All language subtitles for Prince.of.Wolf.E10.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,368 --> 00:00:23,452 Subtitles by DramaFever 2 00:01:29,025 --> 00:01:31,933 [Prince of Wolf] 3 00:01:31,933 --> 00:01:34,816 Episode 10 4 00:01:35,709 --> 00:01:38,334 Papa Wolf, I'm going to tell Mi Mi how I feel about her tomorrow. 5 00:01:38,334 --> 00:01:42,233 Mi Mi, let's meet under the wishing tree after the event finishes. 6 00:01:42,233 --> 00:01:45,364 Don't worry. I'll make sure you have a smooth path to success. 7 00:01:46,500 --> 00:01:49,432 The werewolf's beating us up! 8 00:01:49,432 --> 00:01:51,727 Go away! 9 00:01:52,414 --> 00:01:54,861 Is this Deputy GM Mandy's child? 10 00:01:54,861 --> 00:01:56,805 Yeah, he's Du Ze Ming. 11 00:01:56,805 --> 00:01:59,402 But he went missing on Wolf Mountain. 12 00:02:01,676 --> 00:02:04,072 What's this? 13 00:02:04,072 --> 00:02:06,150 Wolf's a liar! 14 00:02:07,947 --> 00:02:10,955 Do you always let your wolf out and attack people? 15 00:02:10,955 --> 00:02:13,486 Is Du's Group trying to hide your brutal nature... 16 00:02:13,486 --> 00:02:15,944 They're also afraid of me. 17 00:02:20,402 --> 00:02:23,252 - Let's go. - Wolf's a liar! 18 00:02:23,252 --> 00:02:25,328 We shouldn't have trusted him! 19 00:02:25,825 --> 00:02:27,979 I never thought he'd be like that! 20 00:02:27,979 --> 00:02:30,187 Come with me. 21 00:02:30,187 --> 00:02:32,561 Let's get out of here. 22 00:02:32,561 --> 00:02:35,002 Wolf, please explain. 23 00:02:39,532 --> 00:02:41,246 What's going on? 24 00:02:41,246 --> 00:02:43,961 Why did it turn out like this? 25 00:02:43,961 --> 00:02:46,919 Dad, calm down. 26 00:02:46,919 --> 00:02:51,318 I'm sure... I'm sure Wolf wouldn't do something like that. 27 00:02:51,318 --> 00:02:53,133 We've already seen the truth. 28 00:02:53,133 --> 00:02:56,229 We all saw it with our own eyes. 29 00:02:56,229 --> 00:02:58,877 Why are you still sticking up for him? 30 00:02:58,877 --> 00:03:01,460 Dad, don't be so mad. 31 00:03:01,460 --> 00:03:03,925 Crisis management is our first priority now. 32 00:03:03,925 --> 00:03:07,395 As you can see, all the fans are gone. 33 00:03:07,395 --> 00:03:10,389 So Wolf's violent incident 34 00:03:10,389 --> 00:03:12,718 has seriously ruined our corporate image. 35 00:03:12,718 --> 00:03:16,158 He's no longer suitable to be an endorser for our company. 36 00:03:16,158 --> 00:03:19,044 Dad, we should terminate his contract immediately. 37 00:03:21,105 --> 00:03:23,337 Uncle, but... 38 00:03:24,044 --> 00:03:26,532 you haven't even clarified the matter. 39 00:03:26,532 --> 00:03:29,491 Perhaps there's a reason... 40 00:03:30,825 --> 00:03:35,109 You women are always too soft-hearted. 41 00:03:35,109 --> 00:03:38,605 Qi Hong's right. You can't be indecisive when it comes to doing business. 42 00:03:38,605 --> 00:03:40,899 It took us a long time to build up our reputation. 43 00:03:40,899 --> 00:03:43,175 We can't let him ruin everything. 44 00:03:43,175 --> 00:03:47,020 Qi Hong, get everyone into crisis management mode. 45 00:04:08,875 --> 00:04:11,622 How did that happen? 46 00:04:21,338 --> 00:04:24,192 It's not what it looks like. 47 00:04:26,949 --> 00:04:29,064 I know. 48 00:04:38,814 --> 00:04:41,139 You believe me? 49 00:04:54,184 --> 00:04:57,208 They hurt Papa Wolf first. 50 00:04:57,208 --> 00:04:59,946 That's why I did it. 51 00:05:01,586 --> 00:05:03,600 No matter what happened 52 00:05:03,600 --> 00:05:06,656 I'm sure it's not your fault. 53 00:05:08,060 --> 00:05:10,716 You shouldn't blame yourself. 54 00:05:10,716 --> 00:05:13,074 Okay? 55 00:05:28,076 --> 00:05:30,487 I'm sorry. 56 00:05:32,153 --> 00:05:34,915 As for our date under the wishing tree... 57 00:05:37,023 --> 00:05:39,850 I'm afraid we won't be able to go today. 58 00:05:45,375 --> 00:05:47,721 That's okay. 59 00:05:47,721 --> 00:05:50,766 Whenever you want to go... 60 00:05:52,168 --> 00:05:54,737 I'll go with you. 61 00:06:12,262 --> 00:06:14,343 Mi Mi. 62 00:06:16,213 --> 00:06:19,682 Hao Wei, so what happens now? 63 00:06:21,999 --> 00:06:24,341 GM wants to see Wolf 64 00:06:24,341 --> 00:06:26,939 back in the office immediately. 65 00:07:08,449 --> 00:07:12,232 This violent video's already been spread around the internet 66 00:07:12,232 --> 00:07:16,656 and has irrecoverably damaged our corporate image. 67 00:07:17,648 --> 00:07:19,862 We must come up with an immediate solution. 68 00:07:19,862 --> 00:07:22,348 Fortunately, our PR department has already announced 69 00:07:22,348 --> 00:07:25,649 that the violent incident was purely Wolf's personal behavior 70 00:07:25,649 --> 00:07:28,523 and had nothing to do with our company. 71 00:07:29,954 --> 00:07:31,968 As for Wolf 72 00:07:31,968 --> 00:07:35,485 our company cannot use someone with such a brutal nature as our endorser. 73 00:07:36,785 --> 00:07:39,706 We're going to terminate our contract with you immediately. 74 00:07:43,238 --> 00:07:45,391 Chairman, in my opinion... 75 00:08:06,225 --> 00:08:09,709 Someone must have tried to frame Wolf with that video. 76 00:08:10,983 --> 00:08:14,120 I know he wouldn't attack someone for no reason. 77 00:08:24,588 --> 00:08:27,317 Chairman, GM. 78 00:08:28,389 --> 00:08:30,920 From the way you're looking at me now 79 00:08:30,920 --> 00:08:34,336 I know you won't believe me because you think I have a wolfish nature. 