All language subtitles for Outlander.S05E01.WEBRip.x264-ION10-de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,207 --> 00:00:34,991 Vorher... 2 00:00:35,122 --> 00:00:37,733 North Carolina bietet Wohlstand und Wohlstand 3 00:00:37,863 --> 00:00:40,475 für diejenigen, die bereit sind, durchzuhalten. 4 00:00:40,605 --> 00:00:42,496 10.000 Morgen seiner Majestät Land zu Ihrer Verfügung. 5 00:00:42,520 --> 00:00:44,348 - Du wirst mich heiraten? - Ja. 6 00:00:45,741 --> 00:00:47,134 Wieviel Geld willst du dafür 7 00:00:47,264 --> 00:00:48,048 Na ja, vielleicht könntest du es dir verdienen. 8 00:00:48,178 --> 00:00:50,659 Weg von mir! 9 00:00:50,789 --> 00:00:53,096 Ich habe keine andere Wahl, als zu leben mit dem, was du mir angetan hast. 10 00:00:53,227 --> 00:00:55,142 Während Sie im Boden verrotten, 11 00:00:55,272 --> 00:00:57,970 Ich werde mein Kind großziehen nichts wie du zu sein. 12 00:00:58,101 --> 00:00:59,755 Brianna wurde angegriffen. 13 00:00:59,842 --> 00:01:02,410 Zu wissen, dass es Bonnet sein könnte Kind, das sie trägt, 14 00:01:02,540 --> 00:01:03,976 Kannst du zu ihr zurückkehren? 15 00:01:04,107 --> 00:01:05,587 Du bist hier. 16 00:01:05,674 --> 00:01:07,067 Ich liebe dich. 17 00:01:07,154 --> 00:01:09,330 Die Korruption der Sheriffs des Gouverneurs 18 00:01:09,460 --> 00:01:11,201 und Steuereintreiber müssen enden. 19 00:01:13,073 --> 00:01:15,354 Deine erste Mission ist zu jagen und töte den Flüchtling ... 20 00:01:15,423 --> 00:01:16,772 Murtagh Fitzgibbons. 21 00:01:21,994 --> 00:01:24,780 ♪ 22 00:01:44,060 --> 00:01:45,844 Sie ist gegangen. 23 00:01:47,368 --> 00:01:50,936 Ich habe einen Eid geschworen Jamie Fraser, 24 00:01:51,067 --> 00:01:52,938 als du nicht mehr warst als eine Woche alt 25 00:01:53,025 --> 00:01:55,724 und nur ein Junge an der Brust deiner Mutter. 26 00:01:55,854 --> 00:01:58,683 Ich kniete mich zu Ellens Füßen. 27 00:01:58,814 --> 00:02:00,642 wie ich jetzt bei dir knie, 28 00:02:00,772 --> 00:02:03,471 und ich schwor ihr 29 00:02:03,601 --> 00:02:07,301 anhand des Namens des dreifachen Gottes, dass ... 30 00:02:07,431 --> 00:02:10,826 Ich würde dir immer folgen um dein Gebot abzugeben 31 00:02:10,956 --> 00:02:13,176 und bewache dich zurück als du ein erwachsener Mann wurdest 32 00:02:13,307 --> 00:02:16,484 und brauchte einen solchen Service. 33 00:02:16,571 --> 00:02:18,790 Sie ist jetzt weg. 34 00:02:21,010 --> 00:02:24,666 Aber ich werde immer bei dir sein. 35 00:02:27,843 --> 00:02:31,325 Immer. 36 00:02:34,415 --> 00:02:37,200 ♪ 37 00:02:47,341 --> 00:02:49,430 ♪ Sing mir ein Lied ♪ 38 00:02:49,604 --> 00:02:52,694 ♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪ 39 00:02:52,868 --> 00:02:54,870 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 40 00:02:55,044 --> 00:02:58,439 ♪ Sei ich? ♪ 41 00:02:58,526 --> 00:03:00,528 ♪ Fröhliche Seele ♪ 42 00:03:00,702 --> 00:03:03,139 ♪ Sie segelte an einem Tag ♪ 43 00:03:03,313 --> 00:03:05,446 ♪ Über dem Meer ♪ 44 00:03:05,620 --> 00:03:08,536 ♪ Nach Skye ♪ 45 00:03:08,710 --> 00:03:11,103 ♪ Woge und Brise ♪ 46 00:03:11,191 --> 00:03:13,976 ♪ Inseln und Meere ♪ 47 00:03:14,150 --> 00:03:18,894 ♪ Berge von Regen und Sonne ♪ 48 00:03:19,068 --> 00:03:21,418 ♪ Alles was gut war ♪ 49 00:03:21,592 --> 00:03:24,378 ♪ Alles was fair war ♪ 50 00:03:24,552 --> 00:03:26,554 ♪ Alles was ich war ♪ 51 00:03:26,641 --> 00:03:29,426 ♪ Ist weg ♪ 52 00:03:29,600 --> 00:03:31,776 ♪ Sing mir ein Lied ♪ 53 00:03:31,950 --> 00:03:34,562 ♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪ 54 00:03:34,736 --> 00:03:36,607 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 55 00:03:36,781 --> 00:03:39,915 ♪ Sei ich? ♪ 56 00:03:40,089 --> 00:03:42,091 ♪ Fröhliche Seele ♪ 57 00:03:42,265 --> 00:03:45,181 ♪ Sie segelte an einem Tag ♪ 58 00:03:45,355 --> 00:03:49,054 ♪ Über dem Meer ♪ 59 00:03:49,141 --> 00:03:52,841 ♪ Nach Skye ♪ 60 00:03:58,325 --> 00:04:00,762 ♪ 61 00:04:00,849 --> 00:04:05,201 ♪ Sing mir ein Lied ♪ 62 00:04:05,375 --> 00:04:10,946 ♪ Von einem Mädchen, das weg ist ♪ 63 00:04:11,120 --> 00:04:15,559 ♪ Sag mal, könnte das Mädchen ♪ 64 00:04:15,646 --> 00:04:17,300 ♪ Sei ich? ♪♪♪ 65 00:04:21,391 --> 00:04:23,915 Vorsicht, sonst verlierst du deinen Kopf. 66 00:04:32,141 --> 00:04:33,141 Hier. 67 00:04:35,840 --> 00:04:37,640 Es heißt nicht ein Halsabschneider für nichts. 68 00:04:40,410 --> 00:04:42,717 Wir können euch nicht haben Sieht aus wie du gewesen bist 69 00:04:42,847 --> 00:04:45,328 zum Krieg und zurück, sowieso heute nicht. 70 00:04:45,415 --> 00:04:47,417 Gut. 71 00:04:47,548 --> 00:04:48,548 Hier. 72 00:04:50,551 --> 00:04:52,117 Heh. Nervös? 73 00:04:54,468 --> 00:04:56,252 Worüber, der Tag, den ihr für mich auf Lager habt, 74 00:04:56,383 --> 00:04:57,490 oder dass du eine Klinge hast zu meinem Hals? 75 00:04:57,514 --> 00:04:58,602 Heh. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,565 Aber für Sie ein Tag frei von ... 77 00:05:04,652 --> 00:05:07,524 Zumindest am Haus arbeiten? 78 00:05:07,655 --> 00:05:11,180 Ja, zuerst in einer kleinen Weile. 79 00:05:11,311 --> 00:05:13,313 Aber wir haben einen Boden jetzt unter unseren Füßen und ein ... 80 00:05:13,443 --> 00:05:16,490 ein Dach über unseren Köpfen. 81 00:05:16,620 --> 00:05:19,231 Hätte es nicht tun können die Hilfe einiger Männer. 82 00:05:21,059 --> 00:05:23,061 Bree und ich können nicht Danke genug 83 00:05:23,192 --> 00:05:25,629 für das Geschenk dieser Kabine. 84 00:05:25,760 --> 00:05:28,280 Könnte meinen kleinen Enkel haben jetzt im Wald schlafen, könnten wir? 85 00:05:30,373 --> 00:05:32,767 Ich dachte daran, einen Dachboden hinzuzufügen. 86 00:05:32,854 --> 00:05:37,162 Bree sagte, sie würde einige ... Pläne für mich zu folgen. Und... 87 00:05:40,035 --> 00:05:41,645 Damit... 