All language subtitles for Queers.s01e02.italiansubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,382 --> 00:00:02,703 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:02,713 --> 00:00:07,160 Traduzione: Spiccine, Denise.92, blue.m 3 00:00:07,170 --> 00:00:09,732 Revisione: kay_ 4 00:00:28,622 --> 00:00:31,206 C'è un ristorante vegetariano dietro l'angolo. 5 00:00:31,236 --> 00:00:32,686 Proprio qua dietro. 6 00:00:33,033 --> 00:00:34,864 Un paio di strade più in giù. 7 00:00:34,894 --> 00:00:36,794 È esclusivamente vegetariano. 8 00:00:37,588 --> 00:00:39,038 Ho preso i falafel. 9 00:00:39,331 --> 00:00:40,431 Erano buoni. 10 00:00:41,236 --> 00:00:42,404 Beh, non erano male. 11 00:00:44,154 --> 00:00:46,804 Avete visto il notiziario in TV ieri sera? 12 00:00:47,784 --> 00:00:49,283 No, così per sapere. 13 00:00:50,450 --> 00:00:54,588 Ci sono degli articoli sui giornali, ho guardato da WHSmiths. Brevi, ma non è... 14 00:00:56,134 --> 00:00:58,842 Quindi, non avete guardato il notiziario delle dieci? 15 00:00:59,261 --> 00:01:00,261 No. 16 00:01:00,905 --> 00:01:02,005 Che cazzo. 17 00:01:03,337 --> 00:01:04,337 Oh, beh. 18 00:01:07,697 --> 00:01:09,097 Vedete i due tizi laggiù? 19 00:01:13,612 --> 00:01:15,510 Ci credete che hanno votato "No"? 20 00:01:15,700 --> 00:01:16,800 Vi pare possibile? 21 00:01:16,986 --> 00:01:18,586 Io non posso crederci. 22 00:01:18,951 --> 00:01:21,051 Già, beh, no... No, lo so, ma... 23 00:01:21,293 --> 00:01:22,293 18 anni. 24 00:01:22,759 --> 00:01:25,225 Insomma, è quasi peggio che se l'avessero lasciato a 21. 25 00:01:26,196 --> 00:01:28,051 Sarebbe stato più onesto. 26 00:01:28,858 --> 00:01:31,058 "Vi odiamo, levatevi dalle palle". 27 00:01:31,273 --> 00:01:33,527 Almeno sarebbero stati coerenti, invece... 28 00:01:33,599 --> 00:01:35,857 "Eccovi la parità di diritti, o quasi". 29 00:01:36,021 --> 00:01:37,421 Beh, grazie tante! 30 00:01:39,432 --> 00:01:42,376 Certo è un passo avanti, questo lo so, ovviamente. 31 00:01:42,406 --> 00:01:43,756 Ma, è solo che... 32 00:01:44,063 --> 00:01:45,617 Siamo nel 1994! 33 00:01:45,872 --> 00:01:47,323 Insomma, Cristo santo! 34 00:01:48,441 --> 00:01:50,206 Ho sentito un tizio dirlo ieri sera. 35 00:01:50,236 --> 00:01:52,898 Diceva che era un bene, che le cose stavano cambiando, 36 00:01:52,928 --> 00:01:54,778 ma, alla fine dei conti, ti rende... 37 00:01:55,257 --> 00:01:57,907 Beh, non voglio dover essere tollerato, ok? 38 00:02:00,761 --> 00:02:02,813 Ho un pezzo di falafel tra i denti. 39 00:02:06,710 --> 00:02:08,301 Fa un gran effetto dal vivo. 40 00:02:08,956 --> 00:02:10,660 La Camera dei comuni. Ci siete mai stati? 41 00:02:10,670 --> 00:02:12,873 È più grande di quanto non sembri in TV. 42 00:02:12,883 --> 00:02:14,703 Sono venuto qui per conto mio. 43 00:02:14,733 --> 00:02:17,979 Non era mia intenzione, in realtà, non ci avevo nemmeno pensato. 44 00:02:18,009 --> 00:02:21,680 Sapevo che presto si sarebbe espressi in merito al disegno di legge, ma... 45 00:02:22,243 --> 00:02:25,416 Poi quella mattina ho visto in prima pagina che Derek Jarman era morto 46 00:02:25,446 --> 00:02:26,446 e, beh... 47 00:02:27,614 --> 00:02:32,027 Sapete, non che fosse un segno, non credo a certe cose, ma ho pensato: 48 00:02:33,549 --> 00:02:34,549 Fanculo. 49 00:02:34,826 --> 00:02:35,926 Io ci vado. 50 00:02:36,396 --> 00:02:38,396 Per dimostrare loro che anche noi contiamo. 