80 00:08:34,336 --> 00:08:36,783 Is that right? 81 00:08:38,369 --> 00:08:41,538 You also saw the video yourself. 82 00:08:42,731 --> 00:08:45,450 How am I supposed to believe you? 83 00:08:48,273 --> 00:08:50,764 What about you, Deputy GM Mandy? 84 00:09:06,187 --> 00:09:08,716 You don't have to say anything. 85 00:09:10,129 --> 00:09:12,296 Just terminate the contract. 86 00:09:20,750 --> 00:09:23,178 Since you don't want me anymore 87 00:09:23,178 --> 00:09:25,629 I don't want to stay here either. 88 00:09:27,975 --> 00:09:30,009 From now on... 89 00:09:31,331 --> 00:09:34,061 I'll have nothing to do with Du's Group. 90 00:09:52,596 --> 00:09:55,442 So what did they say? 91 00:09:59,730 --> 00:10:01,716 Let's go. 92 00:10:11,000 --> 00:10:14,109 What happened to him? 93 00:10:14,109 --> 00:10:17,605 Look, he's so scary. 94 00:10:17,605 --> 00:10:20,293 How can something like that happen in our village? 95 00:10:21,013 --> 00:10:23,628 Look, it's Ze Ming and Papa Wolf. 96 00:10:23,628 --> 00:10:25,750 Everyone's criticizing him on the internet now. 97 00:10:25,750 --> 00:10:28,754 What if our neighbors see this video? 98 00:10:29,480 --> 00:10:32,605 - Yeah, tell him to come out. - Old Tian! 99 00:10:32,605 --> 00:10:35,758 - Old Tian! - Stop hiding. Come out! 100 00:10:37,042 --> 00:10:39,913 - Old Tian! - What's going on? 101 00:10:39,913 --> 00:10:42,153 Old Tian, we're not here to cause trouble. 102 00:10:42,153 --> 00:10:44,975 But we can't let a wolf live in our village. 103 00:10:44,975 --> 00:10:48,113 - That's right. - Wolves are wild animals. 104 00:10:48,113 --> 00:10:50,932 - They'll eat us alive. - That's right. 105 00:10:50,932 --> 00:10:54,259 It's okay. Don't worry, Papa Wolf won't hurt people. 106 00:10:54,259 --> 00:10:57,389 He's very understanding and obedient. He won't hurt people. 107 00:10:57,389 --> 00:11:00,153 - How do you know he's understanding? - So you do have a wolf at home. 108 00:11:00,153 --> 00:11:03,513 - Where is it? Bring it out! - Bring it out! 109 00:11:10,211 --> 00:11:13,248 Calm down. Papa Wolf won't hurt people. 110 00:11:13,248 --> 00:11:15,629 He's never hurt anyone before. 111 00:11:15,629 --> 00:11:18,051 That's enough! 112 00:11:27,985 --> 00:11:30,229 Don't worry. 113 00:11:30,229 --> 00:11:32,831 I can guarantee that 114 00:11:32,831 --> 00:11:35,980 Papa Wolf won't stay in this village anymore. 115 00:11:35,980 --> 00:11:38,788 He'll go back to Wolf Mountain. 116 00:11:38,788 --> 00:11:41,019 Do you expect us to believe you? 117 00:11:41,019 --> 00:11:44,278 Yeah, you denied it before, but you still kept the wolf in your house. 118 00:12:10,745 --> 00:12:12,326 Papa Tian. 119 00:12:13,128 --> 00:12:14,628 Mama Tian. 120 00:12:16,416 --> 00:12:19,561 Thank you for looking after me and Papa Wolf. 121 00:12:21,158 --> 00:12:23,702 I'll be leaving with Papa Wolf 122 00:12:23,702 --> 00:12:26,301 early tomorrow morning. 123 00:12:44,667 --> 00:12:47,278 Happy now? 124 00:13:40,518 --> 00:13:43,937 Are you really going back to Wolf Mountain with Papa Wolf? 125 00:13:46,956 --> 00:13:49,774 I don't want to cause trouble for your parents. 126 00:13:52,042 --> 00:13:55,642 Since the people in this village can't accept Papa Wolf... 127 00:13:57,019 --> 00:14:00,849 I have no choice but to go back to Wolf Mountain with him. 128 00:14:02,952 --> 00:14:04,889 Also... 129 00:14:06,000 --> 00:14:09,134 I don't think they can accept 130 00:14:09,134 --> 00:14:12,652 the fact that I have a wolfish nature, right? 131 00:14:16,580 --> 00:14:19,360 Then what about me? 132 00:14:41,423 --> 00:14:44,524 Don't cry. 133 00:14:52,302 --> 00:14:55,860 Isn't there any other way? 134 00:14:55,860 --> 00:14:59,225 Do you really have to go back to the mountain? 135 00:15:05,283 --> 00:15:07,413 Ever since I was little 136 00:15:07,413 --> 00:15:11,543 I was raised by Papa Wolf and Mama Wolf. 137 00:15:11,543 --> 00:15:14,312 After Mama Wolf died 138 00:15:14,312 --> 00:15:17,854 Papa Wolf and I had to look after one another. 139 00:15:18,538 --> 00:15:23,171 There have also been times when he risked his own life for me. 140 00:15:25,548 --> 00:15:29,538 - So I can never abandon him. - I know that. 141 00:15:29,538 --> 00:15:33,010 I know you'll never abandon Papa Wolf. 142 00:15:33,010 --> 00:15:35,009 But... 143 00:15:47,014 --> 00:15:50,625 I don't want you to go. 144 00:15:53,379 --> 00:15:56,326 I don't want to leave you either. 145 00:16:00,802 --> 00:16:03,490 If I had a choice 146 00:16:03,490 --> 00:16:06,686 I'd take you back to Wolf Mountain with me. 147 00:16:09,327 --> 00:16:12,187 But I can't be that selfish. 148 00:16:19,750 --> 00:16:22,029 Perhaps... 149 00:16:22,969 --> 00:16:26,221 the only way to leave your family in peace 150 00:16:26,221 --> 00:16:29,471 is for me and Papa Wolf to go. 151 00:16:53,701 --> 00:16:56,225 I'll wait for you. 152 00:16:57,715 --> 00:17:00,923 No matter when you decide to come back 153 00:17:00,923 --> 00:17:04,140 I'll still wait for you. 154 00:17:19,361 --> 00:17:21,452 Okay. 155 00:17:22,733 --> 00:17:24,545 Promise? 156 00:18:06,583 --> 00:18:08,691 Whenever you need me 157 00:18:08,692 --> 00:18:10,992 blow this whistle. 