All language subtitles for Rys (1982) .25.000. .01.22.28.640. UTF-8 Spanish Google

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:26,360 LYNX 2 00:00:28,240 --> 00:00:30,560 BASADO EN LA NOVELA POR JAROSŁAW IWASZKIEWICZ 3 00:00:30,920 --> 00:00:34,400 JUEGO DE PANTALLA DE STANISŁAW RÓŻEWICZ 4 00:00:59,520 --> 00:01:04,040 MÚSICA 5 00:01:10,920 --> 00:01:14,880 EDICIÓN DE SONIDO 6 00:01:19,560 --> 00:01:24,600 Escenografía 7 00:01:40,800 --> 00:01:44,160 TRAJES DE MAQUILLAJE 8 00:01:54,680 --> 00:01:58,640 PRODUCIDO POR 9 00:02:00,440 --> 00:02:04,280 FOTOGRAFIADO POR 10 00:02:06,960 --> 00:02:12,840 DIRIGIDO POR 11 00:05:22,240 --> 00:05:23,200 [rezando en latín] 12 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 Ego facultate mihi ab Apostolica Sede tributa, 13 00:05:25,720 --> 00:05:29,680 indulgentiam plenariam et remissionem omnlum peccatorum tlbl concedo, 14 00:05:29,920 --> 00:05:34,760 en nominado Patris, y Filii, y Spiritus Sancti. Amén. 15 00:05:35,560 --> 00:05:37,920 Per sancrosancta humanae reparationis myseria, 16 00:05:38,120 --> 00:05:42,640 remittat tibi omnipotens Deus omnes praesentis et futurae vitae poenas, 17 00:05:43,120 --> 00:05:46,720 paradisi portas aperiat et ad gaudia Te sempiterna perducat. 18 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 Amén. 19 00:05:48,080 --> 00:05:50,480 ¡Ese no es él! Eso es alguien disfrazado. 20 00:05:52,560 --> 00:05:54,200 ¿De qué estás hablando, padre? 21 00:05:54,800 --> 00:05:57,040 Ese es nuestro sacerdote. Padre Konrad. 22 00:05:57,720 --> 00:05:59,840 No lo conozco. Haz que se vaya. 23 00:06:00,880 --> 00:06:02,680 El padre Piotr es diferente. 24 00:06:07,040 --> 00:06:09,720 Cerrar la ventana. Las aves están volando en la habitación. 25 00:06:15,800 --> 00:06:20,680 Benedicat Te omnipotens Deus, Pater, y Filius, y Spiritus Sanctus. 26 00:06:20,960 --> 00:06:21,920 Amén. 27 00:06:22,640 --> 00:06:24,880 Oremos por el malestar. 28 00:06:25,960 --> 00:06:29,680 Padre nuestro, que estás en el cielo, santificado sea tu nombre; 29 00:06:29,960 --> 00:06:34,520 Venga tu reino; Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 30 00:06:34,960 --> 00:06:38,960 Danos hoy nuestro pan de cada día, y perdona nuestras ofensas. 31 00:06:39,200 --> 00:06:41,600 como perdonamos a los que nos ofenden, 32 00:06:42,000 --> 00:06:46,320 y no nos dejes caer en la tentación, sino líbranos del mal. Amén. 33 00:07:33,760 --> 00:07:39,920 Necesitamos a Hela para zurcir el soborno. 34 00:08:02,840 --> 00:08:05,400 A decir verdad, padre... 35 00:08:06,800 --> 00:08:08,880 Hay algo en esa pintura... 36 00:08:09,640 --> 00:08:11,160 Lo miro a veces... 37 00:08:11,960 --> 00:08:16,160 Y parece que hay algo que no está bien, padre. 38 00:08:18,080 --> 00:08:19,840 Es viejo y valioso. 39 00:08:20,520 --> 00:08:21,920 Sí, es bastante viejo. 40 00:08:22,240 --> 00:08:24,040 ¿Pero sabes qué, padre? 41 00:08:24,800 --> 00:08:29,800 Ese Santo... Disculpe, Padre... 42 00:08:31,640 --> 00:08:32,840 Que diablo 43 00:08:34,880 --> 00:08:38,960 Podríamos pedir uno nuevo. Desde Dutkiewicz. 44 00:08:39,240 --> 00:08:41,040 Él trabaja en la oficina de correos, ya sabes. 45 00:08:41,840 --> 00:08:47,720 Él pintaría Santa Teresa. O San Francisco. 46 00:08:49,680 --> 00:08:51,680 Ese no es un buen momento para comprar pinturas. 47 00:08:53,960 --> 00:08:56,000 Tal vez algún día... Cuando la guerra haya terminado. 48 00:09:02,320 --> 00:09:04,040 Derecha. 49 00:09:28,000 --> 00:09:31,080 Hay una carta para ti del padre Piotr. 50 00:09:33,600 --> 00:09:34,560 Sí... 51 00:10:02,560 --> 00:10:06,160 ¿Bien? ¿Qué escribió nuestro sacerdote? 52 00:10:10,960 --> 00:10:13,960 No estoy leyendo en voz alta porque no lo entiendo todo. 53 00:10:17,840 --> 00:10:19,680 Se dice lo mismo que el anterior. 54 00:10:23,040 --> 00:10:25,600 Meine Lieben... ¡Mis queridos! 55 00:10:28,640 --> 00:10:31,200 Ich bin gesund. Estoy bien. 56 00:10:33,720 --> 00:10:34,920 Me siento bien. 57 00:10:37,080 --> 00:10:39,360 Gracias por la carta y el paquete. 58 00:10:41,200 --> 00:10:43,640 Pienso en ti, te lo ruego... 59 00:10:45,760 --> 00:10:47,560 También pido tus oraciones. 60 00:12:01,720 --> 00:12:03,560 - Alabado sea Jesucristo. - Ahora y siempre. 61 00:12:03,720 --> 00:12:04,680 No es necesario. 62 00:12:04,840 --> 00:12:06,480 - ¿Cómo estás? - Mi Adaś está de vuelta. 