Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,207 --> 00:00:34,991
Vorher...
2
00:00:35,122 --> 00:00:37,733
North Carolina bietet
Wohlstand und Wohlstand
3
00:00:37,863 --> 00:00:40,475
für diejenigen, die bereit sind, durchzuhalten.
4
00:00:40,605 --> 00:00:42,496
10.000 Morgen seiner Majestät
Land zu Ihrer Verfügung.
5
00:00:42,520 --> 00:00:44,348
- Du wirst mich heiraten?
- Ja.
6
00:00:45,741 --> 00:00:47,134
Wieviel Geld
willst du dafür
7
00:00:47,264 --> 00:00:48,048
Na ja, vielleicht könntest du es dir verdienen.
8
00:00:48,178 --> 00:00:50,659
Weg von mir!
9
00:00:50,789 --> 00:00:53,096
Ich habe keine andere Wahl, als zu leben
mit dem, was du mir angetan hast.
10
00:00:53,227 --> 00:00:55,142
Während Sie im Boden verrotten,
11
00:00:55,272 --> 00:00:57,970
Ich werde mein Kind großziehen
nichts wie du zu sein.
12
00:00:58,101 --> 00:00:59,755
Brianna wurde angegriffen.
13
00:00:59,842 --> 00:01:02,410
Zu wissen, dass es Bonnet sein könnte
Kind, das sie trägt,
14
00:01:02,540 --> 00:01:03,976
Kannst du zu ihr zurückkehren?
15
00:01:04,107 --> 00:01:05,587
Du bist hier.
16
00:01:05,674 --> 00:01:07,067
Ich liebe dich.
17
00:01:07,154 --> 00:01:09,330
Die Korruption
der Sheriffs des Gouverneurs
18
00:01:09,460 --> 00:01:11,201
und Steuereintreiber müssen enden.
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,354
Deine erste Mission
ist zu jagen
und töte den Flüchtling ...
20
00:01:15,423 --> 00:01:16,772
Murtagh Fitzgibbons.
21
00:01:21,994 --> 00:01:24,780
♪
22
00:01:44,060 --> 00:01:45,844
Sie ist gegangen.
23
00:01:47,368 --> 00:01:50,936
Ich habe einen Eid geschworen Jamie Fraser,
24
00:01:51,067 --> 00:01:52,938
als du nicht mehr warst
als eine Woche alt
25
00:01:53,025 --> 00:01:55,724
und nur ein Junge
an der Brust deiner Mutter.
26
00:01:55,854 --> 00:01:58,683
Ich kniete mich zu Ellens Füßen.
27
00:01:58,814 --> 00:02:00,642
wie ich jetzt bei dir knie,
28
00:02:00,772 --> 00:02:03,471
und ich schwor ihr
29
00:02:03,601 --> 00:02:07,301
anhand des Namens
des dreifachen Gottes, dass ...
30
00:02:07,431 --> 00:02:10,826
Ich würde dir immer folgen
um dein Gebot abzugeben
31
00:02:10,956 --> 00:02:13,176
und bewache dich zurück
als du ein erwachsener Mann wurdest
32
00:02:13,307 --> 00:02:16,484
und brauchte einen solchen Service.
33
00:02:16,571 --> 00:02:18,790
Sie ist jetzt weg.
34
00:02:21,010 --> 00:02:24,666
Aber ich werde immer bei dir sein.
35
00:02:27,843 --> 00:02:31,325
Immer.
36
00:02:34,415 --> 00:02:37,200
♪
37
00:02:47,341 --> 00:02:49,430
♪ Sing mir ein Lied ♪
38
00:02:49,604 --> 00:02:52,694
♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪
39
00:02:52,868 --> 00:02:54,870
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
40
00:02:55,044 --> 00:02:58,439
♪ Sei ich? ♪
41
00:02:58,526 --> 00:03:00,528
♪ Fröhliche Seele ♪
42
00:03:00,702 --> 00:03:03,139
♪ Sie segelte an einem Tag ♪
43
00:03:03,313 --> 00:03:05,446
♪ Über dem Meer ♪
44
00:03:05,620 --> 00:03:08,536
♪ Nach Skye ♪
45
00:03:08,710 --> 00:03:11,103
♪ Woge und Brise ♪
46
00:03:11,191 --> 00:03:13,976
♪ Inseln und Meere ♪
47
00:03:14,150 --> 00:03:18,894
♪ Berge von Regen und Sonne ♪
48
00:03:19,068 --> 00:03:21,418
♪ Alles was gut war ♪
49
00:03:21,592 --> 00:03:24,378
♪ Alles was fair war ♪
50
00:03:24,552 --> 00:03:26,554
♪ Alles was ich war ♪
51
00:03:26,641 --> 00:03:29,426
♪ Ist weg ♪
52
00:03:29,600 --> 00:03:31,776
♪ Sing mir ein Lied ♪
53
00:03:31,950 --> 00:03:34,562
♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪
54
00:03:34,736 --> 00:03:36,607
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
55
00:03:36,781 --> 00:03:39,915
♪ Sei ich? ♪
56
00:03:40,089 --> 00:03:42,091
♪ Fröhliche Seele ♪
57
00:03:42,265 --> 00:03:45,181
♪ Sie segelte an einem Tag ♪
58
00:03:45,355 --> 00:03:49,054
♪ Über dem Meer ♪
59
00:03:49,141 --> 00:03:52,841
♪ Nach Skye ♪
60
00:03:58,325 --> 00:04:00,762
♪
61
00:04:00,849 --> 00:04:05,201
♪ Sing mir ein Lied ♪
62
00:04:05,375 --> 00:04:10,946
♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪
63
00:04:11,120 --> 00:04:15,559
♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪
64
00:04:15,646 --> 00:04:17,300
♪ Sei ich? ♪♪♪
65
00:04:21,391 --> 00:04:23,915
Vorsicht, sonst verlierst du deinen Kopf.
66
00:04:32,141 --> 00:04:33,141
Hier.
67
00:04:35,840 --> 00:04:37,640
Es heißt nicht
ein Halsabschneider für nichts.
68
00:04:40,410 --> 00:04:42,717
Wir können euch nicht haben
Sieht aus wie du gewesen bist
69
00:04:42,847 --> 00:04:45,328
zum Krieg und zurück,
sowieso heute nicht.
70
00:04:45,415 --> 00:04:47,417
Gut.
71
00:04:47,548 --> 00:04:48,548
Hier.
72
00:04:50,551 --> 00:04:52,117
Heh. Nervös?
73
00:04:54,468 --> 00:04:56,252
Worüber,
der Tag, den ihr für mich auf Lager habt,
74
00:04:56,383 --> 00:04:57,490
oder dass du eine Klinge hast
zu meinem Hals?
75
00:04:57,514 --> 00:04:58,602
Heh.
76
00:05:01,301 --> 00:05:04,565
Aber für Sie ein Tag frei von ...
77
00:05:04,652 --> 00:05:07,524
Zumindest am Haus arbeiten?
78
00:05:07,655 --> 00:05:11,180
Ja, zuerst in einer kleinen Weile.
79
00:05:11,311 --> 00:05:13,313
Aber wir haben einen Boden
jetzt unter unseren Füßen und ein ...
80
00:05:13,443 --> 00:05:16,490
ein Dach über unseren Köpfen.
81
00:05:16,620 --> 00:05:19,231
Hätte es nicht tun können
die Hilfe einiger Männer.
82
00:05:21,059 --> 00:05:23,061
Bree und ich können nicht
Danke genug
83
00:05:23,192 --> 00:05:25,629
für das Geschenk dieser Kabine.
84
00:05:25,760 --> 00:05:28,280
Könnte meinen kleinen Enkel haben
jetzt im Wald schlafen,
könnten wir?
85
00:05:30,373 --> 00:05:32,767
Ich dachte daran, einen Dachboden hinzuzufügen.
86
00:05:32,854 --> 00:05:37,162
Bree sagte, sie würde einige ...
Pläne für mich zu folgen. Und...
87
00:05:40,035 --> 00:05:41,645
Damit...
88
00:05:41,776 --> 00:05:44,169
Ja.
89
00:05:44,300 --> 00:05:47,521
Habt ihr die richtigen Werkzeuge?
90
00:05:47,651 --> 00:05:49,523
Nun, sagen sie
Es ist ein schlechter Händler
91
00:05:49,653 --> 00:05:52,961
wer beschuldigt seine Werkzeuge
für seinen Mangel an ... Fähigkeiten.
92
00:05:54,571 --> 00:05:57,313
Oh.
93
00:05:57,444 --> 00:06:01,883
Nein, nehme ich nicht an
Ich habe viel gebaut,
94
00:06:02,013 --> 00:06:04,320
oder Landwirtschaft.
95
00:06:04,451 --> 00:06:06,931
Ich weiß es auch nicht
wie man ein Pferd fährt
96
00:06:07,062 --> 00:06:11,240
oder ein Reh ausnehmen
oder ein Schwert führen, aber ...
97
00:06:13,590 --> 00:06:17,507
Aber ich bin sicher, ich werde finden
ein geeigneter Handel
für meine Familie sorgen.
98
00:06:17,638 --> 00:06:19,422
Und bis dahin
Sie müssen sich verlassen
99
00:06:19,553 --> 00:06:21,642
auf die Fähigkeiten und Berufe
von Anderen.
100
00:06:21,772 --> 00:06:24,035
Hier.
101
00:06:24,122 --> 00:06:27,169
Den Ring habt ihr Murtagh gefragt
für Bree machen.
102
00:06:27,299 --> 00:06:30,694
Vielen Dank.
Oh, ich dachte vielleicht ...