158 00:18:10,992 --> 00:18:13,583 No matter how far away I am 159 00:18:13,583 --> 00:18:17,884 I'll come to you once I hear it. 160 00:18:21,884 --> 00:18:24,675 No matter how far apart we are 161 00:18:24,675 --> 00:18:27,953 whenever I miss you 162 00:18:27,953 --> 00:18:31,420 will you come to me when I blow this whistle? 163 00:18:35,634 --> 00:18:38,756 Can I make it my wishing whistle? 164 00:18:40,105 --> 00:18:42,675 As long as it's something that I can do for you. 165 00:21:08,632 --> 00:21:12,622 [Wolf Mountain Historical Trail] 166 00:21:25,221 --> 00:21:27,560 Papa Wolf. 167 00:21:27,560 --> 00:21:31,903 I guess both you and I aren't suitable for this world. 168 00:22:18,809 --> 00:22:21,106 Look. 169 00:22:38,279 --> 00:22:41,690 Ze Ming picked these flowers for me. 170 00:22:42,423 --> 00:22:46,346 He knows I love getting flowers. 171 00:22:47,743 --> 00:22:52,107 He must have made this medicated wine for me as well. 172 00:22:52,107 --> 00:22:55,084 It really helped relieve my rheumatism. 173 00:23:14,261 --> 00:23:18,483 Durian is a very special and delicious fruit. 174 00:23:18,483 --> 00:23:21,142 - Want to try it? - Okay. 175 00:23:21,142 --> 00:23:23,290 Then I'll buy one and share with everyone. 176 00:23:23,290 --> 00:23:26,278 I'll give you the biggest piece. 177 00:23:48,189 --> 00:23:51,597 He actually gave me his favorite skateboard. 178 00:23:54,396 --> 00:23:56,795 My goodness. 179 00:23:57,303 --> 00:24:01,825 Wow! He actually knows we love this backpack. 180 00:24:03,444 --> 00:24:06,480 Ze Ming, how could you... 181 00:24:06,480 --> 00:24:09,279 I'm starting to miss him. 182 00:24:47,404 --> 00:24:49,295 Ze Ming. 183 00:24:51,413 --> 00:24:54,438 How are you coping alone on the mountain? 184 00:24:59,173 --> 00:25:01,748 We're all doing very well. 185 00:25:06,065 --> 00:25:08,509 I'm also very well. 186 00:25:14,092 --> 00:25:17,169 Sis, are you thinking about that werewolf again? 187 00:25:21,449 --> 00:25:24,952 Goodness knows when the two of you will meet again. 188 00:25:26,115 --> 00:25:28,982 We'll definitely see each other again. 189 00:25:30,886 --> 00:25:33,598 Sis, are you looking for a new job? 190 00:25:34,771 --> 00:25:38,011 I saw a few job opportunities on the internet. 191 00:25:38,011 --> 00:25:40,078 So I'd like to give it a try. 192 00:25:40,078 --> 00:25:45,375 Sis, I know it's always been your dream to work with great photographers. 193 00:25:45,375 --> 00:25:48,574 But you also have to consider your own health as well. 194 00:25:49,461 --> 00:25:51,818 Don't worry about me. 195 00:25:51,818 --> 00:25:54,520 I'll look after myself. 196 00:25:55,506 --> 00:25:59,334 It might be a while before Ze Ming can come back. 197 00:25:59,938 --> 00:26:02,905 So I hope I can be even better 198 00:26:02,905 --> 00:26:05,366 when we meet again. 199 00:26:06,005 --> 00:26:08,335 Is it because of Chen Shu Pei? 200 00:26:08,335 --> 00:26:10,653 She was born to be a princess. 201 00:26:10,653 --> 00:26:14,419 Of course it's easy for her to become Madam Annie's student. 202 00:26:14,419 --> 00:26:16,866 But in my heart 203 00:26:16,866 --> 00:26:20,865 my sister's photos are still the most touching. 204 00:26:22,672 --> 00:26:24,825 Thank you 205 00:26:24,825 --> 00:26:28,195 for always being on my side to support my dream. 206 00:26:28,195 --> 00:26:30,064 Of course. 207 00:26:30,064 --> 00:26:32,630 That's because I was... 208 00:26:38,413 --> 00:26:40,521 Hi, Shu Pei. 209 00:26:41,578 --> 00:26:44,237 Okay, I'll come down now. 210 00:26:52,903 --> 00:26:55,208 Your dream? 211 00:26:56,115 --> 00:26:58,740 I also want to study illustration abroad 212 00:26:58,740 --> 00:27:01,576 and have my own dream. 213 00:27:03,145 --> 00:27:06,634 Since I was born because of Sis... 214 00:27:07,627 --> 00:27:11,280 I should continue to be her guardian angel. 215 00:27:12,347 --> 00:27:15,666 Go ahead and pursue your dream. 216 00:27:15,666 --> 00:27:18,823 I'll definitely protect our family. 217 00:27:20,915 --> 00:27:22,977 After that incident 218 00:27:22,977 --> 00:27:25,596 are Wolf and his wolf friend okay? 219 00:27:25,596 --> 00:27:27,865 You mean Papa Wolf? 220 00:27:29,162 --> 00:27:31,731 After the people in our village saw that video 221 00:27:31,731 --> 00:27:34,108 they all came to our house and yelled at us. 222 00:27:34,108 --> 00:27:36,276 They insisted on kicking Papa Wolf out. 223 00:27:36,276 --> 00:27:40,355 So he took Papa Wolf and went back to Wolf Mountain. 224 00:27:41,084 --> 00:27:44,077 They went back to Wolf Mountain together? 225 00:27:44,077 --> 00:27:47,374 So is Wolf also living on the mountain? 226 00:27:49,862 --> 00:27:52,711 Since Wolf's already terminated his contract with Du's Group 227 00:27:52,711 --> 00:27:55,588 I guess it's okay to tell you now. 228 00:27:55,588 --> 00:27:59,615 Actually Wolf grew up on Wolf Mountain. 229 00:27:59,615 --> 00:28:02,747 He got lost on the mountain when he was very little. 230 00:28:02,747 --> 00:28:06,837 Luckily Papa Wolf and Mama Wolf saved his life and raised him. 231 00:28:08,644 --> 00:28:12,434 You mean Wolf got lost on Wolf Mountain when he was little? 232 00:28:14,505 --> 00:28:16,765 When did that happen? 