All language subtitles for Riding Shotgun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,850 --> 00:01:04,874 Depuis trois ans, j'ai consacré ma vie 2 00:01:05,145 --> 00:01:07,210 à pourchasser un meurtrier 3 00:01:07,481 --> 00:01:09,545 pour une raison très personnelle. 4 00:01:09,858 --> 00:01:13,216 J'ai fait toutes sortes de boulots, du Wyoming à l'Oregon. 5 00:01:13,487 --> 00:01:14,926 Depuis un an, 6 00:01:15,238 --> 00:01:19,722 j'escorte les diligences du Canada au Mexique. 7 00:01:20,202 --> 00:01:24,477 Tôt ou tard, mon chemin croisera celui de l'homme que je recherche : 8 00:01:24,748 --> 00:01:26,229 Dan Marady. 9 00:01:35,092 --> 00:01:37,073 C'est Delong qui escorte la diligence. 10 00:01:37,386 --> 00:01:39,242 Tiens, tu sais ce que t'as à faire. 11 00:01:41,598 --> 00:01:44,288 - Il va mordre à l'hameçon ? - Y a pas meilleur appât. 12 00:01:44,601 --> 00:01:47,541 Assure-toi qu'il remonte pas dans la diligence. 13 00:01:47,813 --> 00:01:48,918 Allez ! 14 00:01:49,606 --> 00:01:52,463 Occupez-vous de Delong, on s'occupe du reste. 15 00:01:52,734 --> 00:01:54,382 Toute sa bande était recherchée, 16 00:01:54,653 --> 00:01:57,551 du Grand Teton au Rio Grande. 17 00:01:58,031 --> 00:02:00,388 Marady était aussi malin qu'impitoyable. 18 00:02:00,700 --> 00:02:03,391 On n'avait jamais réussi à le capturer. 19 00:02:03,787 --> 00:02:05,851 Mais moi, je ne voulais pas le capturer. 20 00:02:06,164 --> 00:02:09,730 C'est le seul homme que j'aie jamais eu envie de tuer. 21 00:02:27,978 --> 00:02:29,625 - Ça va, Larry ? - Bonjour, Bob. 22 00:02:29,938 --> 00:02:32,920 Le voyage s'est bien passé ? Comme toujours, avec toi. 23 00:02:33,733 --> 00:02:35,881 Dernier arrêt avant Deepwater, Mme Gorham. 24 00:02:36,194 --> 00:02:38,718 Vous ne voulez pas vous dégourdir les jambes ? 25 00:02:39,030 --> 00:02:41,762 Non merci, M. Delong. Je ne préfère pas. 26 00:02:42,075 --> 00:02:45,933 Je suis tellement courbaturée que j'ai peur de ne pouvoir remonter. 27 00:02:46,246 --> 00:02:49,395 La route sera meilleure ensuite, si ça peut vous réconforter. 28 00:02:49,708 --> 00:02:52,481 - Tu as soif, mon grand ? - Oh oui, M. Delong ! 29 00:02:52,752 --> 00:02:54,525 Allons arranger ça. 30 00:02:58,592 --> 00:02:59,989 Monsieur Bob Purdee... 31 00:03:00,260 --> 00:03:01,991 Je te présente M. Peter Gorham. 32 00:03:02,304 --> 00:03:04,368 - Comment allez-vous ? - Enchanté, Pete. 33 00:03:30,916 --> 00:03:32,146 Salut, Larry. 34 00:03:32,459 --> 00:03:34,106 Que puis-je pour vous, messieurs ? 35 00:03:34,419 --> 00:03:37,234 - Voici mon compagnon de route. - Bonjour, Pete. 36 00:03:38,507 --> 00:03:40,863 T'as pas peur de voyager avec lui ? 37 00:03:41,176 --> 00:03:43,741 C'est le meilleur garde dans sept États 38 00:03:44,012 --> 00:03:45,050 Hein, c'est vrai ? 39 00:03:45,222 --> 00:03:47,703 L'agent d'Eagle Pass me l'a dit. 40 00:03:48,016 --> 00:03:50,498 Donne-nous deux sodas, c'est moi qui régale. 41 00:03:52,646 --> 00:03:54,210 Et pour vous, grand-père ? 42 00:03:54,522 --> 00:03:57,546 Vous auriez des cartouches de .41 pour ce modèle ? 43 00:04:01,613 --> 00:04:04,970 Des cartouches .41 Rimfire, ça devrait aller, hein, Larry ? 44 00:04:06,910 --> 00:04:11,352 Quand j'ai vu ce Derringer, j'ai su que Marady n'était pas loin. 45 00:04:12,624 --> 00:04:16,065 C'était son revolver de poche, son porte-bonheur. 46 00:04:16,753 --> 00:04:18,158 Oui, ça ira. 47 00:04:19,673 --> 00:04:21,028 Mettez-moi une boîte. 48 00:04:22,968 --> 00:04:24,573 Ça devrait aller. 49 00:04:30,976 --> 00:04:33,541 J'avais vu Marady gagner cette arme à un concours. 50 00:04:33,853 --> 00:04:36,043 Et je l'avais vu tuer des hommes avec. 51 00:04:37,023 --> 00:04:40,047 Je devais découvrir comment ce vieux l'avait déniché. 52 00:04:49,286 --> 00:04:51,100 Je peux revoir ce pistolet ? 53 00:04:51,913 --> 00:04:53,135 Pour quoi faire ? 54 00:04:53,248 --> 00:04:56,021 - Vous l'avez eu comment ? - Par un type. 55 00:04:56,334 --> 00:04:58,732 J'ai connu un type qui avait le même. 56 00:05:00,005 --> 00:05:01,318 J'ai dû l'acheter au même type. 57 00:05:01,631 --> 00:05:04,447 C'était son porte-bonheur. Il s'en serait jamais séparé. 58 00:05:04,759 --> 00:05:07,199 - Ça lui a pas trop porté bonheur. - Il est mort ? 59 00:05:08,596 --> 00:05:13,122 Un cheval lui est tombé dessus, il était salement amoché. 60 00:05:13,435 --> 00:05:15,040 Il avait plus besoin de son pistolet. 61 00:05:17,272 --> 00:05:20,171 - Vous pouvez m'emmener le voir ? - Oui. 62 00:05:21,109 --> 00:05:23,466 J'avais enfin ce que je voulais : 63 00:05:23,778 --> 00:05:27,428 une chance de retrouver Marady, l'homme que j'avais juré de tuer. 64 00:05:28,366 --> 00:05:30,556 Reste ici le temps de changer d'équipe. 65 00:05:30,869 --> 00:05:33,225 Veille à ce qu'il rejoigne la diligence. 66 00:05:49,763 --> 00:05:52,119 Bob, tu peux escorter la diligence en ville ? 67 00:05:52,432 --> 00:05:54,205 - Bien sûr. - T'as un cheval ? 68 00:05:54,517 --> 00:05:56,999 Tu peux prendre l'alezan à crinière blanche. 69 00:05:57,270 --> 00:05:58,567 Merci. 70 00:05:58,938 --> 00:06:00,586 - Que se passe-t-il ? - J'en sais rien. 71 00:06:00,899 --> 00:06:03,797 Je sais juste que je vais passer samedi soir avec ma femme. 72 00:06:28,593 --> 00:06:32,201 J'avais failli coincer Marady il y a 2 ans, dans l'Utah. 73 00:06:32,764 --> 00:06:35,037 Cette fois, je ne le louperai pas. 74 00:06:35,433 --> 00:06:38,374 Avant que je sois en selle, le vieux était parti, 75 00:06:38,645 --> 00:06:40,668 comme s'il regrettait sa promesse. 76 00:06:40,980 --> 00:06:42,836 Mais je n'allais pas me laisser semer. 77 00:07:45,003 --> 00:07:47,693 Ce vieux coyote savait monter, il me tenait à distance. 78 00:07:47,964 --> 00:07:49,653 Je soupçonnais un piège. 79 00:07:49,966 --> 00:07:52,656 Mais peu importe, tant qu'il me menait à Marady. 80 00:07:53,344 --> 00:07:55,200 Voilà ce que peut faire la haine, 81 00:07:55,472 --> 00:07:57,202 elle vous rend imprudent. 82 00:08:08,276 --> 00:08:09,548 Ils arrivent. 83 00:08:25,043 --> 00:08:27,900 Ne lui laisse pas une chance de prendre son arme. 84 00:09:05,458 --> 00:09:06,613 Où est Marady ? 85 00:09:06,626 --> 00:09:08,732 T'en fais pas pour lui, on s'occupe de toi. 86 00:09:09,045 --> 00:09:11,402 Avec une balle, ce serait vite fait, bien fait. 87 00:09:11,714 --> 00:09:14,947 Me presse pas, j'attends ça depuis longtemps. 88 00:09:15,260 --> 00:09:17,491 - Dan a dit de le buter. - A ma façon ! 89 00:09:17,804 --> 00:09:20,911 - Dan nous a donné des ordres. - C'est moi qui donne les ordres. 90 00:09:21,224 --> 00:09:22,705 Tu nous cherches depuis longtemps. 91 00:09:23,434 --> 00:09:25,332 J'aurais dû vous avoir il y a longtemps. 92 00:09:25,645 --> 00:09:28,627 - T'as failli, dans l'Utah. - Oui, je me souviens. 93 00:09:28,940 --> 00:09:31,588 On a dû fuir dans les plaines de sel. 94 00:09:31,901 --> 00:09:35,676 Le soleil a achevé Monk. Personne devrait mourir comme ça. 95 00:09:35,947 --> 00:09:37,636 J'ai pas eu la chance de clamser. 96 00:09:37,949 --> 00:09:39,888 J'ai passé 5 jours à pied dans ce sel. 97 00:09:40,201 --> 00:09:43,600 Ma langue m'étouffait, mon ventre me brûlait... 98 00:09:43,871 --> 00:09:45,035 Et ce soleil ! 