51 00:02:38,883 --> 00:02:43,083 Insomma, che esistiamo. Che quello di cui stanno discutendo è importante. 52 00:02:47,094 --> 00:02:49,779 Insomma, non che fossi un suo gran fan. 53 00:02:50,265 --> 00:02:52,077 Sapevo solo che era uno importante. 54 00:02:52,107 --> 00:02:53,107 Jarman, dico. 55 00:02:53,861 --> 00:02:58,117 L'ho visto ne "La tempesta", il primo film che ho visto al cinema d'essai. 56 00:02:58,147 --> 00:03:00,908 Non sapevo nemmeno che esistessero prima. 57 00:03:00,938 --> 00:03:03,508 E, un paio di mesi fa, ho registrato "Blue" su Channel 4. 58 00:03:04,504 --> 00:03:06,043 Non l'ho ancora guardato. 59 00:03:06,926 --> 00:03:10,183 Scoprire cose del genere è stata la parte migliore del triennio a scuola. 60 00:03:11,067 --> 00:03:14,486 Nessuno della mia vecchia scuola sarebbe mai andato a vedere un film del genere. 61 00:03:14,516 --> 00:03:15,577 Idioti. 62 00:03:17,142 --> 00:03:20,342 C'era questo ragazzo del mio stesso anno, Darren Hardcastle, 63 00:03:20,621 --> 00:03:21,621 Daz, 64 00:03:22,144 --> 00:03:24,072 che parlava solo di seghe. 65 00:03:24,429 --> 00:03:26,829 Era ossessionato. Non parlava d'altro. 66 00:03:27,030 --> 00:03:29,819 E quando non parlava di seghe, metteva le mani addosso a qualcuno. 67 00:03:29,865 --> 00:03:31,882 O si segava, o menava le mani. 68 00:03:32,632 --> 00:03:35,932 E io ero solito pensare: "Dev'essere così in prigione. 69 00:03:36,034 --> 00:03:37,397 Siamo rimasti indietro... 70 00:03:37,778 --> 00:03:39,080 di dieci anni". 71 00:03:40,745 --> 00:03:42,412 Non vedevo l'ora di andarmene. 72 00:03:42,720 --> 00:03:44,598 Sono scappato da quel posto. Beh, 73 00:03:44,628 --> 00:03:45,928 metaforicamente parlando. 74 00:03:46,796 --> 00:03:48,137 Anzi, letteralmente. 75 00:03:48,355 --> 00:03:50,589 Non pensavano ad altro che a fare a cazzotti. 76 00:03:52,215 --> 00:03:53,215 Che schifo. 77 00:03:56,445 --> 00:04:00,413 Siamo rimasti fuori ore ieri notte, sempre in movimento per cercare di stare al caldo. 78 00:04:00,443 --> 00:04:04,536 In realtà, la maggior parte erano in gruppo. Non so se fossero amici o ispirati da... 79 00:04:04,566 --> 00:04:06,295 Stonewall o simili. 80 00:04:07,239 --> 00:04:10,393 C'erano striscioni, cartelli e gente con le candele. 81 00:04:10,423 --> 00:04:13,354 Per fortuna avevano le candele perché faceva davvero un freddo cane. 82 00:04:13,440 --> 00:04:14,484 Pazzesco! 83 00:04:14,865 --> 00:04:18,907 L'atmosfera era uno strano insieme di eccitazione, ovviamente, vista la tematica, 84 00:04:19,533 --> 00:04:20,533 e noia... 85 00:04:20,916 --> 00:04:22,573 perché siamo stati lì una vita. 86 00:04:23,904 --> 00:04:26,414 C'era questo ragazzo che mi ha guardato un paio di volte. 87 00:04:26,424 --> 00:04:27,474 L'ho visto. 88 00:04:28,156 --> 00:04:29,598 Ho colto il suo sguardo. 89 00:04:29,979 --> 00:04:31,379 E l'ho ricambiato. 90 00:04:32,258 --> 00:04:33,258 Era... 91 00:04:35,525 --> 00:04:37,025 insomma, era carino. 92 00:04:38,233 --> 00:04:39,948 Sono un po' timido, a volte. 93 00:04:40,927 --> 00:04:44,899 Poi, non so a che ora, ma era tardi, qualcuno è uscito a dire che avevano finito. 94 00:04:44,909 --> 00:04:47,665 Sono usciti dalla Camera dei comuni, non ho visto chi fossero... 95 00:04:47,675 --> 00:04:50,977 ma tutti hanno cominciato a fischiare ed è stata una delusione. 96 00:04:51,007 --> 00:04:53,363 Insomma, eravamo stati lì per ore... 97 00:04:53,393 --> 00:04:56,393 e, beh, non so quanta gente ci fosse, ma abbastanza. 