All language subtitles for Prince.of.Wolf.E03.Webrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,525 --> 00:00:23,553 Subtitles by DramaFever 2 00:01:28,575 --> 00:01:32,099 [Prince of Wolf] 3 00:01:32,099 --> 00:01:34,884 Episode 3 4 00:01:34,884 --> 00:01:37,295 There are hunters nearby. 5 00:01:40,368 --> 00:01:41,742 Second Uncle, wait for me. 6 00:01:41,742 --> 00:01:44,765 Ze Ming, hang in there. I'll go and get help. 7 00:01:44,765 --> 00:01:46,387 Mi Mi, don't leave me. 8 00:01:46,387 --> 00:01:48,521 Papa Wolf, Mi Mi's my friend. 9 00:01:48,521 --> 00:01:50,206 I want to introduce her to Mama Wolf. 10 00:01:50,206 --> 00:01:52,400 This is Mama Wolf's tooth. It's for you. 11 00:01:52,400 --> 00:01:54,194 You can have this watch. 12 00:01:54,194 --> 00:01:56,647 Whenever you look at this watch 13 00:01:56,647 --> 00:01:59,444 you must remember how happy we were when we were together. 14 00:01:59,444 --> 00:02:03,953 So the sacred wolf ground is the burial site for wolves. 15 00:02:04,581 --> 00:02:07,072 Mi Mi, are you leaving the mountain? 16 00:02:07,498 --> 00:02:09,455 What? Sis has gone to Wolf Mountain? 17 00:02:09,455 --> 00:02:11,651 Mi Mi... Mi Mi! 18 00:02:14,866 --> 00:02:18,531 Ze Ming, they're my neighbors. They've come to look for me. 19 00:02:18,531 --> 00:02:20,175 Mi Mi, let's go home. 20 00:02:20,175 --> 00:02:22,306 Why is my heart aching? 21 00:02:22,306 --> 00:02:25,193 I really want to go and see Mi Mi. 22 00:02:25,193 --> 00:02:27,489 You want me to go and look for Mi Mi? 23 00:02:27,489 --> 00:02:30,633 - I hope Mi Mi likes them. - I must go and look for him. 24 00:02:30,633 --> 00:02:34,081 I hope these chocolates can help Ze Ming forget about his sorrows. 25 00:02:35,450 --> 00:02:37,032 - I'm sorry. - Sorry. 26 00:02:38,444 --> 00:02:40,598 - That voice... - That voice... 27 00:02:57,419 --> 00:02:59,127 Mi Mi. 28 00:02:59,127 --> 00:03:01,473 Ze Ming? What are you doing here? 29 00:03:01,473 --> 00:03:03,253 I've come... 30 00:03:04,252 --> 00:03:06,062 Ze Ming. 31 00:03:06,062 --> 00:03:08,894 I was going to look for you because I was really worried. 32 00:03:08,894 --> 00:03:11,162 How are your injuries? 33 00:03:11,162 --> 00:03:12,491 I'm okay. 34 00:03:18,133 --> 00:03:21,533 - Why did you leave the mountain? - To look for you, I... 35 00:03:22,425 --> 00:03:23,606 Mi Mi. 36 00:03:24,618 --> 00:03:25,955 I miss you. 37 00:03:26,384 --> 00:03:29,092 - Ze Ming, what did you say? - I said I miss you. 38 00:03:29,092 --> 00:03:31,431 I can't hear you. 39 00:03:32,341 --> 00:03:34,757 I miss you. 40 00:04:08,717 --> 00:04:11,026 Make sure you keep the wound dry. 41 00:04:11,026 --> 00:04:13,437 Otherwise it'll take a long time to heal. 42 00:04:19,692 --> 00:04:21,764 Are they for me? 43 00:04:28,540 --> 00:04:30,514 They smell really nice. 44 00:04:30,514 --> 00:04:32,651 I love them. 45 00:04:34,656 --> 00:04:36,848 I've got something for you. 46 00:04:42,858 --> 00:04:45,024 Chocolate with nuts. 47 00:04:45,024 --> 00:04:46,358 Yummy. 48 00:04:51,639 --> 00:04:53,761 I want to save them for later. 49 00:04:54,327 --> 00:04:56,086 It's my bag. 50 00:04:58,548 --> 00:05:02,305 You didn't come all the way down here just to give me back my bag, did you? 51 00:05:03,583 --> 00:05:06,081 It was Papa Wolf who asked me to come. 52 00:05:06,081 --> 00:05:07,879 Papa Wolf? 53 00:05:08,961 --> 00:05:11,074 Why did Papa Wolf ask you to come here? 54 00:05:11,074 --> 00:05:13,519 He knows I miss you. 55 00:05:18,105 --> 00:05:20,016 This is the watch that you gave me. 56 00:05:20,016 --> 00:05:23,345 After you left, the short hand went from here 57 00:05:23,345 --> 00:05:25,783 all the way to here. 58 00:05:25,783 --> 00:05:28,033 I thought about you all that time. 59 00:05:36,081 --> 00:05:39,107 So are you going back to the mountain? 60 00:05:49,538 --> 00:05:52,064 Can I stay? 61 00:06:46,283 --> 00:06:47,896 Zi Zi! 62 00:06:47,896 --> 00:06:50,137 Mom, be careful! 63 00:07:09,209 --> 00:07:11,201 Are you okay? 64 00:07:27,750 --> 00:07:31,382 Handsome boy, I've made a cup of mint tea for you. 65 00:07:31,382 --> 00:07:34,312 Try it, go on. 66 00:07:34,312 --> 00:07:37,201 Zi Zi, get up, come on. 67 00:07:38,468 --> 00:07:40,992 Handsome boy, where did you come from? 68 00:07:40,992 --> 00:07:43,723 You don't look like you're from Mudan Village. 69 00:07:43,723 --> 00:07:46,261 I've never seen you before. 70 00:07:47,767 --> 00:07:50,016 Mom, he's my friend. 71 00:07:51,278 --> 00:07:54,790 Where did you meet him? You never told me about him. 72 00:07:54,790 --> 00:07:58,189 Yeah, Sis, how did you guys meet? 73 00:07:58,189 --> 00:08:01,112 Even I haven't heard about him before. 74 00:08:04,382 --> 00:08:06,480 We met on the mountain. 75 00:08:06,480 --> 00:08:09,963 On the mountain? You don't mean Wolf Mountain, do you? 76 00:08:17,319 --> 00:08:19,716 Mom... there's a wolf! 77 00:08:22,242 --> 00:08:25,334 What's wrong? What's going on? 78 00:08:32,085 --> 00:08:35,879 Mama Tian, Zi Zi, don't worry. Shi Zhen and I will protect you. 79 00:08:39,202 --> 00:08:42,037 It's okay. Papa Wolf won't hurt you. 80 00:08:43,063 --> 00:08:45,024 Did you just call him "Papa Wolf?" 81 00:08:45,024 --> 00:08:47,019 He's your dad? 82 00:08:48,104 --> 00:08:51,163 You mean you're the legendary werewolf? 83 00:08:52,740 --> 00:08:56,331 It's okay. Let me explain to them. 84 00:08:56,331 --> 00:09:00,523 - Actually he-- - Hello, Daddy's back from fishing. 85 00:09:02,239 --> 00:09:05,226 You're all here. I see we have a customer. 