88 00:05:41,776 --> 00:05:44,169 Ja. 89 00:05:44,300 --> 00:05:47,521 Habt ihr die richtigen Werkzeuge? 90 00:05:47,651 --> 00:05:49,523 Nun, sagen sie Es ist ein schlechter Händler 91 00:05:49,653 --> 00:05:52,961 wer beschuldigt seine Werkzeuge für seinen Mangel an ... Fähigkeiten. 92 00:05:54,571 --> 00:05:57,313 Oh. 93 00:05:57,444 --> 00:06:01,883 Nein, nehme ich nicht an Ich habe viel gebaut, 94 00:06:02,013 --> 00:06:04,320 oder Landwirtschaft. 95 00:06:04,451 --> 00:06:06,931 Ich weiß es auch nicht wie man ein Pferd fährt 96 00:06:07,062 --> 00:06:11,240 oder ein Reh ausnehmen oder ein Schwert führen, aber ... 97 00:06:13,590 --> 00:06:17,507 Aber ich bin sicher, ich werde finden ein geeigneter Handel für meine Familie sorgen. 98 00:06:17,638 --> 00:06:19,422 Und bis dahin Sie müssen sich verlassen 99 00:06:19,553 --> 00:06:21,642 auf die Fähigkeiten und Berufe von Anderen. 100 00:06:21,772 --> 00:06:24,035 Hier. 101 00:06:24,122 --> 00:06:27,169 Den Ring habt ihr Murtagh gefragt für Bree machen. 102 00:06:27,299 --> 00:06:30,694 Vielen Dank. Oh, ich dachte vielleicht ... 103 00:06:33,262 --> 00:06:36,483 Ich habe nur erwartet Kupfer und Messing. 104 00:06:36,613 --> 00:06:39,529 Gut... 105 00:06:39,660 --> 00:06:41,575 Dieser ist sicherlich fit für meine Tochter. 106 00:06:41,705 --> 00:06:42,706 Hmm? 107 00:06:49,104 --> 00:06:52,237 Zuhause ist der Ort, eine Seite, auf der wir leben, 108 00:06:52,368 --> 00:06:54,979 aber Fraser's Ridge ist viel mehr als das, 109 00:06:55,110 --> 00:06:58,026 eine Gemeinschaft aufgebaut von den Menschen, die dort leben. 110 00:06:58,156 --> 00:07:01,203 Einmal hatten Jamie und ich uns entschieden ein Ort für ein neues Zuhause, 111 00:07:01,333 --> 00:07:03,988 mit Hilfe der Siedler, Der Bau begann. 112 00:07:04,119 --> 00:07:06,208 Männer und Frauen Wer hat uns das Gefühl gegeben zu Hause zu sein 113 00:07:06,295 --> 00:07:08,863 vor den Wänden unseres neuen Hauses war sogar gestiegen, 114 00:07:08,993 --> 00:07:12,214 wer stand zu uns als die Jahreszeiten kamen und gingen, 115 00:07:12,344 --> 00:07:15,130 der sich darauf freute zu ernten die erste Ernte bei uns 116 00:07:15,260 --> 00:07:17,480 und zum Teilen bei der Hochzeit unserer Tochter, 117 00:07:17,611 --> 00:07:20,483 auch wenn wir es nicht ganz getan hätten beendete das Haus rechtzeitig. 118 00:07:20,614 --> 00:07:23,138 Wir haben uns einen Namen gemacht auf dem Land, 119 00:07:23,268 --> 00:07:25,749 Grundsteinlegung für den Rest unseres Lebens. 120 00:07:32,669 --> 00:07:34,366 Das ist nicht ganz der weiße Satin 121 00:07:34,497 --> 00:07:36,151 und Orangenblüte, stellte ich mir vor. 122 00:07:36,238 --> 00:07:37,413 Hmm. 123 00:07:40,329 --> 00:07:41,330 Nein. 124 00:07:44,159 --> 00:07:45,900 Es ist noch schöner. 125 00:07:49,425 --> 00:07:52,036 Jetzt hatte ich meine Mutter nicht 126 00:07:52,167 --> 00:07:53,560 bei jeder meiner Hochzeiten. 127 00:07:53,690 --> 00:07:57,172 Ich habe von diesem Tag geträumt für so lange. 128 00:07:57,302 --> 00:08:00,262 Hilft dir in dein Kleid. 129 00:08:00,392 --> 00:08:02,307 Haare machen. 130 00:08:07,225 --> 00:08:09,967 Mama, ich bin hier bei dir 131 00:08:10,054 --> 00:08:11,795 und mit dem Mann, den ich liebe. 132 00:08:13,797 --> 00:08:15,886 Perfekter geht es nicht. 133 00:08:16,017 --> 00:08:18,106 Recht. 134 00:08:18,236 --> 00:08:20,500 Ich gehe besser sehen wohin dein Vater gegangen ist. 135 00:08:20,630 --> 00:08:21,630 Es ist fast Zeit. 136 00:08:27,115 --> 00:08:29,465 Mein Baby. 137 00:08:32,555 --> 00:08:35,384 ♪ 138 00:08:45,046 --> 00:08:46,656 Alt. 139 00:08:46,743 --> 00:08:48,484 Ha. 140 00:08:54,142 --> 00:08:55,447 Neu. 141 00:08:58,015 --> 00:08:59,669 Ha. Geliehen. 142 00:09:02,977 --> 00:09:04,587 Und blau, was? 143 00:09:07,372 --> 00:09:09,374 Ja, blau genug. Huh. 144 00:09:09,505 --> 00:09:10,505 Jamie? 145 00:09:11,942 --> 00:09:13,161 Hier drin. 146 00:09:17,252 --> 00:09:18,732 Warte bis du sie siehst. 147 00:09:22,997 --> 00:09:25,565 Du warst beschäftigt. 148 00:09:25,695 --> 00:09:28,829 Ich muss tun, was ich für sie kann, während ich die Chance habe. 149 00:09:31,745 --> 00:09:35,313 Wir haben keine gehabt genug Zeit zusammen. 150 00:09:35,444 --> 00:09:38,795 Es würde eines Tages passieren. 151 00:09:38,926 --> 00:09:40,971 Und wir geben sie weg zu einem Mann, der sie liebt. 152 00:09:41,102 --> 00:09:42,102 Oh. 153 00:09:43,626 --> 00:09:44,671 Was? 154 00:09:45,280 --> 00:09:46,368 Du zweifelst an seiner Liebe? 155 00:09:48,718 --> 00:09:50,677 Hat er selbst nicht daran gezweifelt? 156 00:09:50,807 --> 00:09:53,810 Nun, er ist jetzt hier, und er liebt sie. 157 00:09:53,941 --> 00:09:57,640 Hmm. Vielleicht fürchte ich das. 158 00:09:57,771 --> 00:10:00,730 Ich weiß was für eine Liebe kann einen Mann dazu bringen. 159 00:10:00,861 --> 00:10:02,732 Gibt euch Mut, 160 00:10:02,863 --> 00:10:06,475 aber nicht der Sinn mitmachen. 161 00:10:06,606 --> 00:10:10,261 Und keine gute Liebe wird mach einen von ihnen wenn er sich umbringen lässt. 162 00:10:10,348 --> 00:10:12,394 Er ist ein Gelehrter. 163 00:10:12,481 --> 00:10:14,657 ich bin mir nicht sicher sein Fachgebiet 164 00:10:14,788 --> 00:10:16,920 deckt die Gefahren ab der Carolina Wildnis. 165 00:10:17,007 --> 00:10:19,140 Hmm. 166 00:10:19,270 --> 00:10:21,751 Nehmen Sie sich keine Zeit wird ihn vorbereiten. 167 00:10:21,882 --> 00:10:24,145 Vielleicht nicht. 168 00:10:24,275 --> 00:10:26,277 Aber er hat dich, um ihn zu unterrichten. 169 00:10:26,408 --> 00:10:28,236 Hmm. 170 00:10:33,371 --> 00:10:36,157 ♪ 171 00:10:37,680 --> 00:10:38,812 Es ist Zeit? 172 00:10:53,957 --> 00:10:56,743 ♪ 173 00:11:14,325 --> 00:11:15,457 Du hast dich erinnert. 174 00:11:22,638 --> 00:11:24,031 Etwas Altes, etwas Neues, 175 00:11:24,161 --> 00:11:26,468 etwas Geliehenes, 176 00:11:26,598 --> 00:11:27,948 etwas blau, 177 00:11:28,078 --> 00:11:31,386 und ein silberner Sixpence ... 