98 00:04:56,423 --> 00:04:57,938 Insomma, saremmo stati 200. 99 00:04:58,133 --> 00:05:00,133 Abbastanza da farti sentire... 100 00:05:00,759 --> 00:05:04,340 Il fatto è che sono abituato a starmene da solo. Non conosco nessun altro... 101 00:05:04,756 --> 00:05:05,756 gay. 102 00:05:06,055 --> 00:05:09,955 E ieri sera eravamo tanti ed eravamo belli, mi guardavo intorno e pensavo: 103 00:05:09,985 --> 00:05:11,845 "Queste sono belle persone". 104 00:05:11,875 --> 00:05:14,428 E mi ero sono convinto che avrebbero votato nel migliore dei modi. 105 00:05:14,458 --> 00:05:17,908 Perché non avrebbero dovuto? Che motivo avrebbero avuto per non farlo? 106 00:05:18,401 --> 00:05:21,690 E mi sono lasciato trasportare dalle mie convinzioni. 107 00:05:22,500 --> 00:05:23,545 Lo so... 108 00:05:24,299 --> 00:05:25,649 non avrei dovuto. 109 00:05:27,281 --> 00:05:29,662 Comunque, è uscito un tizio ha detto che avevano votato per i 18 anni 110 00:05:29,672 --> 00:05:31,325 e tutti iniziano a fischiare perché 111 00:05:31,355 --> 00:05:35,323 credo fossimo tutti convinti che avrebbero deciso 16, come per tutti gli altri. 112 00:05:35,353 --> 00:05:36,766 Quindi è stato come... 113 00:05:36,796 --> 00:05:38,988 è stato come ricevere un calcio dritto sui denti. 114 00:05:38,998 --> 00:05:42,524 A quel punto, noi siamo scattati verso la Camera, verso le porte da cui era uscito. 115 00:05:42,534 --> 00:05:46,840 È successo in un attimo e c'erano anche i poliziotti, di cui un paio a cavallo. 116 00:05:47,671 --> 00:05:50,545 La gente cantava e gridava ed era, insomma... 117 00:05:50,981 --> 00:05:52,627 erano tutti incazzati. 118 00:05:53,204 --> 00:05:57,130 C'era un po' di mischia e, per un attimo, mi sono chiesto cosa stesse succedendo. 119 00:05:57,491 --> 00:05:59,891 Il casco di un poliziotto era caduto ai miei piedi. 120 00:06:01,210 --> 00:06:02,810 Già, ma non è stato niente di che. 121 00:06:03,432 --> 00:06:06,162 Poi qualcuno ha urlato: "Andiamo a Downing Street", 122 00:06:06,182 --> 00:06:10,232 quindi abbiamo marciato fin lì e siamo rimasti a urlare fuori dal cancello, 123 00:06:10,369 --> 00:06:12,000 poi siamo andati a Trafalgar Square 124 00:06:12,020 --> 00:06:15,601 e un gruppo di persone si è seduto in strada per bloccare il traffico. 125 00:06:16,916 --> 00:06:19,966 Beh, mi sono fatto coinvolgere, ma mi sentivo comunque un po'... 126 00:06:22,363 --> 00:06:24,063 un po' a disagio, credo. 127 00:06:25,343 --> 00:06:27,193 Insomma, anche... 128 00:06:29,660 --> 00:06:31,860 Cioè, ero incazzato anche io, e... 129 00:06:31,991 --> 00:06:34,341 i poliziotti stavano diventando un po'... 130 00:06:34,440 --> 00:06:36,140 beh, non aggressivi, ma... 131 00:06:37,816 --> 00:06:38,816 Era tardi. 132 00:06:40,251 --> 00:06:43,695 Era chiaro che la protesta si stava sgonfiando, ma eravamo arrabbiati. 133 00:06:43,715 --> 00:06:45,115 Era questo il punto. 134 00:06:45,517 --> 00:06:46,867 Quindi, che fare? 135 00:06:48,263 --> 00:06:50,213 Quindi siamo rimasti lì a urlare... 136 00:06:50,629 --> 00:06:51,911 per un po'. 137 00:06:53,589 --> 00:06:55,139 Per una decina di minuti. 138 00:06:56,718 --> 00:06:58,560 Poi sono andati tutti a casa. 139 00:07:03,680 --> 00:07:06,211 Poi stamattina ho letto che ci sono stati degli scontri 140 00:07:06,231 --> 00:07:09,542 tra la polizia e una minoranza che era lì per fare casino. 141 00:07:09,562 --> 00:07:12,537 Ma non eravamo una minoranza che voleva solo fare casino. Non davamo... 