99 00:09:45,415 --> 00:09:48,439 J'arrivais à peine à rester debout et à repousser les buses. 100 00:09:48,877 --> 00:09:51,734 Mais toi, t'auras pas cette chance. 101 00:09:52,005 --> 00:09:53,535 Attachez-le ! 102 00:10:02,140 --> 00:10:05,289 Faudra faire plus que ça pour que je sois plus à vos trousses. 103 00:10:05,560 --> 00:10:07,332 Mais t'es plus dans la diligence. 104 00:10:07,604 --> 00:10:09,293 C'est ça que Marady voulait ? 105 00:10:10,189 --> 00:10:11,295 Il est pas là, non ? 106 00:10:11,566 --> 00:10:13,297 Il a besoin d'argent de poche ? 107 00:10:13,568 --> 00:10:15,466 T'en fais pas pour nous. 108 00:10:15,987 --> 00:10:18,510 Vous pourriez même pas acheter du foin pour vos chevaux 109 00:10:18,781 --> 00:10:20,062 avec l'argent de la diligence. 110 00:10:20,074 --> 00:10:22,598 Peut-être, mais il y a un casino à Deepwater. 111 00:10:22,869 --> 00:10:24,850 Il y a 40 000 dollars là-bas. 112 00:10:25,163 --> 00:10:28,729 Sans une armée, vous vous ferez mettre en pièces. 113 00:10:29,042 --> 00:10:33,025 Cette ville est bien défendue et le shérif Buck Curlew est un dur. 114 00:10:33,338 --> 00:10:36,987 Attaquez-vous à Deepwater, mais laissez la diligence. 115 00:10:37,300 --> 00:10:39,615 T'as mis ta cervelle dans ton holster ? 116 00:10:39,886 --> 00:10:41,074 On va attaquer la diligence, 117 00:10:41,387 --> 00:10:44,870 et ton super shérif et ses hommes nous pourchasseront. 118 00:10:45,183 --> 00:10:47,956 Mais nous, on sera revenus dans la ville. 119 00:10:49,062 --> 00:10:50,758 Qu'on en finisse ! 120 00:11:10,875 --> 00:11:12,022 Pinto avait raison, 121 00:11:12,335 --> 00:11:14,900 j'avais mis ma cervelle dans mon holster, 122 00:11:15,171 --> 00:11:17,611 ils m'avaient eu comme un bleu. 123 00:11:18,007 --> 00:11:20,989 A présent, il n'y avait que le jeune Bob 124 00:11:21,302 --> 00:11:24,827 pour défendre la diligence contre la bande de Marady. 125 00:11:46,661 --> 00:11:48,517 - Alors ? - Tout s'est passé au poil. 126 00:11:48,788 --> 00:11:50,060 Vous avez mis le temps. 127 00:11:50,331 --> 00:11:51,520 Où est mon pistolet ? 128 00:11:54,419 --> 00:11:56,191 Il est où, vieux débile ? 129 00:11:59,757 --> 00:12:00,812 J'ai dû le perdre. 130 00:12:00,883 --> 00:12:02,114 Comment ça ? 131 00:12:03,052 --> 00:12:04,741 Je te jure, il était là. 132 00:12:05,388 --> 00:12:06,827 Delong s'est pas laissé faire. 133 00:12:07,140 --> 00:12:10,247 Tu vas retourner là-bas et t'as intérêt à le retrouver. 134 00:12:16,107 --> 00:12:17,963 Voilà la diligence, Dan ! 135 00:13:28,471 --> 00:13:30,953 Va chercher mon cheval et récupère ton chapeau. 136 00:13:47,824 --> 00:13:50,097 Conduis-la jusqu'à l'entrée de la ville. 137 00:13:50,409 --> 00:13:53,308 Assure-toi qu'elle roule toute seule jusqu'en bas. 138 00:13:54,914 --> 00:13:57,521 Planque-toi jusqu'au départ du shérif et ses hommes. 139 00:13:57,792 --> 00:13:59,356 On te récupérera après. 140 00:14:24,402 --> 00:14:26,842 Faites-les galoper jusqu'au coucher du soleil. 141 00:14:27,655 --> 00:14:30,387 Laissez plein de traces pour que le shérif les suive. 142 00:16:22,270 --> 00:16:25,752 J'avais de la chance. Mon six-coups était toujours là. 143 00:16:26,023 --> 00:16:27,420 Et le cheval était resté. 144 00:16:27,733 --> 00:16:30,048 Je devais aller au plus vite à Deepwater. 145 00:16:45,334 --> 00:16:48,275 Il y avait un silence oppressant à mon arrivée. 146 00:16:48,587 --> 00:16:51,153 Et pas la frénésie habituelle du samedi. 147 00:16:51,424 --> 00:16:52,779 J'allais au bureau du shérif. 148 00:16:53,509 --> 00:16:56,950 En espérant que lui ou un de ses adjoints soit toujours là. 149 00:17:11,027 --> 00:17:12,591 Le bureau était vide. 150 00:17:12,903 --> 00:17:15,010 Le shérif avait été éloigné de la ville 151 00:17:15,323 --> 00:17:17,095 comme je l'avais été de la diligence. 152 00:17:17,825 --> 00:17:20,348 Je pensais pas qu'il oserait revenir. 153 00:17:21,704 --> 00:17:25,937 Les habitants me regardaient et je les sentais hostiles. 154 00:17:29,420 --> 00:17:32,944 Il ne me restait plus qu'à aller au bureau de la compagnie 155 00:17:33,215 --> 00:17:34,779 pour dire ce que je savais. 156 00:17:36,844 --> 00:17:37,991 Où tu vas, chéri ? 157 00:17:42,433 --> 00:17:45,081 Il ne restait que des hommes vieux ou inactifs. 158 00:17:45,394 --> 00:17:47,918 Il était évident que tous les hommes valides 159 00:17:48,189 --> 00:17:50,128 étaient partis avec le shérif. 160 00:17:52,526 --> 00:17:55,133 L'hostilité dans le regard des gens était frappante. 161 00:17:55,446 --> 00:17:59,346 Je me demandais si j'avais bien fait de revenir ici 162 00:17:59,658 --> 00:18:02,599 au lieu d'essayer de retrouver le shérif et ses hommes. 163 00:18:04,288 --> 00:18:08,313 Je passais devant le casino du colonel Flynn, 164 00:18:08,959 --> 00:18:11,483 le butin que Marady convoitait. 165 00:18:17,218 --> 00:18:19,366 La diligence était devant le bureau de la compagnie. 166 00:18:19,678 --> 00:18:21,743 Il y avait des traces de balles et de sang. 167 00:18:26,936 --> 00:18:29,876 Le jeune Johnny Norris m'avait fui comme la peste. 168 00:18:30,189 --> 00:18:33,421 Interrogeons le conducteur, il pourra nous en dire plus. 169 00:18:33,734 --> 00:18:36,549 Lam ? Il est toujours inconscient. 170 00:18:37,780 --> 00:18:40,136 Cynthia, je t'ai dit de t'occuper du courrier. 171 00:18:40,408 --> 00:18:41,972 Apporte-le au bureau de poste. 172 00:18:42,243 --> 00:18:44,307 Ensuite, rentre à la maison. 173 00:18:44,620 --> 00:18:47,602 - Et les deux passagers ? - Je ne sais pas. 174 00:18:47,915 --> 00:18:52,524 Que pourraient-ils nous dire de plus que ce qu'on sait déjà ? 175 00:18:53,003 --> 00:18:55,026 Toutes les preuves le désignent. 176 00:19:10,479 --> 00:19:11,751 Où est Buck Curlew ? 177 00:19:12,064 --> 00:19:15,255 - A votre avis ? - Il ne reste pas un adjoint ? 178 00:19:15,526 --> 00:19:16,806 Laissez tomber. 179 00:19:17,111 --> 00:19:18,800 On veut savoir où vous étiez. 180 00:19:19,071 --> 00:19:20,844 Et comment vous vous êtes fait ça. 181 00:19:21,157 --> 00:19:22,971 Ça peut attendre, on manque de temps. 182 00:19:23,242 --> 00:19:24,514 Vous, peut-être. 183 00:19:24,827 --> 00:19:28,810 Écoutez, la bande qui a attaqué la diligence sera ici avant la nuit. 184 00:19:29,123 --> 00:19:31,813 Comment savez-vous que la diligence a été attaquée ? 185 00:19:32,126 --> 00:19:33,815 - Vous n'étiez pas dedans. - Arrêtez ça. 186 00:19:34,128 --> 00:19:36,985 Je les poursuis depuis longtemps, mais ils m'ont piégé. 187 00:19:37,256 --> 00:19:38,411 Très drôle. 188 00:19:38,382 --> 00:19:39,904 Ne me mentez pas. 189 00:19:40,217 --> 00:19:42,574 On vous a vu parler avec un homme au relais. 190 00:19:42,887 --> 00:19:45,785 - Vous êtes parti avec lui. - Il a attaqué la diligence. 191 00:19:46,098 --> 00:19:48,496 Ils l'ont reconnu. On vous a pas vu. 192 00:19:48,809 --> 00:19:52,917 La femme et le gamin, non. Mais Lam Ellis et Bob Purdee, si. 193 00:19:53,230 --> 00:19:56,463 Dommage que vous n'ayez pas pris une balle comme Bob Purdee. 194 00:19:57,193 --> 00:19:58,631 - Il est mort ? - Vous le savez. 195 00:19:58,903 --> 00:20:00,091 Vous croyez que... ? 196 00:20:01,363 --> 00:20:04,596 Je suis pas venu pour qu'on fasse mon procès. 