Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,382 --> 00:00:02,703
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:02,713 --> 00:00:07,160
Traduzione: Spiccine, Denise.92, blue.m
3
00:00:07,170 --> 00:00:09,732
Revisione: kay_
4
00:00:28,622 --> 00:00:31,206
C'è un ristorante
vegetariano dietro l'angolo.
5
00:00:31,236 --> 00:00:32,686
Proprio qua dietro.
6
00:00:33,033 --> 00:00:34,864
Un paio di strade più in giù.
7
00:00:34,894 --> 00:00:36,794
È esclusivamente vegetariano.
8
00:00:37,588 --> 00:00:39,038
Ho preso i falafel.
9
00:00:39,331 --> 00:00:40,431
Erano buoni.
10
00:00:41,236 --> 00:00:42,404
Beh, non erano male.
11
00:00:44,154 --> 00:00:46,804
Avete visto il notiziario
in TV ieri sera?
12
00:00:47,784 --> 00:00:49,283
No, così per sapere.
13
00:00:50,450 --> 00:00:54,588
Ci sono degli articoli sui giornali,
ho guardato da WHSmiths. Brevi, ma non è...
14
00:00:56,134 --> 00:00:58,842
Quindi, non avete guardato il
notiziario delle dieci?
15
00:00:59,261 --> 00:01:00,261
No.
16
00:01:00,905 --> 00:01:02,005
Che cazzo.
17
00:01:03,337 --> 00:01:04,337
Oh, beh.
18
00:01:07,697 --> 00:01:09,097
Vedete i due tizi laggiù?
19
00:01:13,612 --> 00:01:15,510
Ci credete che hanno votato "No"?
20
00:01:15,700 --> 00:01:16,800
Vi pare possibile?
21
00:01:16,986 --> 00:01:18,586
Io non posso crederci.
22
00:01:18,951 --> 00:01:21,051
Già, beh, no... No, lo so, ma...
23
00:01:21,293 --> 00:01:22,293
18 anni.
24
00:01:22,759 --> 00:01:25,225
Insomma, è quasi peggio che
se l'avessero lasciato a 21.
25
00:01:26,196 --> 00:01:28,051
Sarebbe stato più onesto.
26
00:01:28,858 --> 00:01:31,058
"Vi odiamo, levatevi dalle palle".
27
00:01:31,273 --> 00:01:33,527
Almeno sarebbero stati
coerenti, invece...
28
00:01:33,599 --> 00:01:35,857
"Eccovi la parità di diritti, o quasi".
29
00:01:36,021 --> 00:01:37,421
Beh, grazie tante!
30
00:01:39,432 --> 00:01:42,376
Certo è un passo avanti,
questo lo so, ovviamente.
31
00:01:42,406 --> 00:01:43,756
Ma, è solo che...
32
00:01:44,063 --> 00:01:45,617
Siamo nel 1994!
33
00:01:45,872 --> 00:01:47,323
Insomma, Cristo santo!
34
00:01:48,441 --> 00:01:50,206
Ho sentito un tizio dirlo ieri sera.
35
00:01:50,236 --> 00:01:52,898
Diceva che era un bene,
che le cose stavano cambiando,
36
00:01:52,928 --> 00:01:54,778
ma, alla fine dei conti, ti rende...
37
00:01:55,257 --> 00:01:57,907
Beh, non voglio dover
essere tollerato, ok?
38
00:02:00,761 --> 00:02:02,813
Ho un pezzo di falafel tra i denti.
39
00:02:06,710 --> 00:02:08,301
Fa un gran effetto dal vivo.
40
00:02:08,956 --> 00:02:10,660
La Camera dei comuni.
Ci siete mai stati?
41
00:02:10,670 --> 00:02:12,873
È più grande di quanto non sembri in TV.
42
00:02:12,883 --> 00:02:14,703
Sono venuto qui per conto mio.
43
00:02:14,733 --> 00:02:17,979
Non era mia intenzione, in realtà,
non ci avevo nemmeno pensato.
44
00:02:18,009 --> 00:02:21,680
Sapevo che presto si sarebbe espressi
in merito al disegno di legge, ma...
45
00:02:22,243 --> 00:02:25,416
Poi quella mattina ho visto in prima
pagina che Derek Jarman era morto
46
00:02:25,446 --> 00:02:26,446
e, beh...
47
00:02:27,614 --> 00:02:32,027
Sapete, non che fosse un segno,
non credo a certe cose, ma ho pensato:
48
00:02:33,549 --> 00:02:34,549
Fanculo.
49
00:02:34,826 --> 00:02:35,926
Io ci vado.
50
00:02:36,396 --> 00:02:38,396
Per dimostrare loro
che anche noi contiamo.