142 00:07:12,557 --> 00:07:13,792 fastidio a nessuno. 143 00:07:13,802 --> 00:07:17,100 C'era qualcuno che spintonava e che urlava, ma niente di che. 144 00:07:17,120 --> 00:07:19,720 Ma se leggessi i giornali, da quello che dicono, 145 00:07:20,148 --> 00:07:22,500 penseresti che c'è stata una rivolta in piena regola. 146 00:07:23,245 --> 00:07:25,692 È interessante, il modo in cui distorcono la realtà. 147 00:07:25,712 --> 00:07:29,763 Non avevo mai partecipato a qualcosa che è finito su giornali. Eravamo solo sfiancati. 148 00:07:30,767 --> 00:07:33,495 Comunque, a quel punto avevo perso il treno e questo tizio, Marcus, 149 00:07:33,515 --> 00:07:35,257 con il quale ero seduto in strada, 150 00:07:35,277 --> 00:07:38,627 mi ha chiesto se volevo andare a casa sua e ho pensato... 151 00:07:39,505 --> 00:07:40,505 Beh, 152 00:07:41,061 --> 00:07:42,384 che altro avrei potuto fare? 153 00:07:42,404 --> 00:07:45,169 Non sapevo dove andare, quindi sono andato con lui. 154 00:07:45,752 --> 00:07:46,952 È il suo nome. 155 00:07:47,183 --> 00:07:48,183 Marcus. 156 00:07:48,708 --> 00:07:50,558 Beh, ovvio che lo è, scusa. 157 00:07:51,927 --> 00:07:52,927 Marcus. 158 00:07:55,200 --> 00:07:56,826 Siamo andati a casa sua, 159 00:07:56,846 --> 00:07:58,946 nel suo appartamento, che era... 160 00:07:59,060 --> 00:08:00,361 Beh, cioè, era normale. 161 00:08:00,381 --> 00:08:01,631 Forse un po'... 162 00:08:02,034 --> 00:08:03,034 Non... 163 00:08:03,477 --> 00:08:04,627 Non era male. 164 00:08:05,051 --> 00:08:07,935 Prima pensavo, e lo so che è una cosa stupida, 165 00:08:07,955 --> 00:08:10,855 ma pensavo che le persone che vivono a Londra... 166 00:08:11,121 --> 00:08:12,704 Ma Londra è solo una città, no? 167 00:08:12,724 --> 00:08:14,364 Un posto come tanti altri. 168 00:08:14,384 --> 00:08:16,134 Di solito si pensa che... 169 00:08:16,217 --> 00:08:17,217 Londra... 170 00:08:18,762 --> 00:08:21,964 Cioè, non voglio sembrare snob. Non sono uno snob, non lo sono. 171 00:08:21,984 --> 00:08:24,690 Il mio amico Sean, lui si che è ricco, anche se non sembra. 172 00:08:24,710 --> 00:08:28,384 Perché il padre ha fatto anche lavori da operaio, tipo l'idraulico, non so. 173 00:08:28,404 --> 00:08:30,648 Ma ricordo la sua faccia quando gli ho detto 174 00:08:30,668 --> 00:08:33,266 che la domenica beviamo il tè davanti alla televisione, quindi, 175 00:08:33,286 --> 00:08:34,336 non sono... 176 00:08:34,703 --> 00:08:36,403 Cioè, non sono uno snob. 177 00:08:37,379 --> 00:08:39,519 Comunque, Marcus mi ha chiesto cosa facessi 178 00:08:39,539 --> 00:08:41,448 e io gli ho detto che sono uno studente 179 00:08:41,468 --> 00:08:44,292 e lui mi ha detto che lavora per la BBC, fa il contabile. 180 00:08:44,312 --> 00:08:45,762 È interessante, no? 181 00:08:47,526 --> 00:08:48,630 Beh, più o meno. 182 00:08:48,650 --> 00:08:49,723 Io... 183 00:08:49,743 --> 00:08:52,077 gli ho detto fin da subito che mi serviva un posto in cui stare 184 00:08:52,097 --> 00:08:54,979 e che avrei preso il primo treno la mattina seguente e a lui andava bene. 185 00:08:54,999 --> 00:08:57,700 Gli avevo fatto una buona impressione, credo, quindi... 186 00:08:58,259 --> 00:08:59,559 Sì, era tutto a posto. 187 00:09:00,592 --> 00:09:02,165 È molto più vecchio di me. 188 00:09:02,185 --> 00:09:03,987 Ha trent'anni, ma è stato davvero... 189 00:09:05,449 --> 00:09:06,449 gentile. 190 00:09:07,460 --> 00:09:09,637 Mi ha preparato un toast e ha acceso il riscaldamento. 