197 00:20:04,909 --> 00:20:08,350 J'essaye de sauver l'argent de Flynn et des vies. 198 00:20:08,662 --> 00:20:12,729 Vous voulez qu'on rappelle le shérif pour que la bande s'échappe ? 199 00:20:13,042 --> 00:20:15,273 Je suis le premier à vouloir leur peau. 200 00:20:15,586 --> 00:20:18,151 Vous portez une arme et vous savez l'utiliser. 201 00:20:18,464 --> 00:20:20,612 Mais vous êtes un sale menteur et un assassin. 202 00:20:41,695 --> 00:20:44,010 Quelqu'un d'autre a quelque chose à dire? 203 00:20:45,407 --> 00:20:46,721 Faites ce que vous voulez. 204 00:20:47,034 --> 00:20:49,391 Je vais rejoindre Bob Curlew et ses hommes. 205 00:20:58,546 --> 00:21:03,071 Si vous m'aviez pas viré, tout ça serait pas arrivé. 206 00:21:03,384 --> 00:21:06,741 Ferme-la. J'en ai marre de t'entendre geindre. 207 00:21:07,888 --> 00:21:09,619 Delong s'en tirera pas comme ça. 208 00:21:10,599 --> 00:21:12,580 Je devais faire revenir le shérif. 209 00:21:12,893 --> 00:21:15,041 Mais d'abord, je devais aller voir la veuve de Purdee 210 00:21:15,354 --> 00:21:17,794 pour lui dire combien j'étais désolé. 211 00:21:20,150 --> 00:21:22,298 Il est là, Mme Purdee ! 212 00:21:23,153 --> 00:21:25,593 C'est votre faute s'il est mort ! 213 00:21:25,864 --> 00:21:27,846 C'est à cause de vous ! 214 00:21:28,117 --> 00:21:29,305 Je suis désolé... 215 00:21:29,577 --> 00:21:32,016 Vous avez tué mon Bob ! 216 00:21:32,329 --> 00:21:35,353 Je viens juste d'apprendre la mort de Bob. 217 00:21:35,624 --> 00:21:36,896 Je vais vous tuer ! 218 00:22:27,134 --> 00:22:30,867 Si j'avais été dans la diligence, son mari serait toujours en vie. 219 00:22:31,180 --> 00:22:33,995 Mme Purdee avait de bonnes raisons de me détester. 220 00:22:34,266 --> 00:22:36,122 Mais pas le reste de la ville. 221 00:22:36,393 --> 00:22:38,458 Ils m'avaient déjà jugé coupable. 222 00:22:38,771 --> 00:22:41,252 J'avais l'impression d'aller à la potence. 223 00:22:47,112 --> 00:22:49,844 Orissa, non, tu ne peux pas aller lui parler. 224 00:22:50,115 --> 00:22:52,388 Pas après tout ce qu'il a fait. 225 00:22:52,659 --> 00:22:54,140 Il n'a rien fait du tout. 226 00:22:54,411 --> 00:22:56,684 Tu as vu la diligence. 227 00:23:14,223 --> 00:23:15,995 David contre Goliath. 228 00:23:16,308 --> 00:23:18,456 Même les enfants me prenaient pour un monstre. 229 00:23:18,769 --> 00:23:21,334 Mais j'étais content de ne pas avoir tiré sur Johnny 230 00:23:21,605 --> 00:23:23,419 qui me prenait pour un héros. 231 00:23:31,031 --> 00:23:32,679 Si j'avais été dans la diligence... 232 00:23:32,991 --> 00:23:36,599 C'est ce que je croyais. On a d'abord appris la mort du garde. 233 00:23:36,870 --> 00:23:38,268 J'ai cru que c'était toi. 234 00:23:38,539 --> 00:23:39,769 Je t'ai cru mort. 235 00:23:40,040 --> 00:23:42,313 Il y en a d'autres qui croient ça. 236 00:23:47,631 --> 00:23:49,904 Bonjour. Je suis heureux de vous voir. 237 00:23:50,217 --> 00:23:51,864 Je venais vous voir. Comment va Ellis ? 238 00:23:52,177 --> 00:23:54,867 Toujours inconscient. Il a une vilaine blessure à la tête. 239 00:23:55,180 --> 00:23:57,787 - Et les passagers ? - La femme a un extenseur perforé. 240 00:23:58,058 --> 00:23:59,372 Un trou dans le bras. 241 00:23:59,685 --> 00:24:01,916 Une balle a entaillé l'oreille du petit. 242 00:24:02,229 --> 00:24:05,336 Il va avoir l'air d'un voyou, mais les deux vont bien. 243 00:24:05,649 --> 00:24:08,464 Tant mieux. Je veux qu'Orissa et vous fassiez quelque chose. 244 00:24:08,735 --> 00:24:09,749 Oui. Quoi ? 245 00:24:09,862 --> 00:24:12,176 La bande qui a attaqué la diligence va venir ici. 246 00:24:12,489 --> 00:24:15,930 Convainquez son père de fermer son casino et de se tenir prêt. 247 00:24:16,243 --> 00:24:18,016 - Ils vont l'attaquer ? - Vous êtes sûr ? 248 00:24:18,328 --> 00:24:20,143 Vous allez perdre votre temps en questions aussi ? 249 00:24:21,248 --> 00:24:24,814 Biggert, hein ? Il parle beaucoup de vous depuis l'attaque. 250 00:24:25,085 --> 00:24:26,232 Et c'est pas le seul. 251 00:24:26,545 --> 00:24:28,943 - Parlez au père d'Orissa. - Qu'allez-vous faire ? 252 00:24:29,256 --> 00:24:31,279 Prendre un cheval et retrouver le shérif. 253 00:24:31,550 --> 00:24:33,281 N'essayez pas de quitter la ville. 254 00:24:33,552 --> 00:24:35,074 Ils diront que tu t'enfuis. 255 00:24:35,387 --> 00:24:37,910 Je m'en moque tant que je rejoins le shérif. 256 00:24:38,348 --> 00:24:41,205 Accompagnez Orissa au casino et attendez mon retour. 257 00:24:41,518 --> 00:24:43,833 - Oui, mais je vous aurais prévenu. - A plus tard. 258 00:24:57,910 --> 00:24:59,682 - Salut, Sam. - Salut, Larry. 259 00:24:59,995 --> 00:25:03,019 Je veux un cheval bien nourri pour une longue course. 260 00:25:03,332 --> 00:25:05,938 Tous les gars sont partis avec le shérif. 261 00:25:06,251 --> 00:25:08,900 Ils ont pris tous les chevaux, désolé. 262 00:25:09,171 --> 00:25:11,069 Et ceux-là, ils sont bancals ? 263 00:25:15,844 --> 00:25:18,076 J'ai dit que j'étais désolé, Larry. 264 00:25:37,282 --> 00:25:41,182 J'aurais pu enlever ce fusil des grosses pattes de Lewellyn, 265 00:25:41,453 --> 00:25:43,559 mais ça m'aurait obligé à tirer 266 00:25:43,872 --> 00:25:46,437 sur ceux qui se fourvoyaient en voulant me garder ici. 267 00:25:46,750 --> 00:25:49,107 Il n'en restait qu'un qui pouvait m'aider : 268 00:25:49,378 --> 00:25:51,693 Fritz, il tenait un boui-boui 269 00:25:51,964 --> 00:25:54,404 où peu de gens mettaient les pieds. 270 00:25:54,716 --> 00:25:56,531 Il aurait fait n'importe quoi pour de l'argent. 271 00:26:02,099 --> 00:26:03,337 Eh bien... 272 00:26:04,434 --> 00:26:05,915 monsieur Delong ! 273 00:26:06,728 --> 00:26:08,042 Entrez ! 274 00:26:08,647 --> 00:26:11,254 Vous me faites un grand honneur. 275 00:26:13,443 --> 00:26:14,757 Je vous offre un verre. 276 00:26:23,036 --> 00:26:24,600 Pas ça, Fritz. 277 00:26:24,913 --> 00:26:26,436 Donne-moi un whisky. 278 00:26:29,126 --> 00:26:30,732 - Comment va la famille ? - Bien. 279 00:26:31,003 --> 00:26:32,817 Ils bouffent tout ce que je gagne. 280 00:26:33,880 --> 00:26:35,945 Si mes affaires marchaient aussi bien... 281 00:26:36,258 --> 00:26:39,198 Au fait, la diligence a été attaquée aujourd'hui. 282 00:26:46,351 --> 00:26:49,083 Ça fait longtemps que je vous avais pas vu. 283 00:26:49,354 --> 00:26:51,419 Ça a changé, vous avez vu ? 284 00:26:52,899 --> 00:26:54,922 Je l'ai fait venir de Kansas City. 285 00:26:56,737 --> 00:26:57,467 Très cher. 286 00:26:58,697 --> 00:27:01,095 Un homme aime se regarder boire. 287 00:27:01,408 --> 00:27:03,848 Quoi de mieux que se regarder soi-même ? 288 00:27:04,536 --> 00:27:07,101 Mais ma femme comprend pas ça. 289 00:27:07,623 --> 00:27:11,814 Elle dit que j'enlève la nourriture de la bouche des enfants. 290 00:27:12,127 --> 00:27:14,233 Les femmes, c'est que des emmerdements ! 291 00:27:14,504 --> 00:27:16,486 Tu peux m'avoir un cheval ? 292 00:27:16,798 --> 00:27:19,322 Un cheval ? Je peux vous en avoir dix ! 293 00:27:19,593 --> 00:27:20,948 Un seul suffira. 294 00:27:21,511 --> 00:27:25,328 Ça vous coûtera deux dollars pour la journée. 295 00:27:35,192 --> 00:27:37,757 Mon fils Pablo est doué pour ça. Je l'appelle. 296 00:27:43,867 --> 00:27:46,724 - De quelle couleur vous le voulez ? - Peu importe. 