51
00:02:38,883 --> 00:02:43,083
Insomma, che esistiamo. Che quello di cui
stanno discutendo è importante.
52
00:02:47,094 --> 00:02:49,779
Insomma, non che fossi un suo gran fan.
53
00:02:50,265 --> 00:02:52,077
Sapevo solo che era uno importante.
54
00:02:52,107 --> 00:02:53,107
Jarman, dico.
55
00:02:53,861 --> 00:02:58,117
L'ho visto ne "La tempesta", il primo
film che ho visto al cinema d'essai.
56
00:02:58,147 --> 00:03:00,908
Non sapevo nemmeno che
esistessero prima.
57
00:03:00,938 --> 00:03:03,508
E, un paio di mesi fa,
ho registrato "Blue" su Channel 4.
58
00:03:04,504 --> 00:03:06,043
Non l'ho ancora guardato.
59
00:03:06,926 --> 00:03:10,183
Scoprire cose del genere è stata
la parte migliore del triennio a scuola.
60
00:03:11,067 --> 00:03:14,486
Nessuno della mia vecchia scuola sarebbe
mai andato a vedere un film del genere.
61
00:03:14,516 --> 00:03:15,577
Idioti.
62
00:03:17,142 --> 00:03:20,342
C'era questo ragazzo del mio
stesso anno, Darren Hardcastle,
63
00:03:20,621 --> 00:03:21,621
Daz,
64
00:03:22,144 --> 00:03:24,072
che parlava solo di seghe.
65
00:03:24,429 --> 00:03:26,829
Era ossessionato. Non parlava d'altro.
66
00:03:27,030 --> 00:03:29,819
E quando non parlava di seghe,
metteva le mani addosso a qualcuno.
67
00:03:29,865 --> 00:03:31,882
O si segava, o menava le mani.
68
00:03:32,632 --> 00:03:35,932
E io ero solito pensare:
"Dev'essere così in prigione.
69
00:03:36,034 --> 00:03:37,397
Siamo rimasti indietro...
70
00:03:37,778 --> 00:03:39,080
di dieci anni".
71
00:03:40,745 --> 00:03:42,412
Non vedevo l'ora di andarmene.
72
00:03:42,720 --> 00:03:44,598
Sono scappato da quel posto. Beh,
73
00:03:44,628 --> 00:03:45,928
metaforicamente parlando.
74
00:03:46,796 --> 00:03:48,137
Anzi, letteralmente.
75
00:03:48,355 --> 00:03:50,589
Non pensavano ad altro
che a fare a cazzotti.
76
00:03:52,215 --> 00:03:53,215
Che schifo.
77
00:03:56,445 --> 00:04:00,413
Siamo rimasti fuori ore ieri notte, sempre
in movimento per cercare di stare al caldo.
78
00:04:00,443 --> 00:04:04,536
In realtà, la maggior parte erano in gruppo.
Non so se fossero amici o ispirati da...
79
00:04:04,566 --> 00:04:06,295
Stonewall o simili.
80
00:04:07,239 --> 00:04:10,393
C'erano striscioni, cartelli
e gente con le candele.
81
00:04:10,423 --> 00:04:13,354
Per fortuna avevano le candele perché
faceva davvero un freddo cane.
82
00:04:13,440 --> 00:04:14,484
Pazzesco!
83
00:04:14,865 --> 00:04:18,907
L'atmosfera era uno strano insieme di
eccitazione, ovviamente, vista la tematica,
84
00:04:19,533 --> 00:04:20,533
e noia...
85
00:04:20,916 --> 00:04:22,573
perché siamo stati lì una vita.
86
00:04:23,904 --> 00:04:26,414
C'era questo ragazzo che mi
ha guardato un paio di volte.
87
00:04:26,424 --> 00:04:27,474
L'ho visto.
88
00:04:28,156 --> 00:04:29,598
Ho colto il suo sguardo.
89
00:04:29,979 --> 00:04:31,379
E l'ho ricambiato.
90
00:04:32,258 --> 00:04:33,258
Era...
91
00:04:35,525 --> 00:04:37,025
insomma, era carino.
92
00:04:38,233 --> 00:04:39,948
Sono un po' timido, a volte.
93
00:04:40,927 --> 00:04:44,899
Poi, non so a che ora, ma era tardi,
qualcuno è uscito a dire che avevano finito.
94
00:04:44,909 --> 00:04:47,665
Sono usciti dalla Camera dei comuni,
non ho visto chi fossero...
95
00:04:47,675 --> 00:04:50,977
ma tutti hanno cominciato a fischiare
ed è stata una delusione.
96
00:04:51,007 --> 00:04:53,363
Insomma, eravamo stati lì per ore...