103
00:06:33,262 --> 00:06:36,483
Ich habe nur erwartet
Kupfer und Messing.
104
00:06:36,613 --> 00:06:39,529
Gut...
105
00:06:39,660 --> 00:06:41,575
Dieser ist sicherlich fit
für meine Tochter.
106
00:06:41,705 --> 00:06:42,706
Hmm?
107
00:06:49,104 --> 00:06:52,237
Zuhause ist der Ort,
eine Seite, auf der wir leben,
108
00:06:52,368 --> 00:06:54,979
aber Fraser's Ridge
ist viel mehr als das,
109
00:06:55,110 --> 00:06:58,026
eine Gemeinschaft aufgebaut
von den Menschen, die dort leben.
110
00:06:58,156 --> 00:07:01,203
Einmal hatten Jamie und ich uns entschieden
ein Ort für ein neues Zuhause,
111
00:07:01,333 --> 00:07:03,988
mit Hilfe der Siedler,
Der Bau begann.
112
00:07:04,119 --> 00:07:06,208
Männer und Frauen
Wer hat uns das Gefühl gegeben zu Hause zu sein
113
00:07:06,295 --> 00:07:08,863
vor den Wänden
unseres neuen Hauses
war sogar gestiegen,
114
00:07:08,993 --> 00:07:12,214
wer stand zu uns
als die Jahreszeiten kamen und gingen,
115
00:07:12,344 --> 00:07:15,130
der sich darauf freute zu ernten
die erste Ernte bei uns
116
00:07:15,260 --> 00:07:17,480
und zum Teilen
bei der Hochzeit unserer Tochter,
117
00:07:17,611 --> 00:07:20,483
auch wenn wir es nicht ganz getan hätten
beendete das Haus rechtzeitig.
118
00:07:20,614 --> 00:07:23,138
Wir haben uns einen Namen gemacht
auf dem Land,
119
00:07:23,268 --> 00:07:25,749
Grundsteinlegung
für den Rest unseres Lebens.
120
00:07:32,669 --> 00:07:34,366
Das ist nicht ganz der weiße Satin
121
00:07:34,497 --> 00:07:36,151
und Orangenblüte, stellte ich mir vor.
122
00:07:36,238 --> 00:07:37,413
Hmm.
123
00:07:40,329 --> 00:07:41,330
Nein.
124
00:07:44,159 --> 00:07:45,900
Es ist noch schöner.
125
00:07:49,425 --> 00:07:52,036
Jetzt hatte ich meine Mutter nicht
126
00:07:52,167 --> 00:07:53,560
bei jeder meiner Hochzeiten.
127
00:07:53,690 --> 00:07:57,172
Ich habe von diesem Tag geträumt
für so lange.
128
00:07:57,302 --> 00:08:00,262
Hilft dir in dein Kleid.
129
00:08:00,392 --> 00:08:02,307
Haare machen.
130
00:08:07,225 --> 00:08:09,967
Mama, ich bin hier bei dir
131
00:08:10,054 --> 00:08:11,795
und mit dem Mann, den ich liebe.
132
00:08:13,797 --> 00:08:15,886
Perfekter geht es nicht.
133
00:08:16,017 --> 00:08:18,106
Recht.
134
00:08:18,236 --> 00:08:20,500
Ich gehe besser sehen
wohin dein Vater gegangen ist.
135
00:08:20,630 --> 00:08:21,630
Es ist fast Zeit.
136
00:08:27,115 --> 00:08:29,465
Mein Baby.
137
00:08:32,555 --> 00:08:35,384
♪
138
00:08:45,046 --> 00:08:46,656
Alt.
139
00:08:46,743 --> 00:08:48,484
Ha.
140
00:08:54,142 --> 00:08:55,447
Neu.
141
00:08:58,015 --> 00:08:59,669
Ha.
Geliehen.
142
00:09:02,977 --> 00:09:04,587
Und blau, was?
143
00:09:07,372 --> 00:09:09,374
Ja, blau genug.
Huh.
144
00:09:09,505 --> 00:09:10,505
Jamie?
145
00:09:11,942 --> 00:09:13,161
Hier drin.
146
00:09:17,252 --> 00:09:18,732
Warte bis du sie siehst.
147
00:09:22,997 --> 00:09:25,565
Du warst beschäftigt.
148
00:09:25,695 --> 00:09:28,829
Ich muss tun, was ich für sie kann,
während ich die Chance habe.
149
00:09:31,745 --> 00:09:35,313
Wir haben keine gehabt
genug Zeit zusammen.
150
00:09:35,444 --> 00:09:38,795
Es würde eines Tages passieren.
151
00:09:38,926 --> 00:09:40,971
Und wir geben sie weg
zu einem Mann, der sie liebt.
152
00:09:41,102 --> 00:09:42,102
Oh.
153
00:09:43,626 --> 00:09:44,671
Was?
154
00:09:45,280 --> 00:09:46,368
Du zweifelst an seiner Liebe?
155
00:09:48,718 --> 00:09:50,677
Hat er selbst nicht daran gezweifelt?
156
00:09:50,807 --> 00:09:53,810
Nun, er ist jetzt hier,
und er liebt sie.
157
00:09:53,941 --> 00:09:57,640
Hmm.
Vielleicht fürchte ich das.
158
00:09:57,771 --> 00:10:00,730
Ich weiß was für eine Liebe
kann einen Mann dazu bringen.
159
00:10:00,861 --> 00:10:02,732
Gibt euch Mut,
160
00:10:02,863 --> 00:10:06,475
aber nicht der Sinn
mitmachen.
161
00:10:06,606 --> 00:10:10,261
Und keine gute Liebe wird
mach einen von ihnen
wenn er sich umbringen lässt.
162
00:10:10,348 --> 00:10:12,394
Er ist ein Gelehrter.
163
00:10:12,481 --> 00:10:14,657
ich bin mir nicht sicher
sein Fachgebiet
164
00:10:14,788 --> 00:10:16,920
deckt die Gefahren ab
der Carolina Wildnis.
165
00:10:17,007 --> 00:10:19,140
Hmm.
166
00:10:19,270 --> 00:10:21,751
Nehmen Sie sich keine Zeit
wird ihn vorbereiten.
167
00:10:21,882 --> 00:10:24,145
Vielleicht nicht.
168
00:10:24,275 --> 00:10:26,277
Aber er hat dich, um ihn zu unterrichten.
169
00:10:26,408 --> 00:10:28,236
Hmm.
170
00:10:33,371 --> 00:10:36,157
♪
171
00:10:37,680 --> 00:10:38,812
Es ist Zeit?
172
00:10:53,957 --> 00:10:56,743
♪
173
00:11:14,325 --> 00:11:15,457
Du hast dich erinnert.
174
00:11:22,638 --> 00:11:24,031
Etwas Altes, etwas Neues,
175
00:11:24,161 --> 00:11:26,468
etwas Geliehenes,
176
00:11:26,598 --> 00:11:27,948
etwas blau,
177
00:11:28,078 --> 00:11:31,386
und ein silberner Sixpence ...
178
00:11:33,083 --> 00:11:34,083
Für deinen Schuh.
179
00:11:36,434 --> 00:11:38,741
Aus Murtagh.
180
00:11:38,872 --> 00:11:42,005
tut mir leid
Er kann heute nicht hier sein.
181
00:11:42,136 --> 00:11:43,398
Wie er ist.
182
00:11:47,532 --> 00:11:51,449
Ich bin froh
Du hast diese mitgebracht.
183
00:11:54,148 --> 00:11:57,542
Hoffe das vielleicht
du würdest sie eines Tages tragen.
184
00:12:18,172 --> 00:12:19,172
Bonnie.
185
00:12:21,958 --> 00:12:26,354
Ich kann mir nicht vorstellen, dass es ...
186
00:12:26,484 --> 00:12:29,400
ziemlich die Hochzeit
Ihr habt vielleicht davon geträumt
als du ein kleines Mädchen warst.
187
00:12:29,531 --> 00:12:32,099
Hmm, nicht ganz.
188
00:12:32,186 --> 00:12:35,580
Aber das Beste,
189
00:12:35,711 --> 00:12:37,974
Ich muss mich dir nicht vorstellen.
190
00:12:40,368 --> 00:12:41,935
Es ist ein Segen, dass du zu mir gekommen bist.
191
00:12:44,502 --> 00:12:47,288
Aber nachdem du gerade zurückgekommen bist,
192
00:12:47,418 --> 00:12:48,680
muss ich euch so bald verraten?
193
00:12:48,811 --> 00:12:51,074
Papa.
194
00:12:51,161 --> 00:12:54,338
Egal wo ich bin,
195
00:12:54,469 --> 00:12:56,950
Ich werde immer dein kleines Mädchen sein.
196
00:13:05,045 --> 00:13:07,787
♪
197
00:13:19,276 --> 00:13:22,584
Bist du bereit, ein Leannan?
198
00:13:24,934 --> 00:13:26,936
Je suis prest.
199
00:13:37,555 --> 00:13:40,384
♪
200
00:13:48,262 --> 00:13:50,351
Du siehst strahlend aus.
201
00:14:01,188 --> 00:14:03,016
Die Frasers of the Ridge
sind hier!
202
00:14:06,802 --> 00:14:09,631
♪
203
00:14:44,492 --> 00:14:46,842
Es wird alles gut.
204
00:14:46,973 --> 00:14:48,931
Merken,
ihr beide zusammen
205
00:14:49,062 --> 00:14:50,150
kann die Welt erobern.
206
00:14:50,324 --> 00:14:53,022
♪
207
00:15:14,348 --> 00:15:16,785
Sie gerade...