297 00:27:47,663 --> 00:27:49,852 Ne dis à personne que c'est pour moi. 298 00:27:50,123 --> 00:27:52,355 Vous en faites pas pour ça. 299 00:28:07,224 --> 00:28:09,831 Vous auriez pu avoir un cheval à l'écurie. 300 00:28:10,102 --> 00:28:11,282 J'ai essayé. 301 00:28:11,395 --> 00:28:14,502 Je crois que ce cheval va coûter trois dollars. 302 00:28:29,997 --> 00:28:31,978 De l'argent hier, aujourd'hui, demain... 303 00:28:40,674 --> 00:28:42,947 A manger ! Ils font que ça, manger ! 304 00:28:44,136 --> 00:28:45,616 Ah, les femmes... 305 00:29:01,611 --> 00:29:05,636 Ça fait 15 ans que je suis marié et j'ai eu qu'un seul fils ! 306 00:29:05,949 --> 00:29:08,764 Je suis désolé, je sais plus quoi faire. 307 00:29:09,077 --> 00:29:12,393 Je suis trop énervé, je sais plus dans quelle langue je parle. 308 00:29:23,717 --> 00:29:27,825 Comment on peut faire si peu d'affaires et autant de gosses ? 309 00:29:37,647 --> 00:29:40,087 - Où tu vas avec ce cheval, petit ? - Ce cheval ? 310 00:29:40,358 --> 00:29:41,881 C'est pour mon papa. 311 00:29:43,195 --> 00:29:44,375 Tiens donc... 312 00:29:44,696 --> 00:29:47,345 Dis à Fritz qu'il peut aller à pied. 313 00:30:04,716 --> 00:30:07,490 Y a deux hommes qui m'ont pris le cheval ! 314 00:30:19,356 --> 00:30:22,046 Il y a des chevaux attachés dans la rue. 315 00:30:22,317 --> 00:30:24,507 Si y en a qui sont pressés... 316 00:30:24,861 --> 00:30:26,092 Vous avez un pistolet. 317 00:30:26,404 --> 00:30:28,761 Tout le monde a peur du pistolet de Larry Delong. 318 00:30:29,074 --> 00:30:32,223 Vous pourriez prendre n'importe quel cheval et partir. 319 00:30:32,494 --> 00:30:33,641 C'est sûr... 320 00:30:33,954 --> 00:30:37,645 Mais un imbécile essayera de m'en empêcher et je devrai le tuer. 321 00:30:45,757 --> 00:30:47,154 Rentre à la maison. 322 00:31:06,820 --> 00:31:09,218 Tub, où en est le shérif et ses hommes ? 323 00:31:09,531 --> 00:31:11,679 - Vous avez une piste ? - Des traces. 324 00:31:11,950 --> 00:31:13,597 Buck les suit. 325 00:31:14,119 --> 00:31:16,600 A mon avis, ça peut durer longtemps. 326 00:31:16,913 --> 00:31:20,646 Personne t'a demandé ton avis. Buck les retrouvera. 327 00:31:21,334 --> 00:31:23,899 - Quelqu'un a vu Larry Delong ? - Il est ici. 328 00:31:24,296 --> 00:31:26,193 - Où ça ? - Au bouge de Fritz. 329 00:31:26,506 --> 00:31:28,654 - Vous allez le coffrer ? - Buck a dit de le trouver. 330 00:31:28,967 --> 00:31:32,533 C'est pas trop tôt. Sans nous, il se serait déjà enfui. 331 00:31:32,846 --> 00:31:35,494 Il a envoyé le fils de Fritz chercher un cheval. 332 00:31:35,765 --> 00:31:37,496 Lewellyn fait le guet derrière. 333 00:31:37,809 --> 00:31:39,915 Il m'a demandé un cheval à moi aussi. 334 00:31:40,228 --> 00:31:43,044 - Il est nerveux. - Oui, et il perd les pédales. 335 00:31:43,356 --> 00:31:46,088 Il a frappé Tom Biggert parce qu'il lui a posé des questions. 336 00:31:46,359 --> 00:31:47,631 J'ai jamais vu ça. 337 00:31:47,944 --> 00:31:51,385 Il a frappé Mme Purdee dans la rue et a failli tirer sur Johnny Norris. 338 00:31:51,656 --> 00:31:53,846 Il allait le tuer de sang-froid. 339 00:32:07,839 --> 00:32:09,028 T'as une grande gueule. 340 00:32:09,341 --> 00:32:12,156 Ferme-la et laisse-moi m'occuper de ça. 341 00:32:12,427 --> 00:32:13,741 On est deux. 342 00:32:14,012 --> 00:32:15,701 C'est Larry Delong. 343 00:32:16,139 --> 00:32:17,411 C'est un ami à vous, non ? 344 00:32:17,724 --> 00:32:20,664 Quand on doit arrêter quelqu'un, c'est plus un ami. 345 00:32:23,521 --> 00:32:25,461 J'étais soulagé de voir Tub Murphy. 346 00:32:25,774 --> 00:32:28,714 C'était le chef adjoint du shérif et un type bien. 347 00:32:47,796 --> 00:32:50,111 - Tub, ravi de te voir. - Moi aussi, Larry. 348 00:32:50,423 --> 00:32:53,197 Buck a dit de te retrouver mais on savait pas où chercher. 349 00:32:53,510 --> 00:32:57,326 - Vous êtes en état d'arrestation. - Non, on veut juste t'interroger. 350 00:32:58,682 --> 00:33:00,871 OK, dès que Buck sera revenu. 351 00:33:01,184 --> 00:33:03,958 Buck ne sera pas revenu avant demain. 352 00:33:04,229 --> 00:33:05,709 Il poursuit les bandits. 353 00:33:06,022 --> 00:33:10,381 Il poursuit des chevaux sans cavaliers menés par un seul homme. 354 00:33:10,652 --> 00:33:13,259 Il s'est fait piéger comme moi. 355 00:33:13,738 --> 00:33:16,262 Il doit revenir avant que la bande débarque ici. 356 00:33:16,574 --> 00:33:20,141 Buck serait assez fou pour laisser cette bande s'échapper ? 357 00:33:20,412 --> 00:33:21,976 La ferme, Ross ! 358 00:33:22,289 --> 00:33:25,479 Larry, on a reçu des ordres. Le reste dépend de Buck. 359 00:33:25,792 --> 00:33:29,441 Tub, j'ai essayé de prévenir tout le monde, tu dois me croire. 360 00:33:29,754 --> 00:33:32,027 L'attaque était un piège pour faire partir le shérif. 361 00:33:32,340 --> 00:33:35,614 - Ils veulent dévaliser le casino. - Tu en es sûr ? 362 00:33:35,927 --> 00:33:38,033 Fais revenir Buck et ses hommes, tu verras. 363 00:33:38,304 --> 00:33:40,161 Buck a dit de le coffrer. 364 00:33:41,474 --> 00:33:43,873 On doit le faire. Buck nous a dit de rester ici. 365 00:33:44,185 --> 00:33:46,375 Ça va pas lui plaire si on retourne le voir. 366 00:33:46,646 --> 00:33:47,835 Peu importe. 367 00:33:48,606 --> 00:33:50,504 Tu préfères désobéir à un ordre 368 00:33:50,817 --> 00:33:54,383 ou voir cette ville se faire piller sans protection ? 369 00:33:54,904 --> 00:33:57,094 C'est qu'il nous foutrait la trouille. 370 00:33:57,365 --> 00:33:58,679 Arrêtez votre baratin. 371 00:33:59,367 --> 00:34:00,723 Tu ferais mieux de nous suivre. 372 00:34:02,871 --> 00:34:05,269 Je ne voulais pas tirer sur des shérifs. 373 00:34:05,582 --> 00:34:08,063 Mais personne ne me prendrait mon arme. 374 00:34:08,626 --> 00:34:11,567 Dis aux hommes derrière toi de s'éloigner. 375 00:34:11,838 --> 00:34:14,069 Buck devra se charger de ça aussi. 376 00:34:14,341 --> 00:34:16,155 On va devoir le prévenir. 377 00:34:40,575 --> 00:34:41,764 Reposez-moi ! 378 00:34:42,786 --> 00:34:44,600 J'ai juste un trou dans le bras. 379 00:34:47,749 --> 00:34:51,440 Allez chercher le Dr Winkler et emmenez-le dans mon bureau. 380 00:34:51,753 --> 00:34:54,526 Si vous m'aviez couvert, on aurait pu l'avoir. 381 00:34:54,798 --> 00:34:56,987 Si j'avais fait ça, on serait morts. 382 00:35:02,514 --> 00:35:06,789 Il a voulu convaincre ses adjoints de faire revenir Buck ! Quel culot ! 383 00:35:07,102 --> 00:35:10,334 Tu es rapide, Ross. T'aurais pu l'avoir. 384 00:35:10,647 --> 00:35:12,419 Dès que mon bras ira mieux, je l'aurai. 385 00:35:12,732 --> 00:35:16,799 Il t'a pas averti dans les règles, ton étoile signifie rien pour lui. 386 00:35:17,112 --> 00:35:20,427 Je vous avais prévenus, c'est un assassin. 387 00:35:40,343 --> 00:35:42,032 On a entendu des tirs. 388 00:35:42,345 --> 00:35:45,869 Votre garde, Larry Delong, a blessé Ross. 389 00:35:46,182 --> 00:35:47,371 - C'est grave ? - Plutôt. 390 00:35:47,642 --> 00:35:49,164 Juste un trou dans le bras. 391 00:35:49,477 --> 00:35:52,126 - Ça aurait pu être dans la tête. - Il vous a pas eu ? 392 00:35:52,897 --> 00:35:55,379 J'ai pas été assez bête pour dégainer. 393 00:35:55,650 --> 00:35:58,007 Ross a eu ce qu'il cherchait. 