97
00:04:53,393 --> 00:04:56,393
e, beh, non so quanta gente
ci fosse, ma abbastanza.
98
00:04:56,423 --> 00:04:57,938
Insomma, saremmo stati 200.
99
00:04:58,133 --> 00:05:00,133
Abbastanza da farti sentire...
100
00:05:00,759 --> 00:05:04,340
Il fatto è che sono abituato a starmene
da solo. Non conosco nessun altro...
101
00:05:04,756 --> 00:05:05,756
gay.
102
00:05:06,055 --> 00:05:09,955
E ieri sera eravamo tanti ed eravamo belli,
mi guardavo intorno e pensavo:
103
00:05:09,985 --> 00:05:11,845
"Queste sono belle persone".
104
00:05:11,875 --> 00:05:14,428
E mi ero sono convinto che avrebbero
votato nel migliore dei modi.
105
00:05:14,458 --> 00:05:17,908
Perché non avrebbero dovuto?
Che motivo avrebbero avuto per non farlo?
106
00:05:18,401 --> 00:05:21,690
E mi sono lasciato trasportare
dalle mie convinzioni.
107
00:05:22,500 --> 00:05:23,545
Lo so...
108
00:05:24,299 --> 00:05:25,649
non avrei dovuto.
109
00:05:27,281 --> 00:05:29,662
Comunque, è uscito un tizio ha detto
che avevano votato per i 18 anni
110
00:05:29,672 --> 00:05:31,325
e tutti iniziano a fischiare perché
111
00:05:31,355 --> 00:05:35,323
credo fossimo tutti convinti che avrebbero
deciso 16, come per tutti gli altri.
112
00:05:35,353 --> 00:05:36,766
Quindi è stato come...
113
00:05:36,796 --> 00:05:38,988
è stato come ricevere un
calcio dritto sui denti.
114
00:05:38,998 --> 00:05:42,524
A quel punto, noi siamo scattati verso la
Camera, verso le porte da cui era uscito.
115
00:05:42,534 --> 00:05:46,840
È successo in un attimo e c'erano anche
i poliziotti, di cui un paio a cavallo.
116
00:05:47,671 --> 00:05:50,545
La gente cantava e gridava
ed era, insomma...
117
00:05:50,981 --> 00:05:52,627
erano tutti incazzati.
118
00:05:53,204 --> 00:05:57,130
C'era un po' di mischia e, per un attimo,
mi sono chiesto cosa stesse succedendo.
119
00:05:57,491 --> 00:05:59,891
Il casco di un poliziotto
era caduto ai miei piedi.
120
00:06:01,210 --> 00:06:02,810
Già, ma non è stato niente di che.
121
00:06:03,432 --> 00:06:06,162
Poi qualcuno ha urlato:
"Andiamo a Downing Street",
122
00:06:06,182 --> 00:06:10,232
quindi abbiamo marciato fin lì e siamo
rimasti a urlare fuori dal cancello,
123
00:06:10,369 --> 00:06:12,000
poi siamo andati a Trafalgar Square
124
00:06:12,020 --> 00:06:15,601
e un gruppo di persone si è seduto
in strada per bloccare il traffico.
125
00:06:16,916 --> 00:06:19,966
Beh, mi sono fatto coinvolgere,
ma mi sentivo comunque un po'...
126
00:06:22,363 --> 00:06:24,063
un po' a disagio, credo.
127
00:06:25,343 --> 00:06:27,193
Insomma, anche...
128
00:06:29,660 --> 00:06:31,860
Cioè, ero incazzato anche io, e...
129
00:06:31,991 --> 00:06:34,341
i poliziotti stavano diventando un po'...
130
00:06:34,440 --> 00:06:36,140
beh, non aggressivi, ma...
131
00:06:37,816 --> 00:06:38,816
Era tardi.
132
00:06:40,251 --> 00:06:43,695
Era chiaro che la protesta si stava
sgonfiando, ma eravamo arrabbiati.
133
00:06:43,715 --> 00:06:45,115
Era questo il punto.
134
00:06:45,517 --> 00:06:46,867
Quindi, che fare?
135
00:06:48,263 --> 00:06:50,213
Quindi siamo rimasti lì a urlare...
136
00:06:50,629 --> 00:06:51,911
per un po'.
137
00:06:53,589 --> 00:06:55,139
Per una decina di minuti.
138
00:06:56,718 --> 00:06:58,560
Poi sono andati tutti a casa.
139
00:07:03,680 --> 00:07:06,211
Poi stamattina ho letto che
ci sono stati degli scontri
140
00:07:06,231 --> 00:07:09,542
tra la polizia e una minoranza
che era lì per fare casino.
141
00:07:09,562 --> 00:07:12,537
Ma non eravamo una minoranza che
voleva solo fare casino. Non davamo...