208
00:15:16,872 --> 00:15:19,396
Ich liebe dich auch.
209
00:15:19,527 --> 00:15:22,312
Geliebte,
Wir sind heute hier versammelt
210
00:15:22,443 --> 00:15:24,749
in der Gegenwart Gottes.
211
00:15:24,880 --> 00:15:27,056
Lassen Sie uns deshalb
ehrfürchtig erinnern
212
00:15:27,187 --> 00:15:30,842
dass Gott gegründet hat
und geheiligte Ehe
213
00:15:30,930 --> 00:15:34,759
für das Wohl und Glück
der Menschheit.
214
00:15:34,846 --> 00:15:37,937
Ich fordere euch beide vor Gott auf
215
00:15:38,024 --> 00:15:41,201
das, wenn einer von euch es weiß
aus irgendeinem Grund
216
00:15:41,331 --> 00:15:44,508
warum darfst du rechtmäßig nicht sein?
in der Ehe zusammengeschlossen,
217
00:15:44,639 --> 00:15:47,294
Ihr gesteht es jetzt.
218
00:15:47,381 --> 00:15:50,297
Roger Jeremiah,
219
00:15:50,427 --> 00:15:53,387
Willst du diese Frau haben?
deine Frau zu sein,
220
00:15:53,517 --> 00:15:56,259
und willst du verpfänden?
dein Troth zu ihr,
221
00:15:56,390 --> 00:15:58,958
in aller Liebe und Ehre,
in allen Pflichten und Diensten,
222
00:15:59,045 --> 00:16:01,134
in allem Glauben und Zärtlichkeit,
223
00:16:01,264 --> 00:16:03,919
mit ihr leben und sie schätzen
224
00:16:04,050 --> 00:16:05,834
nach der Verordnung
von Gott
225
00:16:05,921 --> 00:16:08,141
im heiligen Band der Ehe?
226
00:16:08,271 --> 00:16:09,533
Ich werde.
227
00:16:09,664 --> 00:16:11,840
Brianna Ellen,
228
00:16:11,971 --> 00:16:13,494
denn ihr seid sicher ...
229
00:16:13,624 --> 00:16:15,322
Tapferes Gesicht, Liebling.
230
00:16:15,452 --> 00:16:18,542
Es ist mutig, wie ich aufbringen kann
vorausgesetzt, es ist nicht in Latein
231
00:16:18,673 --> 00:16:21,371
und durchgeführt
von einem katholischen Priester.
232
00:16:21,502 --> 00:16:24,940
Pflicht und Service
in allem Glauben und Zärtlichkeit,
233
00:16:25,071 --> 00:16:28,204
mit ihm zu leben und ihn zu schätzen
234
00:16:28,335 --> 00:16:30,119
gemäß
die Verordnung Gottes
235
00:16:30,250 --> 00:16:32,730
im heiligen Band der Ehe?
236
00:16:32,861 --> 00:16:35,516
Ich werde.
237
00:16:35,646 --> 00:16:37,953
Wer gibt diese Frau
mit diesem Mann verheiratet sein?
238
00:16:43,306 --> 00:16:44,306
Ich mache.
239
00:16:55,275 --> 00:16:57,190
Ich, Roger Jeremiah,
240
00:16:57,320 --> 00:16:59,714
nimm dich, Brianna Ellen,
241
00:16:59,844 --> 00:17:01,759
meine verheiratete Frau zu sein,
242
00:17:01,890 --> 00:17:04,023
zu haben und zu halten
243
00:17:04,153 --> 00:17:05,415
von diesem Tag an
244
00:17:05,546 --> 00:17:07,417
in Hülle und Fülle und wollen,
245
00:17:07,548 --> 00:17:09,724
in Freude und Trauer
246
00:17:09,854 --> 00:17:11,682
bei Krankheit und Gesundheit
247
00:17:11,813 --> 00:17:13,771
solange wir beide leben werden.
248
00:17:13,858 --> 00:17:17,036
Ich, Brianna Ellen,
249
00:17:17,166 --> 00:17:21,736
nimm dich, Roger Jeremiah,
250
00:17:21,823 --> 00:17:24,130
mein verheirateter Ehemann zu sein,
251
00:17:24,260 --> 00:17:26,132
zu haben und zu halten
252
00:17:26,262 --> 00:17:27,829
von diesem Tag an...
253
00:17:27,959 --> 00:17:30,527
Zu haben und zu halten
von diesem Tag an
254
00:17:30,614 --> 00:17:33,922
wohl oder übel,
für reicher für ärmer.
255
00:17:34,053 --> 00:17:36,359
Bei Krankheit und Gesundheit.
256
00:17:36,533 --> 00:17:39,797
♪
257
00:17:39,928 --> 00:17:43,627
Bei Krankheit und Gesundheit
258
00:17:43,758 --> 00:17:45,629
solange wir beide leben werden.
259
00:17:50,765 --> 00:17:52,854
Solange wir beide leben werden.
260
00:18:11,829 --> 00:18:13,875
♪
261
00:18:17,183 --> 00:18:18,793
♪
262
00:18:18,923 --> 00:18:19,923
Danke fürs Kommen.
263
00:18:21,230 --> 00:18:23,058
♪
264
00:18:24,277 --> 00:18:25,277
Herzliche Glückwünsche.
265
00:18:26,888 --> 00:18:28,498
Vielen Dank.
266
00:18:28,672 --> 00:18:31,284
♪
267
00:18:43,513 --> 00:18:44,949
Eure Exzellenz.
268
00:18:45,080 --> 00:18:48,431
Herzlichen Glückwunsch
für dich.
269
00:18:48,518 --> 00:18:51,454
Wenn wir wissen, dass Sie kommen,
wir hätten besser sein können
bereit, Sie aufzunehmen,
270
00:18:51,478 --> 00:18:53,349
bot dir eine Kammer an
im Haus.
271
00:18:53,480 --> 00:18:55,438
Oh nein, Spannungen sind
wo sie heute sein sollten,
272
00:18:55,569 --> 00:18:58,311
wenn in der Tat
Seine Majestät hat mich ausgerüstet
273
00:18:58,441 --> 00:19:01,140
mit Pavillon Zelten zu konkurrieren
einige der besten Häuser
in der Provinz.
274
00:19:01,270 --> 00:19:04,317
Und mit meinem Haus unvollendet,
Ich bin erleichtert, das zu hören.
275
00:19:05,187 --> 00:19:06,187
Kommen Sie.
276
00:19:10,671 --> 00:19:12,499
Zeremonie fit für einen Prinzen
277
00:19:12,586 --> 00:19:15,328
in den Tagen von früher.
278
00:19:15,458 --> 00:19:18,026
Ich gehe davon aus, dass Sie planen werden
eine Jagd zum Feiern?
279
00:19:18,157 --> 00:19:21,072
- Der Bräutigam ist nicht viel
für die Jagd.
- Oh.
280
00:19:21,160 --> 00:19:22,920
Er singt wie ein Vogel,
aber nicht einer, um sie zu erschießen.
281
00:19:22,944 --> 00:19:24,380
Oh.
282
00:19:25,425 --> 00:19:29,385
Oh, ähm, ich habe einen Mann bei mir,
Leutnant Knox.
283
00:19:29,516 --> 00:19:31,779
Nun, es ist ein Zug,
um genau zu sein.
284
00:19:34,129 --> 00:19:36,000
Hoffe, Ihre Männer amüsieren sich.
285
00:19:36,131 --> 00:19:39,395
Nun, es geht ums Geschäft
das bringt sie hierher,
leider kein Vergnügen.
286
00:19:39,482 --> 00:19:41,049
- Hier?
- Hmm.
287
00:19:41,180 --> 00:19:42,331
Ins Hinterland, meinst du?
288
00:19:42,355 --> 00:19:45,009
Alle möglichen Dinge
kann aus brachliegendem Boden wachsen,
289
00:19:45,140 --> 00:19:46,968
wie du angedeutet hast
in deinen Briefen,
290
00:19:47,055 --> 00:19:50,276
und es scheint sicher
eine Fülle sein
davon hier draußen.
291
00:19:50,363 --> 00:19:53,192
Genug, um eine gute Nummer zu behalten
von Männern beschäftigt, einschließlich mir.
292
00:19:53,322 --> 00:19:57,848
Aber ich frage dich, ist der Mann
wer verzögert die Zahlung seines Vermieters
293
00:19:57,979 --> 00:20:00,111
mehr oder weniger ein Dieb
als sagen wir
294
00:20:00,242 --> 00:20:04,638
der Briefschreiber
wer ist sparsam
mit seinen Worten?
295
00:20:04,725 --> 00:20:06,596
Wenn ich schreibe, Exzellenz,
296
00:20:06,727 --> 00:20:09,338
Ich möchte einfache Fakten liefern.
297
00:20:09,469 --> 00:20:11,949
Aber ich kann nicht helfen
aber fühle mich ausgeraubt
298
00:20:12,036 --> 00:20:16,127
der Zufriedenheit
eine bestimmte Geschichte zu sehen
299
00:20:16,258 --> 00:20:18,695
zu seinem Abschluss gebracht werden.
300
00:20:18,826 --> 00:20:21,065
Ihre Sendungen
habe mich fasziniert
in den letzten Monaten
301
00:20:21,089 --> 00:20:25,920
aber ein paar zu viele Wendungen
und Wendungen der Handlung für meinen Geschmack.
302
00:20:26,050 --> 00:20:28,170
Weißt du, ich mag es zu sehen
Ein Bösewicht bekommt sein Comeuppance.