178 00:11:33,083 --> 00:11:34,083 Für deinen Schuh. 179 00:11:36,434 --> 00:11:38,741 Aus Murtagh. 180 00:11:38,872 --> 00:11:42,005 tut mir leid Er kann heute nicht hier sein. 181 00:11:42,136 --> 00:11:43,398 Wie er ist. 182 00:11:47,532 --> 00:11:51,449 Ich bin froh Du hast diese mitgebracht. 183 00:11:54,148 --> 00:11:57,542 Hoffe das vielleicht du würdest sie eines Tages tragen. 184 00:12:18,172 --> 00:12:19,172 Bonnie. 185 00:12:21,958 --> 00:12:26,354 Ich kann mir nicht vorstellen, dass es ... 186 00:12:26,484 --> 00:12:29,400 ziemlich die Hochzeit Ihr habt vielleicht davon geträumt als du ein kleines Mädchen warst. 187 00:12:29,531 --> 00:12:32,099 Hmm, nicht ganz. 188 00:12:32,186 --> 00:12:35,580 Aber das Beste, 189 00:12:35,711 --> 00:12:37,974 Ich muss mich dir nicht vorstellen. 190 00:12:40,368 --> 00:12:41,935 Es ist ein Segen, dass du zu mir gekommen bist. 191 00:12:44,502 --> 00:12:47,288 Aber nachdem du gerade zurückgekommen bist, 192 00:12:47,418 --> 00:12:48,680 muss ich euch so bald verraten? 193 00:12:48,811 --> 00:12:51,074 Papa. 194 00:12:51,161 --> 00:12:54,338 Egal wo ich bin, 195 00:12:54,469 --> 00:12:56,950 Ich werde immer dein kleines Mädchen sein. 196 00:13:05,045 --> 00:13:07,787 ♪ 197 00:13:19,276 --> 00:13:22,584 Bist du bereit, ein Leannan? 198 00:13:24,934 --> 00:13:26,936 Je suis prest. 199 00:13:37,555 --> 00:13:40,384 ♪ 200 00:13:48,262 --> 00:13:50,351 Du siehst strahlend aus. 201 00:14:01,188 --> 00:14:03,016 Die Frasers of the Ridge sind hier! 202 00:14:06,802 --> 00:14:09,631 ♪ 203 00:14:44,492 --> 00:14:46,842 Es wird alles gut. 204 00:14:46,973 --> 00:14:48,931 Merken, ihr beide zusammen 205 00:14:49,062 --> 00:14:50,150 kann die Welt erobern. 206 00:14:50,324 --> 00:14:53,022 ♪ 207 00:15:14,348 --> 00:15:16,785 Sie gerade... 208 00:15:16,872 --> 00:15:19,396 Ich liebe dich auch. 209 00:15:19,527 --> 00:15:22,312 Geliebte, Wir sind heute hier versammelt 210 00:15:22,443 --> 00:15:24,749 in der Gegenwart Gottes. 211 00:15:24,880 --> 00:15:27,056 Lassen Sie uns deshalb ehrfürchtig erinnern 212 00:15:27,187 --> 00:15:30,842 dass Gott gegründet hat und geheiligte Ehe 213 00:15:30,930 --> 00:15:34,759 für das Wohl und Glück der Menschheit. 214 00:15:34,846 --> 00:15:37,937 Ich fordere euch beide vor Gott auf 215 00:15:38,024 --> 00:15:41,201 das, wenn einer von euch es weiß aus irgendeinem Grund 216 00:15:41,331 --> 00:15:44,508 warum darfst du rechtmäßig nicht sein? in der Ehe zusammengeschlossen, 217 00:15:44,639 --> 00:15:47,294 Ihr gesteht es jetzt. 218 00:15:47,381 --> 00:15:50,297 Roger Jeremiah, 219 00:15:50,427 --> 00:15:53,387 Willst du diese Frau haben? deine Frau zu sein, 220 00:15:53,517 --> 00:15:56,259 und willst du verpfänden? dein Troth zu ihr, 221 00:15:56,390 --> 00:15:58,958 in aller Liebe und Ehre, in allen Pflichten und Diensten, 222 00:15:59,045 --> 00:16:01,134 in allem Glauben und Zärtlichkeit, 223 00:16:01,264 --> 00:16:03,919 mit ihr leben und sie schätzen 224 00:16:04,050 --> 00:16:05,834 nach der Verordnung von Gott 225 00:16:05,921 --> 00:16:08,141 im heiligen Band der Ehe? 226 00:16:08,271 --> 00:16:09,533 Ich werde. 227 00:16:09,664 --> 00:16:11,840 Brianna Ellen, 228 00:16:11,971 --> 00:16:13,494 denn ihr seid sicher ... 229 00:16:13,624 --> 00:16:15,322 Tapferes Gesicht, Liebling. 230 00:16:15,452 --> 00:16:18,542 Es ist mutig, wie ich aufbringen kann vorausgesetzt, es ist nicht in Latein 231 00:16:18,673 --> 00:16:21,371 und durchgeführt von einem katholischen Priester. 232 00:16:21,502 --> 00:16:24,940 Pflicht und Service in allem Glauben und Zärtlichkeit, 233 00:16:25,071 --> 00:16:28,204 mit ihm zu leben und ihn zu schätzen 234 00:16:28,335 --> 00:16:30,119 gemäß die Verordnung Gottes 235 00:16:30,250 --> 00:16:32,730 im heiligen Band der Ehe? 236 00:16:32,861 --> 00:16:35,516 Ich werde. 237 00:16:35,646 --> 00:16:37,953 Wer gibt diese Frau mit diesem Mann verheiratet sein? 238 00:16:43,306 --> 00:16:44,306 Ich mache. 239 00:16:55,275 --> 00:16:57,190 Ich, Roger Jeremiah, 240 00:16:57,320 --> 00:16:59,714 nimm dich, Brianna Ellen, 241 00:16:59,844 --> 00:17:01,759 meine verheiratete Frau zu sein, 242 00:17:01,890 --> 00:17:04,023 zu haben und zu halten 243 00:17:04,153 --> 00:17:05,415 von diesem Tag an 244 00:17:05,546 --> 00:17:07,417 in Hülle und Fülle und wollen, 245 00:17:07,548 --> 00:17:09,724 in Freude und Trauer 246 00:17:09,854 --> 00:17:11,682 bei Krankheit und Gesundheit 247 00:17:11,813 --> 00:17:13,771 solange wir beide leben werden. 248 00:17:13,858 --> 00:17:17,036 Ich, Brianna Ellen, 249 00:17:17,166 --> 00:17:21,736 nimm dich, Roger Jeremiah, 250 00:17:21,823 --> 00:17:24,130 mein verheirateter Ehemann zu sein, 251 00:17:24,260 --> 00:17:26,132 zu haben und zu halten 252 00:17:26,262 --> 00:17:27,829 von diesem Tag an... 253 00:17:27,959 --> 00:17:30,527 Zu haben und zu halten von diesem Tag an 254 00:17:30,614 --> 00:17:33,922 wohl oder übel, für reicher für ärmer. 255 00:17:34,053 --> 00:17:36,359 Bei Krankheit und Gesundheit. 256 00:17:36,533 --> 00:17:39,797 ♪ 257 00:17:39,928 --> 00:17:43,627 Bei Krankheit und Gesundheit 258 00:17:43,758 --> 00:17:45,629 solange wir beide leben werden. 259 00:17:50,765 --> 00:17:52,854 Solange wir beide leben werden. 260 00:18:11,829 --> 00:18:13,875 ♪ 261 00:18:17,183 --> 00:18:18,793 ♪ 262 00:18:18,923 --> 00:18:19,923 Danke fürs Kommen. 263 00:18:21,230 --> 00:18:23,058 ♪ 264 00:18:24,277 --> 00:18:25,277 Herzliche Glückwünsche. 265 00:18:26,888 --> 00:18:28,498 Vielen Dank. 266 00:18:28,672 --> 00:18:31,284 ♪ 267 00:18:43,513 --> 00:18:44,949 Eure Exzellenz. 