86 00:09:05,226 --> 00:09:08,067 I didn't catch any fish. 87 00:09:08,067 --> 00:09:11,700 But it's okay because there are plenty of fish at the market. 88 00:09:11,700 --> 00:09:15,865 Here. We can have steamed fish and fish soup for dinner tonight. 89 00:09:20,644 --> 00:09:23,798 Why are you standing on the chair, my beautiful wife? 90 00:09:32,240 --> 00:09:34,892 I almost fell down a cliff when I was on the mountain. 91 00:09:34,892 --> 00:09:38,240 I wouldn't be standing here if Ze Ming hadn't been there. 92 00:09:39,565 --> 00:09:42,854 You mean this handsome boy saved your life? 93 00:09:43,769 --> 00:09:45,974 Both he and Papa Wolf are my friends. 94 00:09:45,974 --> 00:09:49,711 Don't worry, they'll never hurt people for no reason. 95 00:09:50,724 --> 00:09:53,572 After you got lost when you were very young 96 00:09:53,572 --> 00:09:57,142 how did you manage to survive on the mountain all by yourself? 97 00:09:57,923 --> 00:09:59,841 Papa Wolf and Mama Wolf took care of me. 98 00:09:59,841 --> 00:10:02,865 I also had the entire wolf clan as my family and friends. 99 00:10:06,798 --> 00:10:09,668 How can you be friends with wolves? 100 00:10:10,825 --> 00:10:13,230 The fact that you had to survive and grow up on your own 101 00:10:13,230 --> 00:10:15,772 after your family abandoned you on the mountain 102 00:10:15,772 --> 00:10:18,471 must have been very difficult. 103 00:10:19,908 --> 00:10:24,327 Mom, you're not going to let them stay here, are you? 104 00:10:24,327 --> 00:10:25,981 Didn't you hear what Mi Mi said? 105 00:10:25,981 --> 00:10:28,139 He saved her life. 106 00:10:28,139 --> 00:10:31,301 We must be thankful and return the favor. 107 00:10:31,301 --> 00:10:33,706 But he's got a wolf with him. 108 00:10:33,706 --> 00:10:35,903 How can we keep a wild animal in our house? 109 00:10:35,903 --> 00:10:38,778 Hey, can you hear what they're saying? 110 00:10:38,778 --> 00:10:42,677 I think they said they're going to let that werewolf and his wolf stay here. 111 00:10:42,677 --> 00:10:45,677 What? They're going to let that wolf stay here? 112 00:10:49,552 --> 00:10:51,969 It's all your fault. 113 00:10:51,969 --> 00:10:54,524 Dad, try to change Mom's mind. 114 00:10:54,524 --> 00:10:58,003 How can we let a stranger stay with us simply out of sympathy? 115 00:10:58,744 --> 00:11:00,778 He's got a wolf with him. 116 00:11:04,683 --> 00:11:07,961 He actually looks quite friendly and tame to me. 117 00:11:07,961 --> 00:11:11,527 Like your mom said, we should return the favor. 118 00:11:23,446 --> 00:11:25,491 What's the matter? 119 00:11:27,980 --> 00:11:31,445 Sis, you must tell us the entire truth. 120 00:11:45,397 --> 00:11:48,350 Papa Wolf, we'll get to see Mi Mi every day now. 121 00:11:48,350 --> 00:11:49,947 Are you happy? 122 00:11:54,072 --> 00:11:57,046 Sis, so you were with that guy 123 00:11:57,046 --> 00:11:59,591 for the two days that you were on the mountain? 124 00:12:01,331 --> 00:12:03,566 Even at night? 125 00:12:11,878 --> 00:12:14,457 It's not what you think. 126 00:12:14,457 --> 00:12:17,664 Nothing happened between us at all. 127 00:12:18,125 --> 00:12:20,274 Of course I trust you, Sis. 128 00:12:20,274 --> 00:12:22,913 But as for that werewolf 129 00:12:22,913 --> 00:12:25,297 can we really trust him? 130 00:12:35,778 --> 00:12:38,548 Sis, judging from your expression 131 00:12:38,548 --> 00:12:41,500 something R-rated must have happened, right? 132 00:12:41,500 --> 00:12:44,042 - R-rated? - Tell me the truth. 133 00:12:44,042 --> 00:12:48,114 - What's there to tell? - Zi Zi, let go of your sister. 134 00:12:48,114 --> 00:12:49,974 Nothing happened. 135 00:12:49,974 --> 00:12:52,375 I'm just concerned about her safety. 136 00:12:52,375 --> 00:12:55,908 I know you're worried, but there's no need to be concerned. 137 00:12:55,908 --> 00:12:58,812 Ze Ming's as innocent as a child. 138 00:12:58,812 --> 00:13:01,340 He's not as bad as you think he is. 139 00:13:02,370 --> 00:13:04,474 It's true. 140 00:13:09,041 --> 00:13:10,173 [Tian's Herbal Pharmacy] 141 00:13:23,720 --> 00:13:25,740 Thank you. 142 00:13:25,740 --> 00:13:28,594 This is a car, understand? 143 00:13:28,594 --> 00:13:30,298 You still remember, right? 144 00:13:30,298 --> 00:13:33,523 You want to help me wash my car? 145 00:13:33,523 --> 00:13:34,523 Sure. 146 00:13:40,681 --> 00:13:47,533 Just like this so you won't splash water everywhere and waste it. 147 00:13:54,413 --> 00:13:57,038 Here, take this sponge. 148 00:14:07,571 --> 00:14:10,556 Where is he? Where did he go? 149 00:14:16,879 --> 00:14:19,620 Mi Mi, I know how to wash a car. 150 00:14:30,216 --> 00:14:32,427 Look at all these bubbles. 151 00:14:34,508 --> 00:14:36,884 Don't do that. 152 00:14:39,195 --> 00:14:41,104 You're dead meat. 153 00:15:01,784 --> 00:15:04,354 Excuse me, move out of the way. 154 00:15:04,354 --> 00:15:06,735 I need to rinse the car. 155 00:15:13,293 --> 00:15:17,308 Just press with your thumb and it'll turn into a sprinkler. 156 00:15:18,240 --> 00:15:20,658 Give it a try. 157 00:15:50,147 --> 00:15:52,004 Stop it! 158 00:16:00,682 --> 00:16:03,215 My clothes are all wet. 159 00:16:04,106 --> 00:16:06,730 I want to take a shower with the car. 160 00:16:15,658 --> 00:16:17,860 So young and tender. 161 00:16:26,325 --> 00:16:28,147 Hey, it's R-rated. 162 00:16:31,048 --> 00:16:32,884 Dad, forget it. 163 00:16:32,884 --> 00:16:35,365 Everyone's watching already. 