394 00:35:58,278 --> 00:35:59,717 On n'a rien contre Larry. 395 00:36:00,029 --> 00:36:03,887 - Il a le droit de se défendre. - Personne peut tirer sur la loi ! 396 00:36:04,159 --> 00:36:05,272 Pas dans cette ville. 397 00:36:05,285 --> 00:36:08,058 En l'absence de Buck Curlew, c'est vous, le shérif. 398 00:36:08,329 --> 00:36:09,343 Je sais. 399 00:36:09,455 --> 00:36:12,271 - Qu'allez-vous faire ? - Vous allez arrêter ce tueur ? 400 00:36:12,542 --> 00:36:14,648 Je vais aller manger un morceau. 401 00:36:14,961 --> 00:36:17,735 Dites au toubib de venir me voir quand il aura fini avec Ross. 402 00:36:20,216 --> 00:36:23,866 Vous devez engager un autre garde. Donnez-moi ma chance. 403 00:36:27,432 --> 00:36:28,579 Enlevez ces chevaux ! 404 00:36:29,058 --> 00:36:31,332 Il faut 2 hommes pour épauler Lewellyn. 405 00:36:31,644 --> 00:36:33,459 Delong pourrait s'enfuir par derrière. 406 00:36:35,190 --> 00:36:37,296 - Qu'en pensez-vous ? - C'est sûr. 407 00:36:37,609 --> 00:36:39,465 Delong est de mèche avec la bande. 408 00:36:39,736 --> 00:36:41,967 Vous engagez n'importe qui. 409 00:36:42,238 --> 00:36:44,136 Ne me mêlez pas à ça. 410 00:36:44,449 --> 00:36:47,473 Quand on engage un fusil, on prend l'homme qui va avec. 411 00:37:03,676 --> 00:37:07,201 Manning ignorait que j'avais décidé de ne pas prendre ces chevaux. 412 00:37:07,805 --> 00:37:11,497 Il a cru que j'allais lui tirer dessus, et il s'est affolé. 413 00:37:47,095 --> 00:37:48,784 Y a 3 hommes armés derrière. 414 00:37:49,097 --> 00:37:51,412 Désolé, je n'arrange pas tes affaires. 415 00:37:51,683 --> 00:37:53,956 Non, c'est pas votre faute. 416 00:37:54,227 --> 00:37:55,874 Tu es le seul à le croire. 417 00:37:56,187 --> 00:37:58,627 J'ai déjà eu un ami qui avait des ennuis. 418 00:37:58,898 --> 00:38:01,171 Un homme doit aider ses amis, non ? 419 00:38:01,442 --> 00:38:03,340 Je n'ai plus beaucoup d'amis. 420 00:38:03,653 --> 00:38:06,885 Je suis peut-être fou avec tous ses gosses à nourrir, 421 00:38:07,156 --> 00:38:08,554 mais j'aide mes amis. 422 00:38:08,866 --> 00:38:13,392 Vous avez dit à Murphy que le shérif poursuivait juste des chevaux 423 00:38:13,705 --> 00:38:16,687 et que la bande comptait attaquer le casino. 424 00:38:17,000 --> 00:38:19,940 - Comment vous savez ? - Les hommes de Marady me l'ont dit. 425 00:38:20,712 --> 00:38:24,570 Vous êtes dans de sales draps. Mais je vais vous aider à partir. 426 00:38:24,882 --> 00:38:26,196 - Comment ? - Laissez-moi faire. 427 00:38:26,509 --> 00:38:29,450 Je veux pas savoir où vous étiez, juste une chose... 428 00:38:29,762 --> 00:38:33,078 A son retour, le shérif risque de s'en prendre à moi. 429 00:38:33,391 --> 00:38:37,040 Mais je me dis que je peux prendre ce risque... 430 00:38:37,353 --> 00:38:41,879 Il paraît qu'il y avait 1 000 dollars dans la diligence. 431 00:38:44,819 --> 00:38:49,261 Espèce d'ordure, tu crois que j'ai quelque chose à voir avec Marady ? 432 00:38:49,532 --> 00:38:51,221 Tu te prétends mon ami ? 433 00:38:51,534 --> 00:38:55,058 Tu crois que j'aurais mis en péril la vie d'innocents ? 434 00:38:55,371 --> 00:38:57,144 Je fais partie de la bande de Marady ? 435 00:38:57,457 --> 00:39:01,023 Tu veux une part du butin de la diligence ? 436 00:39:01,294 --> 00:39:03,192 Tu vas avoir ce que tu mérites ! 437 00:39:29,364 --> 00:39:32,971 J'ai dû me contrôler pour ne pas répondre à ce geste stupide. 438 00:39:35,912 --> 00:39:38,268 - C'était malin, ça. - Quelqu'un doit agir. 439 00:39:38,581 --> 00:39:40,896 Ne poussez pas à bout un homme comme Larry. 440 00:39:41,209 --> 00:39:45,776 Il faut que Tub vienne avant qu'un autre bravache se fasse tuer. 441 00:39:55,765 --> 00:39:58,247 Certains commençaient à apprécier la situation. 442 00:40:16,369 --> 00:40:17,558 Bonjour, messieurs. 443 00:40:17,829 --> 00:40:18,925 Comment va Ross ? 444 00:40:18,996 --> 00:40:21,061 Je l'ai soigné et renvoyé chez lui. 445 00:40:21,374 --> 00:40:23,772 Non, merci. Tub, vous devriez être ailleurs. 446 00:40:24,085 --> 00:40:26,567 Vous savez bien que j'ai toujours faim. 447 00:40:26,838 --> 00:40:28,610 Vous avez entendu parler de Néron ? 448 00:40:28,923 --> 00:40:31,113 Il s'amusait pendant que sa ville brûlait. 449 00:40:31,384 --> 00:40:32,656 Vous voulez m'effrayer ? 450 00:40:32,927 --> 00:40:34,449 Regardez dehors. 451 00:40:35,179 --> 00:40:37,035 Vous savez ce qui se dit ? 452 00:40:37,348 --> 00:40:39,580 En l'absence de Curlew, la loi, c'est vous. 453 00:40:39,892 --> 00:40:43,834 On est beaucoup à y tenir, on a mis du temps à l'établir. 454 00:40:44,147 --> 00:40:46,920 - Vous ne servez à rien, ici. - Calmez-vous, toubib. 455 00:40:47,233 --> 00:40:50,465 - Ils vont rentrer chez eux. - J'en doute. 456 00:40:51,070 --> 00:40:53,385 Le conducteur, Ellis, a repris connaissance. 457 00:40:53,698 --> 00:40:56,680 Il dit avoir reconnu le chef de la bande. 458 00:40:56,993 --> 00:40:59,141 - C'est qui ? - Dan Marady. 459 00:41:02,540 --> 00:41:03,645 C'est exact. 460 00:41:06,335 --> 00:41:07,357 Marady... 461 00:41:08,296 --> 00:41:10,027 - Il est sûr ? - A 100%. 462 00:41:10,339 --> 00:41:13,697 - Il a pu se tromper. - Non, il s'est pas trompé. 463 00:41:14,010 --> 00:41:17,200 Delong m'a avoué que la bande était celle de Marady. 464 00:41:17,472 --> 00:41:19,161 Il les connaît tous. 465 00:41:19,432 --> 00:41:20,746 Comment ça se fait ? 466 00:41:21,058 --> 00:41:23,832 Pour l'instant, vous avez plus important à faire. 467 00:41:28,024 --> 00:41:31,214 - Il connaît cette bande. - Ils sont de mèche depuis le début. 468 00:41:31,486 --> 00:41:33,175 La pire bande de tueurs du pays. 469 00:41:33,446 --> 00:41:35,218 On doit le faire sortir de là. 470 00:41:35,531 --> 00:41:38,930 Oui, sinon quelqu'un d'autre se fera tuer. 471 00:41:48,002 --> 00:41:49,816 Tu fais quoi, avec cette corde ? 472 00:41:50,087 --> 00:41:51,568 Tu m'aimes plus ? 473 00:41:51,881 --> 00:41:54,613 La situation est critique. On doit agir. 474 00:41:54,884 --> 00:41:56,573 C'est moi qui commande, ici. 475 00:41:56,886 --> 00:41:59,117 - Alors, faites quelque chose. - Oui ! 476 00:41:59,430 --> 00:42:02,913 Sortez Delong de cette gargote avant qu'il tire sur tout le monde. 477 00:42:03,226 --> 00:42:07,751 On pourrait installer des hommes avec des cordes sur ce balcon, 478 00:42:08,064 --> 00:42:11,421 attirer Delong dehors et l'attraper au lasso. 479 00:42:11,734 --> 00:42:14,508 - Ça l'empêchera de dégainer. - Vous êtes cinglé. 480 00:42:14,821 --> 00:42:17,761 Qui va s'essayer au lasso contre le pistolet de Delong ? 481 00:42:18,074 --> 00:42:20,097 Il pensera que vous voulez le pendre. 482 00:42:20,368 --> 00:42:22,391 Il doit y avoir un meilleur moyen. 483 00:42:48,437 --> 00:42:50,752 - Tu dois sortir d'ici. - Persuade-les, eux. 484 00:42:51,065 --> 00:42:53,839 Tu ne comprends pas, il parle d'utiliser des cordes. 485 00:43:14,922 --> 00:43:18,196 Vous devriez envoyer des hommes surveiller le casino. 486 00:43:18,509 --> 00:43:21,783 Vous croyez à cette histoire d'une attaque de Marady ? 487 00:43:22,054 --> 00:43:23,535 Et pourquoi pas ? 488 00:43:23,806 --> 00:43:25,620 Marady a toujours fait comme ça. 489 00:43:25,933 --> 00:43:29,166 Il attaque une diligence, un ranch, de façon brutale 490 00:43:29,478 --> 00:43:31,460 pour attirer le shérif hors de la ville. 