268 00:18:45,080 --> 00:18:48,431 Herzlichen Glückwunsch für dich. 269 00:18:48,518 --> 00:18:51,454 Wenn wir wissen, dass Sie kommen, wir hätten besser sein können bereit, Sie aufzunehmen, 270 00:18:51,478 --> 00:18:53,349 bot dir eine Kammer an im Haus. 271 00:18:53,480 --> 00:18:55,438 Oh nein, Spannungen sind wo sie heute sein sollten, 272 00:18:55,569 --> 00:18:58,311 wenn in der Tat Seine Majestät hat mich ausgerüstet 273 00:18:58,441 --> 00:19:01,140 mit Pavillon Zelten zu konkurrieren einige der besten Häuser in der Provinz. 274 00:19:01,270 --> 00:19:04,317 Und mit meinem Haus unvollendet, Ich bin erleichtert, das zu hören. 275 00:19:05,187 --> 00:19:06,187 Kommen Sie. 276 00:19:10,671 --> 00:19:12,499 Zeremonie fit für einen Prinzen 277 00:19:12,586 --> 00:19:15,328 in den Tagen von früher. 278 00:19:15,458 --> 00:19:18,026 Ich gehe davon aus, dass Sie planen werden eine Jagd zum Feiern? 279 00:19:18,157 --> 00:19:21,072 - Der Bräutigam ist nicht viel für die Jagd. - Oh. 280 00:19:21,160 --> 00:19:22,920 Er singt wie ein Vogel, aber nicht einer, um sie zu erschießen. 281 00:19:22,944 --> 00:19:24,380 Oh. 282 00:19:25,425 --> 00:19:29,385 Oh, ähm, ich habe einen Mann bei mir, Leutnant Knox. 283 00:19:29,516 --> 00:19:31,779 Nun, es ist ein Zug, um genau zu sein. 284 00:19:34,129 --> 00:19:36,000 Hoffe, Ihre Männer amüsieren sich. 285 00:19:36,131 --> 00:19:39,395 Nun, es geht ums Geschäft das bringt sie hierher, leider kein Vergnügen. 286 00:19:39,482 --> 00:19:41,049 - Hier? - Hmm. 287 00:19:41,180 --> 00:19:42,331 Ins Hinterland, meinst du? 288 00:19:42,355 --> 00:19:45,009 Alle möglichen Dinge kann aus brachliegendem Boden wachsen, 289 00:19:45,140 --> 00:19:46,968 wie du angedeutet hast in deinen Briefen, 290 00:19:47,055 --> 00:19:50,276 und es scheint sicher eine Fülle sein davon hier draußen. 291 00:19:50,363 --> 00:19:53,192 Genug, um eine gute Nummer zu behalten von Männern beschäftigt, einschließlich mir. 292 00:19:53,322 --> 00:19:57,848 Aber ich frage dich, ist der Mann wer verzögert die Zahlung seines Vermieters 293 00:19:57,979 --> 00:20:00,111 mehr oder weniger ein Dieb als sagen wir 294 00:20:00,242 --> 00:20:04,638 der Briefschreiber wer ist sparsam mit seinen Worten? 295 00:20:04,725 --> 00:20:06,596 Wenn ich schreibe, Exzellenz, 296 00:20:06,727 --> 00:20:09,338 Ich möchte einfache Fakten liefern. 297 00:20:09,469 --> 00:20:11,949 Aber ich kann nicht helfen aber fühle mich ausgeraubt 298 00:20:12,036 --> 00:20:16,127 der Zufriedenheit eine bestimmte Geschichte zu sehen 299 00:20:16,258 --> 00:20:18,695 zu seinem Abschluss gebracht werden. 300 00:20:18,826 --> 00:20:21,065 Ihre Sendungen habe mich fasziniert in den letzten Monaten 301 00:20:21,089 --> 00:20:25,920 aber ein paar zu viele Wendungen und Wendungen der Handlung für meinen Geschmack. 302 00:20:26,050 --> 00:20:28,170 Weißt du, ich mag es zu sehen Ein Bösewicht bekommt sein Comeuppance. 303 00:20:30,794 --> 00:20:31,945 Aber ich behalte dich von Ihren Gästen. 304 00:20:31,969 --> 00:20:32,969 Mm. 305 00:20:44,199 --> 00:20:46,332 ♪ 306 00:20:46,419 --> 00:20:48,203 Herzlichen Glückwunsch, Onkel Roger. 307 00:20:48,334 --> 00:20:51,075 Aww. Sieh dich an. 308 00:20:51,206 --> 00:20:53,208 Fass meine Haare nicht an. 309 00:20:53,295 --> 00:20:55,558 Germain, du dummes Ding, warum nicht? 310 00:20:55,689 --> 00:20:57,386 Grand-Père sagt, Sie haben Zecken. 311 00:20:57,517 --> 00:20:59,040 Zecken? 312 00:20:59,127 --> 00:21:00,520 Oui. 313 00:21:00,650 --> 00:21:03,392 Sagt alle Presbyterianer Haarzecken haben. 314 00:21:05,089 --> 00:21:06,089 Recht. 315 00:21:07,918 --> 00:21:09,355 Es kann losgehen. Geh spielen. 316 00:21:15,404 --> 00:21:17,928 Zu Braut und Bräutigam. 317 00:21:29,070 --> 00:21:31,507 Also dein Vater denkt ich bin ketzerisch 318 00:21:31,638 --> 00:21:33,553 Oh, das bist nicht nur du. 319 00:21:33,683 --> 00:21:35,946 Er glaubt, dass alle Presbyterianer es sind. 320 00:21:36,077 --> 00:21:39,428 Er kann mir einfach nicht vergeben für nicht zurückkommen zu dir sofort. 321 00:21:39,559 --> 00:21:43,127 Nein, einige von uns denken gerne nach bevor wir handeln. 322 00:21:43,258 --> 00:21:45,478 Aber du bist zurückgekommen, und das ist alles was zählt. 323 00:21:45,608 --> 00:21:47,349 Dann sag ihm das. 324 00:21:52,093 --> 00:21:54,661 Sie wissen, in meinem Amerika, 325 00:21:54,791 --> 00:21:56,706 es ist traditionell für die Braut und den Bräutigam 326 00:21:56,837 --> 00:21:58,641 sich gegenseitig füttern ein bisschen Hochzeitstorte. 327 00:21:58,665 --> 00:22:01,581 Oh gut. Ich wünschte du hättest es mir zuerst gesagt. 328 00:22:01,711 --> 00:22:04,714 Da habe ich nachgedacht dass du es nur versucht hast um mich für eine Minute zum Schweigen zu bringen. 329 00:22:04,845 --> 00:22:07,891 Aber eine Frau sollte es niemals wagen widersprechen ihrem Ehemann. 330 00:22:07,978 --> 00:22:10,154 Oh, ich bin dran. 331 00:22:10,285 --> 00:22:13,506 Mm, wow. Vielen Dank. 332 00:22:17,858 --> 00:22:19,076 Und hier sind wir, Herrin. 333 00:22:21,296 --> 00:22:25,126 Das glückliche Paar, Herr und Herrin MacKenzie. 334 00:22:25,213 --> 00:22:28,390 Herzliche Glückwünsche. 335 00:22:28,521 --> 00:22:31,480 Mi endlich. 336 00:22:31,611 --> 00:22:33,613 Vielen Dank. 337 00:22:33,743 --> 00:22:36,442 Ich habe mich gefragt, ob dein Mann wäre so gut um mit mir zu sprechen 338 00:22:36,529 --> 00:22:37,878 in meinem Pavillon, bevor ich gehe. 339 00:22:39,619 --> 00:22:40,619 Na sicher. 340 00:22:42,012 --> 00:22:44,363 Ich freue mich darauf. 341 00:22:44,450 --> 00:22:45,668 Genieße das Tanzen. 342 00:22:47,714 --> 00:22:48,714 Hmm. 343 00:22:50,412 --> 00:22:51,761 Gut, zumindest Deine Tante mag mich. 344 00:22:51,892 --> 00:22:53,981 Du siehst toll aus. 345 00:22:54,111 --> 00:22:57,114 Wie ich sicher bin, hast du es ihr gesagt. 346 00:22:57,201 --> 00:22:59,508 Sie zum einen, Ich kann nicht sehen, dass ich Kuchen habe überall auf meinem Gesicht. 