164 00:16:35,681 --> 00:16:37,644 Look. 165 00:16:37,644 --> 00:16:39,591 Look at all those housewives. 166 00:16:47,196 --> 00:16:49,202 No! 167 00:16:59,393 --> 00:17:01,301 That's enough. 168 00:17:23,787 --> 00:17:26,054 Mi Mi, I can hear a train. 169 00:17:26,054 --> 00:17:28,171 Mudan Train Station's just across the road. 170 00:17:28,171 --> 00:17:30,682 So we can hear the trains every day. 171 00:17:36,169 --> 00:17:39,105 Can you go very far by train? 172 00:17:40,880 --> 00:17:42,997 You want to go on the train? 173 00:17:42,997 --> 00:17:45,689 I'll take you for a train ride someday. 174 00:17:45,689 --> 00:17:47,220 Zi Zi. 175 00:17:47,807 --> 00:17:50,775 Zi Zi. 176 00:17:51,508 --> 00:17:53,140 Mi Mi, where's Zi Zi? 177 00:17:53,140 --> 00:17:55,385 She's gone to submit her subject selection form. 178 00:17:55,385 --> 00:17:57,367 What's wrong? 179 00:17:57,367 --> 00:17:59,682 Since Ze Ming's going to stay with us 180 00:17:59,682 --> 00:18:03,108 I want to get some new toiletries and clothes for him. 181 00:18:03,108 --> 00:18:05,130 I was going to ask Zi Zi to give me a lift. 182 00:18:05,130 --> 00:18:07,184 It's okay. I can take the train. 183 00:18:07,184 --> 00:18:09,509 Mom, let me do it. 184 00:18:11,119 --> 00:18:12,719 Is it okay if I take Ze Ming with me 185 00:18:12,719 --> 00:18:15,315 and leave Papa Wolf at home? 186 00:18:19,641 --> 00:18:21,605 I guess it would be okay. 187 00:18:21,605 --> 00:18:23,784 Your dad's home, right? 188 00:18:23,784 --> 00:18:26,478 - I'll go back downstairs. - Okay. 189 00:18:27,560 --> 00:18:29,481 Hi there. 190 00:18:31,096 --> 00:18:33,748 I'm going back downstairs. 191 00:18:42,434 --> 00:18:44,748 Let's go and catch the train. 192 00:18:44,748 --> 00:18:46,932 [Mudan Station] 193 00:19:09,971 --> 00:19:12,403 Put your sandals on. 194 00:19:35,505 --> 00:19:38,769 Our village is called Mudan Village. 195 00:19:38,769 --> 00:19:41,650 Look, it's surrounded by mountains. 196 00:19:41,650 --> 00:19:45,096 The one with the highest peak is Wolf Mountain. 197 00:19:45,096 --> 00:19:47,326 But transportation's quite inconvenient here 198 00:19:47,326 --> 00:19:51,816 because our only main road is very winding and mountainous. 199 00:19:51,816 --> 00:19:55,613 If an avalanche happens during heavy rain 200 00:19:55,613 --> 00:19:57,842 cars won't be able to get through. 201 00:19:57,842 --> 00:20:01,412 That's why I usually take the train to the city. 202 00:20:35,306 --> 00:20:38,520 This train has arrived at the station. 203 00:20:38,520 --> 00:20:43,076 Please take your belongings and prepare to alight. 204 00:20:51,507 --> 00:20:54,261 Excuse me. 205 00:20:55,006 --> 00:20:57,054 Excuse me. 206 00:21:20,526 --> 00:21:22,800 What are you doing? 207 00:21:34,583 --> 00:21:37,336 Our shampoo's almost finished. 208 00:21:44,944 --> 00:21:48,000 I want to get this. Blue for you and pink for me. 209 00:21:48,000 --> 00:21:49,954 They have to be the same? 210 00:21:49,954 --> 00:21:52,163 Of course. We're boyfriend and girlfriend. 211 00:21:52,163 --> 00:21:54,607 All right, put them in the basket. 212 00:21:56,737 --> 00:22:00,229 So boyfriends and girlfriends should use the same things. 213 00:22:00,229 --> 00:22:04,449 Boys use blue and girls use pink. 214 00:22:07,509 --> 00:22:10,136 Toothbrush for Ze Ming. 215 00:22:24,789 --> 00:22:26,375 These are for you. 216 00:22:36,750 --> 00:22:39,214 Come on, let's get you some clothes. 217 00:22:47,307 --> 00:22:49,195 Li Ying. 218 00:22:51,115 --> 00:22:53,159 Wow. 219 00:22:56,298 --> 00:22:58,505 Why didn't you button it up? 220 00:22:58,505 --> 00:23:00,317 They're all looking at your body. 221 00:23:00,317 --> 00:23:02,759 I don't know how to do it. 222 00:23:04,595 --> 00:23:07,365 - He's got such a good body. - Yeah. 223 00:23:18,721 --> 00:23:21,329 This is how you button up. 224 00:23:21,329 --> 00:23:24,571 Like this, get it? 225 00:23:24,571 --> 00:23:26,295 Got it. 226 00:23:26,295 --> 00:23:28,596 Go and try on the next one. 227 00:23:35,693 --> 00:23:37,942 Mi Mi. 228 00:24:08,611 --> 00:24:10,961 Does this come in pink? 229 00:24:12,368 --> 00:24:14,990 - Pink? - It's for her. 230 00:24:14,990 --> 00:24:17,650 Are you looking for a matching outfit? 231 00:24:17,650 --> 00:24:19,255 No, you're mistaken. 232 00:24:19,255 --> 00:24:22,086 We're not a couple. 233 00:24:28,397 --> 00:24:30,886 Take off your sandals. 234 00:24:44,806 --> 00:24:47,355 I know you're used to being barefoot on the mountain. 235 00:24:47,355 --> 00:24:51,314 But now that you've come here, you should learn to wear shoes. 236 00:24:51,314 --> 00:24:53,798 They'll help protect your feet. 237 00:24:57,413 --> 00:24:59,799 You want to try tying your shoelaces? 238 00:25:21,942 --> 00:25:24,126 You've done really well. 239 00:25:27,634 --> 00:25:29,060 Let's go. 240 00:25:35,388 --> 00:25:36,579 Come on. 241 00:25:37,480 --> 00:25:39,584 Let's go. 242 00:26:02,017 --> 00:26:05,217 It's already very late. Why isn't Sis home yet? 243 00:26:05,217 --> 00:26:09,336 She just called and said she's almost at Mudan Station. 244 00:26:10,750 --> 00:26:14,307 How could that werewolf just go out with Sis 245 00:26:14,307 --> 00:26:16,517 and leave his big bad wolf in our house? 246 00:26:16,517 --> 00:26:18,579 It's so dangerous. 247 00:26:23,589 --> 00:26:25,534 Hi. 248 00:26:25,534 --> 00:26:28,278 - Hello, Papa Wolf. - Hello. 249 00:26:34,153 --> 00:26:36,397 That was so scary. 250 00:26:36,397 --> 00:26:38,988 It's all your fault. 