142
00:07:12,557 --> 00:07:13,792
fastidio a nessuno.
143
00:07:13,802 --> 00:07:17,100
C'era qualcuno che spintonava
e che urlava, ma niente di che.
144
00:07:17,120 --> 00:07:19,720
Ma se leggessi i giornali,
da quello che dicono,
145
00:07:20,148 --> 00:07:22,500
penseresti che c'è stata una
rivolta in piena regola.
146
00:07:23,245 --> 00:07:25,692
È interessante, il modo in
cui distorcono la realtà.
147
00:07:25,712 --> 00:07:29,763
Non avevo mai partecipato a qualcosa che è
finito su giornali. Eravamo solo sfiancati.
148
00:07:30,767 --> 00:07:33,495
Comunque, a quel punto avevo perso
il treno e questo tizio, Marcus,
149
00:07:33,515 --> 00:07:35,257
con il quale ero seduto in strada,
150
00:07:35,277 --> 00:07:38,627
mi ha chiesto se volevo andare
a casa sua e ho pensato...
151
00:07:39,505 --> 00:07:40,505
Beh,
152
00:07:41,061 --> 00:07:42,384
che altro avrei potuto fare?
153
00:07:42,404 --> 00:07:45,169
Non sapevo dove andare,
quindi sono andato con lui.
154
00:07:45,752 --> 00:07:46,952
È il suo nome.
155
00:07:47,183 --> 00:07:48,183
Marcus.
156
00:07:48,708 --> 00:07:50,558
Beh, ovvio che lo è, scusa.
157
00:07:51,927 --> 00:07:52,927
Marcus.
158
00:07:55,200 --> 00:07:56,826
Siamo andati a casa sua,
159
00:07:56,846 --> 00:07:58,946
nel suo appartamento, che era...
160
00:07:59,060 --> 00:08:00,361
Beh, cioè, era normale.
161
00:08:00,381 --> 00:08:01,631
Forse un po'...
162
00:08:02,034 --> 00:08:03,034
Non...
163
00:08:03,477 --> 00:08:04,627
Non era male.
164
00:08:05,051 --> 00:08:07,935
Prima pensavo, e lo so
che è una cosa stupida,
165
00:08:07,955 --> 00:08:10,855
ma pensavo che le persone
che vivono a Londra...
166
00:08:11,121 --> 00:08:12,704
Ma Londra è solo una città, no?
167
00:08:12,724 --> 00:08:14,364
Un posto come tanti altri.
168
00:08:14,384 --> 00:08:16,134
Di solito si pensa che...
169
00:08:16,217 --> 00:08:17,217
Londra...
170
00:08:18,762 --> 00:08:21,964
Cioè, non voglio sembrare snob.
Non sono uno snob, non lo sono.
171
00:08:21,984 --> 00:08:24,690
Il mio amico Sean, lui si che
è ricco, anche se non sembra.
172
00:08:24,710 --> 00:08:28,384
Perché il padre ha fatto anche lavori
da operaio, tipo l'idraulico, non so.
173
00:08:28,404 --> 00:08:30,648
Ma ricordo la sua faccia
quando gli ho detto
174
00:08:30,668 --> 00:08:33,266
che la domenica beviamo il tè davanti
alla televisione, quindi,
175
00:08:33,286 --> 00:08:34,336
non sono...
176
00:08:34,703 --> 00:08:36,403
Cioè, non sono uno snob.
177
00:08:37,379 --> 00:08:39,519
Comunque, Marcus mi ha
chiesto cosa facessi
178
00:08:39,539 --> 00:08:41,448
e io gli ho detto che sono uno studente
179
00:08:41,468 --> 00:08:44,292
e lui mi ha detto che lavora
per la BBC, fa il contabile.
180
00:08:44,312 --> 00:08:45,762
È interessante, no?
181
00:08:47,526 --> 00:08:48,630
Beh, più o meno.
182
00:08:48,650 --> 00:08:49,723
Io...
183
00:08:49,743 --> 00:08:52,077
gli ho detto fin da subito
che mi serviva un posto in cui stare
184
00:08:52,097 --> 00:08:54,979
e che avrei preso il primo treno la
mattina seguente e a lui andava bene.
185
00:08:54,999 --> 00:08:57,700
Gli avevo fatto una buona
impressione, credo, quindi...
186
00:08:58,259 --> 00:08:59,559
Sì, era tutto a posto.
187
00:09:00,592 --> 00:09:02,165
È molto più vecchio di me.
188
00:09:02,185 --> 00:09:03,987
Ha trent'anni, ma è stato davvero...
189
00:09:05,449 --> 00:09:06,449
gentile.
190
00:09:07,460 --> 00:09:09,637
Mi ha preparato un toast
e ha acceso il riscaldamento.