63 00:12:06,640 --> 00:12:08,040 - ¿Es él? - Y Zosia. 64 00:12:08,720 --> 00:12:10,160 Regresaron ayer. 65 00:14:11,240 --> 00:14:12,520 ¿Qué quieres, hija mía? 66 00:14:13,600 --> 00:14:16,200 - Confesar. - ¿A esta hora? 67 00:14:17,200 --> 00:14:19,640 Vengo de lejos. Desde Skarżyskie Bory. 68 00:14:20,920 --> 00:14:22,280 No voy a venir a contar mis pecados. 69 00:14:23,680 --> 00:14:24,640 ¿Para qué entonces? 70 00:14:24,960 --> 00:14:28,520 Para obtener un consejo. Fui enviado por la organización. 71 00:14:31,360 --> 00:14:33,040 Debo cumplir una sentencia de muerte. 72 00:14:41,000 --> 00:14:42,800 - ¿Dónde? - Aquí, en este pueblo. 73 00:14:45,880 --> 00:14:48,920 - ¿Vas a matar a alguien? - Un traidor. 74 00:14:53,400 --> 00:14:56,800 ¿Cómo sabes que es un traidor? ¿Qué prueba tienes? 75 00:14:57,560 --> 00:15:00,320 No tengo ninguno. Tengo una orden y tengo que seguirla. 76 00:15:01,800 --> 00:15:04,320 - ¿Por qué has venido aquí entonces? - Para escuchar tu consejo. 77 00:15:04,600 --> 00:15:05,560 ¿Qué puedo decir? 78 00:15:06,640 --> 00:15:09,840 Dime, ¿voy a ser condenado, si le tiro? 79 00:15:19,960 --> 00:15:22,600 - ¿Quieres matarlo? - Si. 80 00:15:24,040 --> 00:15:25,200 Mi niño... 81 00:15:25,680 --> 00:15:29,000 Cuando matas a un hombre, es como si ya te hubieras matado a ti mismo. 82 00:15:32,040 --> 00:15:33,280 ¿Que hay de ellos? 83 00:15:45,000 --> 00:15:46,120 Ven conmigo. 84 00:16:18,720 --> 00:16:21,280 Ya no es una confesión. Somos nosotros hablando. 85 00:16:22,080 --> 00:16:23,560 No tienes que darte prisa. 86 00:16:24,960 --> 00:16:27,560 Dime quien es el hombre, quien tiene que morir? 87 00:16:30,560 --> 00:16:33,560 - ¿Cuál es su nombre? - Me llaman Lynx en nuestra tropa. 88 00:16:35,160 --> 00:16:38,160 No puedo decirle el nombre de una persona a la que dispararé, padre. 89 00:16:38,400 --> 00:16:39,480 ¿Por qué? 90 00:16:40,160 --> 00:16:41,720 Tiene que ser un secreto. 91 00:16:42,720 --> 00:16:44,720 Podrías traicionarme, padre. 92 00:16:46,200 --> 00:16:47,520 ¿Yo? 93 00:16:48,880 --> 00:16:50,800 ¿Por qué hablas de mí así? 94 00:16:51,960 --> 00:16:54,520 He venido aquí para que me concedas la absolución. 95 00:16:55,120 --> 00:16:57,520 ¿Absolución por adelantado? Eso es absurdo. 96 00:16:58,120 --> 00:17:03,120 Entonces, ¿no estás dispuesto a concederme la absolución por matar a un traidor? 97 00:17:05,440 --> 00:17:07,160 ¿Cómo puedo estar seguro de que es un traidor? 98 00:17:08,640 --> 00:17:12,760 ¿Y si te lo demuestro? ¿Me perdonarás el asesinato? 99 00:17:13,840 --> 00:17:17,520 ¿Cómo pudiste probarlo? Ni siquiera sé su nombre. 100 00:17:20,400 --> 00:17:21,840 Él es un hombre malvado. 101 00:17:28,560 --> 00:17:30,880 Mors malis, vita bonis. 102 00:17:32,600 --> 00:17:34,840 La muerte es mala, la vida es buena. 103 00:17:35,760 --> 00:17:37,800 ¡No sé, si es malus! 104 00:17:38,880 --> 00:17:40,280 Te lo diré, padre. 105 00:17:41,880 --> 00:17:44,960 Es Alojz. El carretero. 106 00:17:45,560 --> 00:17:48,520 En el nombre del Padre, mi niño! ¡¿De qué estás hablando?! 107 00:17:48,880 --> 00:17:50,800 No se nada. Tengo una orden 108 00:17:52,360 --> 00:17:55,520 ¿Que estaban pensando? Para enviarte a hacer tal cosa. 109 00:17:56,000 --> 00:17:59,360 No es tan malo. Es muy importante. 110 00:18:00,760 --> 00:18:03,000 A eso es a lo que reaccionan. Terror. 111 00:18:03,240 --> 00:18:06,040 - ¿A quién te refieres? - ¿Quien? 112 00:18:06,360 --> 00:18:08,160 Alemanes, traidores, todos! 113 00:18:08,960 --> 00:18:11,040 Demuestra que tenemos poder. 114 00:18:11,880 --> 00:18:13,000 Poder... 115 00:18:14,040 --> 00:18:15,720 No te engañes, Lynx. 116 00:18:16,360 --> 00:18:17,800 Eso no es para lo que estoy aquí. 117 00:18:18,360 --> 00:18:21,120 Has venido a hablar conmigo. Así es como lo entiendo. 118 00:18:23,840 --> 00:18:28,040 Eres tan débil y te dijeron que mataras gente. 119 00:18:28,560 --> 00:18:30,280 ¿Quién podría haberlo hecho? 120 00:18:31,040 --> 00:18:32,560 Todos están luchando ahora. 121 00:18:33,640 --> 00:18:34,960 Tal cosa... 122 00:18:37,760 --> 00:18:40,800 - ¿Cuándo quieres hacerlo? - Probablemente hoy. 123 00:18:41,920 --> 00:18:43,720 Aunque no sé dónde vive. 124 00:18:44,160 --> 00:18:46,560 Segunda calle a la izquierda a pie de la iglesia. 125 00:18:49,680 --> 00:18:52,320 Estoy seguro de que Alojz es un hombre inocente. 