251 00:26:39,759 --> 00:26:43,326 I actually think Papa Wolf is quite understanding. 252 00:26:43,326 --> 00:26:47,287 He hasn't come down at all because he knows we're scared of him. 253 00:26:47,287 --> 00:26:50,842 I guess he knows if our neighbors find out about him 254 00:26:50,842 --> 00:26:52,805 it'll cause a huge commotion. 255 00:26:52,805 --> 00:26:54,420 Yeah. 256 00:26:54,420 --> 00:26:58,173 Fine, I admit that he's quite smart. 257 00:26:58,173 --> 00:27:00,428 At least he's much better than that werewolf 258 00:27:00,428 --> 00:27:03,442 and didn't run around as soon as he arrived at our house. 259 00:27:05,593 --> 00:27:07,759 You're back. 260 00:27:07,759 --> 00:27:10,788 You look even more handsome in your new clothes. 261 00:27:13,192 --> 00:27:15,257 Mama Tian, these are for you. 262 00:27:15,257 --> 00:27:17,102 For me? 263 00:27:17,102 --> 00:27:20,487 Thank you. They're beautiful. 264 00:27:20,487 --> 00:27:24,182 It's been ages since I last received flowers from a man. 265 00:27:25,391 --> 00:27:27,307 Sis must have told him to do this. 266 00:27:27,307 --> 00:27:30,255 Otherwise why would he have bought Mom flowers? 267 00:27:31,566 --> 00:27:33,717 Mi Mi said you'll like them. 268 00:27:33,717 --> 00:27:35,413 I love them. 269 00:27:35,923 --> 00:27:38,037 I knew it. 270 00:27:38,037 --> 00:27:41,602 Zi Zi, stop mumbling to yourself. 271 00:27:41,602 --> 00:27:43,961 Go and ask Dad to come down for dinner. 272 00:27:43,961 --> 00:27:46,054 Okay. 273 00:27:46,054 --> 00:27:48,267 Go on. 274 00:27:55,095 --> 00:27:57,509 Ze Ming, this is rice. 275 00:27:58,094 --> 00:28:00,497 This is your first day at our house. 276 00:28:00,497 --> 00:28:03,017 I've cooked a lot of dishes for you. 277 00:28:03,017 --> 00:28:05,500 There's braised fish and fish soup. 278 00:28:05,500 --> 00:28:08,586 These fish were caught by Papa Tian. 279 00:28:09,473 --> 00:28:11,425 He bought them. 280 00:28:11,425 --> 00:28:14,028 Eat more, okay? 281 00:28:16,162 --> 00:28:18,275 You should eat more too. 282 00:28:40,836 --> 00:28:42,967 Ze Ming. 283 00:28:43,383 --> 00:28:46,201 Everyone's already finished except for you. 284 00:28:46,201 --> 00:28:47,855 Come on. 285 00:28:48,317 --> 00:28:49,336 Here you go. 286 00:28:49,336 --> 00:28:52,964 You'll only grow tall if you eat a lot of rice, okay? 287 00:28:53,404 --> 00:28:57,096 If I grow tall, then I can protect Mommy. 288 00:29:00,297 --> 00:29:02,463 Here, take a huge mouthful. 289 00:29:04,768 --> 00:29:06,795 I want to grow really tall. 290 00:29:07,826 --> 00:29:09,942 I want to protect Mommy. 291 00:29:31,130 --> 00:29:33,410 Ze Ming, what's wrong? 292 00:29:41,586 --> 00:29:43,229 It's delicious. 293 00:29:43,229 --> 00:29:46,278 I haven't had rice for a very long time. 294 00:30:06,337 --> 00:30:08,852 - Can I have more? - Sure. 295 00:30:15,778 --> 00:30:17,115 Here's your rice. 296 00:30:29,583 --> 00:30:30,892 Mommy. 297 00:30:31,423 --> 00:30:33,593 I'm a good boy. 298 00:30:33,593 --> 00:30:36,286 I'm eating a lot of rice. 299 00:30:37,386 --> 00:30:39,914 I'll be able to protect you. 300 00:30:59,228 --> 00:31:01,356 I can protect you now. 301 00:31:01,356 --> 00:31:04,344 I'm eating a lot of rice. 302 00:31:05,990 --> 00:31:08,574 Don't leave me. 303 00:31:48,173 --> 00:31:51,181 All right, I'm thirsty from laughing too much. 304 00:31:51,181 --> 00:31:54,596 Zi Zi, get me some beer from the fridge. 305 00:31:54,596 --> 00:31:58,048 - Dad, you want to drink beer? - Yeah, we should celebrate. 306 00:31:58,048 --> 00:32:00,833 I want to welcome Ze Ming to our family. 307 00:32:00,833 --> 00:32:02,951 Okay. 308 00:32:05,190 --> 00:32:08,375 Young boy, you want to have a beer with me? 309 00:32:08,375 --> 00:32:11,672 Dad, Ze Ming's never drunk before, so I don't think it's a good idea. 310 00:32:11,672 --> 00:32:13,864 It's okay. I want to try. 311 00:32:13,864 --> 00:32:17,771 That's it. A man should never refuse to drink. 312 00:32:17,771 --> 00:32:19,768 As long as you want to try 313 00:32:19,768 --> 00:32:22,788 - I can definitely train you. - Okay. 314 00:32:22,788 --> 00:32:25,199 You've finally found someone to drink with. 315 00:32:25,199 --> 00:32:27,791 - Happy now? - Of course. 316 00:32:27,791 --> 00:32:30,512 It's very sad to drink by myself. 317 00:32:37,444 --> 00:32:39,574 Here, bottoms up. 318 00:32:43,020 --> 00:32:44,953 Bottoms up? 319 00:32:44,953 --> 00:32:46,957 It means after we say "cheers" 320 00:32:46,957 --> 00:32:49,780 then we'll finish the entire glass. 321 00:33:03,114 --> 00:33:04,659 That's it. 322 00:33:04,659 --> 00:33:06,395 Let's have another one. 323 00:33:06,395 --> 00:33:09,596 - Ze Ming, how do you find it? - Icy cold, tastes good. 324 00:33:09,596 --> 00:33:11,770 Yeah, it's good. 325 00:33:11,770 --> 00:33:14,029 Let's have another one. 326 00:33:17,078 --> 00:33:20,531 Not bad. Although he was brought up by wolves, he's very polite. 327 00:33:23,910 --> 00:33:25,279 Thank you. 328 00:33:27,067 --> 00:33:29,647 - Papa Tian, bottoms up. - Cheers. 329 00:33:38,940 --> 00:33:40,194 Here. 330 00:33:41,067 --> 00:33:43,788 I love drinking with friends. 331 00:33:44,730 --> 00:33:46,251 Ze Ming. 332 00:33:46,251 --> 00:33:49,798 Let me be your family and take care of you. 333 00:34:56,735 --> 00:34:58,675 Is it my house? 334 00:35:05,168 --> 00:35:07,789 Mi Mi, how do you write the word "home"? 335 00:35:09,539 --> 00:35:12,231 You want to learn how to write "home"? 