191
00:09:09,657 --> 00:09:10,807
Non era male.
192
00:09:12,476 --> 00:09:15,031
Aveva della marmellata senza zucchero.
193
00:09:16,832 --> 00:09:17,993
Abbiamo parlato un po'.
194
00:09:18,013 --> 00:09:20,422
Mi ha detto di essere già stato
a qualche marcia e cose così.
195
00:09:20,442 --> 00:09:21,761
Non solo per i diritti gay.
196
00:09:21,771 --> 00:09:22,860
Anche per altre cose.
197
00:09:22,880 --> 00:09:24,630
Come la tassa elettorale.
198
00:09:25,357 --> 00:09:26,707
Era interessante.
199
00:09:27,631 --> 00:09:31,631
Abbiamo parlato della serata, abbiamo
dato dei bastardi a quei politici e...
200
00:09:32,320 --> 00:09:35,220
Come si dice? Ci siamo
scambiati delle opinioni.
201
00:09:36,606 --> 00:09:38,106
Poi lui mi ha detto:
202
00:09:38,360 --> 00:09:40,652
"Beh, almeno vuol dire
che ora con te è legale".
203
00:09:40,662 --> 00:09:42,062
Perché ho 18 anni.
204
00:09:43,314 --> 00:09:46,194
Cioè, a dire il vero ne ho 17, ma
a lui ho detto che ne avevo 18.
205
00:09:46,214 --> 00:09:48,964
Perché ho pensato che 17 sembrano pochi.
206
00:09:49,861 --> 00:09:51,261
Che stupido, vero?
207
00:09:53,187 --> 00:09:56,337
E quando mi ha detto così,
mi pare di aver pensato...
208
00:09:57,910 --> 00:09:59,010
"Giusto... "
209
00:09:59,659 --> 00:10:00,659
Capisci?
210
00:10:02,171 --> 00:10:03,821
Mi sono messo a ridere.
211
00:10:04,528 --> 00:10:08,696
Poi ha detto che aveva sonno ed è andato
a prendermi delle coperte per il divano.
212
00:10:08,716 --> 00:10:11,603
Secondo me pensava che fossi
vergine, ma non lo sono.
213
00:10:11,623 --> 00:10:12,623
Cioè...
214
00:10:14,072 --> 00:10:16,072
Beh, non sono proprio vergine.
215
00:10:19,323 --> 00:10:22,223
Ma quando è tornato in
salotto con le coperte...
216
00:10:23,591 --> 00:10:25,030
era completamente nudo.
217
00:10:25,272 --> 00:10:26,472
Ed ho pensato:
218
00:10:27,999 --> 00:10:28,999
"Caspita!"
219
00:10:29,736 --> 00:10:32,188
Poi ho pensato che fosse
semplicemente un suo modo di fare.
220
00:10:32,208 --> 00:10:34,152
Il mio amico Sean dorme nudo.
221
00:10:34,172 --> 00:10:37,867
Non credevo che qualcuno lo facesse davvero
finché non sono rimasto a dormire da lui.
222
00:10:37,887 --> 00:10:38,887
Beh,
223
00:10:38,945 --> 00:10:42,153
non sapevo un sacco di cose prima
di fermarmi a dormire da lui.
224
00:10:42,173 --> 00:10:46,500
Comunque, ero sul divano e lui ha appoggiato
il piumone e un cuscino di fianco a me.
225
00:10:46,520 --> 00:10:48,502
Il piumone era senza copripiumone.
226
00:10:48,522 --> 00:10:50,315
Mi sono passate mille cose per la testa!
227
00:10:50,335 --> 00:10:54,485
Ho pensato: "Mamma non darebbe mai a
qualcuno un piumone senza copripiumone".
228
00:10:55,244 --> 00:10:56,244
Comunque,
229
00:10:56,906 --> 00:10:58,056
lui era lì...
230
00:10:59,518 --> 00:11:00,518
Insomma,
231
00:11:00,865 --> 00:11:02,115
davanti alla mia faccia.
232
00:11:03,240 --> 00:11:04,590
Io ero un po'...
233
00:11:10,048 --> 00:11:12,450
Lui mi ha appoggiato la mano sulla nuca.
234
00:11:12,470 --> 00:11:13,970
Molto delicatamente.
235
00:11:15,154 --> 00:11:16,554
È stato piacevole.
236
00:11:18,321 --> 00:11:19,892
È patetico, non è vero?
237
00:11:19,912 --> 00:11:21,630
Non sono un cretino, sapevo cosa...
238
00:11:21,650 --> 00:11:23,966
Beh, tutte le carte
erano scoperte, ma...