491 00:43:31,731 --> 00:43:33,545 Ensuite, il attaque la ville. 492 00:43:33,858 --> 00:43:36,089 Il a dévalisé la moitié des banques du Wyoming ainsi. 493 00:43:36,360 --> 00:43:38,300 On n'est pas au Wyoming, ici. 494 00:43:38,571 --> 00:43:39,926 Réfléchissez un peu. 495 00:43:40,239 --> 00:43:43,680 Marady n'enverrait pas un homme pour nous avertir. 496 00:43:43,993 --> 00:43:46,141 Il veut que le shérif arrête de le suivre. 497 00:43:46,412 --> 00:43:48,018 Du coup, il a envoyé Delong. 498 00:43:48,289 --> 00:43:49,936 Ça peut pas être plus clair. 499 00:43:50,249 --> 00:43:52,814 Croyez-moi, laissez Larry là où il est. 500 00:43:55,087 --> 00:43:57,402 Lewellyn et 2 hommes sont postés à l'arrière. 501 00:43:57,715 --> 00:44:01,281 Si on ouvre le feu devant et derrière, on le fera sortir. 502 00:44:01,594 --> 00:44:03,366 Delong peut pas tirer des 2 côtés. 503 00:44:03,679 --> 00:44:06,453 Ah non ? Vous l'avez pas vu au rodéo ? 504 00:44:06,766 --> 00:44:08,580 - Vous avez une meilleure idée ? - Oui. 505 00:44:08,893 --> 00:44:11,416 Comme l'a dit le docteur, on le laisse là où il est. 506 00:44:11,687 --> 00:44:13,919 Un seul homme, un renégat, 507 00:44:14,190 --> 00:44:16,421 qui tient tête à toute une ville ! 508 00:44:16,734 --> 00:44:19,883 Comment faire respecter l'ordre si on le laisse faire ? 509 00:44:20,196 --> 00:44:22,469 Je me souviens de ce type avec la corde. 510 00:44:22,782 --> 00:44:25,972 L'an dernier, quand ils ont lynché ce type, il avait fait le noeud. 511 00:44:26,243 --> 00:44:28,767 Allez-vous intervenir ou pas ? 512 00:44:29,038 --> 00:44:30,101 D'accord ! 513 00:44:30,373 --> 00:44:31,728 Mais pas de corde. 514 00:44:32,041 --> 00:44:35,357 Mets-toi ça dans la tête. Je veux pas voir de corde. 515 00:44:35,670 --> 00:44:38,151 Welsch, avec Miller, allez à l'arrière. 516 00:44:38,464 --> 00:44:41,655 Dites à Lewellyn de ne tirer qu'à mon signal. 517 00:44:41,968 --> 00:44:44,449 Il me faut deux hommes derrière l'abreuvoir. 518 00:44:44,762 --> 00:44:47,327 Les autres, allez vous mettre à l'abri. 519 00:44:48,516 --> 00:44:50,914 Pose cette corde et dégage d'ici. 520 00:44:52,478 --> 00:44:54,376 Les filles, allez-vous-en. 521 00:45:01,278 --> 00:45:03,593 Vous allez tirer sur mon commerce ? 522 00:45:04,156 --> 00:45:07,472 Faites pas ça, s'il vous plaît. Ma femme, mes enfants... 523 00:45:09,453 --> 00:45:11,643 Vos enfants sont à l'intérieur ? 524 00:45:14,041 --> 00:45:15,772 Répondez-moi ! 525 00:45:16,043 --> 00:45:18,191 Non, vous ne comprenez pas. 526 00:45:18,462 --> 00:45:20,360 Le grand miroir qui coûte cher... 527 00:45:20,631 --> 00:45:23,071 J'ai même pas fini de le payer. 528 00:45:25,886 --> 00:45:29,119 Ils vont tout casser, les bouteilles, tout... 529 00:45:29,432 --> 00:45:33,582 Fallait pas dire que Delong faisait partie de la bande de Marady. 530 00:45:33,853 --> 00:45:35,792 Allez, fiche le camp d'ici. 531 00:45:36,063 --> 00:45:37,544 Non, M. le shérif... 532 00:45:43,112 --> 00:45:45,385 Shérif, attendez. 533 00:45:46,073 --> 00:45:47,596 Il y a une fille avec Delong. 534 00:45:47,908 --> 00:45:50,181 - La caissière du casino. - Orissa ? 535 00:45:50,494 --> 00:45:54,060 - Moi aussi, je l'ai vue entrer. - Quelle idiote ! 536 00:45:55,624 --> 00:45:58,398 Allez chercher le père d'Orissa ! 537 00:46:00,880 --> 00:46:05,196 On ne peut pas débusquer Larry tant qu'elle est à l'intérieur. 538 00:46:13,350 --> 00:46:15,290 Appelle Tub Murphy avant qu'il soit trop tard. 539 00:46:15,561 --> 00:46:16,750 Rends-toi, Larry. 540 00:46:17,062 --> 00:46:20,128 Pour quoi ? Vol ? Meurtre ? Les méfaits de Marady ? 541 00:46:20,983 --> 00:46:23,131 Marady ? Tu les connais vraiment ? 542 00:46:23,444 --> 00:46:27,218 Bien sûr. Tu dois convaincre ton père de fermer son casino. 543 00:46:27,490 --> 00:46:29,346 Il pense que c'est un piège, 544 00:46:29,658 --> 00:46:32,015 que les bandits t'ont prévenu de l'attaque, 545 00:46:32,286 --> 00:46:33,433 sinon ils t'auraient tué. 546 00:46:33,746 --> 00:46:36,811 Ça aurait été le cas sans la vengeance d'un autre. 547 00:46:37,917 --> 00:46:41,024 Tu crois que je fais ce métier parce que j'aime ça ? 548 00:46:41,712 --> 00:46:43,443 Passer d'une diligence à l'autre, 549 00:46:43,756 --> 00:46:46,613 être une cible pour le premier bandit venu ? 550 00:46:48,344 --> 00:46:49,658 Il y a trois ans, 551 00:46:49,970 --> 00:46:53,787 Marady a attaqué une diligence avec une femme et un enfant dedans. 552 00:46:54,058 --> 00:46:56,039 L'enfant et sa mère ont été tués. 553 00:46:56,352 --> 00:46:58,833 Le garçon s'appelait Larry, comme moi. 554 00:46:59,522 --> 00:47:01,378 Sa mère était ma soeur. 555 00:47:06,278 --> 00:47:07,717 Vieil imbécile ! 556 00:47:08,030 --> 00:47:10,303 Vous avez pas utilisé ça depuis 50 ans ! 557 00:47:10,616 --> 00:47:12,722 Si vous recommencez, je vous le confisque. 558 00:47:12,993 --> 00:47:14,849 Vous connaissez cette fille. 559 00:47:21,669 --> 00:47:23,040 Colonel Flynn ! 560 00:47:27,633 --> 00:47:29,614 Faites sortir votre fille de là. 561 00:48:03,210 --> 00:48:04,482 Papa ! 562 00:48:05,171 --> 00:48:07,152 - Sors d'ici. - Papa, écoute-moi. 563 00:48:07,423 --> 00:48:09,279 Larry dit vrai, on est en danger. 564 00:48:09,550 --> 00:48:10,705 Sors d'ici. 565 00:48:10,718 --> 00:48:14,034 Vous voudriez que je dégage le terrain pour vous enfuir. 566 00:48:14,346 --> 00:48:17,120 Vous voulez qu'on attende une attaque imaginaire. 567 00:48:18,309 --> 00:48:20,665 Vous vous êtes mis dans ce pétrin, à vous d'en sortir. 568 00:48:21,061 --> 00:48:22,542 - Tu viens avec moi ? - Non. 569 00:48:22,855 --> 00:48:24,878 S'ils viennent chercher Larry, je reste. 570 00:48:25,149 --> 00:48:26,463 Ça ne servirait à rien. 571 00:48:26,775 --> 00:48:30,675 Si la raison ne l'emporte pas, je serai obligé d'utiliser mon arme. 572 00:48:30,946 --> 00:48:32,635 Je ne veux pas risquer ta vie. 573 00:48:37,161 --> 00:48:38,683 Ça ne marchera pas. 574 00:48:42,666 --> 00:48:45,690 Si j'étais vous, je me rendrais, Delong. 575 00:48:46,003 --> 00:48:47,776 Si j'étais vous, j'armerais mes employés. 576 00:48:48,047 --> 00:48:49,736 Vous allez avoir de la visite. 577 00:48:50,132 --> 00:48:52,363 Le conseil du colonel était sensé. 578 00:48:52,676 --> 00:48:55,784 Mais pour moi, c'était une invitation au suicide. 579 00:48:57,848 --> 00:48:59,329 Je ne la comprends pas. 580 00:48:59,642 --> 00:49:03,416 Je lui ai dit de ne pas être vue avec lui et elle va le voir. 581 00:49:03,687 --> 00:49:05,919 Elle est aussi culottée que lui. 582 00:49:06,231 --> 00:49:09,047 Il croit qu'on va avaler son histoire. 583 00:49:09,318 --> 00:49:11,174 Mais c'est excitant, non ? 584 00:49:11,946 --> 00:49:13,009 Oui. 585 00:49:23,165 --> 00:49:25,563 C'est bon, le colonel et sa fille sont sortis. 586 00:49:25,834 --> 00:49:27,482 On est tous prêts. 587 00:49:27,795 --> 00:49:30,985 Ne faites pas ça ! Je serai ruiné ! J'aurai plus rien ! 588 00:49:31,256 --> 00:49:33,446 Tu vas la fermer, oui ? 589 00:49:35,636 --> 00:49:37,117 On y va ? 