336 00:35:15,467 --> 00:35:19,036 Here, watch this. 337 00:35:19,036 --> 00:35:22,657 First you need to draw a roof. 338 00:35:23,605 --> 00:35:27,313 Then your family would live under this roof. 339 00:35:28,012 --> 00:35:31,532 They'll always look after and care about one another. 340 00:35:50,389 --> 00:35:53,202 My "home" isn't as nice as yours. 341 00:35:53,202 --> 00:35:56,003 That's because it's the first time you're writing. 342 00:35:56,003 --> 00:35:58,425 Practice will make it better. 343 00:36:06,766 --> 00:36:10,264 Ze Ming's actually a very kind and innocent child. 344 00:36:10,264 --> 00:36:12,166 Yeah, he is. 345 00:36:12,166 --> 00:36:15,512 - He's quite a good drinker too. - Who cares if he can drink or not? 346 00:36:15,512 --> 00:36:18,152 You're such a bad example. 347 00:36:18,152 --> 00:36:20,891 Since he didn't want to reject you 348 00:36:20,891 --> 00:36:22,648 look how red his face has become. 349 00:36:22,648 --> 00:36:25,530 It was a rite of passage. 350 00:36:29,585 --> 00:36:31,974 This is Mi Mi's house. 351 00:36:33,809 --> 00:36:36,050 And her family. 352 00:36:36,476 --> 00:36:38,190 Papa Tian. 353 00:36:38,681 --> 00:36:40,588 Mama Tian. 354 00:36:41,869 --> 00:36:43,565 Zi Zi. 355 00:36:45,132 --> 00:36:46,958 Mi Mi. 356 00:36:51,498 --> 00:36:54,262 Me and Papa Wolf. 357 00:36:55,237 --> 00:36:57,869 We can live together as a family. 358 00:36:59,074 --> 00:37:00,554 Ze Ming. 359 00:37:01,150 --> 00:37:03,518 Are you thinking about your mom again? 360 00:37:13,172 --> 00:37:15,833 Although she abandoned me... 361 00:37:19,730 --> 00:37:23,681 I still hope she can be happy no matter where she is now. 362 00:37:24,559 --> 00:37:26,603 That's not true. 363 00:37:26,603 --> 00:37:28,898 You're probably just mistaken 364 00:37:28,898 --> 00:37:32,306 that your family abandoned you. 365 00:37:32,306 --> 00:37:36,025 I'm sure God will let you reunite someday. 366 00:37:40,378 --> 00:37:44,509 I'll take you to our village's wishing tree to make a wish tomorrow. 367 00:37:46,092 --> 00:37:48,338 Wishing tree? 368 00:37:48,338 --> 00:37:52,391 There's a 100-year-old wishing tree in our village. 369 00:37:52,391 --> 00:37:56,222 It's said that if you hang a chime on that tree 370 00:37:56,222 --> 00:37:59,469 and make a wish, then your wish will come true. 371 00:37:59,469 --> 00:38:03,911 I used to make wishes there when I was young. 372 00:38:03,911 --> 00:38:05,737 It always worked. 373 00:38:05,737 --> 00:38:09,976 - What worked? - It means all my wishes came true. 374 00:38:12,583 --> 00:38:16,068 I want to go. Let's take Papa Wolf with us. 375 00:38:16,068 --> 00:38:20,018 What if other people see him? 376 00:38:20,018 --> 00:38:21,996 Papa Wolf's my family. 377 00:38:21,996 --> 00:38:24,737 I want to take him to make a wish with me. 378 00:38:24,737 --> 00:38:26,222 All right. 379 00:38:26,222 --> 00:38:30,621 It must be very boring for Papa Wolf to stay in the house all day. 380 00:38:30,621 --> 00:38:33,494 Let's bring him out for some fresh air tomorrow. 381 00:38:58,965 --> 00:39:02,489 Papa Wolf, Mi Mi's going to take us to a wishing tree tomorrow. 382 00:39:04,577 --> 00:39:07,972 I wish I'll find out why Mommy abandoned me. 383 00:39:07,972 --> 00:39:11,681 I wish I can protect you and Mi Mi forever. 384 00:39:22,378 --> 00:39:25,063 Whose old towel is that? 385 00:39:25,063 --> 00:39:28,525 Just throw it out. Why did you bother washing it? 386 00:39:28,525 --> 00:39:31,833 It's the blanket that Ze Ming's used since he was young. 387 00:39:31,833 --> 00:39:33,507 I can't throw it out. 388 00:39:33,507 --> 00:39:37,393 I thought only babies needed to snuggle with a blanket. 389 00:39:38,996 --> 00:39:41,012 Even though he's grown up now 390 00:39:41,012 --> 00:39:44,820 he brought this blanket with him from home when he was young. 391 00:39:44,820 --> 00:39:47,585 It's the only bond he has with his family now. 392 00:39:47,585 --> 00:39:50,760 Would you throw it out if you were him? 393 00:39:54,960 --> 00:39:58,527 I know you're still quite reserved toward Ze Ming. 394 00:39:58,527 --> 00:40:02,791 But he's actually much more innocent than most of us. 395 00:40:02,791 --> 00:40:06,626 You'll definitely feel it if you get to know him better. 396 00:40:28,454 --> 00:40:30,472 Mi Mi, I can't fall asleep. 397 00:40:30,472 --> 00:40:33,708 You pervert! How could you just open my bedroom door? 398 00:40:49,175 --> 00:40:51,534 Mi Mi, I'm not a pervert. 399 00:40:52,583 --> 00:40:54,664 I know Zi Zi overreacted just now. 400 00:40:54,664 --> 00:40:56,815 But she didn't mean it. I hope you're not offended. 401 00:40:58,085 --> 00:41:00,963 It's okay. Your sister's just like my sister. 402 00:41:01,693 --> 00:41:05,106 Don't let her hear you or she'll scold you again. 403 00:41:07,748 --> 00:41:10,369 Here's your pillow. 404 00:41:11,692 --> 00:41:14,094 You're probably not used to sleeping in a house. 405 00:41:14,094 --> 00:41:17,583 I've washed your blanket, so you should be able to sleep very well. 406 00:41:20,418 --> 00:41:22,333 The smell's gone. 407 00:41:23,324 --> 00:41:24,938 What do you mean? 408 00:41:24,938 --> 00:41:27,177 You shouldn't have washed it. 409 00:43:11,527 --> 00:43:15,922 [Ze Ming, missing child from 25 years ago] 410 00:43:23,184 --> 00:43:26,197 [Missing Person: Five-year-old boy] 411 00:43:30,643 --> 00:43:33,693 Could it be Ze Ming's family? 412 00:43:36,226 --> 00:43:39,789 Hang on. I better confirm it before I ask Ze Ming. 413 00:43:39,789 --> 00:43:43,949 If I give Ze Ming hope, but I turn out to be wrong 414 00:43:43,949 --> 00:43:46,992 he would be even more upset. 