560 --> 02:16:38,999
Jag trodde att jag avskydde det,
men det Àr det finaste med dig.
950
02:16:39,000 --> 02:16:43,519
Det Àr vad jag tror
att ja Àlskar hos dig.
951
02:16:45,840 --> 02:16:50,679
SnÀlla, Humphrey.
952
02:17:54,280 --> 02:17:58,479
Jag tycks vara vid liv
fortfarande, mr van Weyden.
953
02:18:00,840 --> 02:18:04,639
-Var Àr hon?
-NĂ€ra.
954
02:18:04,640 --> 02:18:08,039
Du Àr förÀlskad i henne, eller hur?
955
02:18:08,040 --> 02:18:11,679
vad vet ni om kÀrlek?
956
02:18:20,040 --> 02:18:22,679
Vilka Àr barnen pÄ fotografiet?
957
02:18:30,040 --> 02:18:36,519
-Ni Àr vÀl inte rÀdd för en blind?
-Stanna hÀr.
958
02:18:36,520 --> 02:18:41,239
-Var tror du att jag ska gÄ?
-Ingenstans.
959
02:19:27,800 --> 02:19:30,079
Jag har den.
960
02:19:53,040 --> 02:19:55,599
Ta emot mig!
961
02:20:16,440 --> 02:20:19,479
Vi gjorde det.
962
02:20:19,480 --> 02:20:24,559
-HÄller hon till San Francisco?
-Det gör hon sÀkert.
963
02:20:33,600 --> 02:20:36,799
Vi borde titta till honom.
964
02:20:53,000 --> 02:20:55,239
Han Àr borta.
965
02:20:55,240 --> 02:20:57,519
LÄs in dig.
966
02:20:57,520 --> 02:21:00,639
Oroa dig inte. Jag ordnar det.
967
02:21:21,240 --> 02:21:27,919
Jag Àr ingen prickskytt...men i
de blindas rike Àr den enögde kung.
968
02:21:27,920 --> 02:21:32,919
Det Àr över. Vi seglar hem henne,
och ni följer med oss.
969
02:21:44,520 --> 02:21:47,879
Du har kanske rÀtt.
970
02:21:51,840 --> 02:21:55,119
Men du seglar henne aldrig. Aldrig.
971
02:22:01,840 --> 02:22:04,799
Det Àr en tumör.
972
02:22:12,200 --> 02:22:15,119
Jag tror att ja har en tumör.
973
02:22:15,120 --> 02:22:17,679
Det Àr slut.
974
02:22:25,360 --> 02:22:28,279
Och jag Àr sÄ trött.
975
02:22:56,320 --> 02:22:59,239
Du har ont.
976
02:23:33,240 --> 02:23:35,639
Nu, min vÀn...
977
02:23:41,440 --> 02:23:44,639
Du seglar ingenstans.
978
02:23:47,160 --> 02:23:50,759
Din jÀvel! LÀmna oss ifred!
979
02:24:10,880 --> 02:24:14,439
NÀr "Död" föddes...
980
02:24:16,280 --> 02:24:20,399
...ville far inte veta av honom
för att han var krympling.
981
02:24:29,280 --> 02:24:32,639
SĂ„ ja tog hand om honom.
982
02:24:32,640 --> 02:24:36,959
Jag gav honom all kÀrlek
min far inte kunde ge.
983
02:24:42,520 --> 02:24:45,759
En dag kom han med en kniv.
984
02:24:52,000 --> 02:24:57,279
Och helt utan anledning skar
han sig i ansiktet - bara sÄ dÀr.
985
02:25:02,080 --> 02:25:05,239
Sedan sa han att jag hade gjort det.
986
02:25:09,480 --> 02:25:12,959
Jag förnekade det nog aldrig.
987
02:25:14,360 --> 02:25:18,119
Han fick all kÀrlek
han önskade efter det.
988
02:25:27,280 --> 02:25:29,239
MĂ€nniskor...
989
02:25:30,440 --> 02:25:33,599
Vad kan man göra Ät mÀnniskor?
990
02:25:38,880 --> 02:25:42,279
De gÄr inte att förstÄ sig pÄ.
991
02:26:47,560 --> 02:26:50,159
Vi borde nog sÀga nÄgot.
992
02:26:52,720 --> 02:26:54,919
Ja, men vad dÄ?
993
02:26:58,560 --> 02:27:00,679
Jag vet inte.
994
02:27:05,400 --> 02:27:07,679
Din jÀvel!
995
02:27:39,560 --> 02:27:43,039
Blir man nÄgonsin fri frÄn mÀnniskor?
996
02:27:44,480 --> 02:27:47,559
Man kan försöka.
997
02:27:47,560 --> 02:27:52,679
Men de sÀtter spÄr i en,
Àven i smÄsaker.
998
02:27:52,680 --> 02:27:57,319
Det Àr fortfarande hans fartyg.
Segla henne som han hade velat.
999
02:27:58,320 --> 02:28:00,439
Jag ska försöka.
1000
02:28:02,560 --> 02:28:05,079
En sak Àr dock sÀker.
1001
02:28:05,080 --> 02:28:08,759
Jag tÀnker vara snÀllare
mot besÀttningen.
1002
02:28:34,680 --> 02:28:38,239
1003
02:28:38,240 --> 02:28:41,679
Textadmin: PrimeText International
www.primetext.tv
72900