347 00:23:03,947 --> 00:23:07,473 Vielleicht, wenn wir zurückgehen, wir können das alles wieder tun. 348 00:23:07,603 --> 00:23:09,562 Und ich werde es sein etwas besser vorbereitet. 349 00:23:14,175 --> 00:23:16,656 ♪ 350 00:23:37,416 --> 00:23:40,157 ♪ 351 00:23:43,204 --> 00:23:44,901 Mein Hals trocknet aus. 352 00:23:45,032 --> 00:23:46,381 Wer ist als nächster dran? 353 00:23:48,035 --> 00:23:49,297 Ja, komm schon. 354 00:23:52,996 --> 00:23:56,304 Ich schneide ein Blatt ... Ein Schneeregen, den ich scheiße ... nein. 355 00:24:01,527 --> 00:24:02,527 Wer ist als nächster dran? 356 00:24:07,533 --> 00:24:10,361 Komm schon, Morton. Zeit wartet auf niemanden. 357 00:24:10,492 --> 00:24:12,451 Peter Piper nahm einen Kuss von eingelegten Paprika. 358 00:24:14,365 --> 00:24:16,542 - Sláinte! - Sláinte! 359 00:24:16,629 --> 00:24:19,283 ♪ 360 00:24:25,159 --> 00:24:26,856 Oh! 361 00:24:30,817 --> 00:24:32,645 Peter Pecker zupfte ein Zupfen von ... 362 00:24:35,517 --> 00:24:36,692 Einbüßen. 363 00:24:36,823 --> 00:24:38,868 Verfallen, komm schon. 364 00:24:42,872 --> 00:24:44,526 Ah! 365 00:24:44,657 --> 00:24:47,007 Ah, das hättest du mehr Glück auf Französisch, meine Liebe. 366 00:24:48,530 --> 00:24:49,879 Oh. 367 00:24:56,538 --> 00:24:58,453 Peter Piper nahm einen Kuss von eingelegten Paprika. 368 00:24:59,976 --> 00:25:02,152 Denken Sie schnell an einen anderen, Herrin Fraser. 369 00:25:02,283 --> 00:25:03,739 - Ich nicht... - Sonst stehen Sie vor einem Verlust. 370 00:25:03,763 --> 00:25:05,286 - Nein, meine Gedanken sind leer. - Komm schon. 371 00:25:05,416 --> 00:25:07,244 Oh, Himmel ... alles klar, Ich werde gehen, alles klar! 372 00:25:07,331 --> 00:25:09,333 Hmm. 373 00:25:09,420 --> 00:25:14,121 Es ist vielleicht ein bisschen vulgär für eine Dame. 374 00:25:14,208 --> 00:25:16,079 Möge der Herr mir vergeben. 375 00:25:18,821 --> 00:25:21,650 Da war ein alter Fasan, und er ist nicht zu angenehm, 376 00:25:21,781 --> 00:25:24,958 und obwohl ich nicht bin ein Fasanenzupfer ... ooh ... 377 00:25:25,088 --> 00:25:27,569 Ich werde Fasane pflücken bis Das Fasanenzupfen ist erledigt. 378 00:25:32,705 --> 00:25:34,228 Äh... 379 00:25:34,358 --> 00:25:36,491 irgendein Shakespeare, jemand? 380 00:25:36,622 --> 00:25:37,622 Was? 381 00:25:40,103 --> 00:25:42,192 Nein. Bitte verfallen. 382 00:25:45,413 --> 00:25:47,067 Bis Sie gehen. 383 00:25:50,026 --> 00:25:52,986 ♪ 384 00:26:06,695 --> 00:26:09,742 Immer anstrengend, egal In welchem ​​Jahrhundert bist du? 385 00:26:14,050 --> 00:26:16,749 Ein weiser Mann sagte einmal: "Niemand tanzt nüchtern es sei denn, er ist verrückt. " 386 00:26:16,879 --> 00:26:19,447 Lass uns etwas trinken gehen. 387 00:26:19,578 --> 00:26:22,015 - Herrin, darf ich ... - Kannst du was? 388 00:26:22,145 --> 00:26:23,505 - Natürlich, Lizzie. - Ach komm schon. 389 00:26:27,368 --> 00:26:29,588 Sollen wir Jemmy unterrichten? Wie macht man die Kartoffelpüree? 390 00:26:29,675 --> 00:26:31,241 Oder die Wendung? 391 00:26:33,461 --> 00:26:35,941 Jeder, der dich beobachtet, Sie werden denken, du bist gegangen stark rasend verrückt. 392 00:26:35,985 --> 00:26:38,225 Nun, Bräute sind erlaubt verrückt sein an ihrem Hochzeitstag. 393 00:26:40,511 --> 00:26:42,339 Wissen Sie, es ist nicht sehr einfach mit dieser Musik, 394 00:26:42,426 --> 00:26:44,306 aber du weißt wen ich lieben würde um zu sehen, wie man es versucht? 395 00:26:46,169 --> 00:26:49,346 Ich glaube nicht Sie würden eine Kartoffelpüree bekommen aus deinem Vater. 396 00:26:49,477 --> 00:26:52,219 Nun, das werden wir sehen. 397 00:26:52,349 --> 00:26:53,349 Viel Glück. 398 00:26:55,875 --> 00:26:58,442 Willie geht es dann gut? 399 00:26:58,573 --> 00:27:03,056 Oh, er würde tanzen mit Freude unbeschränkt wenn er hier wäre. 400 00:27:03,186 --> 00:27:06,015 Es ist nie langweilig, oder irgendeine Ruhe, 401 00:27:06,146 --> 00:27:09,018 wo sich Jugend und Vergnügen treffen. 402 00:27:09,149 --> 00:27:11,804 Und sowohl schöne Jugend als auch Vergnügen 403 00:27:11,934 --> 00:27:13,980 sind in England zu finden in dem Augenblick. 404 00:27:14,067 --> 00:27:15,067 Ah. 405 00:27:17,461 --> 00:27:20,813 Ich bin immer froh um deine Neuigkeiten zu hören, John. 406 00:27:20,943 --> 00:27:25,295 Und ich bemühe mich, Sie zu bringen nur frohe Botschaft. 407 00:27:25,426 --> 00:27:28,603 Aber in deinen Briefen, Du hast mich gebeten, mich zu verpflichten etwas für dich. 408 00:27:28,734 --> 00:27:30,257 Möchtest du eins? 409 00:27:33,129 --> 00:27:34,261 Benötige ich einen 410 00:27:38,004 --> 00:27:40,180 Ich fürchte, ich habe einige schockierende Neuigkeiten. 411 00:27:40,310 --> 00:27:42,027 Es gab Sichtungen von Bonnet in der Provinz. 412 00:27:42,051 --> 00:27:43,662 Motorhaube. 413 00:27:46,099 --> 00:27:47,404 Ich hätte dafür sorgen sollen. 414 00:27:47,535 --> 00:27:49,276 Ich weiß nicht warum ich nicht. 415 00:27:49,406 --> 00:27:51,234 ich nahm an er starb in den Trümmern. 416 00:27:51,365 --> 00:27:53,541 Dieser Bastard hat einen gottlosen Weg des Todes entkommen. 417 00:27:53,672 --> 00:27:55,674 Vielleicht ist die Hölle zu gut für Stephen Bonnet, 418 00:27:55,804 --> 00:27:57,676 und der Teufel ließ ihn herein. 419 00:28:00,940 --> 00:28:03,682 ♪ 420 00:28:14,344 --> 00:28:17,217 ♪ 421 00:28:19,741 --> 00:28:22,439 Nun, hat er Elvis beschämt? 422 00:28:22,570 --> 00:28:24,920 Oh, konnte ihn nicht finden. 423 00:28:25,007 --> 00:28:26,487 Alles in Ordnung, Liebling? 424 00:28:26,617 --> 00:28:28,445 Ja. 425 00:28:30,273 --> 00:28:32,928 Ja, ich habe nur nachgedacht es ist Schande 426 00:28:33,059 --> 00:28:35,235 Kameras existieren noch nicht. 427 00:28:35,365 --> 00:28:38,629 Nun, es war ein Tag zu erinnern, Frau MacKenzie, 428 00:28:38,760 --> 00:28:41,023 auch wenn wir es nicht tun Fotos haben. 