415 00:44:40,389 --> 00:44:42,925 It's you, isn't it? 416 00:45:00,376 --> 00:45:02,257 Papa Wolf, we're going to make a wish. 417 00:45:02,257 --> 00:45:04,742 What wish are you going to make? 418 00:45:16,951 --> 00:45:18,851 What about this one? 419 00:45:18,851 --> 00:45:21,139 They're warning lights. 420 00:45:23,012 --> 00:45:25,329 This is the air conditioner. 421 00:45:25,329 --> 00:45:27,282 You can adjust the temperature on the side. 422 00:45:27,282 --> 00:45:28,282 [Tian's Herbal Pharmacy] 423 00:45:34,342 --> 00:45:38,534 Papa Wolf, it won't be much longer. You can get out when we get there. 424 00:45:38,534 --> 00:45:42,851 There's usually not many people there, so you can run around and have fun. 425 00:45:46,034 --> 00:45:48,750 Is that Hao Wei's car? 426 00:45:55,096 --> 00:45:56,942 Hao Wei, what are you doing here? 427 00:45:57,492 --> 00:45:59,177 I've got some good news for you. 428 00:45:59,177 --> 00:46:01,155 Madam Annie's in Taiwan. 429 00:46:01,155 --> 00:46:03,121 Really? 430 00:46:10,463 --> 00:46:12,623 Give me a minute. 431 00:46:19,849 --> 00:46:22,668 It's the werewolf from the other day. 432 00:46:28,340 --> 00:46:30,773 He's the guy who took Mi Mi away. 433 00:46:35,400 --> 00:46:37,369 He's a senior student from my university. 434 00:46:37,369 --> 00:46:40,434 I need to talk to him. Give me a minute, okay? 435 00:46:59,000 --> 00:47:01,146 What are you doing with that guy? 436 00:47:01,146 --> 00:47:04,405 Did you say Annie Griffiths is in Taiwan? 437 00:47:08,369 --> 00:47:12,519 Yeah, your idol, Annie Griffiths. 438 00:47:12,521 --> 00:47:15,336 My client said she's here on a business trip 439 00:47:15,336 --> 00:47:17,516 and will have an autograph event at her hotel. 440 00:47:17,516 --> 00:47:21,184 - You want to see her? - Really? Yeah, when? 441 00:47:21,184 --> 00:47:22,748 Right now. 442 00:47:22,748 --> 00:47:26,875 She has to leave once the autograph event finishes, so we have to be quick. 443 00:47:26,875 --> 00:47:28,840 Right now? 444 00:47:28,840 --> 00:47:30,420 But... 445 00:47:31,159 --> 00:47:32,791 Let's go. 446 00:47:35,400 --> 00:47:37,673 - Mi Mi! - Move out of the way! 447 00:47:40,166 --> 00:47:42,175 Watch out! 448 00:48:25,331 --> 00:48:28,333 - What do you want? - Ze Ming, no! 449 00:48:28,586 --> 00:48:31,548 - No! - Mi Mi's not going anywhere! 450 00:48:31,548 --> 00:48:34,054 Stop it! 451 00:48:34,514 --> 00:48:36,219 Stop! 452 00:48:41,920 --> 00:48:42,922 What are you doing? 453 00:48:42,922 --> 00:48:44,704 Mi Mi's not going anywhere with you! 454 00:48:44,704 --> 00:48:46,452 Ze Ming. 455 00:48:46,918 --> 00:48:49,923 Hao Wei wasn't trying to hurt you. How could you do that to him? 456 00:48:49,923 --> 00:48:51,795 I... 457 00:49:03,085 --> 00:49:05,394 Don't ever do that again. 458 00:49:11,686 --> 00:49:14,472 A photographer I really admire is in Taiwan right now. 459 00:49:14,934 --> 00:49:17,353 So I really want to go and see her. 460 00:49:17,353 --> 00:49:20,338 - But what about the wishing tree? - I know. 461 00:49:20,338 --> 00:49:22,847 We can always go some other time. 462 00:49:22,847 --> 00:49:24,907 But if I don't go and see her today 463 00:49:24,907 --> 00:49:27,490 I'm afraid I won't be able to see her again. 464 00:49:32,485 --> 00:49:34,536 I'm sorry. 465 00:49:36,384 --> 00:49:38,545 I'll ask Shen Nong to come and take the car. 466 00:49:39,244 --> 00:49:41,375 Can you go home with him? 467 00:49:47,929 --> 00:49:50,221 Mi Mi, we're running out of time. 468 00:49:59,387 --> 00:50:01,083 Ze Ming. 469 00:51:22,802 --> 00:51:26,789 Help! 470 00:51:30,521 --> 00:51:32,143 Help me! 471 00:51:33,824 --> 00:51:35,911 Xiao Bao, what are you doing up there? 472 00:51:35,911 --> 00:51:38,405 Jiang Ping, help me. 473 00:51:38,405 --> 00:51:39,856 What... 474 00:51:41,291 --> 00:51:45,338 - Is it because your kite got stuck? - Yeah, I don't know how to get down. 475 00:51:45,338 --> 00:51:48,719 - Jiang Ping, help me. - Okay, you'll be fine. 476 00:51:48,719 --> 00:51:51,507 Stay still, it's very dangerous. I'll figure something out. 477 00:51:54,960 --> 00:51:57,858 Jiang Ping, help me. 478 00:51:57,858 --> 00:52:00,804 I'm about to fall. 479 00:52:01,318 --> 00:52:04,047 - Stay still. - Jiang Ping, help me. 480 00:52:31,137 --> 00:52:33,353 Thank you. 481 00:52:34,836 --> 00:52:37,961 Xiao Bao? He hasn't even finished his homework. 482 00:52:37,961 --> 00:52:40,117 Xiao Bao! 483 00:52:41,032 --> 00:52:43,125 Xiao Bao. 484 00:52:48,704 --> 00:52:50,547 Don't hurt my child. 485 00:52:59,432 --> 00:53:01,469 You're mistaken, I... 486 00:53:01,471 --> 00:53:03,092 Xiao Bao. 487 00:53:04,630 --> 00:53:06,891 Come here. 488 00:53:07,217 --> 00:53:10,166 I've told you many times not to talk to strangers. 489 00:53:10,166 --> 00:53:12,240 Do you know how dangerous he is? 490 00:53:12,240 --> 00:53:14,391 How dare you. 491 00:53:14,391 --> 00:53:15,862 What if you get kidnapped? 492 00:53:15,862 --> 00:53:18,092 Did you know how worried I was? 493 00:54:06,519 --> 00:54:09,016 Looks like we've come too late. 494 00:54:14,376 --> 00:54:17,010 Excuse me, is this Madam Annie's autograph event? 495 00:54:17,010 --> 00:54:21,003 It's already finished. She left 10 minutes ago. 496 00:54:22,855 --> 00:54:24,735 Thank you. 497 00:54:52,603 --> 00:54:54,920 I couldn't find you anywhere. 