233 00:28:16,765 --> 00:28:18,704 How old is he now? 234 00:28:18,704 --> 00:28:21,750 Can he still remember his own name? 235 00:28:23,419 --> 00:28:26,307 I think it was more than 20 years ago. 236 00:28:27,265 --> 00:28:30,817 All he remembers is that his name is Ze Ming. 237 00:28:31,488 --> 00:28:33,512 Ze Ming? 238 00:28:35,241 --> 00:28:37,736 Are you sure Wolf's name is Ze Ming? 239 00:28:41,701 --> 00:28:43,594 Mi Mi, you know what? 240 00:28:43,594 --> 00:28:47,289 It's very likely that Wolf is Auntie Mandy's long-lost son. 241 00:28:49,021 --> 00:28:51,105 Ze Ming. 242 00:28:52,631 --> 00:28:55,884 Mi Mi, thank you for telling me. 243 00:28:55,884 --> 00:28:59,396 I'm sure Auntie Mandy will be thrilled to hear this. 244 00:28:59,396 --> 00:29:01,673 I'll go back and tell her right now. 245 00:29:01,673 --> 00:29:03,897 Shu Pei. 246 00:29:06,605 --> 00:29:08,416 Hang on. 247 00:29:08,416 --> 00:29:11,637 If Ze Ming was the Dus' child... 248 00:29:11,637 --> 00:29:14,342 But I've already called him before. 249 00:29:15,044 --> 00:29:18,145 - Is this Mr. Du Qi Hong? - Speaking. 250 00:29:18,145 --> 00:29:20,550 Thank you for letting me know. 251 00:29:20,550 --> 00:29:23,236 But we've already found our Ze Ming. 252 00:29:24,020 --> 00:29:28,085 He told me they've already found their Ze Ming. 253 00:29:47,875 --> 00:29:51,442 Miss Tian, why did you want to see me so urgently? 254 00:29:51,442 --> 00:29:53,487 If it's about Wolf 255 00:29:53,487 --> 00:29:55,663 I'd prefer to talk when my lawyer's present. 256 00:29:55,663 --> 00:29:59,382 I'm sorry, GM, I just want to ask you something. 257 00:30:00,722 --> 00:30:04,132 Do you remember me calling you a few months ago? 258 00:30:04,720 --> 00:30:08,757 I asked you about a boy from your family who went missing on Wolf Mountain. 259 00:30:13,798 --> 00:30:16,203 You called me? 260 00:30:16,203 --> 00:30:18,323 I don't remember it at all. 261 00:30:18,323 --> 00:30:22,365 - I did. We even talked on the phone. - Talked... 262 00:30:26,605 --> 00:30:28,759 It must have been my assistant. 263 00:30:28,759 --> 00:30:30,663 I was really annoyed at the time. 264 00:30:30,663 --> 00:30:35,002 I received a lot of calls with false information because of the reward. 265 00:30:35,002 --> 00:30:38,281 That's why I asked my assistant to filter my calls. 266 00:30:39,116 --> 00:30:41,473 You must have talked to my assistant. 267 00:30:41,473 --> 00:30:43,439 It wasn't me. 268 00:30:44,397 --> 00:30:46,598 But he said... 269 00:30:53,748 --> 00:30:56,948 GM, can I ask you something? 270 00:30:59,077 --> 00:31:01,621 Sure, go on. 271 00:31:01,621 --> 00:31:04,568 Did you know that Wolf 272 00:31:04,568 --> 00:31:07,652 had also come from Wolf Mountain? 273 00:31:15,806 --> 00:31:17,925 Not really. 274 00:31:17,925 --> 00:31:20,861 I only know he doesn't live with his family. 275 00:31:21,881 --> 00:31:24,502 He lives in your house, doesn't he? 276 00:31:26,912 --> 00:31:29,694 Why are you suddenly asking me this? 277 00:31:31,303 --> 00:31:33,699 Because Shu Pei came to see me today. 278 00:31:33,699 --> 00:31:36,181 She said she thinks that 279 00:31:36,181 --> 00:31:39,478 Wolf is the Ze Ming from your family. 280 00:31:51,404 --> 00:31:53,644 If that's all you want to ask me 281 00:31:53,644 --> 00:31:55,612 I have to go to another meeting now. 282 00:31:55,612 --> 00:31:58,516 I'll pay the check, but you're welcome to finish your coffee. 283 00:32:17,925 --> 00:32:20,248 Did you want to see me? 284 00:32:20,248 --> 00:32:22,727 Close the door behind you. 285 00:32:26,991 --> 00:32:31,486 I just want to remind you to be prepared. 286 00:32:32,819 --> 00:32:35,618 It's about Wolf, isn't it? 287 00:32:36,555 --> 00:32:39,002 Your cousin. 288 00:32:41,275 --> 00:32:44,006 The cousin who went missing has appeared. 289 00:32:54,153 --> 00:32:56,239 Wolf. 290 00:32:57,169 --> 00:32:59,364 Wolf is Du Ze Ming. 291 00:33:05,559 --> 00:33:07,757 What did you say? 292 00:33:08,938 --> 00:33:12,153 Ze Ming was raised by wolves on Wolf Mountain? 293 00:33:18,445 --> 00:33:22,594 He was all alone on Wolf Mountain for all these years. 294 00:33:25,784 --> 00:33:28,317 It must have been so hard for him. 295 00:33:28,317 --> 00:33:31,086 It's all my fault. 296 00:33:38,387 --> 00:33:41,140 It's my fault. 297 00:33:41,140 --> 00:33:44,154 I should be punished for it. 298 00:33:46,240 --> 00:33:49,807 It's my fault. I even terminated his contract. 299 00:33:49,807 --> 00:33:53,277 I should have let him explain. 300 00:33:53,277 --> 00:33:57,172 My grandson was standing right in front of me, but I didn't recognize him. 301 00:33:57,172 --> 00:33:59,403 I even kicked him out. 302 00:33:59,403 --> 00:34:01,390 Let me go and find Ze Ming. 303 00:34:01,390 --> 00:34:03,846 Of course. Make sure you find him. 304 00:34:03,846 --> 00:34:06,278 Ze Ming's my grandson. 305 00:34:06,278 --> 00:34:08,639 We can't let him wander in the wild. 306 00:34:08,639 --> 00:34:10,605 Okay. 307 00:34:40,744 --> 00:34:42,911 You okay? 308 00:34:45,762 --> 00:34:47,860 Are you okay? 309 00:34:52,632 --> 00:34:56,052 - Are you all right? - Auntie Mandy didn't sleep last night. 310 00:34:56,052 --> 00:34:58,733 Since she insisted on leaving early this morning 311 00:34:58,733 --> 00:35:00,289 I'm not sure if she can make it. 312 00:35:00,289 --> 00:35:03,425 Then let's take a break. 313 00:35:03,425 --> 00:35:05,083 Have we got a long way to go? 314 00:35:05,083 --> 00:35:07,103 Ze Ming lives far away on the mountain. 315 00:35:07,103 --> 00:35:09,297 There's still a fair way to go. 316 00:35:09,297 --> 00:35:11,838 I'm fine. Let's keep going. 