429 00:28:41,154 --> 00:28:45,854 Weißt du, Daddy würde nicht waren in ihnen, 430 00:28:45,985 --> 00:28:48,161 selbst wenn wir in unserer eigenen Zeit wären. 431 00:28:48,291 --> 00:28:51,468 Aber Frank hätte es getan war so stolz auf dich. 432 00:28:54,907 --> 00:28:58,388 Und er würde sich freuen dass du heiratest ein Oxford-Mann. 433 00:28:58,519 --> 00:29:00,564 Gut... 434 00:29:00,651 --> 00:29:03,350 Wir haben immer gescherzt, in Boston leben, 435 00:29:03,480 --> 00:29:06,005 dass du enden würdest mit einem Tschad oder einem Chip. 436 00:29:06,135 --> 00:29:09,182 Nun, ich habe einen Roger, 437 00:29:09,312 --> 00:29:10,574 und ein MacKenzie zum Booten. 438 00:29:13,055 --> 00:29:16,145 ♪ 439 00:29:16,276 --> 00:29:19,235 Welche von euch lieben Damen Möchten Sie einen Teppich schneiden? 440 00:29:21,629 --> 00:29:23,283 Ah, macht mir nichts aus, wenn ich es tue. 441 00:29:23,370 --> 00:29:26,242 ♪ 442 00:30:28,696 --> 00:30:31,830 Sie haben eine schöne Zeremonie verpasst. 443 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Ja. 444 00:30:35,442 --> 00:30:37,226 Aber ich habe gefangen ein Blick aus der Ferne. 445 00:30:37,357 --> 00:30:41,840 Obwohl ... war das einen roten Mantel, den ich gesehen habe? 446 00:30:41,970 --> 00:30:43,667 Gouverneur Tryon. 447 00:30:43,798 --> 00:30:44,798 Hmm. 448 00:30:46,366 --> 00:30:50,370 Dann ... was hast du so lange gebraucht? 449 00:30:50,500 --> 00:30:52,372 Nun, ich bin nicht in der Gewohnheit 450 00:30:52,459 --> 00:30:55,549 in einen Schuppen zu gehen um meine Bekannten zu treffen. 451 00:30:57,159 --> 00:30:59,596 Wer hat gesagt, dass es ein Schuppen ist? 452 00:30:59,727 --> 00:31:03,600 Vielleicht habe ich gemacht ein voreiliges Urteil, zu großzügig sein. 453 00:31:03,731 --> 00:31:07,039 Das Geräusch von Zweigen, die schnappen und Schlamm quetscht unter den Füßen, 454 00:31:07,169 --> 00:31:10,956 Nun, es würde vorschlagen etwas ein bisschen rustikal. 455 00:31:11,086 --> 00:31:13,654 Gut... 456 00:31:13,784 --> 00:31:17,136 Betrachten Sie es als bezaubernd Waldpalast 457 00:31:17,266 --> 00:31:19,660 gebaut von den freundlichen Waldnymphen das leben hier ungefähr. 458 00:31:21,705 --> 00:31:23,925 Was würde dich das machen, der Feenkönig? 459 00:31:32,629 --> 00:31:36,720 Ihre Sendungen sind nicht nicht mehr zufriedenstellend? 460 00:31:36,851 --> 00:31:39,462 Tryon ist sicherlich nicht subtil für einen Politiker. 461 00:31:39,593 --> 00:31:42,378 Ja. 462 00:31:42,509 --> 00:31:45,512 Wenn es um Politik geht, Sassenach, 463 00:31:45,599 --> 00:31:48,384 da ist nicht viel Unterschied zwischen 464 00:31:48,515 --> 00:31:51,822 die richtigen Freunde finden und die richtigen Feinde. 465 00:31:51,953 --> 00:31:56,044 Ich würde lieber Tryon behalten als ein Freund. 466 00:31:56,175 --> 00:31:58,090 Wir können nichts tun darüber heute Abend. 467 00:31:58,220 --> 00:32:00,353 Lass uns etwas schlafen. 468 00:32:00,483 --> 00:32:02,050 Es wird nicht lange dauern bevor wir geweckt werden 469 00:32:02,181 --> 00:32:04,966 durch das laute Heulen eines bestimmten Jungen. 470 00:32:05,097 --> 00:32:07,751 Hmm. 471 00:32:07,882 --> 00:32:09,188 Lautes Wehklagen, oder? 472 00:32:09,318 --> 00:32:11,668 Wie der Vater so der Sohn. 473 00:32:11,799 --> 00:32:14,062 Jamie. 474 00:32:14,193 --> 00:32:16,238 Hier. 475 00:32:16,369 --> 00:32:17,674 Still da, kleiner Junge. 476 00:32:52,579 --> 00:32:54,189 Setz dich. 477 00:33:11,032 --> 00:33:13,687 ♪ "L" ist für den Weg ♪ 478 00:33:13,861 --> 00:33:17,604 ♪ Du siehst mich an ♪ 479 00:33:17,778 --> 00:33:19,214 ♪ "O" steht für ♪ 480 00:33:19,388 --> 00:33:24,045 ♪ Der einzige, den ich sehe ♪ 481 00:33:24,132 --> 00:33:29,746 ♪ "V" ist sehr, sehr außergewöhnlich ♪ 482 00:33:29,920 --> 00:33:33,054 ♪ "E" ist noch mehr als jeder andere ♪ 483 00:33:33,228 --> 00:33:36,797 ♪ Dass du liebst, kannst du lieben ♪ 484 00:33:36,971 --> 00:33:40,453 ♪ Ist alles was ich kann gib dir ♪ 485 00:33:40,627 --> 00:33:45,284 ♪ Liebe ist mehr als nur ein Spiel für zwei ♪ 486 00:33:45,458 --> 00:33:48,548 ♪ Zwei Verliebte können es schaffen ♪ 487 00:33:48,722 --> 00:33:51,333 ♪ Nimm mein Herz und bitte nicht brechen ♪ 488 00:33:51,507 --> 00:33:55,946 ♪ Liebe war gemeint für mich und dich ♪♪♪ 489 00:33:56,121 --> 00:33:58,862 ♪ 490 00:34:38,032 --> 00:34:39,032 Shh. 491 00:35:59,200 --> 00:36:00,984 ♪ 492 00:37:17,104 --> 00:37:20,977 Wo sind wir jetzt, im kalten Tageslicht? 493 00:37:21,108 --> 00:37:22,936 Hmm? 494 00:37:23,023 --> 00:37:25,373 Dein Verstand ist nicht hier, 495 00:37:25,504 --> 00:37:28,158 in diesem verzaubert Waldpalast? 496 00:37:28,289 --> 00:37:30,248 Ja. 497 00:37:34,556 --> 00:37:36,863 In einem anderen Leben du und ich könnten haben hatte mehr Zeit. 498 00:37:39,996 --> 00:37:43,391 Vielleicht wenn ... Ich war ein anderer Mann ... 499 00:37:46,438 --> 00:37:48,918 Aber es liegt daran Ich weiß, was das Leben ist. 500 00:37:50,877 --> 00:37:53,401 Du kannst keinen Mann ändern. 501 00:37:53,488 --> 00:37:55,098 Ihr könnt euch nur ändern sein Umstand. 502 00:38:07,067 --> 00:38:10,853 Meine Umstände können bald im Begriff sein, sich zu ändern. 503 00:38:13,639 --> 00:38:15,293 Duncan Innes hat die Ehe vorgeschlagen. 504 00:38:23,213 --> 00:38:24,084 Innes? 505 00:38:24,214 --> 00:38:25,214 Ja. 506 00:38:29,698 --> 00:38:31,961 Ah... 507 00:38:32,092 --> 00:38:36,531 Jamie und ich, ähm, kent ihn aus Ardsmuir. 508 00:38:38,403 --> 00:38:40,143 Ich hatte gehört, er hätte sich niedergelassen in North Carolina. 509 00:38:47,150 --> 00:38:48,326 Was hast du zu ihm gesagt? 510 00:38:57,987 --> 00:39:00,338 Ich muss ihn noch geben meine Antwort. 511 00:39:10,913 --> 00:39:12,593 Ich werde nicht im Weg stehen deines Glücks. 512 00:39:36,722 --> 00:39:39,725 Was für Kreaturen jagt ihr 513 00:39:39,812 --> 00:39:41,291 Äh, w-was auch immer ich finden kann. 514 00:39:44,991 --> 00:39:47,863 Äh, Bär, Biber und Fuchs. 