498 00:54:56,967 --> 00:55:00,146 Get in the car. Mi Mi asked me to take you home. 499 00:55:00,146 --> 00:55:02,168 - I don't want to go home. - Why not? 500 00:55:02,168 --> 00:55:04,461 I want to wait for Mi Mi. 501 00:55:06,307 --> 00:55:08,235 Shen Nong. 502 00:55:10,510 --> 00:55:13,759 Jiang Ping? Are you back from your vacation? 503 00:55:16,001 --> 00:55:19,885 Did you know how bored Shi Zhen and I have been lately? 504 00:55:21,137 --> 00:55:23,561 The Three Musketeers just couldn't do without you. 505 00:55:23,561 --> 00:55:26,282 But the thing is 506 00:55:26,282 --> 00:55:29,134 what were you doing with those two? 507 00:55:33,592 --> 00:55:35,293 It's about to rain. Let's go back. 508 00:55:35,293 --> 00:55:37,981 Hang on, what are you doing here? 509 00:55:38,628 --> 00:55:39,990 Mi Mi asked me to come and take him home. 510 00:55:39,990 --> 00:55:42,967 But he just wouldn't get in the car. 511 00:55:42,967 --> 00:55:45,644 - Come on, let's go. - Okay. 512 00:55:57,666 --> 00:55:59,967 It's raining. Let's go back. 513 00:55:59,967 --> 00:56:03,802 I want to wait for Mi Mi. Just leave me alone. 514 00:56:05,237 --> 00:56:07,588 Jiang Ping, just let him be. 515 00:56:08,217 --> 00:56:09,690 Let's go. 516 00:56:09,690 --> 00:56:11,793 Okay. 517 00:57:07,773 --> 00:57:10,157 I'll take you home after we finish lunch. 518 00:57:11,012 --> 00:57:14,181 It's okay, I can take the train. 519 00:57:14,809 --> 00:57:16,650 You better get back to work. 520 00:57:16,650 --> 00:57:19,469 It's okay. I'll take you home. 521 00:57:19,469 --> 00:57:22,715 - Thank you. - Let's eat. 522 00:57:36,668 --> 00:57:39,396 Ze Ming should be home already. 523 00:57:40,360 --> 00:57:43,054 Since I stood him up so suddenly 524 00:57:43,054 --> 00:57:45,740 he must have been really disappointed. 525 00:58:47,153 --> 00:58:48,701 Hello? 526 00:58:48,701 --> 00:58:53,077 Hello, is this Mr. Du Qi Hong? 527 00:58:53,077 --> 00:58:55,945 - Yes, who am I speaking to? - Well... 528 00:58:55,945 --> 00:58:58,367 I met a friend on Wolf Mountain. 529 00:58:58,804 --> 00:59:02,237 I think it's the same person you were looking for 25 years ago. 530 00:59:31,849 --> 00:59:35,434 Well, I met a friend on Wolf Mountain. 531 00:59:36,192 --> 00:59:39,896 I think it's the same person you were looking for 25 years ago. 532 00:59:45,987 --> 00:59:47,829 Well... 533 00:59:49,590 --> 00:59:51,291 so... 534 00:59:51,791 --> 00:59:54,565 You mean your friend's name is also Ze Ming? 535 01:00:01,557 --> 01:00:03,213 Thanks for letting me know. 536 01:00:04,014 --> 01:00:07,038 But we've already found our Ze Ming. 537 01:00:08,126 --> 01:00:10,333 Thank you very much. 538 01:00:10,333 --> 01:00:12,922 Thank you so much for the news. 539 01:00:12,922 --> 01:00:17,769 At the same time, I hope that... 540 01:00:18,358 --> 01:00:21,239 your friend who's also called Ze Ming 541 01:00:21,239 --> 01:00:24,110 can reunite with his family soon. 542 01:00:24,110 --> 01:00:26,351 Thank you. 543 01:00:27,614 --> 01:00:31,047 Excuse me, may I know your name? 544 01:00:31,771 --> 01:00:33,855 What I mean is... 545 01:00:35,592 --> 01:00:40,262 Is your friend who's also called Ze Ming staying... 546 01:00:40,942 --> 01:00:43,219 with you right now? 547 01:00:43,219 --> 01:00:46,041 Actually what I'm trying to say is 548 01:00:46,041 --> 01:00:48,744 I can also let you know if I hear any news. 549 01:00:48,744 --> 01:00:52,103 I really hope I can help you as well. 550 01:00:52,103 --> 01:00:54,298 Okay, I live 551 01:00:54,298 --> 01:00:55,762 in Mudan Village in Shuang Xi. 552 01:00:55,762 --> 01:00:57,786 As soon as you leave Mudan Station 553 01:00:57,786 --> 01:00:59,650 you'll see Tian's Herbal Pharmacy. 554 01:00:59,650 --> 01:01:03,471 - Okay. - Thank you. 555 01:01:03,471 --> 01:01:05,490 Thank you. 556 01:01:17,164 --> 01:01:18,454 Ze Ming? 557 01:01:20,184 --> 01:01:23,336 Ze Ming, could it really be you? 558 01:01:37,032 --> 01:01:39,471 Thank you. 559 01:02:34,452 --> 01:02:36,773 I wonder where Papa Wolf's gone. 560 01:02:46,552 --> 01:02:47,996 Papa Wolf. 561 01:03:14,411 --> 01:03:16,539 - Mi Mi. - Mom. 562 01:03:16,539 --> 01:03:20,260 You're all wet. Go and take a hot shower or you'll catch a cold. 563 01:03:20,260 --> 01:03:23,423 Mom, I'm fine. I just got a little wet when I entered the door. 564 01:03:23,423 --> 01:03:26,364 - Hao Wei gave me a lift home. - Hao Wei? 565 01:03:26,364 --> 01:03:29,594 I thought you went out with Ze Ming today. 566 01:03:29,594 --> 01:03:33,934 Something suddenly came up, so I asked Ze Ming to come home first. 567 01:03:33,934 --> 01:03:36,192 Isn't he home? 568 01:03:36,192 --> 01:03:37,746 No, he's not. 569 01:03:37,746 --> 01:03:40,885 I never saw him after he went out with you. 570 01:03:40,885 --> 01:03:44,807 He's not back yet? But I asked Shen Nong to take him back. 571 01:03:44,807 --> 01:03:48,134 - I have to look for him. - But it's pouring outside. 572 01:03:48,134 --> 01:03:50,778 You mean Ze Ming? He's at the bridge. 573 01:03:50,778 --> 01:03:53,824 You just got back. How did you know where Ze Ming is? 574 01:03:53,824 --> 01:03:55,980 How did you know he's at the bridge? 575 01:03:55,980 --> 01:03:58,994 - Mom, I need to go and find him. - Mi Mi. 576 01:03:58,994 --> 01:04:02,067 Mi Mi, it's pouring. Don't forget your umbrella. 577 01:05:11,289 --> 01:05:12,614 Mi Mi. 578 01:05:20,693 --> 01:05:23,487 I knew you'd come and look for me. 579 01:05:29,168 --> 01:05:32,706 Have you been waiting for me in the rain? 580 01:05:32,706 --> 01:05:35,653 I wanted to see you as soon as I could. 