317 00:35:11,838 --> 00:35:14,096 Keep going. 318 00:35:19,835 --> 00:35:22,141 Whenever you need me 319 00:35:22,141 --> 00:35:24,983 just blow this whistle. 320 00:35:24,983 --> 00:35:28,052 No matter how far away I am 321 00:35:28,052 --> 00:35:31,907 I'll definitely come to you when I hear it. 322 00:35:33,862 --> 00:35:36,313 What's that? 323 00:35:36,313 --> 00:35:39,791 Give me a minute. We might get to see him soon. 324 00:36:23,166 --> 00:36:24,893 Papa Wolf. 325 00:36:24,893 --> 00:36:27,338 Why do I have to be Du Ze Ming? 326 00:36:33,231 --> 00:36:35,572 Forget it. 327 00:36:35,572 --> 00:36:38,695 It doesn't matter anymore. 328 00:36:43,016 --> 00:36:45,902 I wonder how Mi Mi's doing. 329 00:36:46,827 --> 00:36:49,135 Is she staring at the same sky 330 00:36:49,135 --> 00:36:52,007 just like I am? 331 00:36:56,579 --> 00:36:58,972 Mi Mi's calling for me. 332 00:38:19,326 --> 00:38:21,668 I miss you so much. 333 00:38:21,668 --> 00:38:24,134 Me too. 334 00:38:38,012 --> 00:38:40,532 Look who's here. 335 00:39:23,454 --> 00:39:25,630 [Ze Ming] 336 00:39:27,391 --> 00:39:29,385 This... 337 00:39:30,581 --> 00:39:34,411 This is the handkerchief that I made for my son when he was little. 338 00:39:40,467 --> 00:39:43,391 He got lost on this mountain. 339 00:39:43,762 --> 00:39:46,369 We spent a long time looking for him. 340 00:39:47,079 --> 00:39:49,193 We even hired a search and rescue team. 341 00:39:49,193 --> 00:39:53,036 But all they found was this handkerchief. 342 00:39:58,246 --> 00:40:02,610 Qi Hong always blamed himself for losing Ze Ming on the mountain. 343 00:40:02,610 --> 00:40:06,480 So he spent a lot of time and effort looking for Ze Ming. 344 00:40:07,387 --> 00:40:10,456 But we still couldn't find him. 345 00:40:17,652 --> 00:40:20,565 Mi Mi said your name's Ze Ming. 346 00:40:22,809 --> 00:40:25,827 Are you my Ze Ming? 347 00:40:41,626 --> 00:40:45,369 Can I have a look at the handkerchief? 348 00:40:57,460 --> 00:41:01,771 Look, Mommy made this for me. It's got my name on it. 349 00:41:01,771 --> 00:41:03,746 Isn't it pretty? 350 00:41:51,780 --> 00:41:53,704 Want me to cook instant noodles for you? 351 00:41:53,704 --> 00:41:56,476 Let's go back and have instant noodles. 352 00:41:58,105 --> 00:42:01,364 Mi Mi, she came to look for me. 353 00:42:01,364 --> 00:42:04,277 The person I've been waiting for has come to look for me. 354 00:42:06,262 --> 00:42:08,817 But I'm not happy at all. 355 00:42:11,003 --> 00:42:14,719 Because everything's different now. 356 00:42:16,623 --> 00:42:18,572 Nothing's different. 357 00:42:18,572 --> 00:42:20,976 Don't think about it too much. 358 00:42:21,847 --> 00:42:24,880 At the event the other day 359 00:42:24,880 --> 00:42:27,637 when she saw my wolfish nature 360 00:42:27,637 --> 00:42:30,483 she was really scared. 361 00:42:30,483 --> 00:42:33,648 I'm no longer the same Du Ze Ming I was when I was little. 362 00:42:34,898 --> 00:42:36,882 I'm now 363 00:42:36,882 --> 00:42:39,349 the werewolf that everyone's afraid of. 364 00:42:39,349 --> 00:42:42,168 I can't even protect you. 365 00:42:42,168 --> 00:42:45,570 It's too late for her to come and look for me now. 366 00:42:45,570 --> 00:42:48,012 It's not too late. 367 00:42:48,818 --> 00:42:52,413 You're Wolf. Everyone likes you. 368 00:42:52,413 --> 00:42:54,213 You're their idol. 369 00:42:54,213 --> 00:42:56,518 Don't think about it too much. 370 00:42:59,210 --> 00:43:02,097 Mi Mi, what should I do? 371 00:43:06,670 --> 00:43:09,260 No matter what your decision is 372 00:43:09,260 --> 00:43:11,695 I'll always support you. 373 00:43:12,715 --> 00:43:14,971 However 374 00:43:14,971 --> 00:43:19,201 perhaps you should give a chance 375 00:43:19,201 --> 00:43:22,851 to the person who has always been waiting for you. 376 00:43:39,686 --> 00:43:41,936 It looks really yummy. 377 00:43:43,621 --> 00:43:45,936 Auntie, have some. 378 00:43:46,900 --> 00:43:49,175 I'm not hungry. You can have it. 379 00:43:49,175 --> 00:43:52,864 Auntie, if you don't eat or drink, you'll definitely get sick. 380 00:43:54,918 --> 00:43:56,344 Go on. 381 00:43:56,344 --> 00:43:58,577 Hurry. 382 00:44:15,909 --> 00:44:17,527 Here you are. 383 00:44:17,527 --> 00:44:19,447 You must be hungry. 384 00:44:19,447 --> 00:44:21,876 Come and have noodles with Auntie. 385 00:44:21,876 --> 00:44:23,728 Let's go and collect some more wood. 386 00:44:23,728 --> 00:44:25,746 Okay. 387 00:44:31,210 --> 00:44:33,208 Are you hungry? 388 00:44:33,208 --> 00:44:36,483 Mi Mi said you really like her instant noodles. 389 00:44:36,483 --> 00:44:38,731 Come and have some. 390 00:44:39,619 --> 00:44:41,733 Here. 391 00:44:41,733 --> 00:44:44,670 Sit down and have some noodles. 392 00:45:10,666 --> 00:45:13,384 It must have been really hard 393 00:45:13,384 --> 00:45:16,164 to be all alone on Wolf Mountain, right? 394 00:45:19,389 --> 00:45:23,166 No, Papa Wolf and Mama Wolf really took good care of me. 395 00:45:25,505 --> 00:45:28,521 I heard that wolf saved your life. 396 00:45:30,518 --> 00:45:33,797 Papa Wolf and Mama Wolf raised me. 397 00:45:36,913 --> 00:45:39,346 So where's Mama Wolf? 398 00:45:40,402 --> 00:45:43,090 She passed away. 399 00:45:43,907 --> 00:45:45,983 After Mama Wolf passed away 400 00:45:45,983 --> 00:45:49,094 there were only Papa Wolf and me left. 401 00:45:54,077 --> 00:45:57,382 Come home with Mommy, okay? 402 00:45:58,373 --> 00:46:01,382 Ze Ming, come home with Mommy. 