191 00:09:09,657 --> 00:09:10,807 Non era male. 192 00:09:12,476 --> 00:09:15,031 Aveva della marmellata senza zucchero. 193 00:09:16,832 --> 00:09:17,993 Abbiamo parlato un po'. 194 00:09:18,013 --> 00:09:20,422 Mi ha detto di essere già stato a qualche marcia e cose così. 195 00:09:20,442 --> 00:09:21,761 Non solo per i diritti gay. 196 00:09:21,771 --> 00:09:22,860 Anche per altre cose. 197 00:09:22,880 --> 00:09:24,630 Come la tassa elettorale. 198 00:09:25,357 --> 00:09:26,707 Era interessante. 199 00:09:27,631 --> 00:09:31,631 Abbiamo parlato della serata, abbiamo dato dei bastardi a quei politici e... 200 00:09:32,320 --> 00:09:35,220 Come si dice? Ci siamo scambiati delle opinioni. 201 00:09:36,606 --> 00:09:38,106 Poi lui mi ha detto: 202 00:09:38,360 --> 00:09:40,652 "Beh, almeno vuol dire che ora con te è legale". 203 00:09:40,662 --> 00:09:42,062 Perché ho 18 anni. 204 00:09:43,314 --> 00:09:46,194 Cioè, a dire il vero ne ho 17, ma a lui ho detto che ne avevo 18. 205 00:09:46,214 --> 00:09:48,964 Perché ho pensato che 17 sembrano pochi. 206 00:09:49,861 --> 00:09:51,261 Che stupido, vero? 207 00:09:53,187 --> 00:09:56,337 E quando mi ha detto così, mi pare di aver pensato... 208 00:09:57,910 --> 00:09:59,010 "Giusto... " 209 00:09:59,659 --> 00:10:00,659 Capisci? 210 00:10:02,171 --> 00:10:03,821 Mi sono messo a ridere. 211 00:10:04,528 --> 00:10:08,696 Poi ha detto che aveva sonno ed è andato a prendermi delle coperte per il divano. 212 00:10:08,716 --> 00:10:11,603 Secondo me pensava che fossi vergine, ma non lo sono. 213 00:10:11,623 --> 00:10:12,623 Cioè... 214 00:10:14,072 --> 00:10:16,072 Beh, non sono proprio vergine. 215 00:10:19,323 --> 00:10:22,223 Ma quando è tornato in salotto con le coperte... 216 00:10:23,591 --> 00:10:25,030 era completamente nudo. 217 00:10:25,272 --> 00:10:26,472 Ed ho pensato: 218 00:10:27,999 --> 00:10:28,999 "Caspita!" 219 00:10:29,736 --> 00:10:32,188 Poi ho pensato che fosse semplicemente un suo modo di fare. 220 00:10:32,208 --> 00:10:34,152 Il mio amico Sean dorme nudo. 221 00:10:34,172 --> 00:10:37,867 Non credevo che qualcuno lo facesse davvero finché non sono rimasto a dormire da lui. 222 00:10:37,887 --> 00:10:38,887 Beh, 223 00:10:38,945 --> 00:10:42,153 non sapevo un sacco di cose prima di fermarmi a dormire da lui. 224 00:10:42,173 --> 00:10:46,500 Comunque, ero sul divano e lui ha appoggiato il piumone e un cuscino di fianco a me. 225 00:10:46,520 --> 00:10:48,502 Il piumone era senza copripiumone. 226 00:10:48,522 --> 00:10:50,315 Mi sono passate mille cose per la testa! 227 00:10:50,335 --> 00:10:54,485 Ho pensato: "Mamma non darebbe mai a qualcuno un piumone senza copripiumone". 228 00:10:55,244 --> 00:10:56,244 Comunque, 229 00:10:56,906 --> 00:10:58,056 lui era lì... 230 00:10:59,518 --> 00:11:00,518 Insomma, 231 00:11:00,865 --> 00:11:02,115 davanti alla mia faccia. 232 00:11:03,240 --> 00:11:04,590 Io ero un po'... 233 00:11:10,048 --> 00:11:12,450 Lui mi ha appoggiato la mano sulla nuca. 234 00:11:12,470 --> 00:11:13,970 Molto delicatamente. 235 00:11:15,154 --> 00:11:16,554 È stato piacevole. 236 00:11:18,321 --> 00:11:19,892 È patetico, non è vero? 237 00:11:19,912 --> 00:11:21,630 Non sono un cretino, sapevo cosa... 238 00:11:21,650 --> 00:11:23,966 Beh, tutte le carte erano scoperte, ma... 239 00:11:23,986 --> 00:11:25,123 ho pensato 240 00:11:25,316 --> 00:11:27,616 che mi lasciava passare la notte da lui... 241 00:11:28,079 --> 00:11:29,079 e che non era... 242 00:11:29,784 --> 00:11:31,922 beh, non è male. Cioè, aveva un bell'aspetto. 