126 00:18:52,840 --> 00:18:54,280 No puedo dudar. 127 00:18:54,520 --> 00:18:57,080 No debería pensar en ello. Cuanto antes lo haga, mejor. 128 00:18:57,400 --> 00:18:59,560 Déjame convencerte, muchacho. Espere... 129 00:19:00,240 --> 00:19:01,880 Al menos hasta mañana. 130 00:19:02,960 --> 00:19:04,760 ¿Me concederás la absolución, padre? 131 00:19:05,560 --> 00:19:07,920 - Tengo miedo de ser pecaminoso. - ¡Espere! Te lo ruego 132 00:19:08,840 --> 00:19:10,960 Muy bien. Voy a. ¿Qué va a cambiar? 133 00:19:11,120 --> 00:19:12,760 Preguntaré alrededor, oleré... 134 00:19:13,360 --> 00:19:15,760 Iré a Alojz y veré cómo me mira a los ojos. 135 00:19:15,920 --> 00:19:18,360 Quiero asegurarme de que él es realmente culpable. 136 00:19:19,080 --> 00:19:20,800 ¡Espere! Al menos hasta mañana. 137 00:19:22,160 --> 00:19:25,320 ¿Hasta mañana? Vas a avisarle. 138 00:19:25,600 --> 00:19:28,440 No cumpliré la sentencia y recibiré una bala en la cabeza. 139 00:19:28,440 --> 00:19:29,520 ¿En la cabeza? 140 00:19:29,520 --> 00:19:32,080 Qué pensaste? Si no le dispare, estaré muerto. 141 00:19:32,720 --> 00:19:34,200 Jesús misericordioso... 142 00:19:35,640 --> 00:19:36,600 Bien... 143 00:19:36,920 --> 00:19:40,000 Por favor, siéntate en el confesionario para hacerlo más formal. 144 00:19:41,800 --> 00:19:42,920 Formal... 145 00:20:07,360 --> 00:20:10,200 ¿Quieres confesar todos tus pecados, hijo mío? 146 00:20:11,200 --> 00:20:13,720 Que pecados No he pecado 147 00:20:17,200 --> 00:20:20,000 ¿No maldices? ¿No te emborrachas? 148 00:20:21,200 --> 00:20:23,800 En el infierno en el que estamos viviendo, no hay pecados. 149 00:20:27,960 --> 00:20:30,120 - ¿Vives en el infierno? - ¿Dónde más? 150 00:20:30,840 --> 00:20:32,320 ¿No es el infierno ahora? 151 00:20:32,960 --> 00:20:35,400 Gente asesinando, matando, comiéndose viva... 152 00:20:36,640 --> 00:20:38,640 No hay gente en este mundo en este momento. 153 00:20:40,240 --> 00:20:41,640 La gente es horrible. 154 00:20:43,200 --> 00:20:44,520 Pero Alojz es lo peor. 155 00:20:44,840 --> 00:20:48,880 Pretende ser el mejor, pero es traicionado como Judas. 156 00:20:49,320 --> 00:20:50,720 No tienes derecho a decir eso. 157 00:20:50,880 --> 00:20:52,280 Haz lo tuyo pero no juzgues. 158 00:20:53,760 --> 00:20:55,520 ¿Pero me concederás la absolución, padre? 159 00:20:58,080 --> 00:20:59,880 El asesinato es un pecado terrible. 160 00:21:02,760 --> 00:21:05,520 Tú mismo lo dijiste, todos están matando. 161 00:21:06,920 --> 00:21:07,880 ¿Lo que de ella? 162 00:21:08,400 --> 00:21:12,280 ¿Te has acostumbrado tanto a él, que lo tratas como si fuera una mosca? 163 00:21:17,880 --> 00:21:20,400 ¿Qué harás, si no obtienes la absolución? 164 00:21:21,240 --> 00:21:22,760 Regresaré al bosque. 165 00:21:23,640 --> 00:21:25,520 Ten piedad... Está muy lejos. 166 00:21:26,680 --> 00:21:28,960 Iré a Iłża. Dormiré en las ruinas. 167 00:21:31,000 --> 00:21:32,520 ¿Qué pasa con los demás? 168 00:21:33,520 --> 00:21:35,720 Tengo tres días. Volveré mañana. 169 00:21:37,120 --> 00:21:38,600 Haz eso. 170 00:22:37,160 --> 00:22:39,360 ¿Por qué estás sentado en la oscuridad, padre? 171 00:22:40,400 --> 00:22:43,480 - ¿Quieres que encienda la lámpara? - Aún no. 172 00:22:44,640 --> 00:22:46,920 - ¿Qué hay de la cena? - Luego. 173 00:22:49,240 --> 00:22:52,520 Yo voy a salir entonces. Volveré pronto. 174 00:28:02,720 --> 00:28:03,920 Alabado sea Jesucristo. 175 00:28:10,080 --> 00:28:11,320 No me escuchas? 176 00:28:16,840 --> 00:28:18,040 Ahora y siempre. 177 00:28:21,560 --> 00:28:22,600 ¿Hay noticias? 178 00:28:27,720 --> 00:28:29,920 El hojalatero recibió un disparo en Ciężkowice. 179 00:28:30,320 --> 00:28:31,600 También quemaron su casa. 180 00:28:33,880 --> 00:28:36,280 Los partisanos cortan cuatro pilones. 181 00:28:39,840 --> 00:28:40,840 Los de telefono 182 00:28:41,960 --> 00:28:42,920 ¿Dónde? 183 00:28:44,120 --> 00:28:45,320 Cerca de Folwarki. 184 00:28:48,320 --> 00:28:50,520 ¿Por qué necesitan cortar pilones? 185 00:28:51,720 --> 00:28:54,520 Los alemanes van a colgar a un hombre por cada pilón. 186 00:28:55,520 --> 00:28:58,560 Cuando lo vi, me asusté mucho. 187 00:29:05,680 --> 00:29:09,760 Cortando pilones... Qué tontería hacer. 188 00:29:11,120 --> 00:29:12,480 ¿Cuál es su nombre? 