403 00:46:01,996 --> 00:46:04,407 Your grandpa's waiting for you at home. 404 00:46:06,271 --> 00:46:08,329 When he heard you're still alive 405 00:46:08,329 --> 00:46:11,561 he was so happy that he burst into tears. 406 00:46:13,434 --> 00:46:16,373 Come home with Mommy, okay? 407 00:46:23,782 --> 00:46:25,588 I'm not going back. 408 00:46:25,588 --> 00:46:27,742 Why not? 409 00:46:28,922 --> 00:46:31,864 Are you mad at us for losing you on the mountain? 410 00:46:31,864 --> 00:46:34,532 Or are you mad because we couldn't find you? 411 00:46:34,532 --> 00:46:36,820 That's not important anymore. 412 00:46:36,820 --> 00:46:39,931 Then why aren't you coming home? 413 00:46:41,063 --> 00:46:44,070 I can't leave Papa Wolf here. 414 00:46:44,070 --> 00:46:46,786 I know Papa Wolf's very important to you. 415 00:46:46,786 --> 00:46:50,179 But you're Du Ze Ming. You belong to our family. 416 00:46:50,179 --> 00:46:52,463 You can't live on the mountain. 417 00:46:52,463 --> 00:46:55,768 You should come back to civilization. That's where your home is. 418 00:46:55,768 --> 00:46:58,315 Ze Ming, listen to me. 419 00:46:58,315 --> 00:47:01,072 Come home with me. 420 00:47:01,072 --> 00:47:02,623 Your grandpa's very sorry. 421 00:47:02,623 --> 00:47:06,684 He said he shouldn't have kicked you out of the company. 422 00:47:07,809 --> 00:47:09,929 Come home with us, okay? 423 00:47:09,929 --> 00:47:13,427 - Ze Ming, come home with Mommy. - I'm not going back! 424 00:47:18,601 --> 00:47:21,050 I love it here. 425 00:47:22,739 --> 00:47:24,958 I'm not going back. 426 00:47:25,701 --> 00:47:29,125 Ze Ming. 427 00:47:36,184 --> 00:47:38,349 What happened to you? 428 00:47:38,349 --> 00:47:40,409 Are you okay? 429 00:47:43,811 --> 00:47:46,094 Wake up. 430 00:47:48,121 --> 00:47:50,137 Mi Mi! 431 00:47:52,715 --> 00:47:55,599 Mi Mi! 432 00:47:56,318 --> 00:47:58,306 Mi Mi! 433 00:48:04,500 --> 00:48:06,817 Mi Mi! 434 00:48:37,949 --> 00:48:42,050 If you're so worried about her, why don't you go and see her? 435 00:48:58,188 --> 00:49:00,610 Is she okay? 436 00:49:01,759 --> 00:49:03,838 She has a high fever. 437 00:49:03,838 --> 00:49:06,061 Do you think she's okay? 438 00:49:11,306 --> 00:49:14,268 Why won't you go home with her? 439 00:49:15,887 --> 00:49:19,010 You said you can't leave Papa Wolf here. 440 00:49:19,010 --> 00:49:22,139 But how can you abandon your own mother? 441 00:49:23,838 --> 00:49:26,684 Do you have any idea how difficult it's been for Auntie 442 00:49:26,684 --> 00:49:28,505 for all these years? 443 00:49:29,896 --> 00:49:33,164 After you went missing on the mountain 444 00:49:33,164 --> 00:49:35,873 she couldn't eat or drink at all. 445 00:49:35,873 --> 00:49:38,391 She couldn't even sleep. 446 00:49:38,391 --> 00:49:41,608 She cried day after day. 447 00:49:41,608 --> 00:49:44,179 First Uncle Qi Hong gave up. 448 00:49:45,351 --> 00:49:49,096 Then it was Grandpa Bai Quan. 449 00:49:50,097 --> 00:49:55,235 But Auntie kept believing that you were still alive somewhere in this world. 450 00:49:56,617 --> 00:49:58,858 She kept telling herself 451 00:49:58,858 --> 00:50:01,288 that one day 452 00:50:01,288 --> 00:50:04,184 you'll definitely go back to her. 453 00:50:04,184 --> 00:50:06,896 You know why? 454 00:50:06,896 --> 00:50:09,625 Because if she hadn't hung on to that belief 455 00:50:09,625 --> 00:50:12,389 she wouldn't have survived. 456 00:50:14,690 --> 00:50:17,784 Only by hoping that you were still alive 457 00:50:17,784 --> 00:50:20,757 was she able to struggle through each day 458 00:50:20,757 --> 00:50:23,385 for so many years. 459 00:50:56,889 --> 00:50:58,820 Where is he going? 460 00:50:58,820 --> 00:51:03,568 I think he wants to do something for his mother. 461 00:51:23,030 --> 00:51:26,695 Did you hurt yourself when you went to pick these herbs for me? 462 00:51:29,768 --> 00:51:32,152 Thank you, Ze Ming. 463 00:51:35,614 --> 00:51:39,074 Did you know that we kept your room exactly the same 464 00:51:39,074 --> 00:51:42,873 for the whole time that you've been missing? 465 00:51:47,697 --> 00:51:51,590 I'm really sorry. Please come home with me. 466 00:51:56,268 --> 00:51:58,666 Make sure she finishes the herb. 467 00:52:04,409 --> 00:52:06,730 Even if you don't want to come home... 468 00:52:08,713 --> 00:52:11,297 can you at least sit here with me 469 00:52:11,297 --> 00:52:14,684 so that I can take a good look at you? 470 00:52:48,103 --> 00:52:51,485 Thank you for making this day come true. 471 00:52:52,994 --> 00:52:56,056 Make sure you take care of yourself. 472 00:52:57,532 --> 00:53:00,393 Are you sure you're not coming home with me? 473 00:53:08,434 --> 00:53:11,742 Then you'll have to look after yourself on the mountain, too. 474 00:53:13,313 --> 00:53:15,409 If you want to come home... 475 00:53:17,829 --> 00:53:20,481 you're welcome to come back anytime. 476 00:53:24,702 --> 00:53:27,389 We're going. Take care. 477 00:53:37,161 --> 00:53:39,818 Look after yourself. 478 00:54:01,969 --> 00:54:05,134 Mommy, I've always been here. 479 00:54:05,134 --> 00:54:07,538 How come you never came to look for me? 480 00:54:07,538 --> 00:54:10,007 Does it hurt? 481 00:54:10,697 --> 00:54:12,934 Let me make your pain go away. 482 00:54:13,858 --> 00:54:19,003 Come on, if you are good and eat your rice, then you'll grow really tall. 483 00:54:19,003 --> 00:54:22,710 If I grow really tall, then I can protect Mommy. 