303
00:20:30,794 --> 00:20:31,945
Aber ich behalte dich
von Ihren Gästen.
304
00:20:31,969 --> 00:20:32,969
Mm.
305
00:20:44,199 --> 00:20:46,332
♪
306
00:20:46,419 --> 00:20:48,203
Herzlichen Glückwunsch, Onkel Roger.
307
00:20:48,334 --> 00:20:51,075
Aww.
Sieh dich an.
308
00:20:51,206 --> 00:20:53,208
Fass meine Haare nicht an.
309
00:20:53,295 --> 00:20:55,558
Germain, du dummes Ding, warum nicht?
310
00:20:55,689 --> 00:20:57,386
Grand-Père sagt, Sie haben Zecken.
311
00:20:57,517 --> 00:20:59,040
Zecken?
312
00:20:59,127 --> 00:21:00,520
Oui.
313
00:21:00,650 --> 00:21:03,392
Sagt alle Presbyterianer
Haarzecken haben.
314
00:21:05,089 --> 00:21:06,089
Recht.
315
00:21:07,918 --> 00:21:09,355
Es kann losgehen.
Geh spielen.
316
00:21:15,404 --> 00:21:17,928
Zu Braut und Bräutigam.
317
00:21:29,070 --> 00:21:31,507
Also dein Vater
denkt ich bin ketzerisch
318
00:21:31,638 --> 00:21:33,553
Oh, das bist nicht nur du.
319
00:21:33,683 --> 00:21:35,946
Er glaubt, dass alle Presbyterianer es sind.
320
00:21:36,077 --> 00:21:39,428
Er kann mir einfach nicht vergeben
für nicht zurückkommen
zu dir sofort.
321
00:21:39,559 --> 00:21:43,127
Nein, einige von uns denken gerne nach
bevor wir handeln.
322
00:21:43,258 --> 00:21:45,478
Aber du bist zurückgekommen,
und das ist alles was zählt.
323
00:21:45,608 --> 00:21:47,349
Dann sag ihm das.
324
00:21:52,093 --> 00:21:54,661
Sie wissen, in meinem Amerika,
325
00:21:54,791 --> 00:21:56,706
es ist traditionell
für die Braut und den Bräutigam
326
00:21:56,837 --> 00:21:58,641
sich gegenseitig füttern
ein bisschen Hochzeitstorte.
327
00:21:58,665 --> 00:22:01,581
Oh gut.
Ich wünschte du hättest es mir zuerst gesagt.
328
00:22:01,711 --> 00:22:04,714
Da habe ich nachgedacht
dass du es nur versucht hast
um mich für eine Minute zum Schweigen zu bringen.
329
00:22:04,845 --> 00:22:07,891
Aber eine Frau sollte es niemals wagen
widersprechen ihrem Ehemann.
330
00:22:07,978 --> 00:22:10,154
Oh, ich bin dran.
331
00:22:10,285 --> 00:22:13,506
Mm, wow.
Vielen Dank.
332
00:22:17,858 --> 00:22:19,076
Und hier sind wir, Herrin.
333
00:22:21,296 --> 00:22:25,126
Das glückliche Paar,
Herr und Herrin MacKenzie.
334
00:22:25,213 --> 00:22:28,390
Herzliche Glückwünsche.
335
00:22:28,521 --> 00:22:31,480
Mi endlich.
336
00:22:31,611 --> 00:22:33,613
Vielen Dank.
337
00:22:33,743 --> 00:22:36,442
Ich habe mich gefragt, ob dein Mann
wäre so gut
um mit mir zu sprechen
338
00:22:36,529 --> 00:22:37,878
in meinem Pavillon, bevor ich gehe.
339
00:22:39,619 --> 00:22:40,619
Na sicher.
340
00:22:42,012 --> 00:22:44,363
Ich freue mich darauf.
341
00:22:44,450 --> 00:22:45,668
Genieße das Tanzen.
342
00:22:47,714 --> 00:22:48,714
Hmm.
343
00:22:50,412 --> 00:22:51,761
Gut, zumindest
Deine Tante mag mich.
344
00:22:51,892 --> 00:22:53,981
Du siehst toll aus.
345
00:22:54,111 --> 00:22:57,114
Wie ich sicher bin, hast du es ihr gesagt.
346
00:22:57,201 --> 00:22:59,508
Sie zum einen,
Ich kann nicht sehen, dass ich Kuchen habe
überall auf meinem Gesicht.
347
00:23:03,947 --> 00:23:07,473
Vielleicht, wenn wir zurückgehen,
wir können das alles wieder tun.
348
00:23:07,603 --> 00:23:09,562
Und ich werde es sein
etwas besser vorbereitet.
349
00:23:14,175 --> 00:23:16,656
♪
350
00:23:37,416 --> 00:23:40,157
♪
351
00:23:43,204 --> 00:23:44,901
Mein Hals trocknet aus.
352
00:23:45,032 --> 00:23:46,381
Wer ist als nächster dran?
353
00:23:48,035 --> 00:23:49,297
Ja, komm schon.
354
00:23:52,996 --> 00:23:56,304
Ich schneide ein Blatt ...
Ein Schneeregen, den ich scheiße ... nein.
355
00:24:01,527 --> 00:24:02,527
Wer ist als nächster dran?
356
00:24:07,533 --> 00:24:10,361
Komm schon, Morton.
Zeit wartet auf niemanden.
357
00:24:10,492 --> 00:24:12,451
Peter Piper nahm einen Kuss
von eingelegten Paprika.
358
00:24:14,365 --> 00:24:16,542
- Sláinte!
- Sláinte!
359
00:24:16,629 --> 00:24:19,283
♪
360
00:24:25,159 --> 00:24:26,856
Oh!
361
00:24:30,817 --> 00:24:32,645
Peter Pecker
zupfte ein Zupfen von ...
362
00:24:35,517 --> 00:24:36,692
Einbüßen.
363
00:24:36,823 --> 00:24:38,868
Verfallen, komm schon.
364
00:24:42,872 --> 00:24:44,526
Ah!
365
00:24:44,657 --> 00:24:47,007
Ah, das hättest du
mehr Glück auf Französisch, meine Liebe.
366
00:24:48,530 --> 00:24:49,879
Oh.
367
00:24:56,538 --> 00:24:58,453
Peter Piper nahm einen Kuss
von eingelegten Paprika.
368
00:24:59,976 --> 00:25:02,152
Denken Sie schnell an einen anderen,
Herrin Fraser.
369
00:25:02,283 --> 00:25:03,739
- Ich nicht...
- Sonst stehen Sie vor einem Verlust.
370
00:25:03,763 --> 00:25:05,286
- Nein, meine Gedanken sind leer.
- Komm schon.
371
00:25:05,416 --> 00:25:07,244
Oh, Himmel ... alles klar,
Ich werde gehen, alles klar!
372
00:25:07,331 --> 00:25:09,333
Hmm.
373
00:25:09,420 --> 00:25:14,121
Es ist vielleicht ein bisschen vulgär
für eine Dame.
374
00:25:14,208 --> 00:25:16,079
Möge der Herr mir vergeben.
375
00:25:18,821 --> 00:25:21,650
Da war ein alter Fasan,
und er ist nicht zu angenehm,
376
00:25:21,781 --> 00:25:24,958
und obwohl ich nicht bin
ein Fasanenzupfer ... ooh ...
377
00:25:25,088 --> 00:25:27,569
Ich werde Fasane pflücken bis
Das Fasanenzupfen ist erledigt.
378
00:25:32,705 --> 00:25:34,228
Äh...
379
00:25:34,358 --> 00:25:36,491
irgendein Shakespeare, jemand?
380
00:25:36,622 --> 00:25:37,622
Was?
381
00:25:40,103 --> 00:25:42,192
Nein.
Bitte verfallen.
382
00:25:45,413 --> 00:25:47,067
Bis Sie gehen.
383
00:25:50,026 --> 00:25:52,986
♪
384
00:26:06,695 --> 00:26:09,742
Immer anstrengend, egal
In welchem Jahrhundert bist du?
385
00:26:14,050 --> 00:26:16,749
Ein weiser Mann sagte einmal:
"Niemand tanzt nüchtern
es sei denn, er ist verrückt. "
386
00:26:16,879 --> 00:26:19,447
Lass uns etwas trinken gehen.
387
00:26:19,578 --> 00:26:22,015
- Herrin, darf ich ...
- Kannst du was?
388
00:26:22,145 --> 00:26:23,505
- Natürlich, Lizzie.
- Ach komm schon.
389
00:26:27,368 --> 00:26:29,588
Sollen wir Jemmy unterrichten?
Wie macht man die Kartoffelpüree?
390
00:26:29,675 --> 00:26:31,241
Oder die Wendung?
391
00:26:33,461 --> 00:26:35,941
Jeder, der dich beobachtet,
Sie werden denken, du bist gegangen
stark rasend verrückt.
392
00:26:35,985 --> 00:26:38,225
Nun, Bräute sind erlaubt
verrückt sein
an ihrem Hochzeitstag.
393
00:26:40,511 --> 00:26:42,339
Wissen Sie,
es ist nicht sehr einfach
mit dieser Musik,
394
00:26:42,426 --> 00:26:44,306
aber du weißt wen ich lieben würde
um zu sehen, wie man es versucht?
395
00:26:46,169 --> 00:26:49,346
Ich glaube nicht
Sie würden eine Kartoffelpüree bekommen
aus deinem Vater.
396
00:26:49,477 --> 00:26:52,219
Nun, das werden wir sehen.
397
00:26:52,349 --> 00:26:53,349
Viel Glück.
398
00:26:55,875 --> 00:26:58,442
Willie geht es dann gut?