243 00:11:31,942 --> 00:11:34,742 È nella media. Non è Kristian Schmidt, però... 244 00:11:36,910 --> 00:11:37,910 Quindi... 245 00:11:38,519 --> 00:11:39,969 l'ho preso in bocca. 246 00:11:43,990 --> 00:11:45,390 Non è andata male. 247 00:11:47,331 --> 00:11:50,381 Poi, dopo un paio di minuti, mi ha fatto alzare e mi ha baciato. 248 00:11:50,689 --> 00:11:53,464 Ho pensato che dovevo decidere. 249 00:11:53,899 --> 00:11:56,478 Decidere se mi andava di continuare oppure se dire qualcosa. 250 00:11:56,498 --> 00:11:58,035 Non volevo essere scortese, però... 251 00:11:58,055 --> 00:12:01,235 Comunque, non ho detto nulla e quindi mi ha portato in camera sua 252 00:12:01,255 --> 00:12:03,155 e mi ha detto: "Ti piace?" 253 00:12:03,347 --> 00:12:04,387 E in tutta onestà, 254 00:12:04,417 --> 00:12:07,165 per un attimo ho pensato che stesse parlando della stanza 255 00:12:07,195 --> 00:12:08,345 e ho pensato: 256 00:12:08,554 --> 00:12:12,053 "Beh, ora sappiamo dove finiscono le rimanenze di magazzino di Athena". 257 00:12:12,548 --> 00:12:14,865 Ma a quel punto mi aveva già tolto la maglia 258 00:12:14,895 --> 00:12:18,239 e mi sentivo distaccato da me stesso, come se mi guardassi da fuori, come faceva Brecht 259 00:12:18,269 --> 00:12:20,030 con il verfremdungseffekt, lo straniamento. 260 00:12:20,549 --> 00:12:22,930 E mentre ero lì mi chiedevo: 261 00:12:23,145 --> 00:12:25,960 "Va tutto bene? Te la senti?", per tranquillizzarmi. 262 00:12:25,990 --> 00:12:27,440 Tra me e me, non... 263 00:12:28,542 --> 00:12:30,892 Se no si sarebbe tirato indietro, mi sa. 264 00:12:32,023 --> 00:12:34,957 Però è stato bello non sentire pressioni, considerando che... 265 00:12:35,405 --> 00:12:38,014 finora avevo avuto esperienze solo durante le feste 266 00:12:38,044 --> 00:12:39,761 con ragazzi del college con cui... 267 00:12:40,536 --> 00:12:43,197 bisogna un po' approfittare della situazione. 268 00:12:44,457 --> 00:12:46,888 Ho parlato di ragazzi come fossero centinaia, ma no, 269 00:12:46,918 --> 00:12:48,930 credetemi, siamo solo io e... 270 00:12:50,414 --> 00:12:52,449 io e Jamie Flynn, direi. 271 00:12:54,566 --> 00:12:55,566 E Sean. 272 00:12:56,712 --> 00:12:57,712 Noi... 273 00:12:59,418 --> 00:13:01,346 Non sempre, insomma... 274 00:13:02,947 --> 00:13:05,485 Dev'essere ubriaco e dell'umore giusto 275 00:13:05,515 --> 00:13:08,576 e io cerco di essere nel posto giusto al momento giusto, ma... 276 00:13:08,897 --> 00:13:10,250 devo essere fortunato. 277 00:13:10,280 --> 00:13:12,415 Devo sempre tenere d'occhio la porta, o peggio. 278 00:13:12,445 --> 00:13:16,881 Devo essere sempre pronto in caso gli passi la voglia o decida che non è successo niente. 279 00:13:17,505 --> 00:13:19,140 E non parlo di chissà cosa, solo... 280 00:13:20,815 --> 00:13:24,664 Quindi è stata la prima volta in cui mi sentivo legittimato a fare qualcosa. 281 00:13:24,694 --> 00:13:26,194 E con un contabile! 282 00:13:27,501 --> 00:13:30,066 Non avevo idea di cosa stessi facendo, sinceramente, però... 283 00:13:30,096 --> 00:13:31,096 lui non... 284 00:13:32,089 --> 00:13:34,139 È stato molto carino, paziente. 285 00:13:35,356 --> 00:13:37,700 Continuava a parlare e a chiedermi se stessi bene. 286 00:13:37,730 --> 00:13:39,352 Avrei quasi voluto che stesse zitto. 287 00:13:39,382 --> 00:13:41,895 Avrei quasi voluto che prendesse in mano la situazione e basta. 