484 00:54:24,215 --> 00:54:26,018 Wow. 485 00:54:26,018 --> 00:54:28,201 Here, take a big mouthful. 486 00:54:47,563 --> 00:54:50,996 Papa Wolf, you want me to go with them? 487 00:54:53,797 --> 00:54:55,842 Papa Wolf. 488 00:55:22,588 --> 00:55:26,201 Papa Wolf, you want me to go with them? 489 00:55:28,235 --> 00:55:31,846 No, I'm not going to abandon you. 490 00:55:35,032 --> 00:55:37,465 Don't push me away. 491 00:55:42,364 --> 00:55:45,186 Papa Wolf. 492 00:55:45,186 --> 00:55:47,768 I don't want to leave you. 493 00:55:48,527 --> 00:55:50,637 Papa Wolf. 494 00:55:52,358 --> 00:55:54,322 Papa Wolf. 495 00:55:59,463 --> 00:56:01,697 Papa Wolf! 496 00:56:06,018 --> 00:56:08,474 Papa Wolf! 497 00:56:17,757 --> 00:56:19,860 Papa Wolf. 498 00:56:26,989 --> 00:56:29,076 Papa Wolf! 499 00:56:30,766 --> 00:56:33,690 Papa Wolf, thank you. 500 00:56:36,119 --> 00:56:38,126 Wait for me! 501 00:56:38,126 --> 00:56:41,280 Make sure you wait for me! 502 00:56:59,512 --> 00:57:02,331 Wait, Papa Wolf wants us to wait for Ze Ming. 503 00:57:09,608 --> 00:57:12,001 Don't leave me behind again. 504 00:57:15,315 --> 00:57:17,842 Mom. 505 00:57:17,842 --> 00:57:20,876 Don't leave me here again. 506 00:57:20,876 --> 00:57:23,994 No, never. 507 00:57:23,994 --> 00:57:26,963 I'll never leave you behind. 508 00:57:38,436 --> 00:57:40,454 Mom. 509 00:57:41,934 --> 00:57:44,181 Ze Ming. 510 00:57:44,181 --> 00:57:46,795 My dear Ze Ming. 511 00:57:46,795 --> 00:57:49,501 Mom. 512 00:57:49,501 --> 00:57:51,813 Ze Ming. 513 00:58:06,125 --> 00:58:10,233 I thought they said they're coming back. What's taking them so long? 514 00:58:18,463 --> 00:58:21,438 We're back, Grandpa. 515 00:58:21,438 --> 00:58:24,597 - Ze Ming's back. - They're back. Hurry. 516 00:58:27,889 --> 00:58:30,900 Dad, Ze Ming's back. 517 00:58:56,398 --> 00:59:00,905 Thank goodness you're back. 518 00:59:04,059 --> 00:59:06,907 Thank goodness you're back. 519 00:59:09,190 --> 00:59:11,853 It's great to have you back. 520 00:59:15,018 --> 00:59:16,333 Ze Ming. 521 00:59:17,818 --> 00:59:19,550 I'm sorry. 522 00:59:20,989 --> 00:59:22,864 I'm really sorry. 523 00:59:24,034 --> 00:59:25,972 It's my fault. 524 00:59:25,972 --> 00:59:29,722 I shouldn't have let you suffer for so many years. 525 00:59:30,501 --> 00:59:33,231 You're finally home now. 526 00:59:34,400 --> 00:59:37,396 I'll definitely make it up to you. 527 00:59:44,217 --> 00:59:46,342 Ze Ming. 528 00:59:46,342 --> 00:59:48,983 Greet your grandpa. 529 01:00:16,936 --> 01:00:18,922 Ze Ming. 530 01:00:18,922 --> 01:00:21,378 Greet your grandpa. 531 01:00:36,485 --> 01:00:38,795 Ze Ming. 532 01:00:43,898 --> 01:00:46,079 It's okay. Take your time. 533 01:00:46,079 --> 01:00:48,347 At least you're back now. 534 01:00:58,065 --> 01:01:01,768 I'm now talking to you as your grandfather. 535 01:01:03,360 --> 01:01:04,655 Yes, Chairman. 536 01:01:04,655 --> 01:01:09,577 There's no way that I'm going to apologize to you. 537 01:01:13,507 --> 01:01:16,248 It's all my fault. 538 01:01:16,248 --> 01:01:18,759 Even though I'm also his grandson 539 01:01:18,759 --> 01:01:21,402 I'll never be as precious as Ze Ming 540 01:01:21,402 --> 01:01:23,610 in Grandpa's eyes. 541 01:01:29,760 --> 01:01:32,375 Here, you can have the last strawberry. 542 01:01:36,882 --> 01:01:39,891 Look, you've made your own cake. 543 01:01:46,771 --> 01:01:48,818 Hao Wei. 544 01:01:57,204 --> 01:01:59,364 I already reminded you. 545 01:01:59,364 --> 01:02:01,793 You have a very strong competitor. 546 01:02:01,793 --> 01:02:05,614 If you're careless, he'll take everything away from you. 547 01:02:06,226 --> 01:02:08,123 You already knew Ze Ming's identity, right? 548 01:02:08,123 --> 01:02:10,219 Yeah. 549 01:02:10,219 --> 01:02:14,623 That's why I reunited with you before it's too late. 550 01:02:19,193 --> 01:02:21,976 What? You want to give up? 551 01:02:23,327 --> 01:02:27,248 You never know who will be the winner until the competition ends. 552 01:02:29,065 --> 01:02:31,775 Come on, let's have some cake. 553 01:02:31,775 --> 01:02:33,860 Ze Ming. 554 01:02:33,860 --> 01:02:36,289 Welcome home. 555 01:02:37,869 --> 01:02:40,518 We'll be brothers from now on. 556 01:02:48,123 --> 01:02:50,092 Good. 557 01:02:50,092 --> 01:02:51,619 That's the way. 558 01:02:51,619 --> 01:02:56,155 If you stick together, you'll be able to achieve anything. 559 01:02:57,436 --> 01:03:02,231 The two of you must work together to look after Du's Group. 560 01:03:20,253 --> 01:03:22,646 You've finally reunited with your family. 561 01:03:22,646 --> 01:03:24,639 Are you happy? 562 01:03:32,393 --> 01:03:35,521 What do you mean? 563 01:03:35,521 --> 01:03:39,039 I don't know if I'll be up for it. 564 01:03:40,476 --> 01:03:44,126 Are you worried that you won't meet their expectations? 565 01:03:47,916 --> 01:03:50,483 I remember you once said 566 01:03:50,483 --> 01:03:54,121 that I'd have to enter a more complicated world one day. 567 01:03:57,047 --> 01:04:00,579 I think this is where the complicated world is. 568 01:04:02,099 --> 01:04:04,231 You'll definitely be up for it. 569 01:04:04,231 --> 01:04:06,657 My trust is in you. 570 01:04:12,206 --> 01:04:15,226 I'm so lucky to have you with me. 571 01:04:18,135 --> 01:04:22,061 Hey, still remember our date under the wishing tree? 572 01:04:22,061 --> 01:04:24,132 Of course. 