239
00:11:23,986 --> 00:11:25,123
ho pensato
240
00:11:25,316 --> 00:11:27,616
che mi lasciava passare
la notte da lui...
241
00:11:28,079 --> 00:11:29,079
e che non era...
242
00:11:29,784 --> 00:11:31,922
beh, non è male.
Cioè, aveva un bell'aspetto.
243
00:11:31,942 --> 00:11:34,742
È nella media. Non è
Kristian Schmidt, però...
244
00:11:36,910 --> 00:11:37,910
Quindi...
245
00:11:38,519 --> 00:11:39,969
l'ho preso in bocca.
246
00:11:43,990 --> 00:11:45,390
Non è andata male.
247
00:11:47,331 --> 00:11:50,381
Poi, dopo un paio di minuti,
mi ha fatto alzare e mi ha baciato.
248
00:11:50,689 --> 00:11:53,464
Ho pensato che dovevo decidere.
249
00:11:53,899 --> 00:11:56,478
Decidere se mi andava
di continuare oppure se dire qualcosa.
250
00:11:56,498 --> 00:11:58,035
Non volevo essere scortese, però...
251
00:11:58,055 --> 00:12:01,235
Comunque, non ho detto nulla e quindi
mi ha portato in camera sua
252
00:12:01,255 --> 00:12:03,155
e mi ha detto: "Ti piace?"
253
00:12:03,347 --> 00:12:04,387
E in tutta onestà,
254
00:12:04,417 --> 00:12:07,165
per un attimo ho pensato che
stesse parlando della stanza
255
00:12:07,195 --> 00:12:08,345
e ho pensato:
256
00:12:08,554 --> 00:12:12,053
"Beh, ora sappiamo dove finiscono le
rimanenze di magazzino di Athena".
257
00:12:12,548 --> 00:12:14,865
Ma a quel punto mi aveva
già tolto la maglia
258
00:12:14,895 --> 00:12:18,239
e mi sentivo distaccato da me stesso, come
se mi guardassi da fuori, come faceva Brecht
259
00:12:18,269 --> 00:12:20,030
con il verfremdungseffekt,
lo straniamento.
260
00:12:20,549 --> 00:12:22,930
E mentre ero lì mi chiedevo:
261
00:12:23,145 --> 00:12:25,960
"Va tutto bene? Te la senti?",
per tranquillizzarmi.
262
00:12:25,990 --> 00:12:27,440
Tra me e me, non...
263
00:12:28,542 --> 00:12:30,892
Se no si sarebbe tirato indietro, mi sa.
264
00:12:32,023 --> 00:12:34,957
Però è stato bello non sentire
pressioni, considerando che...
265
00:12:35,405 --> 00:12:38,014
finora avevo avuto esperienze
solo durante le feste
266
00:12:38,044 --> 00:12:39,761
con ragazzi del college con cui...
267
00:12:40,536 --> 00:12:43,197
bisogna un po' approfittare
della situazione.
268
00:12:44,457 --> 00:12:46,888
Ho parlato di ragazzi come
fossero centinaia, ma no,
269
00:12:46,918 --> 00:12:48,930
credetemi, siamo solo io e...
270
00:12:50,414 --> 00:12:52,449
io e Jamie Flynn, direi.
271
00:12:54,566 --> 00:12:55,566
E Sean.
272
00:12:56,712 --> 00:12:57,712
Noi...
273
00:12:59,418 --> 00:13:01,346
Non sempre, insomma...
274
00:13:02,947 --> 00:13:05,485
Dev'essere ubriaco e dell'umore giusto
275
00:13:05,515 --> 00:13:08,576
e io cerco di essere nel posto
giusto al momento giusto, ma...
276
00:13:08,897 --> 00:13:10,250
devo essere fortunato.
277
00:13:10,280 --> 00:13:12,415
Devo sempre tenere d'occhio
la porta, o peggio.
278
00:13:12,445 --> 00:13:16,881
Devo essere sempre pronto in caso gli passi
la voglia o decida che non è successo niente.
279
00:13:17,505 --> 00:13:19,140
E non parlo di chissà cosa, solo...
280
00:13:20,815 --> 00:13:24,664
Quindi è stata la prima volta in cui mi
sentivo legittimato a fare qualcosa.
281
00:13:24,694 --> 00:13:26,194
E con un contabile!
282
00:13:27,501 --> 00:13:30,066
Non avevo idea di cosa stessi
facendo, sinceramente, però...
283
00:13:30,096 --> 00:13:31,096
lui non...
284
00:13:32,089 --> 00:13:34,139
È stato molto carino, paziente.
285
00:13:35,356 --> 00:13:37,700
Continuava a parlare e a
chiedermi se stessi bene.
286
00:13:37,730 --> 00:13:39,352
Avrei quasi voluto che stesse zitto.