399
00:26:58,573 --> 00:27:03,056
Oh, er würde tanzen
mit Freude unbeschränkt
wenn er hier wäre.
400
00:27:03,186 --> 00:27:06,015
Es ist nie langweilig,
oder irgendeine Ruhe,
401
00:27:06,146 --> 00:27:09,018
wo sich Jugend und Vergnügen treffen.
402
00:27:09,149 --> 00:27:11,804
Und sowohl schöne Jugend als auch Vergnügen
403
00:27:11,934 --> 00:27:13,980
sind in England zu finden
in dem Augenblick.
404
00:27:14,067 --> 00:27:15,067
Ah.
405
00:27:17,461 --> 00:27:20,813
Ich bin immer froh
um deine Neuigkeiten zu hören, John.
406
00:27:20,943 --> 00:27:25,295
Und ich bemühe mich, Sie zu bringen
nur frohe Botschaft.
407
00:27:25,426 --> 00:27:28,603
Aber in deinen Briefen,
Du hast mich gebeten, mich zu verpflichten
etwas für dich.
408
00:27:28,734 --> 00:27:30,257
Möchtest du eins?
409
00:27:33,129 --> 00:27:34,261
Benötige ich einen
410
00:27:38,004 --> 00:27:40,180
Ich fürchte, ich habe
einige schockierende Neuigkeiten.
411
00:27:40,310 --> 00:27:42,027
Es gab Sichtungen
von Bonnet in der Provinz.
412
00:27:42,051 --> 00:27:43,662
Motorhaube.
413
00:27:46,099 --> 00:27:47,404
Ich hätte dafür sorgen sollen.
414
00:27:47,535 --> 00:27:49,276
Ich weiß nicht warum ich nicht.
415
00:27:49,406 --> 00:27:51,234
ich nahm an
er starb in den Trümmern.
416
00:27:51,365 --> 00:27:53,541
Dieser Bastard hat einen gottlosen Weg
des Todes entkommen.
417
00:27:53,672 --> 00:27:55,674
Vielleicht ist die Hölle zu gut
für Stephen Bonnet,
418
00:27:55,804 --> 00:27:57,676
und der Teufel ließ ihn herein.
419
00:28:00,940 --> 00:28:03,682
♪
420
00:28:14,344 --> 00:28:17,217
♪
421
00:28:19,741 --> 00:28:22,439
Nun, hat er Elvis beschämt?
422
00:28:22,570 --> 00:28:24,920
Oh, konnte ihn nicht finden.
423
00:28:25,007 --> 00:28:26,487
Alles in Ordnung, Liebling?
424
00:28:26,617 --> 00:28:28,445
Ja.
425
00:28:30,273 --> 00:28:32,928
Ja, ich habe nur nachgedacht
es ist Schande
426
00:28:33,059 --> 00:28:35,235
Kameras existieren noch nicht.
427
00:28:35,365 --> 00:28:38,629
Nun, es war ein Tag
zu erinnern, Frau MacKenzie,
428
00:28:38,760 --> 00:28:41,023
auch wenn wir es nicht tun
Fotos haben.
429
00:28:41,154 --> 00:28:45,854
Weißt du, Daddy würde nicht
waren in ihnen,
430
00:28:45,985 --> 00:28:48,161
selbst wenn wir in unserer eigenen Zeit wären.
431
00:28:48,291 --> 00:28:51,468
Aber Frank hätte es getan
war so stolz auf dich.
432
00:28:54,907 --> 00:28:58,388
Und er würde sich freuen
dass du heiratest
ein Oxford-Mann.
433
00:28:58,519 --> 00:29:00,564
Gut...
434
00:29:00,651 --> 00:29:03,350
Wir haben immer gescherzt,
in Boston leben,
435
00:29:03,480 --> 00:29:06,005
dass du enden würdest
mit einem Tschad oder einem Chip.
436
00:29:06,135 --> 00:29:09,182
Nun, ich habe einen Roger,
437
00:29:09,312 --> 00:29:10,574
und ein MacKenzie zum Booten.
438
00:29:13,055 --> 00:29:16,145
♪
439
00:29:16,276 --> 00:29:19,235
Welche von euch lieben Damen
Möchten Sie einen Teppich schneiden?
440
00:29:21,629 --> 00:29:23,283
Ah, macht mir nichts aus, wenn ich es tue.
441
00:29:23,370 --> 00:29:26,242
♪
442
00:30:28,696 --> 00:30:31,830
Sie haben eine schöne Zeremonie verpasst.
443
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Ja.
444
00:30:35,442 --> 00:30:37,226
Aber ich habe gefangen
ein Blick aus der Ferne.
445
00:30:37,357 --> 00:30:41,840
Obwohl ... war das
einen roten Mantel, den ich gesehen habe?
446
00:30:41,970 --> 00:30:43,667
Gouverneur Tryon.
447
00:30:43,798 --> 00:30:44,798
Hmm.
448
00:30:46,366 --> 00:30:50,370
Dann ... was hast du so lange gebraucht?
449
00:30:50,500 --> 00:30:52,372
Nun, ich bin nicht in der Gewohnheit
450
00:30:52,459 --> 00:30:55,549
in einen Schuppen zu gehen
um meine Bekannten zu treffen.
451
00:30:57,159 --> 00:30:59,596
Wer hat gesagt, dass es ein Schuppen ist?
452
00:30:59,727 --> 00:31:03,600
Vielleicht habe ich gemacht
ein voreiliges Urteil,
zu großzügig sein.
453
00:31:03,731 --> 00:31:07,039
Das Geräusch von Zweigen, die schnappen
und Schlamm quetscht unter den Füßen,
454
00:31:07,169 --> 00:31:10,956
Nun, es würde vorschlagen
etwas ein bisschen rustikal.
455
00:31:11,086 --> 00:31:13,654
Gut...
456
00:31:13,784 --> 00:31:17,136
Betrachten Sie es als bezaubernd
Waldpalast
457
00:31:17,266 --> 00:31:19,660
gebaut von den freundlichen Waldnymphen
das leben hier ungefähr.
458
00:31:21,705 --> 00:31:23,925
Was würde dich das machen,
der Feenkönig?
459
00:31:32,629 --> 00:31:36,720
Ihre Sendungen sind nicht
nicht mehr zufriedenstellend?
460
00:31:36,851 --> 00:31:39,462
Tryon ist sicherlich nicht subtil
für einen Politiker.
461
00:31:39,593 --> 00:31:42,378
Ja.
462
00:31:42,509 --> 00:31:45,512
Wenn es um Politik geht,
Sassenach,
463
00:31:45,599 --> 00:31:48,384
da ist nicht viel
Unterschied zwischen
464
00:31:48,515 --> 00:31:51,822
die richtigen Freunde finden
und die richtigen Feinde.
465
00:31:51,953 --> 00:31:56,044
Ich würde lieber Tryon behalten
als ein Freund.
466
00:31:56,175 --> 00:31:58,090
Wir können nichts tun
darüber heute Abend.
467
00:31:58,220 --> 00:32:00,353
Lass uns etwas schlafen.
468
00:32:00,483 --> 00:32:02,050
Es wird nicht lange dauern
bevor wir geweckt werden
469
00:32:02,181 --> 00:32:04,966
durch das laute Heulen
eines bestimmten Jungen.
470
00:32:05,097 --> 00:32:07,751
Hmm.
471
00:32:07,882 --> 00:32:09,188
Lautes Wehklagen, oder?
472
00:32:09,318 --> 00:32:11,668
Wie der Vater so der Sohn.
473
00:32:11,799 --> 00:32:14,062
Jamie.
474
00:32:14,193 --> 00:32:16,238
Hier.
475
00:32:16,369 --> 00:32:17,674
Still da, kleiner Junge.
476
00:32:52,579 --> 00:32:54,189
Setz dich.
477
00:33:11,032 --> 00:33:13,687
♪ "L" ist für den Weg ♪
478
00:33:13,861 --> 00:33:17,604
♪ Du siehst mich an ♪
479
00:33:17,778 --> 00:33:19,214
♪ "O" steht für ♪
480
00:33:19,388 --> 00:33:24,045
♪ Der einzige, den ich sehe ♪
481
00:33:24,132 --> 00:33:29,746
♪ "V" ist sehr,
sehr außergewöhnlich ♪
482
00:33:29,920 --> 00:33:33,054
♪ "E" ist noch mehr
als jeder andere ♪
483
00:33:33,228 --> 00:33:36,797
♪ Dass du liebst, kannst du lieben ♪
484
00:33:36,971 --> 00:33:40,453
♪ Ist alles was ich kann
gib dir ♪
485
00:33:40,627 --> 00:33:45,284
♪ Liebe ist mehr
als nur ein Spiel für zwei ♪
486
00:33:45,458 --> 00:33:48,548
♪ Zwei Verliebte können es schaffen ♪
487
00:33:48,722 --> 00:33:51,333
♪ Nimm mein Herz
und bitte nicht brechen ♪
488
00:33:51,507 --> 00:33:55,946
♪ Liebe war gemeint
für mich und dich ♪♪♪
489
00:33:56,121 --> 00:33:58,862
♪
490
00:34:38,032 --> 00:34:39,032
Shh.
491
00:35:59,200 --> 00:36:00,984
♪
492
00:37:17,104 --> 00:37:20,977
Wo sind wir jetzt,
im kalten Tageslicht?
493
00:37:21,108 --> 00:37:22,936
Hmm?
494
00:37:23,023 --> 00:37:25,373
Dein Verstand ist nicht hier,
495
00:37:25,504 --> 00:37:28,158
in diesem verzaubert
Waldpalast?