590 00:49:50,776 --> 00:49:53,049 Vous ne devriez pas rester là. 591 00:49:53,362 --> 00:49:55,385 On va commencer à tirer au signal de Tub. 592 00:49:55,698 --> 00:49:57,387 - Sur qui ? - Un homme de Marady. 593 00:49:57,658 --> 00:49:59,764 Il est coincé dans le bar, là-bas. 594 00:50:00,035 --> 00:50:01,808 Il s'était fait engager comme garde. 595 00:50:02,121 --> 00:50:06,104 Mais il faisait partie de la bande qui a attaqué la diligence. 596 00:50:06,583 --> 00:50:09,357 - Comment s'appelle-t-il ? - Larry Delong, et on va l'avoir. 597 00:50:09,628 --> 00:50:11,609 Vous feriez mieux de vous éloigner. 598 00:50:13,674 --> 00:50:15,196 Que s'est-il passé ? 599 00:50:15,843 --> 00:50:19,242 - Je comprends pas. - Idiot, tu devais le tuer. 600 00:50:19,555 --> 00:50:23,037 On l'a attaché et on l'a laissé pourrir au soleil. 601 00:50:23,308 --> 00:50:25,123 Espèce d'imbécile ! 602 00:50:25,394 --> 00:50:27,584 Ta vengeance va tout faire rater. 603 00:50:27,896 --> 00:50:30,211 - Je vais m'occuper de lui. - Non. 604 00:50:31,066 --> 00:50:33,631 Écoute, on va quand même aller au casino. 605 00:50:33,944 --> 00:50:37,260 S'ils sont occupés par Delong, il nous reste une chance. 606 00:50:44,747 --> 00:50:47,562 C'est le travail de Buck de s'occuper de ça. 607 00:50:49,376 --> 00:50:51,065 Buck n'est pas là, Tub. 608 00:52:01,115 --> 00:52:02,845 Qu'est-ce qui se passe ? 609 00:52:03,492 --> 00:52:06,516 Ils doivent avoir des ennuis, il faut aller les aider. 610 00:52:06,829 --> 00:52:09,519 Je vais pas dans une ville où on m'attend pour me tirer dessus. 611 00:52:09,832 --> 00:52:13,439 Toi et moi, on va voir. Les autres, attendez ici. 612 00:52:25,097 --> 00:52:28,496 Tu as suffisamment d'hommes pour arrêter cette foule. 613 00:52:28,767 --> 00:52:29,989 On en a déjà parlé. 614 00:52:30,102 --> 00:52:32,458 Tu parles toujours de loi et d'ordre. 615 00:52:32,771 --> 00:52:36,170 Oublie mon amour pour Larry, pense à ce qui se passe. 616 00:52:36,483 --> 00:52:38,131 Si Larry est coupable, il sera jugé. 617 00:52:38,444 --> 00:52:42,343 Mais ne laisse pas ces lyncheurs détruire ce en quoi nous croyons. 618 00:52:42,823 --> 00:52:44,887 Tu peux arrêter tout ça. 619 00:52:45,159 --> 00:52:46,556 J'en ai bien l'intention. 620 00:52:46,994 --> 00:52:49,851 Eddie, vous me remplacez ? 621 00:52:52,791 --> 00:52:54,314 Que vas-tu faire ? 622 00:53:06,638 --> 00:53:08,077 Bonjour, messieurs. 623 00:53:09,892 --> 00:53:12,332 Je vais reprendre ma place, Eddie. 624 00:53:13,312 --> 00:53:15,585 Veuillez excuser cette interruption. 625 00:53:15,898 --> 00:53:18,254 - Petite affaire de famille. - On connaît. 626 00:53:24,323 --> 00:53:26,387 Ils devraient déjà être là. 627 00:53:26,825 --> 00:53:28,139 Reste ici. 628 00:53:34,124 --> 00:53:37,065 Donne-moi un bout de cette tarte et du café. 629 00:53:37,336 --> 00:53:39,400 Vous avez les nerfs solides. 630 00:53:39,671 --> 00:53:41,986 Manger avec tout ce qui se passe... 631 00:53:42,841 --> 00:53:44,197 J'ai pas pris mon dessert. 632 00:53:44,468 --> 00:53:46,532 Vous avez quand même du cran. 633 00:53:47,763 --> 00:53:50,036 J'ai aussi bon appétit. 634 00:53:54,228 --> 00:53:56,334 - Qu'en pensez-vous ? - Je ne sais pas. 635 00:53:56,605 --> 00:53:57,752 Il est touché ? 636 00:53:58,315 --> 00:54:00,630 Ces types-là ont neuf vies. 637 00:54:04,112 --> 00:54:05,451 Je ne sais pas. 638 00:54:17,626 --> 00:54:19,524 Où sont les autres ? 639 00:54:21,797 --> 00:54:23,653 On a entendu des coups de feu. 640 00:54:23,966 --> 00:54:26,197 Les autres attendent, on est venus voir. 641 00:54:26,510 --> 00:54:29,325 Ils ont coincé Delong, ils le croient avec nous. 642 00:54:29,638 --> 00:54:33,162 - Delong s'en est tiré ? - Je peux toujours le descendre. 643 00:54:33,475 --> 00:54:36,666 Laisse tomber. Ça va peut-être nous arranger. 644 00:54:37,145 --> 00:54:38,835 Va chercher les autres en vitesse. 645 00:54:39,106 --> 00:54:40,461 Toi, viens avec moi. 646 00:55:03,630 --> 00:55:07,488 Les murs épais me protégeaient, mais j'étais réticent à riposter. 647 00:55:07,801 --> 00:55:11,784 Cette bougie faisait de moi une cible facile. 648 00:55:21,481 --> 00:55:23,421 Leur courage vint à manquer 649 00:55:23,734 --> 00:55:25,590 quand ils ont cru que je ripostais. 650 00:55:27,446 --> 00:55:29,051 - C'était Delong ? - Pas sûr. 651 00:55:29,364 --> 00:55:31,596 - Des blessés ? - Je ne sais pas. 652 00:55:31,867 --> 00:55:33,931 Il a bien tiré sur quelque chose. 653 00:55:36,455 --> 00:55:39,562 - Tout va bien, Henry ? - Oui, M. Wallace. 654 00:55:39,833 --> 00:55:41,097 Lewellyn ! 655 00:55:42,044 --> 00:55:45,651 - Tout va bien ? - Oui. Que s'est-il passé ? 656 00:55:47,799 --> 00:55:50,865 - Où est Tub ? - Au café, en train de manger. 657 00:55:51,136 --> 00:55:52,658 Allons le chercher. 658 00:56:07,277 --> 00:56:09,926 - Je vois pas Pinto. - Je lui avais dit d'attendre. 659 00:56:10,238 --> 00:56:12,386 - Je vais le chercher. - Non, laisse tomber. 660 00:56:12,699 --> 00:56:16,307 Ils peuvent bien pendre cet idiot revanchard avec Delong. 661 00:56:17,079 --> 00:56:18,893 Faisons-nous passer pour des clients. 662 00:56:25,170 --> 00:56:27,026 Vous arrêtez jamais de manger ? 663 00:56:27,339 --> 00:56:30,154 Encore un meurtre et vous vous remplissez la panse. 664 00:56:30,467 --> 00:56:33,741 Vous êtes le représentant de la loi le plus froussard 665 00:56:34,012 --> 00:56:35,451 que j'aie jamais vu... 666 00:56:35,722 --> 00:56:38,162 Ne poussez pas trop le bouchon. 667 00:56:38,433 --> 00:56:40,164 Delong a tiré sur quelqu'un. 668 00:56:40,477 --> 00:56:42,458 - Sur qui ? - On l'ignore. 669 00:57:22,102 --> 00:57:24,750 Si j'étais Delong, je sortirais pour me rendre. 670 00:57:25,021 --> 00:57:27,086 Oui, et pour te faire pendre. 671 00:57:27,774 --> 00:57:29,297 Quelle bonne idée. 672 00:57:29,568 --> 00:57:31,007 Oui, je trouve aussi. 673 00:57:46,501 --> 00:57:47,857 Tu m'entends ? 674 00:57:52,174 --> 00:57:54,322 Larry, écoute-moi. 675 00:57:54,885 --> 00:57:57,116 C'est absurde, ça te mènera nulle part. 676 00:57:57,721 --> 00:58:00,077 Garde ton arme, sors avec. 677 00:58:00,348 --> 00:58:02,038 Je n'ai rien contre toi. 678 00:58:02,350 --> 00:58:05,082 J'ignore si t'as quelque chose à voir avec Marady, 679 00:58:05,395 --> 00:58:07,752 mais beaucoup de gens pensent savoir. 680 00:58:08,064 --> 00:58:10,004 Je ne pourrai pas les retenir longtemps. 681 00:58:11,568 --> 00:58:15,092 Larry, Buck m'a dit de te coffrer. 682 00:58:15,363 --> 00:58:16,886 Jusqu'à son retour. 683 00:58:17,199 --> 00:58:20,306 Ce sont mes ordres, c'est ce que je dois faire. 684 00:58:21,995 --> 00:58:24,935 La prison est le meilleur endroit pour toi. 685 00:58:25,248 --> 00:58:27,897 Tu y seras en sécurité, c'est promis. 686 00:58:30,295 --> 00:58:31,984 Je te propose un marché. 687 00:58:32,297 --> 00:58:34,820 Tu sors, si quelqu'un tente quelque chose, 688 00:58:35,091 --> 00:58:36,656 on l'affrontera ensemble. 689 00:58:36,968 --> 00:58:40,117 Je resterai avec toi jusqu'au retour de Buck. 690 00:58:43,600 --> 00:58:45,539 Quelle mauviette... 691 00:58:45,810 --> 00:58:48,084 On devrait lui enlever son étoile. 692 00:58:48,355 --> 00:58:50,711 Oui, ce shérif est d'une bravoure... 693 00:58:50,982 --> 00:58:52,505 Ça me rend malade. 