189 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 Yo... 190 00:29:18,880 --> 00:29:20,000 ¿Lo siento? 191 00:29:27,720 --> 00:29:29,000 ¿No tienes Kennkarte? 192 00:29:30,800 --> 00:29:32,000 Me llaman Darus. 193 00:29:33,520 --> 00:29:34,920 ¿Qué pasa si los alemanes te atrapan? 194 00:29:36,760 --> 00:29:38,520 ¿Para qué necesitan a un hombre tan viejo? 195 00:29:39,120 --> 00:29:41,520 Ellos atrapan a todos. Incluso los viejos. 196 00:29:47,800 --> 00:29:51,760 ¿Podría quedarme una noche? En el granero. 197 00:29:54,560 --> 00:29:55,520 No estoy seguro... 198 00:29:58,840 --> 00:30:01,120 - Apuesto a que fumas. - Hago. 199 00:30:02,720 --> 00:30:04,480 Comenzarás a disparar... 200 00:30:05,160 --> 00:30:06,400 No voy a fumar entonces. 201 00:30:06,760 --> 00:30:10,120 Todavía no es tarde. Usted encontrará en otro lugar. 202 00:30:11,920 --> 00:30:13,680 La gente te llevará. 203 00:30:14,760 --> 00:30:16,920 ¡Sigue tu camino! 204 00:30:47,600 --> 00:30:48,920 ¿Sabes qué, Hela? 205 00:30:49,960 --> 00:30:53,800 Él es un ser humano después de todo... 206 00:30:55,320 --> 00:30:57,600 Detente con tu filosofía, padre. 207 00:30:58,640 --> 00:31:00,400 ¿Y si es algún tipo de judas? 208 00:31:01,040 --> 00:31:02,960 Solo mira en sus ojos. 209 00:31:04,600 --> 00:31:07,000 No queremos ningún problema. 210 00:31:08,720 --> 00:31:13,160 No sabemos quién denunció a nuestro padre Piotr. 211 00:34:15,240 --> 00:34:17,920 ¿Por qué traqueteas así, padre? 212 00:34:20,320 --> 00:34:21,400 ¿Puedo entrar? 213 00:34:23,000 --> 00:34:25,040 Por favor. Pero estoy trabajando en el patio. 214 00:34:32,120 --> 00:34:35,480 - ¿Estás solo? - ¿Con quién estaría? 215 00:34:51,680 --> 00:34:54,400 ¡Ten piedad, Alojz! ¿Para quién es ese carro en tan mal momento? 216 00:34:57,960 --> 00:35:00,880 Puede ser útil. 217 00:35:03,560 --> 00:35:06,600 ¡Incluso para ir al bosque con estilo! 218 00:35:18,960 --> 00:35:21,760 ¿No tienes miedo de vivir en la casa judía? 219 00:35:22,840 --> 00:35:27,000 El mío era demasiado pequeño y este es cómodo. 220 00:35:28,560 --> 00:35:30,320 Te pueden echar un día. 221 00:35:32,080 --> 00:35:34,120 ¿Quién haría eso? 222 00:35:35,760 --> 00:35:39,480 - Conoces a gente de alrededor. - Son como en cualquier otro lugar. 223 00:35:42,640 --> 00:35:45,800 Son malas personas. Muy mal. 224 00:35:48,720 --> 00:35:52,160 Te gustaría que todos asistieran a misas. 225 00:35:53,360 --> 00:35:55,960 No todos los que no lo hacen son malos. 226 00:35:56,840 --> 00:35:59,560 No todos los que se arrodillan frente al altar son buenos. 227 00:36:01,640 --> 00:36:05,480 Mi corazón se está rompiendo, cuando miro a esas personas. 228 00:36:05,760 --> 00:36:07,880 Son malos, peleadores, codiciosos... 229 00:36:08,800 --> 00:36:11,120 Se ahogaban en una cucharada de agua. 230 00:36:12,440 --> 00:36:13,960 Estoy triste... 231 00:36:15,440 --> 00:36:19,160 Si estás triste, da un paseo por el bosque. 232 00:36:20,400 --> 00:36:21,800 ¿Qué quieres decir con eso? 233 00:36:23,080 --> 00:36:24,600 Sólo quiero decir un paseo. 234 00:36:25,920 --> 00:36:28,400 No eres bueno para convertirte en un partidario. 235 00:36:29,120 --> 00:36:32,080 Apuesto a que no puedes disparar. 236 00:36:35,840 --> 00:36:38,560 Puedo. 237 00:36:40,440 --> 00:36:42,960 Es fácil apretar un gatillo. 238 00:36:45,720 --> 00:36:47,680 ¡Pero necesitas apuntar primero! 239 00:36:49,200 --> 00:36:53,080 Eso es correcto. Uno tiene que apuntar primero. 240 00:36:55,520 --> 00:36:57,760 Pero podría hacerlo desde una corta distancia. 241 00:36:59,640 --> 00:37:02,600 Un enemigo no se acerca tanto. 242 00:37:03,280 --> 00:37:04,400 Tienes razón. 243 00:37:06,960 --> 00:37:08,120 Aunque podría aprender. 244 00:37:11,360 --> 00:37:15,520 ¡Nuestro enemigo más cercano es Satanás! 245 00:37:16,760 --> 00:37:18,720 Incluso puede entrar. 246 00:37:19,560 --> 00:37:21,320 ¿Puedes sentir este tipo de sensación? 247 00:37:22,200 --> 00:37:24,800 Déjame pensar... Tal vez lo haga. 248 00:37:26,640 --> 00:37:27,880 Eso no es bueno. 249 00:37:29,360 --> 00:37:32,080 El diablo se esconde en muchos hombres ahora. 250 00:37:33,160 --> 00:37:35,680 Tienes razón. Bien dicho. 251 00:37:38,440 --> 00:37:42,880 Terminaré el carruaje, cogeremos tus caballos y daremos un paseo. 252 00:37:43,120 --> 00:37:44,920 Al bosque, nos dirigiremos a Iłża. 253 00:37:45,280 --> 00:37:46,560 No es seguro allí. 254 00:37:47,680 --> 00:37:49,680 Un sacerdote está a salvo en todas partes. 