287
00:13:39,382 --> 00:13:41,895
Avrei quasi voluto
che prendesse in mano la situazione e basta.
288
00:13:43,741 --> 00:13:44,741
Quasi.
289
00:13:45,515 --> 00:13:47,135
E penso che, forse,
290
00:13:47,165 --> 00:13:49,915
e mi sembra strano ora
che ci penso, però...
291
00:13:50,013 --> 00:13:52,298
penso che, siccome non
mi piaceva più di tanto,
292
00:13:52,992 --> 00:13:55,124
allora potevo essere un po' più sciolto.
293
00:13:55,390 --> 00:13:58,140
Non la sentivo una cosa
poi così importante.
294
00:13:59,077 --> 00:14:00,091
Quindi potevo...
295
00:14:00,360 --> 00:14:01,955
seguire le sue indicazioni e...
296
00:14:02,351 --> 00:14:04,289
anche se sembra strano,
è stato più facile.
297
00:14:04,931 --> 00:14:06,101
O almeno credo.
298
00:14:07,458 --> 00:14:09,676
Insomma, non è stato
proprio facile, però...
299
00:14:10,865 --> 00:14:13,484
Mentre lo stavamo facendo, e non posso
credere che ve lo stia dicendo...
300
00:14:13,514 --> 00:14:16,123
Forse è il caffè di prima
che sta facendo effetto.
301
00:14:16,789 --> 00:14:18,927
C'è stato un attimo in cui ho pensato:
302
00:14:19,120 --> 00:14:23,402
"Due ore fa ero fuori dal Parlamento e
dicevano che non posso fare tutto questo".
303
00:14:23,432 --> 00:14:26,780
Sono scoppiato a ridere e lui si è
eccitato perché pensava che mi piacesse.
304
00:14:26,810 --> 00:14:29,235
E in effetti mi stava piacendo,
ma non perché...
305
00:14:29,343 --> 00:14:30,392
Non solo per lui.
306
00:14:30,422 --> 00:14:32,422
Stavo pensando a tutti quei...
307
00:14:32,622 --> 00:14:34,986
coglioni che si erano opposti
alla legge, e a me, e pensavo:
308
00:14:35,016 --> 00:14:37,597
"Se solo poteste vedere
cosa sto facendo, stronzi".
309
00:14:37,627 --> 00:14:38,777
Stavo scopando.
310
00:14:40,718 --> 00:14:42,118
Ed era bellissimo.
311
00:14:42,472 --> 00:14:43,622
Veramente una figata.
312
00:14:45,355 --> 00:14:47,299
Chi l'avrebbe detto che
durante la mia prima volta
313
00:14:47,309 --> 00:14:51,409
avrei pensato a Lady Olga Maitland e
quel coglione di Sir Nicholas Fairburn.
314
00:14:51,463 --> 00:14:53,833
Dubito che qualcuno abbia mai
pensato a loro durante il sesso,
315
00:14:53,863 --> 00:14:55,858
compresi quelli con cui lo fanno.
316
00:14:55,888 --> 00:14:57,326
Sempre che facciamo qualcosa,
317
00:14:57,549 --> 00:14:59,948
quelle vecchie fighe rinsecchite.
318
00:15:02,146 --> 00:15:05,720
Non mi ero fissato, non sono un pervertito.
Però mi ha dato una certa...
319
00:15:06,760 --> 00:15:07,910
palpitazione.
320
00:15:17,898 --> 00:15:19,640
È la prima volta che uso questa parola.
321
00:15:20,758 --> 00:15:22,368
L'ho sempre solo vista scritta.
322
00:15:23,808 --> 00:15:25,483
È una di quelle parole come...
323
00:15:27,006 --> 00:15:28,006
"iperbole".
324
00:15:31,580 --> 00:15:32,580
E poi...
325
00:15:33,439 --> 00:15:37,689
alla fine, ha spento la luce e mi ha
abbracciato fino ad addormentarsi e...
326
00:15:39,139 --> 00:15:40,697
nella mia testa pensavo solo:
327
00:15:42,139 --> 00:15:45,162
"Speriamo che mamma e papà non abbiano
guardato il telegiornale" perché...
328
00:15:46,363 --> 00:15:49,236
a un certo punto, quando ci
siamo spinti verso la Camera,
329
00:15:51,331 --> 00:15:52,833
ho visto le telecamere.
330
00:15:59,000 --> 00:16:01,886
Sopra avevano delle luci
molto forti, le telecamere.
331
00:16:02,617 --> 00:16:03,717
Dei faretti,
332
00:16:04,378 --> 00:16:05,628
visto che era buio,
333
00:16:05,764 --> 00:16:06,814
ovviamente.