496
00:37:28,289 --> 00:37:30,248
Ja.
497
00:37:34,556 --> 00:37:36,863
In einem anderen Leben
du und ich könnten haben
hatte mehr Zeit.
498
00:37:39,996 --> 00:37:43,391
Vielleicht wenn ...
Ich war ein anderer Mann ...
499
00:37:46,438 --> 00:37:48,918
Aber es liegt daran
Ich weiß, was das Leben ist.
500
00:37:50,877 --> 00:37:53,401
Du kannst keinen Mann ändern.
501
00:37:53,488 --> 00:37:55,098
Ihr könnt euch nur ändern
sein Umstand.
502
00:38:07,067 --> 00:38:10,853
Meine Umstände können bald
im Begriff sein, sich zu ändern.
503
00:38:13,639 --> 00:38:15,293
Duncan Innes
hat die Ehe vorgeschlagen.
504
00:38:23,213 --> 00:38:24,084
Innes?
505
00:38:24,214 --> 00:38:25,214
Ja.
506
00:38:29,698 --> 00:38:31,961
Ah...
507
00:38:32,092 --> 00:38:36,531
Jamie und ich, ähm,
kent ihn aus Ardsmuir.
508
00:38:38,403 --> 00:38:40,143
Ich hatte gehört, er hätte sich niedergelassen
in North Carolina.
509
00:38:47,150 --> 00:38:48,326
Was hast du zu ihm gesagt?
510
00:38:57,987 --> 00:39:00,338
Ich muss ihn noch geben
meine Antwort.
511
00:39:10,913 --> 00:39:12,593
Ich werde nicht im Weg stehen
deines Glücks.
512
00:39:36,722 --> 00:39:39,725
Was für Kreaturen
jagt ihr
513
00:39:39,812 --> 00:39:41,291
Äh, w-was auch immer ich finden kann.
514
00:39:44,991 --> 00:39:47,863
Äh, Bär, Biber und Fuchs.
515
00:39:47,994 --> 00:39:51,650
Hase, wenn du mich fangen kannst.
516
00:39:51,737 --> 00:39:53,739
Sie werden nicht viel bekommen
für 'ich bin aber.
517
00:39:53,869 --> 00:39:56,437
Hirsch, Bock und Reh.
518
00:39:57,873 --> 00:40:01,268
Sicher, ich langweile dich, Miss ...
519
00:40:02,922 --> 00:40:05,359
Lizzie.
520
00:40:05,490 --> 00:40:06,882
Wemyss.
521
00:40:11,321 --> 00:40:13,193
Josiah, der Jäger.
522
00:40:13,323 --> 00:40:15,021
Mr. Fraser, Sir.
523
00:40:15,108 --> 00:40:17,719
W-wir haben nur von Haut gesprochen.
524
00:40:17,850 --> 00:40:20,330
Von Häuten und Fellen meine ich.
525
00:40:20,461 --> 00:40:21,723
Nächster Patient.
526
00:40:21,854 --> 00:40:23,246
Ja, du hast ein Talent für die Jagd.
527
00:40:23,377 --> 00:40:24,944
Ich könnte es nicht besser machen.
528
00:40:29,122 --> 00:40:32,952
Ich habe gehofft
Sie würden in Betracht ziehen, sich hier niederzulassen,
auf dem Grat.
529
00:40:33,082 --> 00:40:36,216
Obwohl ich vielleicht unklug wäre
einen so charmanten Jungen zu verlassen
unter den Frauen.
530
00:40:36,346 --> 00:40:37,870
Ich habe mehr im Kopf
als küssen
531
00:40:38,000 --> 00:40:41,003
und was habt ihr?
Mr. Fraser, Sir.
532
00:40:41,134 --> 00:40:42,918
M-mein Hals tut weh.
533
00:40:46,879 --> 00:40:49,621
Diese sehen gesund aus, Herrin.
534
00:40:49,751 --> 00:40:50,751
Ah.
535
00:40:55,365 --> 00:40:57,150
Mr. MacKenzie.
536
00:40:58,978 --> 00:41:00,893
Wählen Sie Ihr Frühstück,
Herrin Cameron?
537
00:41:01,023 --> 00:41:05,724
Ja.
Es ist der Schwanz, der kräht
aber die Hühner, die die Eier legen.
538
00:41:05,854 --> 00:41:09,684
Ein verheirateter Mann seid ihr jetzt,
Komm nach Hause, um zu schlafen.
539
00:41:09,815 --> 00:41:11,730
Kommen Sie zu mir, Mr. MacKenzie?
540
00:41:18,084 --> 00:41:20,086
Hat meine Nichte es dir gesagt?
das meinte ich
541
00:41:20,216 --> 00:41:21,870
um ihre Erbin zu machen
zu meinem Eigentum?
542
00:41:22,001 --> 00:41:23,872
Ja, sie hat es getan.
543
00:41:23,959 --> 00:41:27,223
Ich bin sicher, ähm, meine Frau
ist sich der Ehre am bewusstesten,
544
00:41:27,354 --> 00:41:28,474
Herrin Cameron, aber ...
545
00:41:28,529 --> 00:41:31,140
Ist sie?
546
00:41:31,227 --> 00:41:33,316
Ich hätte es nicht denken sollen,
um sie reden zu hören.
547
00:41:33,447 --> 00:41:36,581
Nun, ihr kennt ihre Gedanken
besser als ich.
548
00:41:36,668 --> 00:41:38,321
Sei es das ist es kann,
Ich will es ihr sagen
549
00:41:38,452 --> 00:41:39,690
dass ich meine eigene Meinung geändert habe.
550
00:41:39,714 --> 00:41:41,020
Oh.
551
00:41:41,150 --> 00:41:41,977
Nun, ich bin sicher, sie wird ...
552
00:41:42,108 --> 00:41:44,066
Ich sagte es Gerald Forbes
553
00:41:44,153 --> 00:41:46,155
ein Testament aufstellen,
River Run verlassen
554
00:41:46,286 --> 00:41:48,984
und all seine Inhalte
zu Jeremia.
555
00:41:50,333 --> 00:41:52,771
Um ... was, um Jemmy zu weinen?
556
00:41:52,901 --> 00:41:54,816
Sie werden zweifellos Ken
dass das Eigentum einer Frau
557
00:41:54,947 --> 00:41:57,602
wird ihres Mannes
Sobald sie verheiratet ist,
558
00:41:57,732 --> 00:42:00,953
und ich kenne auch diese Protestanten
sind teilweise zur Scheidung.
559
00:42:03,259 --> 00:42:06,262
Ich dachte,
Wenn du den Jungen nicht lieben kannst
für ihn selbst,
560
00:42:06,393 --> 00:42:09,004
Sie könnten ihn gut behandeln
für seine Aussichten.
561
00:42:09,135 --> 00:42:11,311
Sagst du, du denkst?
Ich glaube nicht
dass er mein Sohn ist?
562
00:42:11,441 --> 00:42:12,878
Das habe ich nicht gesagt.
563
00:42:13,008 --> 00:42:14,749
Oh, du hast viel gesagt.
564
00:42:14,880 --> 00:42:17,752
Und was du nicht gesagt hast, spricht
lauter als das, was ihr habt.
565
00:42:17,883 --> 00:42:19,362
Wie kannst du es wagen
implizieren solche Dinge für mich?
566
00:42:19,493 --> 00:42:23,410
Ich entschuldige mich,
Mr. MacKenzie.
567
00:42:34,552 --> 00:42:37,859
Aber es ist nur zu verstehen
dass ein Mann nicht könnte
fühle mich so freundlich
568
00:42:37,990 --> 00:42:39,750
in Richtung eines Kindes seiner Frau
hat zu einem anderen getragen.
569
00:42:39,774 --> 00:42:40,774
Doch wenn...
570
00:42:40,819 --> 00:42:41,819
Das ist genug.
571
00:42:48,522 --> 00:42:50,350
Ich kann nicht haben
Eigentum oder Geld,
572
00:42:50,480 --> 00:42:52,700
aber ich habe zeit
573
00:42:52,831 --> 00:42:55,398
Und ich werde alles geben
an Brianna und Jeremiah.
574
00:42:57,444 --> 00:42:59,489
Lassen Sie mich das ganz klar sagen.
575
00:42:59,577 --> 00:43:01,317
Ich möchte dein Geld nicht.
576
00:43:01,448 --> 00:43:05,583
Meine Frau nicht
will dein Geld,
und mein Sohn wird es nicht haben.
577
00:43:05,713 --> 00:43:08,673
Cram es in dein Loch, ja?
578
00:43:16,898 --> 00:43:19,161
Wie du gehofft hast, Herrin?
579
00:43:20,989 --> 00:43:22,208
Noch besser.
580
00:43:28,257 --> 00:43:29,650
Also gut, geh zurück.
581
00:43:29,781 --> 00:43:30,999
Öffne deinen Mund weit.
582
00:43:31,130 --> 00:43:32,566
Streck deine Zunge raus.
583
00:43:32,697 --> 00:43:33,523
Okay, sag "ah".
584
00:43:33,654 --> 00:43:35,438
Ah...
585
00:43:35,569 --> 00:43:37,789
Mm. Abszessierte Mandeln.
586
00:43:37,919 --> 00:43:40,182
Ich kann sie entfernen.
587
00:43:40,313 --> 00:43:43,142
Es wird weh tun,
aber es wird besser sein
auf Dauer.
588
00:43:43,229 --> 00:43:44,229
Könntest du das machen?
589
00:43:44,317 --> 00:43:45,971
Ja.