255 00:37:51,120 --> 00:37:53,000 Podrían disparar desde una gran distancia. 256 00:37:53,600 --> 00:37:55,480 ¿Quién te dispararía, padre? 257 00:37:56,840 --> 00:37:59,280 - ¿Y para qué? - Eso es verdad. 258 00:38:01,800 --> 00:38:04,120 A veces es necesario disparar. 259 00:38:12,000 --> 00:38:15,160 Estás siendo raro hoy, padre. 260 00:38:25,120 --> 00:38:26,240 ¡Tío! 261 00:38:40,360 --> 00:38:41,480 Yo no... 262 00:38:42,120 --> 00:38:44,640 No deberías decirle a nadie sobre eso. 263 00:38:45,800 --> 00:38:47,880 ¿Qué estás diciendo, Alojz? 264 00:38:50,720 --> 00:38:53,280 Sé lo que estoy diciendo. 265 00:38:56,440 --> 00:38:59,640 Voy a ir Todavía no he conducido una misa. 266 00:39:00,840 --> 00:39:04,080 ¿Por qué has venido aquí, padre? Me hace pensar. 267 00:39:06,600 --> 00:39:09,320 Quería asegurarme de que eres un hombre decente. 268 00:39:09,800 --> 00:39:10,800 ¿Bien? 269 00:39:15,840 --> 00:39:18,800 Yo no iría a caminar por el bosque contigo. 270 00:41:10,600 --> 00:41:12,920 ¿Cómo debo hablar contigo para que entiendas? 271 00:41:13,560 --> 00:41:16,160 Eres un niño grande, padre. Empapado. 272 00:41:17,800 --> 00:41:21,280 Estarás muerto por tu culpa. 273 00:41:25,440 --> 00:41:27,960 ¿Conoces a Alojz, Hela? 274 00:41:29,880 --> 00:41:31,640 - ¿El carretero? - Si. 275 00:41:32,960 --> 00:41:34,400 No mejor que tú. 276 00:41:36,280 --> 00:41:37,880 ¿Qué clase de hombre es? 277 00:41:39,680 --> 00:41:42,080 Cómo puedo saber. Es un viudo. 278 00:41:44,560 --> 00:41:46,400 ¿Qué dice la gente sobre él? 279 00:41:48,920 --> 00:41:51,400 Él no va a la iglesia. ¿Por qué? 280 00:41:52,000 --> 00:41:54,400 ¿Tienes algún negocio para tratar con él? 281 00:41:56,000 --> 00:41:59,240 No. Solo estoy preguntando. 282 00:42:36,360 --> 00:42:37,640 Siéntese, por favor. 283 00:42:49,040 --> 00:42:50,400 Tenemos un favor que pedir. 284 00:42:51,440 --> 00:42:53,200 Para leer las amonestaciones muy pronto. 285 00:42:56,080 --> 00:42:58,200 Tres amonestaciones, tres domingos. 286 00:42:58,560 --> 00:43:00,480 ¿No puedes leerlos todos a la vez? 287 00:43:01,720 --> 00:43:04,400 Necesitaría el indulto del obispo. Esa es la ley canónica. 288 00:43:12,800 --> 00:43:14,040 Sabes por qué. 289 00:43:15,040 --> 00:43:16,920 No deberías haberte apresurado. 290 00:43:20,640 --> 00:43:22,000 Pero si... 291 00:43:27,400 --> 00:43:28,480 Mi niño... 292 00:43:35,040 --> 00:43:41,080 El primer regalo de Dios es la vida. Sin embargo... 293 00:43:46,680 --> 00:43:48,920 ¿Sabes, cuando comienza la crianza? 294 00:43:50,600 --> 00:43:52,760 - Cuando nazca el bebé. - No. 295 00:43:53,960 --> 00:43:55,640 El momento en que el bebé es concebido. 296 00:43:56,960 --> 00:44:00,200 Padre... Queremos casarnos antes de que se vaya mi prometido. 297 00:44:01,080 --> 00:44:02,600 Le pagarás al organista. 298 00:44:04,760 --> 00:44:05,920 ¿A dónde vas? 299 00:44:07,360 --> 00:44:09,280 Tengo algunos asuntos que atender. 300 00:44:11,680 --> 00:44:12,880 ¿No me lo dirás? 301 00:44:23,800 --> 00:44:25,160 Pon una fecha, José. 302 00:45:55,080 --> 00:45:59,640 Padre Piotr! Gracias por su carta. 303 00:45:59,960 --> 00:46:07,480 Ojalá estuvieras aquí, padre, porque yo también necesito un confesor. 304 00:50:23,000 --> 00:50:24,240 Estás aquí. 305 00:50:25,520 --> 00:50:26,800 He venido. 306 00:50:29,800 --> 00:50:31,040 Debes estar cansado. 307 00:50:32,880 --> 00:50:34,520 No más que tú, padre. 308 00:50:36,040 --> 00:50:37,560 ¿Cómo será entonces? 309 00:50:41,280 --> 00:50:42,520 Ya ves, mi niño... 310 00:50:45,560 --> 00:50:46,920 Tengo que decirte... 311 00:50:52,560 --> 00:50:54,320 Que no necesitas matar a Alojz. 312 00:50:54,840 --> 00:50:58,360 Pero no te estoy preguntando sobre eso. Lo que haré es mi preocupación. 313 00:51:00,200 --> 00:51:02,200 Cada uno tiene un papel diferente que desempeñar. 314 00:51:03,440 --> 00:51:05,320 Lo tuyo es servir a la iglesia. 315 00:51:05,720 --> 00:51:09,920 El punto es que no necesito representar a la Iglesia cuando hablo contigo. 316 00:51:11,360 --> 00:51:12,480 No entiendo... 317 00:51:15,080 --> 00:51:16,520 Lo haré por ti. 318 00:51:16,840 --> 00:51:17,880 ¿Qué quieres decir? 319 00:51:19,840 --> 00:51:23,240 Solo dame esa pistola y no te preocupes por el resto. 