573 01:04:24,132 --> 01:04:27,382 Then let's meet under the wishing tree at dusk tomorrow. 574 01:04:27,382 --> 01:04:29,606 I have something important to tell you. 575 01:04:29,606 --> 01:04:31,833 Okay. 576 01:04:50,389 --> 01:04:52,963 I want to make her my woman. 577 01:04:52,963 --> 01:04:55,659 Not anyone else's, just mine. 578 01:04:59,793 --> 01:05:02,902 How can he be so possessive? 579 01:05:05,188 --> 01:05:09,222 He's going to put this necklace on for me again tomorrow. 580 01:05:24,047 --> 01:05:26,438 Hello? 581 01:05:27,208 --> 01:05:30,206 Yes, this is Vivian speaking. 582 01:05:32,918 --> 01:05:35,465 Oh my god! Really? 583 01:05:39,300 --> 01:05:42,336 Wait a minute. Are you sure? 584 01:05:43,811 --> 01:05:47,315 Okay, I'm so happy to receive your call. 585 01:05:47,315 --> 01:05:49,893 Thank you. Bye bye. 586 01:05:54,887 --> 01:05:57,547 Sis, what's wrong? 587 01:05:57,547 --> 01:06:01,291 Zi Zi, I've just been accepted. 588 01:06:01,291 --> 01:06:02,740 You have? 589 01:06:02,740 --> 01:06:05,822 They said they really like my photos. 590 01:06:08,998 --> 01:06:12,811 Congratulations! You've finally fulfilled your dream. 591 01:06:13,800 --> 01:06:16,579 But they said they have a very tight schedule. 592 01:06:16,579 --> 01:06:19,931 So I have to fly to Hong Kong for a meeting tomorrow night 593 01:06:19,931 --> 01:06:22,054 and then fly straight to America. 594 01:06:22,054 --> 01:06:24,070 That soon? 595 01:06:24,070 --> 01:06:26,293 So how long will you be away for? 596 01:06:26,293 --> 01:06:29,690 - Probably a year. - A year? 597 01:06:31,695 --> 01:06:35,492 So how are you going to convince Mom and Dad? 598 01:06:36,193 --> 01:06:38,902 Looks like you'll have to start a revolution. 599 01:07:07,992 --> 01:07:10,257 So how long will you be away for? 600 01:07:10,257 --> 01:07:13,601 - Probably a year. - A year? 601 01:07:15,347 --> 01:07:19,184 So how are you going to convince Mom and Dad? 602 01:07:19,981 --> 01:07:22,809 Looks like you'll have to start a revolution. 603 01:07:31,978 --> 01:07:34,583 Then I won't go. 604 01:07:34,583 --> 01:07:36,757 Why not? 605 01:07:36,757 --> 01:07:40,010 Ze Ming really needs me now. 606 01:07:40,010 --> 01:07:42,202 I can't leave him. 607 01:07:42,202 --> 01:07:46,266 Sis, a woman shouldn't give up her dream because of love. 608 01:07:46,266 --> 01:07:49,407 You're only going away for a year. 609 01:07:49,407 --> 01:07:52,690 I'm sure he can wait for a year, right? 610 01:07:52,690 --> 01:07:56,177 Remember how you waited for him before? 611 01:07:57,335 --> 01:08:02,253 I'm willing to give up my dream for Ze Ming. 612 01:08:03,365 --> 01:08:07,001 I'm sure another opportunity will come up again in the future. 613 01:08:09,103 --> 01:08:10,746 All right. 614 01:08:10,746 --> 01:08:13,255 Since you've already made up your mind 615 01:08:13,255 --> 01:08:15,893 I'll support your decision. 616 01:08:25,845 --> 01:08:28,167 [Product Launch] 617 01:08:34,207 --> 01:08:37,896 This is a product launch for our latest golf clubs. 618 01:08:37,896 --> 01:08:40,854 It's already been very well received. 619 01:08:40,854 --> 01:08:45,086 - It'll become one of our top products. - Hey, is that Wolf? 620 01:08:45,671 --> 01:08:49,127 I heard he's the Du family's long-lost young master. 621 01:08:49,127 --> 01:08:51,591 So he was raised by wolves on Wolf Mountain. 622 01:08:51,591 --> 01:08:55,680 Raised by wolves? Does that mean he's a werewolf? 623 01:08:55,680 --> 01:08:57,989 Exactly. 624 01:08:59,010 --> 01:09:01,405 Dad, Ze Ming. 625 01:09:01,405 --> 01:09:03,729 Hi, Shu Pei. 626 01:09:06,279 --> 01:09:09,654 Grandpa asked me to bring them along to learn about our business. 627 01:09:11,743 --> 01:09:14,064 Looks like it's not a good time. 628 01:09:14,064 --> 01:09:16,069 Let's go back. 629 01:09:18,685 --> 01:09:20,944 I'd like to stay here. 630 01:09:22,065 --> 01:09:24,756 - But-- - Look at the fine food and wine here. 631 01:09:24,756 --> 01:09:27,323 It'll be a shame to miss out on them. 632 01:09:27,323 --> 01:09:30,591 Don't worry, Uncle Qi Hong. Let's take a walk around the place. 633 01:09:31,320 --> 01:09:35,155 Since it's quite a casual event today 634 01:09:35,155 --> 01:09:38,975 I'll have a drink with you so that we can build our brotherly bond. 635 01:09:40,502 --> 01:09:44,078 But I have an important appointment later, so I can't drink. 636 01:09:44,078 --> 01:09:47,377 Then let's meet under the wishing tree at dusk tomorrow. 637 01:09:47,377 --> 01:09:50,086 I have something important to tell you. 638 01:09:50,086 --> 01:09:52,337 It's just a cocktail. 639 01:09:52,337 --> 01:09:54,573 You're quite a good drinker. 640 01:09:54,573 --> 01:09:57,953 You're not going to say no to your cousin, are you? 641 01:09:57,953 --> 01:10:00,238 Come on, just one drink. 642 01:10:00,238 --> 01:10:02,604 It'll help you relax. 643 01:10:58,707 --> 01:11:01,306 Miss Chen isn't feeling well. 644 01:11:01,306 --> 01:11:03,574 - Get her some water. - Okay. 645 01:11:03,574 --> 01:11:06,845 Give me your phone. Mine's out of battery. 646 01:12:36,917 --> 01:12:44,913 Subtitles by DramaFever 43505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.