515 00:39:47,994 --> 00:39:51,650 Hase, wenn du mich fangen kannst. 516 00:39:51,737 --> 00:39:53,739 Sie werden nicht viel bekommen für 'ich bin aber. 517 00:39:53,869 --> 00:39:56,437 Hirsch, Bock und Reh. 518 00:39:57,873 --> 00:40:01,268 Sicher, ich langweile dich, Miss ... 519 00:40:02,922 --> 00:40:05,359 Lizzie. 520 00:40:05,490 --> 00:40:06,882 Wemyss. 521 00:40:11,321 --> 00:40:13,193 Josiah, der Jäger. 522 00:40:13,323 --> 00:40:15,021 Mr. Fraser, Sir. 523 00:40:15,108 --> 00:40:17,719 W-wir haben nur von Haut gesprochen. 524 00:40:17,850 --> 00:40:20,330 Von Häuten und Fellen meine ich. 525 00:40:20,461 --> 00:40:21,723 Nächster Patient. 526 00:40:21,854 --> 00:40:23,246 Ja, du hast ein Talent für die Jagd. 527 00:40:23,377 --> 00:40:24,944 Ich könnte es nicht besser machen. 528 00:40:29,122 --> 00:40:32,952 Ich habe gehofft Sie würden in Betracht ziehen, sich hier niederzulassen, auf dem Grat. 529 00:40:33,082 --> 00:40:36,216 Obwohl ich vielleicht unklug wäre einen so charmanten Jungen zu verlassen unter den Frauen. 530 00:40:36,346 --> 00:40:37,870 Ich habe mehr im Kopf als küssen 531 00:40:38,000 --> 00:40:41,003 und was habt ihr? Mr. Fraser, Sir. 532 00:40:41,134 --> 00:40:42,918 M-mein Hals tut weh. 533 00:40:46,879 --> 00:40:49,621 Diese sehen gesund aus, Herrin. 534 00:40:49,751 --> 00:40:50,751 Ah. 535 00:40:55,365 --> 00:40:57,150 Mr. MacKenzie. 536 00:40:58,978 --> 00:41:00,893 Wählen Sie Ihr Frühstück, Herrin Cameron? 537 00:41:01,023 --> 00:41:05,724 Ja. Es ist der Schwanz, der kräht aber die Hühner, die die Eier legen. 538 00:41:05,854 --> 00:41:09,684 Ein verheirateter Mann seid ihr jetzt, Komm nach Hause, um zu schlafen. 539 00:41:09,815 --> 00:41:11,730 Kommen Sie zu mir, Mr. MacKenzie? 540 00:41:18,084 --> 00:41:20,086 Hat meine Nichte es dir gesagt? das meinte ich 541 00:41:20,216 --> 00:41:21,870 um ihre Erbin zu machen zu meinem Eigentum? 542 00:41:22,001 --> 00:41:23,872 Ja, sie hat es getan. 543 00:41:23,959 --> 00:41:27,223 Ich bin sicher, ähm, meine Frau ist sich der Ehre am bewusstesten, 544 00:41:27,354 --> 00:41:28,474 Herrin Cameron, aber ... 545 00:41:28,529 --> 00:41:31,140 Ist sie? 546 00:41:31,227 --> 00:41:33,316 Ich hätte es nicht denken sollen, um sie reden zu hören. 547 00:41:33,447 --> 00:41:36,581 Nun, ihr kennt ihre Gedanken besser als ich. 548 00:41:36,668 --> 00:41:38,321 Sei es das ist es kann, Ich will es ihr sagen 549 00:41:38,452 --> 00:41:39,690 dass ich meine eigene Meinung geändert habe. 550 00:41:39,714 --> 00:41:41,020 Oh. 551 00:41:41,150 --> 00:41:41,977 Nun, ich bin sicher, sie wird ... 552 00:41:42,108 --> 00:41:44,066 Ich sagte es Gerald Forbes 553 00:41:44,153 --> 00:41:46,155 ein Testament aufstellen, River Run verlassen 554 00:41:46,286 --> 00:41:48,984 und all seine Inhalte zu Jeremia. 555 00:41:50,333 --> 00:41:52,771 Um ... was, um Jemmy zu weinen? 556 00:41:52,901 --> 00:41:54,816 Sie werden zweifellos Ken dass das Eigentum einer Frau 557 00:41:54,947 --> 00:41:57,602 wird ihres Mannes Sobald sie verheiratet ist, 558 00:41:57,732 --> 00:42:00,953 und ich kenne auch diese Protestanten sind teilweise zur Scheidung. 559 00:42:03,259 --> 00:42:06,262 Ich dachte, Wenn du den Jungen nicht lieben kannst für ihn selbst, 560 00:42:06,393 --> 00:42:09,004 Sie könnten ihn gut behandeln für seine Aussichten. 561 00:42:09,135 --> 00:42:11,311 Sagst du, du denkst? Ich glaube nicht dass er mein Sohn ist? 562 00:42:11,441 --> 00:42:12,878 Das habe ich nicht gesagt. 563 00:42:13,008 --> 00:42:14,749 Oh, du hast viel gesagt. 564 00:42:14,880 --> 00:42:17,752 Und was du nicht gesagt hast, spricht lauter als das, was ihr habt. 565 00:42:17,883 --> 00:42:19,362 Wie kannst du es wagen implizieren solche Dinge für mich? 566 00:42:19,493 --> 00:42:23,410 Ich entschuldige mich, Mr. MacKenzie. 567 00:42:34,552 --> 00:42:37,859 Aber es ist nur zu verstehen dass ein Mann nicht könnte fühle mich so freundlich 568 00:42:37,990 --> 00:42:39,750 in Richtung eines Kindes seiner Frau hat zu einem anderen getragen. 569 00:42:39,774 --> 00:42:40,774 Doch wenn... 570 00:42:40,819 --> 00:42:41,819 Das ist genug. 571 00:42:48,522 --> 00:42:50,350 Ich kann nicht haben Eigentum oder Geld, 572 00:42:50,480 --> 00:42:52,700 aber ich habe zeit 573 00:42:52,831 --> 00:42:55,398 Und ich werde alles geben an Brianna und Jeremiah. 574 00:42:57,444 --> 00:42:59,489 Lassen Sie mich das ganz klar sagen. 575 00:42:59,577 --> 00:43:01,317 Ich möchte dein Geld nicht. 576 00:43:01,448 --> 00:43:05,583 Meine Frau nicht will dein Geld, und mein Sohn wird es nicht haben. 577 00:43:05,713 --> 00:43:08,673 Cram es in dein Loch, ja? 578 00:43:16,898 --> 00:43:19,161 Wie du gehofft hast, Herrin? 579 00:43:20,989 --> 00:43:22,208 Noch besser. 580 00:43:28,257 --> 00:43:29,650 Also gut, geh zurück. 581 00:43:29,781 --> 00:43:30,999 Öffne deinen Mund weit. 582 00:43:31,130 --> 00:43:32,566 Streck deine Zunge raus. 583 00:43:32,697 --> 00:43:33,523 Okay, sag "ah". 584 00:43:33,654 --> 00:43:35,438 Ah... 585 00:43:35,569 --> 00:43:37,789 Mm. Abszessierte Mandeln. 586 00:43:37,919 --> 00:43:40,182 Ich kann sie entfernen. 587 00:43:40,313 --> 00:43:43,142 Es wird weh tun, aber es wird besser sein auf Dauer. 588 00:43:43,229 --> 00:43:44,229 Könntest du das machen? 589 00:43:44,317 --> 00:43:45,971 Ja. 590 00:43:46,101 --> 00:43:50,236 Obwohl ich wünschte, ich hätte anders Medizin und Ausrüstung. 591 00:43:50,366 --> 00:43:53,456 Das ist es nicht, oder? 592 00:43:53,587 --> 00:43:55,043 Denn wenn es so ist, Mir geht es schon besser. 593 00:43:55,067 --> 00:43:58,113 Nein, mach dir keine Sorgen. 594 00:43:58,244 --> 00:44:01,247 Und wir haben nicht um sie jetzt herauszunehmen. 595 00:44:01,377 --> 00:44:03,031 Wenn Claire das tut für dich, Junge ... 596 00:44:03,162 --> 00:44:04,598 Sie werden sich am Ridge niederlassen? 