334
00:16:07,582 --> 00:16:11,022
Ho cercato di stare dietro a un tizio
bello grosso per non farmi vedere,
335
00:16:11,052 --> 00:16:13,784
ma si è spostato proprio mentre
una telecamera mi puntava,
336
00:16:13,814 --> 00:16:16,014
quindi so che mi ha preso in pieno.
337
00:16:17,552 --> 00:16:19,444
Se sono finito sul
notiziario delle dieci...
338
00:16:19,976 --> 00:16:21,026
sono morto.
339
00:16:22,198 --> 00:16:24,598
Per questo chiedevo se l'aveste visto.
340
00:16:27,289 --> 00:16:29,409
Beh, lo scoprirò tra poco,
341
00:16:29,645 --> 00:16:30,889
quando tornerò a casa.
342
00:16:32,643 --> 00:16:35,063
Ho pensato anche a lui, Marcus.
343
00:16:35,291 --> 00:16:38,337
Ho pensato: "Potrebbe finire
nei casini per questo", ma...
344
00:16:39,021 --> 00:16:40,358
poi ho pensato:
345
00:16:40,388 --> 00:16:42,154
"Chi vuoi che dica qualcosa?"
346
00:16:42,184 --> 00:16:44,434
Insomma, a chi vuoi che freghi qualcosa?
347
00:16:48,830 --> 00:16:50,581
Sono un po' secchi i falafel, vero?
348
00:16:52,526 --> 00:16:54,676
La mia amica Elisa è vegetariana.
349
00:16:54,832 --> 00:16:57,790
E non solo vegetariana,
è anche un po' fissata.
350
00:16:58,174 --> 00:16:59,924
Cucina tutto con l'acqua.
351
00:17:00,613 --> 00:17:01,883
E usa il...
352
00:17:03,485 --> 00:17:05,203
Futon? No, tofu,
353
00:17:05,233 --> 00:17:06,409
al posto del pollo.
354
00:17:07,125 --> 00:17:08,355
L'avete mai provato?
355
00:17:09,259 --> 00:17:10,676
Una volta l'ho mangiato.
356
00:17:11,415 --> 00:17:12,915
Non mi fa impazzire.
357
00:17:13,609 --> 00:17:15,709
Non è per niente la stessa cosa.
358
00:17:20,069 --> 00:17:21,954
Gli ha messo la mano sulla gamba, ora.
359
00:17:22,557 --> 00:17:23,912
Parlo di quei due tizi.
360
00:17:26,191 --> 00:17:27,676
È una bella cosa da vedere.
361
00:17:28,943 --> 00:17:30,843
A Nottingham non c'è niente.
362
00:17:32,075 --> 00:17:33,525
Abbiamo il Gatsby's
363
00:17:33,904 --> 00:17:36,208
e la serata all'MGM il
primo lunedì del mese.
364
00:17:37,229 --> 00:17:38,429
Qui, invece...
365
00:17:40,623 --> 00:17:42,423
Non è neanche mezzogiorno.
366
00:17:46,763 --> 00:17:49,455
La mia speranza è che non
ne abbiano parlato molto,
367
00:17:49,485 --> 00:17:50,728
sarebbe l'ideale
368
00:17:50,758 --> 00:17:52,486
se non facessero vedere niente,
369
00:17:52,735 --> 00:17:56,410
o, magari, solo uno o due secondi, quindi
sarei davvero sfortunato se mi si vedesse.
370
00:17:56,535 --> 00:17:59,671
Oppure che mamma e papà non abbiano
guardato il telegiornale ieri sera.
371
00:18:02,296 --> 00:18:05,069
O che magari l'abbiano guardato e che
non mi abbiano visto anche se c'ero
372
00:18:05,099 --> 00:18:06,650
perché non mi stavano cercando.
373
00:18:07,062 --> 00:18:08,657
Non si aspettavano che ci fossi.
374
00:18:10,687 --> 00:18:12,750
Penseranno che sia stato
da Sean questa notte.
375
00:18:14,902 --> 00:18:17,075
Un po' non vedo l'ora
di raccontargli tutto,
376
00:18:17,270 --> 00:18:18,270
a Sean.
377
00:18:19,215 --> 00:18:21,598
Forse sarò un po' più
tranquillo con lui, ora.
378
00:18:23,080 --> 00:18:24,395
Alla fine mi sono divertito.
379
00:18:26,700 --> 00:18:28,228
È buffo, vero? Perché...
380
00:18:28,787 --> 00:18:30,155
se l'avessero approvata,
381
00:18:30,443 --> 00:18:32,693
se avessero portato l'età a 16 anni...
382
00:18:34,498 --> 00:18:36,398
sarei andato diretto a casa.
383
00:18:38,079 --> 00:18:42,220
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
29789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.