590
00:43:46,101 --> 00:43:50,236
Obwohl ich wünschte, ich hätte anders
Medizin und Ausrüstung.
591
00:43:50,366 --> 00:43:53,456
Das ist es nicht, oder?
592
00:43:53,587 --> 00:43:55,043
Denn wenn es so ist,
Mir geht es schon besser.
593
00:43:55,067 --> 00:43:58,113
Nein, mach dir keine Sorgen.
594
00:43:58,244 --> 00:44:01,247
Und wir haben nicht
um sie jetzt herauszunehmen.
595
00:44:01,377 --> 00:44:03,031
Wenn Claire das tut
für dich, Junge ...
596
00:44:03,162 --> 00:44:04,598
Sie werden sich am Ridge niederlassen?
597
00:44:04,729 --> 00:44:07,340
Jagen, wenn ich weg bin?
598
00:44:07,470 --> 00:44:10,038
Wir helfen Ihnen gerne weiter.
599
00:44:10,169 --> 00:44:11,169
Vielen Dank.
600
00:44:19,613 --> 00:44:22,442
Das Markenzeichen auf seiner Hand.
601
00:44:22,572 --> 00:44:24,487
Ich vermute, dass "T"
steht für "Dieb"?
602
00:44:24,618 --> 00:44:27,360
Nun, wer ist nicht gestohlen
etwas in seiner Zeit?
603
00:44:27,490 --> 00:44:30,842
Der Junge hat einen tollen mitgebracht
viele Hirsch- und Biberfelle.
604
00:44:33,409 --> 00:44:35,324
Sicher singt nicht
für sein Abendessen.
605
00:44:35,455 --> 00:44:36,891
Hmm.
606
00:44:36,978 --> 00:44:39,894
Ja.
607
00:44:40,025 --> 00:44:42,549
Ich überlasse Sie Ihren Patienten
608
00:44:42,680 --> 00:44:45,073
und Krieg mit dir zu führen
kleine unsichtbare Bestien.
609
00:44:45,204 --> 00:44:46,204
Bakterien.
610
00:44:48,163 --> 00:44:49,643
Fühlt sich sicherlich wie ein Krieg an.
611
00:44:52,124 --> 00:44:54,039
Dann müsst ihr euch selbst finden
ein Leutnant.
612
00:44:59,697 --> 00:45:00,698
Recht.
613
00:45:00,828 --> 00:45:02,569
Nächster Patient.
614
00:45:15,495 --> 00:45:17,410
Ihre Exzellenz.
615
00:45:17,497 --> 00:45:19,281
Schön dich früh zu sehen,
Oberst Fraser.
616
00:45:19,412 --> 00:45:22,676
Frühaufsteher und so weiter.
617
00:45:22,807 --> 00:45:25,984
Trotzdem denke ich, dass es eine Art ist
von Wurm werden Sie fangen.
618
00:45:26,114 --> 00:45:27,855
Ich bitte um Verzeihung, Sir?
619
00:45:27,986 --> 00:45:29,877
Aus Respekt
für die Hochzeit Ihrer Tochter,
620
00:45:29,901 --> 00:45:32,773
Ich habe es verschoben, darüber zu sprechen
bis heute.
621
00:45:32,904 --> 00:45:35,384
Ihre Bemühungen
das Land des Königs zu kultivieren
waren bewundernswert,
622
00:45:35,471 --> 00:45:38,692
aber die Zeit ist gekommen
damit du deinen Eid erfüllst,
623
00:45:38,823 --> 00:45:43,262
sowohl zur Krone als auch zu mir,
Ihr Wohltäter.
624
00:45:43,392 --> 00:45:46,091
Zeit für diese Jagd,
Oberst Fraser.
625
00:45:46,221 --> 00:45:48,441
Sammeln Sie Ihre Männer.
626
00:45:48,571 --> 00:45:51,313
Ich möchte Murtagh Fitzgibbons
und seine Aufständischen
Vor Gericht gestellt.
627
00:45:51,444 --> 00:45:53,925
Sei es am Seil oder am Ball,
es ist mir kein bisschen wichtig,
628
00:45:54,055 --> 00:45:57,755
aber ich will seinen Körper
in New Bern hängen
als Warnung an alle.
629
00:45:57,885 --> 00:45:59,341
Diese Angelegenheit ist jenseits
die Provinz jetzt.
630
00:45:59,365 --> 00:46:01,976
Die Leute sind achtsam
des Ergebnisses.
631
00:46:02,107 --> 00:46:04,370
Ja.
632
00:46:04,500 --> 00:46:06,478
Mm.
Leutnant Knox und seine Männer
wird bleiben, um Ihnen zu helfen.
633
00:46:06,502 --> 00:46:08,983
Ich muss mein Gesicht zeigen
an die örtlichen Sheriffs,
634
00:46:09,114 --> 00:46:11,309
beruhige sie
dass ihr Gouverneur
ergreift geeignete Maßnahmen
635
00:46:11,333 --> 00:46:15,163
auslöschen
diese Regulierungspestilenz.
636
00:46:15,294 --> 00:46:16,643
Die Empörungen und Beleidigungen
637
00:46:16,774 --> 00:46:20,299
an die Regierung seiner Majestät
muss enden.
638
00:46:20,429 --> 00:46:24,694
Ich habe dich für diese Aufgabe ausgewählt
weil du diese Schotten kennst,
weil du einer bist.
639
00:46:24,825 --> 00:46:26,827
Enttäusche mich nicht, Colonel.
640
00:46:42,538 --> 00:46:44,802
Wir sollten uns darauf vorbereiten zu gehen
innerhalb einer Woche.
641
00:46:44,889 --> 00:46:47,249
Wird dir das genug Zeit geben?
um Ihre Angelegenheiten in Ordnung zu bringen?
642
00:46:49,894 --> 00:46:50,894
Ja.
643
00:47:10,262 --> 00:47:11,654
Shh, shh, shh ...
644
00:47:22,013 --> 00:47:26,887
Gestern war ein Fest
unserer Liebe zueinander.
645
00:47:27,018 --> 00:47:30,195
Aber heute,
und von nun an jeden Tag
Wir sind es.
646
00:47:32,284 --> 00:47:33,111
Wir drei.
647
00:47:33,198 --> 00:47:34,198
Ja.
648
00:47:41,249 --> 00:47:44,383
Roger, was machst du?
649
00:47:44,513 --> 00:47:46,273
Etwas, das ich hätte tun sollen
vor langer Zeit.
650
00:47:51,129 --> 00:47:54,872
Jeremiah Alexander
Ian Fraser MacKenzie,
651
00:47:54,959 --> 00:47:58,876
Du bist Blut meines Blutes,
Knochen meines Knochens.
652
00:48:02,270 --> 00:48:05,752
Ich beanspruche dich als meinen Sohn
vor allen Männern,
von diesem Tag für immer.
653
00:48:23,813 --> 00:48:27,339
Oh, wo bist du gewesen?
654
00:48:29,994 --> 00:48:32,561
Was ist los?
655
00:48:32,692 --> 00:48:35,869
Tryon verlässt eine Truppe
um mir bei der Jagd zu helfen.
656
00:48:38,045 --> 00:48:40,308
Wir fahren in einer Woche ab.
657
00:48:47,925 --> 00:48:52,494
Und wenn Sie sich weigern
Murtagh zu jagen,
dann nimmt Tryon unser Land zurück?
658
00:48:52,625 --> 00:48:56,237
Er wird mich als Verräter brandmarken.
659
00:48:56,368 --> 00:48:57,432
Ich habe einen Eid auf die Krone unterschrieben.
660
00:48:57,456 --> 00:48:59,545
Bitte.
661
00:48:59,675 --> 00:49:03,331
Tryon würde verzichten
auf seinen Eid an dich
in dem Moment, als es ihm passte,
662
00:49:03,462 --> 00:49:04,245
oder ob er davon profitieren könnte.
663
00:49:04,332 --> 00:49:06,682
Ja.
664
00:49:06,813 --> 00:49:10,382
Von diesem Krieg erzählst du mir
kommt schließlich,
665
00:49:10,512 --> 00:49:12,471
Na dann,
Ich werde mein Gelübde überdenken,
666
00:49:12,601 --> 00:49:16,910
aber ich habe nicht den Luxus
davon jetzt.
667
00:49:17,041 --> 00:49:20,783
Wegen unserer Familie,
unsere Mieter.
668
00:49:20,914 --> 00:49:23,003
Wenn es einen Krieg gibt,
669
00:49:23,134 --> 00:49:25,440
Ich muss für die Männer sorgen
of the Ridge sind mir treu,
670
00:49:25,571 --> 00:49:26,920
nicht nach Tryon.
671
00:49:27,051 --> 00:49:30,489
Die Männer vom Grat
würde alles für dich tun.
672
00:49:34,014 --> 00:49:35,014
Roger.
673
00:49:37,931 --> 00:49:40,518
Wenn ich eine Miliz einberufe,
es wird erwartet, dass er kämpft,
fit und volljährig sein.
674
00:49:40,542 --> 00:49:43,197
Dafür ist er nicht bereit.
675
00:49:43,328 --> 00:49:44,894
Kannst du ihn nicht davon abhalten?
676
00:49:46,940 --> 00:49:48,289
Wo gehst du hin?
677
00:49:50,030 --> 00:49:52,467
Tryon will seinen Schotten.
678
00:49:52,554 --> 00:49:54,252
Ich werde ihm einen Schotten geben.
679
00:50:12,531 --> 00:50:15,316
♪
680
00:52:29,058 --> 00:52:30,147
Im Hochland ...