288 00:13:43,741 --> 00:13:44,741 Quasi. 289 00:13:45,515 --> 00:13:47,135 E penso che, forse, 290 00:13:47,165 --> 00:13:49,915 e mi sembra strano ora che ci penso, però... 291 00:13:50,013 --> 00:13:52,298 penso che, siccome non mi piaceva più di tanto, 292 00:13:52,992 --> 00:13:55,124 allora potevo essere un po' più sciolto. 293 00:13:55,390 --> 00:13:58,140 Non la sentivo una cosa poi così importante. 294 00:13:59,077 --> 00:14:00,091 Quindi potevo... 295 00:14:00,360 --> 00:14:01,955 seguire le sue indicazioni e... 296 00:14:02,351 --> 00:14:04,289 anche se sembra strano, è stato più facile. 297 00:14:04,931 --> 00:14:06,101 O almeno credo. 298 00:14:07,458 --> 00:14:09,676 Insomma, non è stato proprio facile, però... 299 00:14:10,865 --> 00:14:13,484 Mentre lo stavamo facendo, e non posso credere che ve lo stia dicendo... 300 00:14:13,514 --> 00:14:16,123 Forse è il caffè di prima che sta facendo effetto. 301 00:14:16,789 --> 00:14:18,927 C'è stato un attimo in cui ho pensato: 302 00:14:19,120 --> 00:14:23,402 "Due ore fa ero fuori dal Parlamento e dicevano che non posso fare tutto questo". 303 00:14:23,432 --> 00:14:26,780 Sono scoppiato a ridere e lui si è eccitato perché pensava che mi piacesse. 304 00:14:26,810 --> 00:14:29,235 E in effetti mi stava piacendo, ma non perché... 305 00:14:29,343 --> 00:14:30,392 Non solo per lui. 306 00:14:30,422 --> 00:14:32,422 Stavo pensando a tutti quei... 307 00:14:32,622 --> 00:14:34,986 coglioni che si erano opposti alla legge, e a me, e pensavo: 308 00:14:35,016 --> 00:14:37,597 "Se solo poteste vedere cosa sto facendo, stronzi". 309 00:14:37,627 --> 00:14:38,777 Stavo scopando. 310 00:14:40,718 --> 00:14:42,118 Ed era bellissimo. 311 00:14:42,472 --> 00:14:43,622 Veramente una figata. 312 00:14:45,355 --> 00:14:47,299 Chi l'avrebbe detto che durante la mia prima volta 313 00:14:47,309 --> 00:14:51,409 avrei pensato a Lady Olga Maitland e quel coglione di Sir Nicholas Fairburn. 314 00:14:51,463 --> 00:14:53,833 Dubito che qualcuno abbia mai pensato a loro durante il sesso, 315 00:14:53,863 --> 00:14:55,858 compresi quelli con cui lo fanno. 316 00:14:55,888 --> 00:14:57,326 Sempre che facciamo qualcosa, 317 00:14:57,549 --> 00:14:59,948 quelle vecchie fighe rinsecchite. 318 00:15:02,146 --> 00:15:05,720 Non mi ero fissato, non sono un pervertito. Però mi ha dato una certa... 319 00:15:06,760 --> 00:15:07,910 palpitazione. 320 00:15:17,898 --> 00:15:19,640 È la prima volta che uso questa parola. 321 00:15:20,758 --> 00:15:22,368 L'ho sempre solo vista scritta. 322 00:15:23,808 --> 00:15:25,483 È una di quelle parole come... 323 00:15:27,006 --> 00:15:28,006 "iperbole". 324 00:15:31,580 --> 00:15:32,580 E poi... 325 00:15:33,439 --> 00:15:37,689 alla fine, ha spento la luce e mi ha abbracciato fino ad addormentarsi e... 326 00:15:39,139 --> 00:15:40,697 nella mia testa pensavo solo: 327 00:15:42,139 --> 00:15:45,162 "Speriamo che mamma e papà non abbiano guardato il telegiornale" perché... 328 00:15:46,363 --> 00:15:49,236 a un certo punto, quando ci siamo spinti verso la Camera, 329 00:15:51,331 --> 00:15:52,833 ho visto le telecamere. 330 00:15:59,000 --> 00:16:01,886 Sopra avevano delle luci molto forti, le telecamere. 331 00:16:02,617 --> 00:16:03,717 Dei faretti, 332 00:16:04,378 --> 00:16:05,628 visto che era buio, 333 00:16:05,764 --> 00:16:06,814 ovviamente. 