320 00:51:25,360 --> 00:51:26,920 Tómelo con calma, párroco. 321 00:51:27,880 --> 00:51:29,960 En primer lugar, no lo tengo en mí. 322 00:51:30,440 --> 00:51:31,400 Segundo... 323 00:51:31,880 --> 00:51:35,360 ... ¿Qué garantía tengo de que cumplas la sentencia? 324 00:51:40,440 --> 00:51:41,920 Te prometo que lo haré. 325 00:51:47,440 --> 00:51:49,040 Me estás haciendo perder el tiempo. 326 00:51:50,360 --> 00:51:51,720 Lo haré por mi mismo. 327 00:51:52,640 --> 00:51:54,960 Entiende, tonto, que lo haré por ti. 328 00:51:55,240 --> 00:51:56,520 Usted puede tomar mi palabra para ello. 329 00:51:56,800 --> 00:51:58,680 Ya he escogido un lugar en su cuerpo. 330 00:51:59,040 --> 00:52:00,400 ¿Lo viste? 331 00:52:01,680 --> 00:52:03,240 Lo visité esta mañana. 332 00:52:03,800 --> 00:52:07,400 - Y? - Es un hombre decente. 333 00:52:08,880 --> 00:52:09,840 Me compadezco de él. 334 00:52:10,440 --> 00:52:12,840 Lo entiendo. Quieres salvarlo. 335 00:52:13,960 --> 00:52:15,920 ¿Cómo me va a hacer lucir? 336 00:52:18,720 --> 00:52:20,000 Te diré la verdad. 337 00:52:20,640 --> 00:52:23,520 No es a él a quien quiero salvar, sino a ti. 338 00:52:24,600 --> 00:52:27,480 Para que no tengas que sentir esa carga toda tu vida. 339 00:52:28,440 --> 00:52:29,640 ¿Qué carga? 340 00:52:31,440 --> 00:52:34,840 El peso del crimen... 341 00:52:36,080 --> 00:52:37,320 Vas a disparar... 342 00:52:37,920 --> 00:52:39,720 Se caerá, habrá sangre... 343 00:52:40,840 --> 00:52:43,080 Esa cara y esos ojos inmóviles... 344 00:52:44,200 --> 00:52:46,480 Te perseguirán por el resto de tu vida. 345 00:52:47,080 --> 00:52:48,400 ¡Para la eternidad! 346 00:52:48,960 --> 00:52:52,280 ¿Puedes ceerlo? La eternidad! 347 00:52:57,960 --> 00:53:02,000 Por eso quería que me liberaras de una eternidad así. 348 00:53:03,640 --> 00:53:06,400 ¿Crees que el alma es inmortal? 349 00:53:08,320 --> 00:53:11,000 No lo creo. Sé que es inmortal. 350 00:53:12,960 --> 00:53:18,800 Tomaré tu pecado y lo cargaré por la eternidad. 351 00:53:19,320 --> 00:53:20,880 ¿No estás asustado, padre? 352 00:53:22,960 --> 00:53:24,640 Dios me perdonará. 353 00:53:26,440 --> 00:53:27,880 No estés tan seguro. 354 00:53:29,280 --> 00:53:32,600 Él es justo. Pero también es vengativo. 355 00:53:34,320 --> 00:53:37,400 No le gustaría que su sirviente cometiera semejante pena. 356 00:53:39,360 --> 00:53:42,800 Él va a tomar venganza. Como hacemos nosotros, después de ser traicionados. 357 00:53:44,040 --> 00:53:47,800 Pero cometería ese acto por amor. 358 00:53:49,000 --> 00:53:50,840 ¿Por amor a un ser humano? 359 00:53:51,600 --> 00:53:54,960 Para liberarme de la responsabilidad, matarás a otro hombre. 360 00:53:55,640 --> 00:53:57,000 Mataré su cuerpo. 361 00:53:58,000 --> 00:54:00,560 Pero no condenaré a un alma a la condenación eterna. 362 00:54:01,800 --> 00:54:03,920 ¿También crees que el alma existe? 363 00:54:07,880 --> 00:54:09,720 Debo creerlo. 364 00:54:12,080 --> 00:54:13,720 ¿Cómo no iba a hacerlo? 365 00:54:15,600 --> 00:54:19,400 Creer es el único rescate. Nuestra única arma. 366 00:54:20,320 --> 00:54:22,920 ¿Qué clase de creencia es esa? Si dices que debes. 367 00:54:23,600 --> 00:54:26,640 Salvar a un hombre significa mucho. 368 00:54:27,800 --> 00:54:29,920 Pero salvar un alma significa mucho más. 369 00:54:31,400 --> 00:54:33,560 Para guardarlo por el precio de tu propia alma... 370 00:54:34,680 --> 00:54:35,880 Eso es inusual. 371 00:54:37,680 --> 00:54:39,560 ¿Estás de acuerdo? Hago. 372 00:54:41,720 --> 00:54:42,680 Dame la pistola 373 00:54:43,240 --> 00:54:45,800 No lo tengo en mi Lo he escondido en las ruinas. 374 00:54:47,280 --> 00:54:51,080 - ¿Cómo será entonces? - Lo traeré mañana. 375 00:54:53,840 --> 00:54:56,400 Estamos dando un día más a Alojz. 376 00:54:58,240 --> 00:54:59,720 Eso no es mucho. 377 00:55:01,520 --> 00:55:05,640 - ¿Cuándo vas a volver? - Mañana, al mismo tiempo. 378 00:55:05,840 --> 00:55:09,160 Aunque abra la puerta principal. No me gusta escabullirme a través de la sacristía. 379 00:55:11,840 --> 00:55:13,280 ¿Qué diferencia hace? 380 00:55:15,960 --> 00:55:17,280 Lo hace por mí. 381 00:55:34,280 --> 00:55:39,840 Y Caín dijo a su hermano Abel: "Salgamos al campo". 382 00:55:41,520 --> 00:55:43,120 Y mientras estaban en el campo, 383 00:55:43,120 --> 00:55:47,320 Caín se levantó contra su hermano Abel y lo mató. 384 00:55:49,000 --> 00:55:53,920 Entonces el Señor le dijo a Caín: “¿Dónde está tu hermano, Abel?”