681
00:52:33,411 --> 00:52:36,979
Wenn ein Häuptling
setzt sich in den Krieg,
682
00:52:37,066 --> 00:52:39,982
er wird das feurige Kreuz verbrennen,
683
00:52:40,113 --> 00:52:44,335
durchgehend ein Zeichen senden
die Länder seines Clans.
684
00:52:44,465 --> 00:52:48,339
Es war ein Aufruf an seine Männer, ...
Um ihre Waffen zu sammeln,
685
00:52:48,469 --> 00:52:52,212
Komm, bereit für den Kampf.
686
00:52:59,654 --> 00:53:03,658
Wir sind Freunde, Nachbarn,
687
00:53:03,789 --> 00:53:04,833
Landsleute.
688
00:53:07,619 --> 00:53:10,187
Aber wir sind kein Clan.
689
00:53:10,317 --> 00:53:13,625
Ich bin nicht dein Chef.
690
00:53:13,755 --> 00:53:17,324
Aber ich hoffe
dass, wenn die Zeit kommt,
ihr werdet alle
691
00:53:17,455 --> 00:53:19,065
stehe an meiner Seite.
692
00:53:24,375 --> 00:53:28,030
Wir können nicht sagen
was könnte uns widerfahren.
693
00:53:28,161 --> 00:53:29,945
Aber wir müssen nicht nur
sei bereit, Eide zu leisten
694
00:53:30,076 --> 00:53:33,297
an unsere Frauen und Lieben,
695
00:53:33,384 --> 00:53:35,212
aber zu unseren Waffenbrüdern
696
00:53:35,342 --> 00:53:38,780
in diesem neuen Land.
697
00:53:44,482 --> 00:53:45,657
Stell dich zu meiner Hand.
698
00:53:59,758 --> 00:54:02,195
Ich werde es versprechen
an deiner Seite stehen,
Oberst Fraser, Sir.
699
00:54:14,468 --> 00:54:15,687
Ich schwöre,
700
00:54:15,817 --> 00:54:18,472
am Kreuz
unseres Herrn Jesus Christus,
701
00:54:18,603 --> 00:54:20,213
und durch das heilige Eisen
dass ich halte ...
702
00:54:20,344 --> 00:54:22,259
Was ist passiert?
703
00:54:22,389 --> 00:54:24,130
Warum geben sie?
ihre Eide an Da jetzt?
704
00:54:24,261 --> 00:54:25,523
Da alle Männer hier sind,
705
00:54:25,653 --> 00:54:27,053
Dein Vater dachte
es wäre weise
706
00:54:27,133 --> 00:54:29,222
sich auf die Zukunft vorbereiten.
707
00:54:29,353 --> 00:54:31,703
Wenn jemals meine Hand dreht
gegen dich in Rebellion,
708
00:54:31,833 --> 00:54:35,968
Ich bitte dieses heilige Eisen
durchbohren mein Herz.
709
00:54:43,541 --> 00:54:44,541
Roger MacKenzie.
710
00:54:46,935 --> 00:54:48,676
Sei ein Schild für deine Familie
und für mich.
711
00:54:50,504 --> 00:54:52,158
Sohn meines Hauses.
712
00:54:59,252 --> 00:55:00,775
Kapitän...
713
00:55:00,906 --> 00:55:02,037
Roger MacKenzie.
714
00:55:02,168 --> 00:55:03,038
Kapitän?
715
00:55:03,169 --> 00:55:04,866
Ja.
716
00:55:04,953 --> 00:55:06,113
Du wirst mein sicherer an meiner Seite sein.
717
00:55:08,392 --> 00:55:09,392
Wiederholen Sie, was ich sage.
718
00:55:11,917 --> 00:55:14,006
Ich schwöre beim Kreuz
unseres Herrn Jesus Christus ...
719
00:55:19,359 --> 00:55:20,708
Und beim heiligen Eisen
dass ich halte,
720
00:55:20,795 --> 00:55:22,580
um euch meine Treue zu geben,
721
00:55:22,710 --> 00:55:25,713
und ich verspreche euch meine Treue.
722
00:55:25,844 --> 00:55:27,976
Wenn jemals meine Hand erhoben wird
gegen euch in Rebellion,
723
00:55:28,107 --> 00:55:31,110
Ich bitte dieses heilige Eisen
durchbohren mein Herz.
724
00:55:57,092 --> 00:55:58,896
Ich möchte, dass du es weißt
dass wir diesen Akt unternehmen
725
00:55:58,920 --> 00:56:01,880
bildet eine Bindung zwischen uns,
726
00:56:02,010 --> 00:56:06,450
die Gründung einer Verwandtschaft
in dieser neuen Welt.
727
00:56:09,322 --> 00:56:12,456
So wie du mir dein Wort gibst,
Ich gebe dir meine.
728
00:56:12,543 --> 00:56:17,243
Ich werde dir dienen,
wie du schwörst
um mir zu dienen.
729
00:56:17,374 --> 00:56:19,027
Und ich werde nicht
zünde das Kreuz wieder an
730
00:56:19,158 --> 00:56:21,247
bis die Zeit gekommen ist
für uns zu kämpfen.
731
00:56:27,122 --> 00:56:28,863
Stell dich zu meiner Hand.
732
00:56:28,994 --> 00:56:32,954
Fergus, Sohn meines Namens
und von meinem Herzen.
733
00:56:35,957 --> 00:56:37,698
♪
734
00:56:40,353 --> 00:56:41,615
Ich schwöre...
735
00:56:41,746 --> 00:56:44,575
am Kreuz
unseres Herrn Jesus Christus,
736
00:56:44,705 --> 00:56:46,925
und durch dieses heilige Eisen ...
737
00:56:47,055 --> 00:56:48,709
Ich gebe dir meine Treue.
738
00:56:48,883 --> 00:56:51,669
♪
739
00:57:12,080 --> 00:57:13,080
Eine letzte Sache.
740
00:57:15,649 --> 00:57:16,824
Es ist Zeit.
741
00:57:35,364 --> 00:57:39,978
Nun, ich denke ich sollte
nimm es als Kompliment,
742
00:57:40,108 --> 00:57:44,461
dass er mich zeigen will
so prominent
in seinem Palast in New Bern.
743
00:57:44,591 --> 00:57:46,854
Du bist unter seine Haut geraten
ein kleines bisschen.
744
00:57:52,077 --> 00:57:54,471
Ihr sagt es mir immer wieder,
745
00:57:54,601 --> 00:57:57,604
Ihr wisst, wie das enden wird.
746
00:57:57,735 --> 00:58:01,086
Dieser ... dieser Krieg
Sie sagen, kommt.
747
00:58:03,871 --> 00:58:05,632
Aber du kannst es mir sagen
nichts von den Regulierungsbehörden,
748
00:58:05,656 --> 00:58:07,919
wie es ihnen in all dem ergangen ist.
749
00:58:08,006 --> 00:58:10,051
Nein.
750
00:58:10,182 --> 00:58:11,400
Nein, aber wenn Sie warten ...
751
00:58:13,968 --> 00:58:15,328
Wir werden kämpfen
auf der gleichen Seite.
752
00:58:18,756 --> 00:58:22,324
Der Krieg wird sich ändern
das Gesicht dieses Landes.
753
00:58:22,455 --> 00:58:24,631
Es kommt immer ein Krieg.
754
00:58:26,241 --> 00:58:27,241
Hmm.
755
00:58:30,507 --> 00:58:34,249
Aber wir müssen uns entscheiden
gegen welche wir kämpfen.
756
00:58:37,949 --> 00:58:39,646
Was machst du gerade?
757
00:58:39,733 --> 00:58:42,649
Einen Kreis formen.
758
00:58:42,780 --> 00:58:45,739
Vielleicht können Sie diese fragen
das kann hin und her reisen
759
00:58:45,870 --> 00:58:47,959
zurückgehen und Dinge ändern.
760
00:58:48,089 --> 00:58:49,961
Machen Sie die Dinge hier anders.
761
00:58:50,091 --> 00:58:52,703
Claire, Brianna, Roger.
762
00:58:52,833 --> 00:58:55,009
Sie alle kamen zu dieser Zeit
von einem anderen.
763
00:58:57,664 --> 00:58:59,144
Weil sie es getan haben ...
764
00:59:01,799 --> 00:59:04,541
Ihr habt alles
du hast jemals gewollt.
765
00:59:04,671 --> 00:59:07,326
Ich ärgere dich nicht darüber.
766
00:59:14,202 --> 00:59:17,510
Aber ich muss tun, was ich muss.
767
00:59:17,641 --> 00:59:20,731
Und ihr könnt mich nicht ärgern
auch dafür.
768
00:59:20,861 --> 00:59:22,602
Nichts konnte jemals
Lass mich dich ärgern.
769
00:59:26,171 --> 00:59:27,215
Ghoistidh.
770
00:59:32,569 --> 00:59:34,396
Es ist nicht mehr sicher
damit du hier bleibst.
771
00:59:38,357 --> 00:59:41,142
Ich weiß, dass du bleibst
wegen des Gelübdes
Du hast zu meiner Mutter gemacht.
772
00:59:43,188 --> 00:59:44,406
Und zu mir.
773
00:59:48,802 --> 00:59:49,802
Jetzt...
774
00:59:56,070 --> 00:59:57,376
Ich befreie dich davon.
775
01:00:04,122 --> 01:00:05,776
Gehen.
776
01:00:13,827 --> 01:00:14,872
Gehen.
777
01:00:18,092 --> 01:00:19,398
Bitte.
778
01:00:21,966 --> 01:00:23,707
Sei schwer zu finden.
779
01:01:22,243 --> 01:01:25,072
♪
55177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.