581 01:05:37,003 --> 01:05:41,025 I'm sorry that I didn't keep my promise to you. 582 01:05:42,054 --> 01:05:45,262 I wanted to wait for you so that we could go to the wishing tree together. 583 01:05:45,262 --> 01:05:47,682 But it kept raining. 584 01:05:50,280 --> 01:05:52,724 I'm afraid we can't go today. 585 01:05:52,724 --> 01:05:55,708 It's okay. We can go some other time. 586 01:05:59,916 --> 01:06:01,603 Okay. 587 01:06:02,478 --> 01:06:04,085 Let's go home. 588 01:06:04,085 --> 01:06:07,219 Let's go and find Papa Wolf. He's taking cover from the rain. 589 01:06:13,181 --> 01:06:15,288 Your hand's freezing. 590 01:06:15,288 --> 01:06:17,969 I'll make you some hot ginger soup when we get home. 591 01:06:23,992 --> 01:06:26,275 I really did see a werewolf and his wolf. 592 01:06:26,275 --> 01:06:30,478 Mi Mi and Jiang Ping seemed as if they know him very well. 593 01:06:32,992 --> 01:06:35,157 What's going on? 594 01:06:37,083 --> 01:06:40,574 It's him! He was trying to hurt Xiao Bao. 595 01:06:42,887 --> 01:06:45,581 - What happened? - Mi Mi, I didn't. 596 01:06:48,391 --> 01:06:51,619 Mrs. Zhang, you must have been mistaken. 597 01:06:51,619 --> 01:06:53,362 No, I'm not. 598 01:06:53,362 --> 01:06:56,992 I saw him throw himself viciously at a man on the bridge. 599 01:06:56,992 --> 01:06:59,637 He looked as if he was going to hurt him. 600 01:07:00,338 --> 01:07:02,335 Auntie Zhang, you're mistaken. 601 01:07:02,335 --> 01:07:04,146 That was my friend. 602 01:07:04,146 --> 01:07:06,277 Ze Ming was just... 603 01:07:06,945 --> 01:07:10,019 He just wanted to say hi to him in a playful way. 604 01:07:13,067 --> 01:07:15,666 Then why was he trying to hurt Xiao Bao? 605 01:07:27,697 --> 01:07:30,614 He was only helping Xiao Bao get down from the tree. 606 01:07:38,065 --> 01:07:42,280 Auntie Zhang, I was there at the time, so I saw very clearly. 607 01:07:42,978 --> 01:07:45,666 He wasn't trying to hurt Xiao Bao at all. 608 01:07:48,027 --> 01:07:50,994 Actually if he hadn't been there 609 01:07:50,994 --> 01:07:54,259 Xiao Bao would have gotten hurt from falling out of the tree. 610 01:07:57,655 --> 01:07:59,664 Then what about that wolf? 611 01:07:59,664 --> 01:08:02,672 I saw him standing there with that wolf. 612 01:08:04,335 --> 01:08:07,983 How could you take in this guy and that wolf? 613 01:08:07,983 --> 01:08:10,581 What if they start causing trouble in our village? 614 01:08:10,581 --> 01:08:12,914 Mrs. Zhang, are you sure? 615 01:08:12,914 --> 01:08:15,282 How could there be a wolf in our house? 616 01:08:15,282 --> 01:08:18,217 Auntie Zhang, there isn't a wolf here. 617 01:08:21,750 --> 01:08:23,659 Mrs. Tian. 618 01:08:23,659 --> 01:08:27,016 Is it okay if I take a look upstairs? 619 01:08:33,122 --> 01:08:35,391 That's enough, Mrs. Zhang! 620 01:08:35,391 --> 01:08:38,713 Mrs. Tian already said there isn't a wolf here. 621 01:08:38,713 --> 01:08:42,229 You're not a police officer, so you don't have the right to search their place. 622 01:08:42,229 --> 01:08:45,829 You shouldn't be so nasty to our neighbor. 623 01:08:45,829 --> 01:08:47,847 Mr. Zhang! 624 01:08:47,847 --> 01:08:51,288 I don't care. I'm going to call the police and arrest you all. 625 01:08:51,288 --> 01:08:53,752 - Auntie Zhang! - That's enough! 626 01:08:55,292 --> 01:08:56,971 I'm sorry, Mrs. Tian. 627 01:08:56,971 --> 01:09:00,307 My wife is a very straightforward person. 628 01:09:03,074 --> 01:09:06,471 But if there really is a wolf in our village 629 01:09:06,471 --> 01:09:10,046 it'll be a great danger to everyone. 630 01:09:10,046 --> 01:09:12,534 We better go now. 631 01:09:12,534 --> 01:09:14,431 It's all good now. 632 01:09:14,431 --> 01:09:17,395 - Let's go. - I'm going to call the police. 633 01:09:17,395 --> 01:09:21,082 - I'll report you to the village chief. - Just go! 634 01:09:30,747 --> 01:09:34,423 If the people in our village know that there's a wolf in our house 635 01:09:34,423 --> 01:09:35,671 there'll definitely be a commotion. 636 01:09:35,671 --> 01:09:38,771 All right, Zi Zi, that's enough. 637 01:09:45,097 --> 01:09:48,475 I'm sorry for causing you so much trouble. 638 01:09:52,042 --> 01:09:55,252 It's okay, it's just a slight misunderstanding. 639 01:09:56,319 --> 01:09:59,753 You're all wet. Let me make you some ginger soup. 640 01:09:59,753 --> 01:10:02,837 Go and take a hot shower or you'll catch a cold. 641 01:10:04,788 --> 01:10:07,761 Zi Zi, come and help me, come on. 642 01:10:09,842 --> 01:10:12,399 Mi Mi's family's so nice to me. 643 01:10:12,399 --> 01:10:16,162 Perhaps I should leave so that Mi Mi can be safe. 644 01:10:50,833 --> 01:10:54,288 - Look what I've brought. - What is it? 645 01:10:54,854 --> 01:10:56,469 Sparklers. 646 01:10:56,469 --> 01:10:59,886 Once you light it, you'll see a lot of sparkles. 647 01:11:00,690 --> 01:11:02,404 Sparkles. 648 01:11:02,404 --> 01:11:04,993 Don't you think it looks like a flower in full bloom? 649 01:11:04,993 --> 01:11:08,386 - It's beautiful, isn't it? - You're very beautiful too. 650 01:11:08,386 --> 01:11:11,091 Who taught you to say that? 651 01:11:17,815 --> 01:11:19,469 You can have this watch. 652 01:11:19,469 --> 01:11:21,846 Whenever you look at it 653 01:11:21,846 --> 01:11:24,743 you must remember how happy we were when we were together. 654 01:11:24,743 --> 01:11:26,828 Mi Mi, I'm very happy. 655 01:11:26,828 --> 01:11:29,247 I'll always remember today. 656 01:11:32,194 --> 01:11:40,667 Subtitles by DramaFever 45064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.