. 385 00:55:55,120 --> 00:56:00,320 Y él dijo: "No lo sé. No soy el guardián de mi hermano ". 386 00:56:01,600 --> 00:56:04,400 Y él dijo: “¿Qué has hecho? 387 00:56:05,200 --> 00:56:08,360 La voz de la sangre de tu hermano me grita desde el suelo. 388 00:56:09,440 --> 00:56:12,320 Y ahora estás maldito en el suelo, 389 00:56:13,320 --> 00:56:20,520 que ha abierto su boca para recibir de tu mano la sangre de tu hermano ”. 390 00:56:52,960 --> 00:56:54,720 Bebe esto, padre. 391 00:56:56,880 --> 00:57:00,480 - ¿Qué es? - No es veneno. 392 00:57:03,960 --> 00:57:06,080 - Té de hierbas. - La manzanilla. 393 00:57:07,360 --> 00:57:09,800 Podrías haberte enfermado. 394 00:57:10,880 --> 00:57:14,640 Usted visitó Sieradzcys ayer y tienen tifus. 395 00:57:16,360 --> 00:57:18,400 - Estoy bien. - Apuesto. 396 00:57:19,120 --> 00:57:20,320 Bebe esto 397 00:57:29,000 --> 00:57:30,800 - Sobre Alojz... - ¿Qué? 398 00:57:32,120 --> 00:57:33,400 ¿Qué hay de Alojz? 399 00:57:34,800 --> 00:57:38,920 No lo vuelvas a ver. No vayas alli. 400 00:57:40,080 --> 00:57:42,600 Había policías en la ciudad hoy. 401 00:57:43,720 --> 00:57:46,160 Llegaron por la tarde, visitando muchas casas. 402 00:57:46,720 --> 00:57:48,720 Pero ellos no vinieron a su lugar. 403 00:57:49,200 --> 00:57:52,280 Estuvieron parados frente a la casa por un rato y se fueron. 404 00:57:53,320 --> 00:57:54,520 Así es como es. 405 01:03:42,240 --> 01:03:43,680 Estás aquí, Józef. 406 01:03:45,560 --> 01:03:48,800 Vinieron ayer a preguntar por el bautismo. 407 01:03:49,720 --> 01:03:52,680 Les dije que vinieran mañana. Justo después de la misa. 408 01:03:53,600 --> 01:03:54,720 ¿Tuviste? 409 01:03:56,200 --> 01:03:59,840 Eso es bueno. Gracias. 410 01:04:52,360 --> 01:04:53,920 ¿De dónde vas a volver? 411 01:04:55,280 --> 01:04:58,360 He ido a preguntar por un trabajo. 412 01:04:59,160 --> 01:05:00,760 ¿Cuál es el significado de todo esto? 413 01:05:02,720 --> 01:05:05,280 Debería preguntarte, padre. 414 01:05:06,080 --> 01:05:07,920 ¿Que quieres de mi? 415 01:05:09,720 --> 01:05:13,640 ¿Yo? ¿Qué podría querer? 416 01:05:14,560 --> 01:05:16,640 ¿Por qué sigues viniendo a verme? 417 01:05:18,240 --> 01:05:19,360 No lo sé... 418 01:05:20,880 --> 01:05:24,920 Hay algo sobre ti... Me gustaría hablar contigo. 419 01:05:25,960 --> 01:05:28,040 ¿Para qué? Ya lo sabes todo. 420 01:05:29,200 --> 01:05:31,720 Yo no. No tengo la mínima idea. 421 01:05:32,840 --> 01:05:36,600 Usted sabe un poco. La has visto 422 01:05:37,120 --> 01:05:38,680 El niño de pelo negro. 423 01:05:39,200 --> 01:05:40,640 Estás escondiendo judíos. 424 01:05:42,840 --> 01:05:46,160 ¿Bien? Ve a decirle a los policías, padre. 425 01:05:47,800 --> 01:05:49,600 Si lo haces por dinero... 426 01:05:50,600 --> 01:05:53,760 ¡Como los judíos que solían vivir aquí eran ricos! 427 01:05:55,680 --> 01:05:59,480 ¡Dios mío, Alojz! Esa es una gran responsabilidad. 428 01:06:04,040 --> 01:06:06,320 Sabes que no voy a decirle a nadie. 429 01:06:07,320 --> 01:06:08,840 Por supuesto que sí. 430 01:06:08,840 --> 01:06:13,200 De lo contrario te mataría con ese hacha en el momento en que vieras a la chica. 431 01:06:14,160 --> 01:06:18,200 Quería golpearte de inmediato. Pero sentí pena por ti. 432 01:06:19,160 --> 01:06:20,840 Habría demasiada sangre. 433 01:06:24,040 --> 01:06:25,480 Demasiada sangre... 434 01:06:29,640 --> 01:06:30,680 Escucha, Alojz. 435 01:06:31,760 --> 01:06:33,720 La gente dice cosas diferentes sobre ti. 436 01:06:34,760 --> 01:06:38,320 La gente hace la parroquia. 437 01:06:39,520 --> 01:06:41,040 Dicen que eres un traidor. 438 01:06:48,840 --> 01:06:51,360 Déjalos hablar. ¿Y a mi que me importa? 439 01:06:53,880 --> 01:06:55,520 Pero puede acabar muy mal. 440 01:06:58,120 --> 01:07:00,920 ¿Me estás amenazando, padre? 441 01:07:02,360 --> 01:07:05,400 ¿Yo? ¿Cómo podría? 442 01:07:07,000 --> 01:07:08,160 La forma habitual. 443 01:07:09,040 --> 01:07:13,160 Eres un traidor, Alojz, y sabes lo que le pasa a alguien como tú. 444 01:07:14,840 --> 01:07:16,200 ¿A quién podría haber traicionado? 445 01:07:17,600 --> 01:07:18,800 Tal vez algunos judíos. 446 01:07:19,280 --> 01:07:21,800 Tengo mis propias. Y no los estoy traicionando. 