334 00:16:07,582 --> 00:16:11,022 Ho cercato di stare dietro a un tizio bello grosso per non farmi vedere, 335 00:16:11,052 --> 00:16:13,784 ma si è spostato proprio mentre una telecamera mi puntava, 336 00:16:13,814 --> 00:16:16,014 quindi so che mi ha preso in pieno. 337 00:16:17,552 --> 00:16:19,444 Se sono finito sul notiziario delle dieci... 338 00:16:19,976 --> 00:16:21,026 sono morto. 339 00:16:22,198 --> 00:16:24,598 Per questo chiedevo se l'aveste visto. 340 00:16:27,289 --> 00:16:29,409 Beh, lo scoprirò tra poco, 341 00:16:29,645 --> 00:16:30,889 quando tornerò a casa. 342 00:16:32,643 --> 00:16:35,063 Ho pensato anche a lui, Marcus. 343 00:16:35,291 --> 00:16:38,337 Ho pensato: "Potrebbe finire nei casini per questo", ma... 344 00:16:39,021 --> 00:16:40,358 poi ho pensato: 345 00:16:40,388 --> 00:16:42,154 "Chi vuoi che dica qualcosa?" 346 00:16:42,184 --> 00:16:44,434 Insomma, a chi vuoi che freghi qualcosa? 347 00:16:48,830 --> 00:16:50,581 Sono un po' secchi i falafel, vero? 348 00:16:52,526 --> 00:16:54,676 La mia amica Elisa è vegetariana. 349 00:16:54,832 --> 00:16:57,790 E non solo vegetariana, è anche un po' fissata. 350 00:16:58,174 --> 00:16:59,924 Cucina tutto con l'acqua. 351 00:17:00,613 --> 00:17:01,883 E usa il... 352 00:17:03,485 --> 00:17:05,203 Futon? No, tofu, 353 00:17:05,233 --> 00:17:06,409 al posto del pollo. 354 00:17:07,125 --> 00:17:08,355 L'avete mai provato? 355 00:17:09,259 --> 00:17:10,676 Una volta l'ho mangiato. 356 00:17:11,415 --> 00:17:12,915 Non mi fa impazzire. 357 00:17:13,609 --> 00:17:15,709 Non è per niente la stessa cosa. 358 00:17:20,069 --> 00:17:21,954 Gli ha messo la mano sulla gamba, ora. 359 00:17:22,557 --> 00:17:23,912 Parlo di quei due tizi. 360 00:17:26,191 --> 00:17:27,676 È una bella cosa da vedere. 361 00:17:28,943 --> 00:17:30,843 A Nottingham non c'è niente. 362 00:17:32,075 --> 00:17:33,525 Abbiamo il Gatsby's 363 00:17:33,904 --> 00:17:36,208 e la serata all'MGM il primo lunedì del mese. 364 00:17:37,229 --> 00:17:38,429 Qui, invece... 365 00:17:40,623 --> 00:17:42,423 Non è neanche mezzogiorno. 366 00:17:46,763 --> 00:17:49,455 La mia speranza è che non ne abbiano parlato molto, 367 00:17:49,485 --> 00:17:50,728 sarebbe l'ideale 368 00:17:50,758 --> 00:17:52,486 se non facessero vedere niente, 369 00:17:52,735 --> 00:17:56,410 o, magari, solo uno o due secondi, quindi sarei davvero sfortunato se mi si vedesse. 370 00:17:56,535 --> 00:17:59,671 Oppure che mamma e papà non abbiano guardato il telegiornale ieri sera. 371 00:18:02,296 --> 00:18:05,069 O che magari l'abbiano guardato e che non mi abbiano visto anche se c'ero 372 00:18:05,099 --> 00:18:06,650 perché non mi stavano cercando. 373 00:18:07,062 --> 00:18:08,657 Non si aspettavano che ci fossi. 374 00:18:10,687 --> 00:18:12,750 Penseranno che sia stato da Sean questa notte. 375 00:18:14,902 --> 00:18:17,075 Un po' non vedo l'ora di raccontargli tutto, 376 00:18:17,270 --> 00:18:18,270 a Sean. 377 00:18:19,215 --> 00:18:21,598 Forse sarò un po' più tranquillo con lui, ora. 378 00:18:23,080 --> 00:18:24,395 Alla fine mi sono divertito. 379 00:18:26,700 --> 00:18:28,228 È buffo, vero? Perché... 380 00:18:28,787 --> 00:18:30,155 se l'avessero approvata, 381 00:18:30,443 --> 00:18:32,693 se avessero portato l'età a 16 anni... 382 00:18:34,498 --> 00:18:36,398 sarei andato diretto a casa. 383 00:18:38,079 --> 00:18:42,220 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 29789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.