694 00:58:52,818 --> 00:58:55,841 - Tout ça me rend malade. - Il faut agir. 695 00:58:56,112 --> 00:58:57,843 C'est vous la loi, ou quoi ? 696 00:58:59,741 --> 00:59:01,972 Ne sois pas stupide, Larry. 697 00:59:02,285 --> 00:59:06,644 Je fais ce que je peux, mais je pourrai pas les contenir longtemps. 698 00:59:17,008 --> 00:59:21,450 Tub voulait bien faire, mais ayant perdu espoir que le shérif revienne, 699 00:59:21,763 --> 00:59:25,496 je devais rester libre pour coincer Marady, même seul. 700 00:59:33,400 --> 00:59:35,297 T'éloigne pas trop, mon beau. 701 00:59:37,445 --> 00:59:40,511 C'est honteux, on devrait leur interdire de sortir. 702 00:59:41,157 --> 00:59:42,930 Qu'attendent-ils pour le pendre ? 703 00:59:43,243 --> 00:59:45,766 Qu'on en finisse une fois pour toutes. 704 00:59:48,748 --> 00:59:51,522 Pourquoi vous proposez un marché à ce meurtrier ? 705 00:59:51,835 --> 00:59:55,192 Ça pouvait fonctionner, on l'aurait coincé dès sa sortie. 706 00:59:55,463 --> 00:59:57,945 Si je fais un marché, je m'y tiens. 707 00:59:58,216 --> 00:59:59,739 Mais ça n'a pas fonctionné. 708 01:00:00,051 --> 01:00:02,199 - Vous l'avez vu ? - Non, et j'ai rien entendu. 709 01:00:02,470 --> 01:00:04,452 Il est peut-être parti. 710 01:00:04,764 --> 01:00:08,164 - Par où ? Par la cheminée ? - Il s'est peut-être suicidé. 711 01:00:08,935 --> 01:00:12,752 Il est mort, sinon il vous aurait tiré dessus. 712 01:00:13,064 --> 01:00:16,005 Quelqu'un doit aller voir s'il est mort ou vivant. 713 01:00:17,193 --> 01:00:19,258 - Faites donc. - C'est votre travail. 714 01:00:19,529 --> 01:00:20,686 Monsieur Walters, 715 01:00:20,739 --> 01:00:24,513 quand j'ai prêté serment, on m'a pas parlé de ça. 716 01:00:24,826 --> 01:00:27,224 Tant que Larry reste là-dedans, ça me va. 717 01:00:27,537 --> 01:00:31,020 Ce shérif est une vraie poule mouillée. 718 01:00:31,291 --> 01:00:33,898 J'ai jamais vu ça de toute ma vie. 719 01:00:34,210 --> 01:00:36,734 Il faudrait un homme capable de régler ça. 720 01:00:37,047 --> 01:00:40,571 C'est quoi, ces conneries ? La ville est tombée sur la tête ? 721 01:00:41,843 --> 01:00:45,242 Vous en faites tout un plat ! 722 01:00:45,805 --> 01:00:47,578 Delong n'est qu'un garde armé. 723 01:00:47,849 --> 01:00:49,789 Tout comme moi, avant lui. 724 01:00:50,101 --> 01:00:52,666 Il sait tirer mais c'est pas Wild Bill Hickok 725 01:00:52,937 --> 01:00:54,460 ou Wesley Hardin. 726 01:00:54,731 --> 01:00:56,754 S'il est mort, c'est qu'un cadavre. 727 01:00:57,275 --> 01:00:59,590 Vous ridiculisez la ville. 728 01:00:59,861 --> 01:01:01,425 T'as une grande gueule. 729 01:01:01,738 --> 01:01:03,928 Un jour, quelqu'un y collera son poing. 730 01:01:04,199 --> 01:01:05,429 Cet homme a raison. 731 01:01:05,742 --> 01:01:08,432 Oui, si on veut Delong, il faut aller le chercher. 732 01:01:08,953 --> 01:01:11,727 - Vous avez un moyen ? - Comme pour un cheval. 733 01:01:12,040 --> 01:01:14,939 On passe une jambe au-dessus de la selle, et voilà ! 734 01:01:15,251 --> 01:01:19,193 Larry Delong n'est qu'un homme. Pourquoi vous restez plantés là ? 735 01:01:19,506 --> 01:01:24,281 S'il est vivant, on le fait sortir. S'il est mort, on le traîne dehors. 736 01:02:14,769 --> 01:02:17,126 Le bruit des pas attira mon attention. 737 01:02:17,397 --> 01:02:19,044 Non seulement, je vis Ben, 738 01:02:19,357 --> 01:02:21,380 mais aussi Pinto. Ça ne voulait dire qu'une chose : 739 01:02:22,110 --> 01:02:23,924 Marady était déjà en ville. 740 01:02:24,404 --> 01:02:26,427 Je devais sortir, et vite. 741 01:02:52,390 --> 01:02:55,247 Si quelqu'un d'autre essaye, il l'abattra aussi. 742 01:02:55,560 --> 01:02:57,875 Il l'a pas abattu, il l'a juste désarmé. 743 01:02:58,188 --> 01:03:00,169 Quand allez-vous arrêter de défendre Delong ? 744 01:03:00,482 --> 01:03:03,881 Combien d'hommes doit-il tuer avant que vous agissiez ? 745 01:03:09,199 --> 01:03:11,764 Voici le seul homme qui ait de la jugeote. 746 01:03:12,786 --> 01:03:14,266 C'est ça qu'il faut faire. 747 01:03:15,997 --> 01:03:17,478 Accroche-la là. 748 01:03:22,086 --> 01:03:24,568 Il faut faire ça dans les règles. 749 01:03:25,298 --> 01:03:28,280 Pas de corde, je t'ai dit ! 750 01:03:53,034 --> 01:03:56,141 Jack, préviens Lewellyn, on va attaquer des 2 côtés. 751 01:03:56,412 --> 01:03:57,332 D'accord. 752 01:03:57,365 --> 01:04:02,106 - Enfermez-vous dans le bureau. - Tom, écoutez-moi. 753 01:04:02,418 --> 01:04:05,359 - Lâchez-moi ! - Il y a des femmes et des enfants. 754 01:04:05,672 --> 01:04:08,028 Vous voulez qu'ils se souviennent de ça ? 755 01:04:08,299 --> 01:04:09,905 Lâchez-moi, idiot ! 756 01:04:13,555 --> 01:04:16,495 Que fais-tu là ? Rentre à la maison ! 757 01:04:16,975 --> 01:04:20,416 Tu m'entends ? Rentre à la maison tout de suite ! 758 01:04:26,442 --> 01:04:28,716 Vite, on doit s'organiser. 759 01:04:35,660 --> 01:04:39,101 Ils avaient décidé de me brûler si nécessaire. 760 01:04:39,372 --> 01:04:41,020 J'avais à faire ailleurs. 761 01:05:09,485 --> 01:05:10,632 Attendez ! 762 01:05:11,529 --> 01:05:15,471 Si vous tenez tant à ce qu'un type meure, mieux vaut que ce soit moi. 763 01:05:15,742 --> 01:05:17,973 Je suis le seul payé pour ça. 764 01:05:40,141 --> 01:05:42,873 Larry, écoute-moi. 765 01:05:43,770 --> 01:05:45,209 Je vais entrer. 766 01:05:45,480 --> 01:05:46,752 Sans arme à la main. 767 01:05:47,774 --> 01:05:50,798 Mais je viens te chercher si t'es encore debout. 768 01:05:51,402 --> 01:05:53,217 Pas de précipitation. 769 01:05:53,655 --> 01:05:55,302 Réfléchis bien. 770 01:05:56,532 --> 01:06:00,516 Réfléchis bien à ce que tu vas faire quand je franchirai cette porte. 771 01:06:10,588 --> 01:06:14,530 Rien ne pouvait m'arrêter, j'allais retrouver Marady au casino. 772 01:06:18,554 --> 01:06:19,743 Il n'est plus là ! 773 01:06:29,774 --> 01:06:32,089 Je croyais que c'était surveillé derrière. 774 01:06:32,402 --> 01:06:34,508 C'est le cas, j'ai 4 hommes derrière. 775 01:06:34,821 --> 01:06:36,844 Il a dû trouver un moyen de s'échapper. 776 01:06:45,164 --> 01:06:47,020 - Où est-il ? - On l'ignore. 777 01:07:23,411 --> 01:07:25,267 La bande de Marady était à l'intérieur. 778 01:07:25,580 --> 01:07:28,270 Je devais tout faire pour empêcher leur fuite. 779 01:08:58,089 --> 01:08:59,736 Tub, je ne comprends pas... 780 01:09:01,467 --> 01:09:03,115 - Le casino... - Par ici ! 781 01:09:03,428 --> 01:09:05,325 Utilisez votre cervelle pour une fois. 782 01:11:55,141 --> 01:11:56,221 Quatre. 783 01:12:01,355 --> 01:12:02,385 Cinq. 784 01:12:55,451 --> 01:12:58,266 Marady pensait m'avoir avant que je recharge. 785 01:12:58,579 --> 01:13:03,438 Mais il n'avait pas pensé que son porte-bonheur avait changé de main. 786 01:13:13,386 --> 01:13:15,617 - Y a du boulot pour moi ? - Je crois pas. 787 01:14:01,892 --> 01:14:03,206 Merci, Johnny. 788 01:14:03,644 --> 01:14:05,292 Je vous devais bien ça. 789 01:14:17,533 --> 01:14:20,599 Votre cuisinier aurait de quoi sustenter un invité ? 790 01:14:22,163 --> 01:14:24,102 Ce sera un honneur, monsieur. 791 01:14:26,208 --> 01:14:28,732 Colonel, dites au cuisinier qu'il y aura 2 invités. 792 01:14:29,253 --> 01:14:32,444 Mon ami le shérif et moi avons des repas en retard.59075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.