447 01:07:23,080 --> 01:07:24,080 Usted no... 448 01:07:26,040 --> 01:07:28,160 Eres tan distraído, padre. 449 01:07:29,040 --> 01:07:33,160 Estás hablando como si te faltara tu propia opinión. 450 01:07:35,080 --> 01:07:38,040 Debes haberte mezclado todo. 451 01:07:47,560 --> 01:07:49,920 Ese no es un buen lugar para nosotros, mi querido Alojz. 452 01:07:50,960 --> 01:07:52,480 Seguro que no lo es. 453 01:07:53,960 --> 01:07:57,800 Podríamos pasear juntos. 454 01:07:58,400 --> 01:08:01,920 Qué significa eso? Como dije. ¿No te acuerdas? 455 01:08:02,840 --> 01:08:06,040 El carro está listo. Desde ayer. 456 01:08:07,520 --> 01:08:09,960 - ¿A donde? - Más allá de Iłża. 457 01:08:11,720 --> 01:08:14,320 Los bosques allá abajo son imposibles de atravesar. 458 01:08:15,160 --> 01:08:17,240 Uno puede quedarse allí hasta el Día del Juicio. 459 01:08:17,600 --> 01:08:19,400 Si uno no saca el cuello. 460 01:08:21,600 --> 01:08:23,960 Estoy escuchando cosas raras de ti, mi querido Alojz. 461 01:08:25,360 --> 01:08:26,880 Y yo de ti, padre. 462 01:08:28,760 --> 01:08:31,400 Que Dios esté contigo. Voy a volver a mi casa. 463 01:08:34,040 --> 01:08:35,200 ¡Y quédate allí! 464 01:08:35,640 --> 01:08:40,600 No sigas viniendo o traerás algunos visitantes no deseados. 465 01:08:45,280 --> 01:08:49,960 Los voy a traer. Eso es seguro. 466 01:09:41,120 --> 01:09:42,280 Aqui tienes. 467 01:09:43,160 --> 01:09:44,320 Gracias. 468 01:10:57,840 --> 01:10:59,880 ¿Por qué me miras así, Hela? 469 01:11:02,400 --> 01:11:04,520 Puedo ver que no te gusta. 470 01:11:06,280 --> 01:11:07,400 Pero yo si. 471 01:11:09,560 --> 01:11:11,080 Puedo ver que no 472 01:11:13,920 --> 01:11:18,160 Me estas viendo a comerme todo. Al igual que mi madre solía hacerlo. 473 01:11:19,400 --> 01:11:20,840 Te estoy vigilando. 474 01:11:23,520 --> 01:11:25,480 Usted apuesta que soy. 475 01:15:06,040 --> 01:15:07,240 Estás aquí. 476 01:15:08,000 --> 01:15:09,600 Estás al acecho detrás de mí. 477 01:15:11,920 --> 01:15:12,960 ¿Tienes el arma? 478 01:15:13,920 --> 01:15:14,920 Dámelo. 479 01:15:18,640 --> 01:15:21,600 - No has cambiado de opinión entonces. - No. 480 01:15:22,720 --> 01:15:25,480 ¿Y si Alojz es un hombre decente? 481 01:15:27,560 --> 01:15:31,280 ¿Cuál es tu punto? Estoy seguro de que es decente. 482 01:15:32,640 --> 01:15:36,240 - ¿Y quieres matarlo? - Para quitarte el pecado. 483 01:15:45,520 --> 01:15:46,560 Tómalo. 484 01:16:04,920 --> 01:16:06,400 ¿Estas loco? 485 01:16:07,520 --> 01:16:08,800 ¡Basta ya! 486 01:16:09,200 --> 01:16:11,800 No lo dejarás ir. Está pegado a tu mano. 487 01:16:12,040 --> 01:16:13,560 Atrapado en tu vida. 488 01:16:14,360 --> 01:16:17,160 Ya has matado a un hombre inocente. En tu intención. 489 01:16:18,840 --> 01:16:22,880 Nada te hará libre. Hasta el fin de la eternidad. 490 01:16:23,840 --> 01:16:25,360 Y no hay final. 491 01:16:26,640 --> 01:16:27,920 Nunca. 492 01:17:43,040 --> 01:17:44,480 Despierta, padre. 493 01:17:46,960 --> 01:17:49,560 No hay nada que podamos hacer aquí. 494 01:17:51,640 --> 01:17:53,160 ¿Te encuentras mal? 495 01:17:55,600 --> 01:17:56,640 Deberíamos huir. 496 01:17:57,880 --> 01:18:00,640 Tenemos que huir, después de todo lo que ha sucedido. 497 01:18:01,760 --> 01:18:03,680 Pasé toda la noche en el bosque. 498 01:18:03,680 --> 01:18:06,000 Estaba construyendo un bunker para mis judíos. 499 01:18:07,360 --> 01:18:10,600 Volví por la mañana y no había judíos. 500 01:18:11,760 --> 01:18:13,680 Fueron tomados por los alemanes anoche. 501 01:18:14,680 --> 01:18:17,120 No puedo estar esperando a que vuelvan por mí. 502 01:18:21,960 --> 01:18:23,920 Qué pasa... 503 01:18:29,840 --> 01:18:35,280 Los dos vamos a unirnos a los partidarios. El carro está listo. 504 01:18:37,080 --> 01:18:38,800 Vamos a aprovechar su caballo. 505 01:18:40,400 --> 01:18:42,040 Seremos de utilidad para los niños en el bosque. 506 01:18:42,360 --> 01:18:44,520 Soy bastante fuerte... 507 01:18:45,440 --> 01:18:50,760 Y tú, padre, puedes disparar bastante bien, por lo que puedo ver. 508 01:19:02,800 --> 01:19:05,080 - ¿Dónde está el revólver? - Lo he escondido. 509 01:19:08,680 --> 01:19:10,280 ¿Y la bala? 510 01:19:11,800 --> 01:19:16,120 Estaba destinado a alguien más, ¿no? 511 01:19:19,680 --> 01:19:20,880 Sí, lo era. 512 01:21:35,000 --> 01:21:37,720 EL FIN 37926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.