597 00:44:04,729 --> 00:44:07,340 Jagen, wenn ich weg bin? 598 00:44:07,470 --> 00:44:10,038 Wir helfen Ihnen gerne weiter. 599 00:44:10,169 --> 00:44:11,169 Vielen Dank. 600 00:44:19,613 --> 00:44:22,442 Das Markenzeichen auf seiner Hand. 601 00:44:22,572 --> 00:44:24,487 Ich vermute, dass "T" steht für "Dieb"? 602 00:44:24,618 --> 00:44:27,360 Nun, wer ist nicht gestohlen etwas in seiner Zeit? 603 00:44:27,490 --> 00:44:30,842 Der Junge hat einen tollen mitgebracht viele Hirsch- und Biberfelle. 604 00:44:33,409 --> 00:44:35,324 Sicher singt nicht für sein Abendessen. 605 00:44:35,455 --> 00:44:36,891 Hmm. 606 00:44:36,978 --> 00:44:39,894 Ja. 607 00:44:40,025 --> 00:44:42,549 Ich überlasse Sie Ihren Patienten 608 00:44:42,680 --> 00:44:45,073 und Krieg mit dir zu führen kleine unsichtbare Bestien. 609 00:44:45,204 --> 00:44:46,204 Bakterien. 610 00:44:48,163 --> 00:44:49,643 Fühlt sich sicherlich wie ein Krieg an. 611 00:44:52,124 --> 00:44:54,039 Dann müsst ihr euch selbst finden ein Leutnant. 612 00:44:59,697 --> 00:45:00,698 Recht. 613 00:45:00,828 --> 00:45:02,569 Nächster Patient. 614 00:45:15,495 --> 00:45:17,410 Ihre Exzellenz. 615 00:45:17,497 --> 00:45:19,281 Schön dich früh zu sehen, Oberst Fraser. 616 00:45:19,412 --> 00:45:22,676 Frühaufsteher und so weiter. 617 00:45:22,807 --> 00:45:25,984 Trotzdem denke ich, dass es eine Art ist von Wurm werden Sie fangen. 618 00:45:26,114 --> 00:45:27,855 Ich bitte um Verzeihung, Sir? 619 00:45:27,986 --> 00:45:29,877 Aus Respekt für die Hochzeit Ihrer Tochter, 620 00:45:29,901 --> 00:45:32,773 Ich habe es verschoben, darüber zu sprechen bis heute. 621 00:45:32,904 --> 00:45:35,384 Ihre Bemühungen das Land des Königs zu kultivieren waren bewundernswert, 622 00:45:35,471 --> 00:45:38,692 aber die Zeit ist gekommen damit du deinen Eid erfüllst, 623 00:45:38,823 --> 00:45:43,262 sowohl zur Krone als auch zu mir, Ihr Wohltäter. 624 00:45:43,392 --> 00:45:46,091 Zeit für diese Jagd, Oberst Fraser. 625 00:45:46,221 --> 00:45:48,441 Sammeln Sie Ihre Männer. 626 00:45:48,571 --> 00:45:51,313 Ich möchte Murtagh Fitzgibbons und seine Aufständischen Vor Gericht gestellt. 627 00:45:51,444 --> 00:45:53,925 Sei es am Seil oder am Ball, es ist mir kein bisschen wichtig, 628 00:45:54,055 --> 00:45:57,755 aber ich will seinen Körper in New Bern hängen als Warnung an alle. 629 00:45:57,885 --> 00:45:59,341 Diese Angelegenheit ist jenseits die Provinz jetzt. 630 00:45:59,365 --> 00:46:01,976 Die Leute sind achtsam des Ergebnisses. 631 00:46:02,107 --> 00:46:04,370 Ja. 632 00:46:04,500 --> 00:46:06,478 Mm. Leutnant Knox und seine Männer wird bleiben, um Ihnen zu helfen. 633 00:46:06,502 --> 00:46:08,983 Ich muss mein Gesicht zeigen an die örtlichen Sheriffs, 634 00:46:09,114 --> 00:46:11,309 beruhige sie dass ihr Gouverneur ergreift geeignete Maßnahmen 635 00:46:11,333 --> 00:46:15,163 auslöschen diese Regulierungspestilenz. 636 00:46:15,294 --> 00:46:16,643 Die Empörungen und Beleidigungen 637 00:46:16,774 --> 00:46:20,299 an die Regierung seiner Majestät muss enden. 638 00:46:20,429 --> 00:46:24,694 Ich habe dich für diese Aufgabe ausgewählt weil du diese Schotten kennst, weil du einer bist. 639 00:46:24,825 --> 00:46:26,827 Enttäusche mich nicht, Colonel. 640 00:46:42,538 --> 00:46:44,802 Wir sollten uns darauf vorbereiten zu gehen innerhalb einer Woche. 641 00:46:44,889 --> 00:46:47,249 Wird dir das genug Zeit geben? um Ihre Angelegenheiten in Ordnung zu bringen? 642 00:46:49,894 --> 00:46:50,894 Ja. 643 00:47:10,262 --> 00:47:11,654 Shh, shh, shh ... 644 00:47:22,013 --> 00:47:26,887 Gestern war ein Fest unserer Liebe zueinander. 645 00:47:27,018 --> 00:47:30,195 Aber heute, und von nun an jeden Tag Wir sind es. 646 00:47:32,284 --> 00:47:33,111 Wir drei. 647 00:47:33,198 --> 00:47:34,198 Ja. 648 00:47:41,249 --> 00:47:44,383 Roger, was machst du? 649 00:47:44,513 --> 00:47:46,273 Etwas, das ich hätte tun sollen vor langer Zeit. 650 00:47:51,129 --> 00:47:54,872 Jeremiah Alexander Ian Fraser MacKenzie, 651 00:47:54,959 --> 00:47:58,876 Du bist Blut meines Blutes, Knochen meines Knochens. 652 00:48:02,270 --> 00:48:05,752 Ich beanspruche dich als meinen Sohn vor allen Männern, von diesem Tag für immer. 653 00:48:23,813 --> 00:48:27,339 Oh, wo bist du gewesen? 654 00:48:29,994 --> 00:48:32,561 Was ist los? 655 00:48:32,692 --> 00:48:35,869 Tryon verlässt eine Truppe um mir bei der Jagd zu helfen. 656 00:48:38,045 --> 00:48:40,308 Wir fahren in einer Woche ab. 657 00:48:47,925 --> 00:48:52,494 Und wenn Sie sich weigern Murtagh zu jagen, dann nimmt Tryon unser Land zurück? 658 00:48:52,625 --> 00:48:56,237 Er wird mich als Verräter brandmarken. 659 00:48:56,368 --> 00:48:57,432 Ich habe einen Eid auf die Krone unterschrieben. 660 00:48:57,456 --> 00:48:59,545 Bitte. 661 00:48:59,675 --> 00:49:03,331 Tryon würde verzichten auf seinen Eid an dich in dem Moment, als es ihm passte, 662 00:49:03,462 --> 00:49:04,245 oder ob er davon profitieren könnte. 663 00:49:04,332 --> 00:49:06,682 Ja. 664 00:49:06,813 --> 00:49:10,382 Von diesem Krieg erzählst du mir kommt schließlich, 665 00:49:10,512 --> 00:49:12,471 Na dann, Ich werde mein Gelübde überdenken, 666 00:49:12,601 --> 00:49:16,910 aber ich habe nicht den Luxus davon jetzt. 667 00:49:17,041 --> 00:49:20,783 Wegen unserer Familie, unsere Mieter. 668 00:49:20,914 --> 00:49:23,003 Wenn es einen Krieg gibt, 669 00:49:23,134 --> 00:49:25,440 Ich muss für die Männer sorgen of the Ridge sind mir treu, 670 00:49:25,571 --> 00:49:26,920 nicht nach Tryon. 671 00:49:27,051 --> 00:49:30,489 Die Männer vom Grat würde alles für dich tun. 672 00:49:34,014 --> 00:49:35,014 Roger. 673 00:49:37,931 --> 00:49:40,518 Wenn ich eine Miliz einberufe, es wird erwartet, dass er kämpft, fit und volljährig sein. 674 00:49:40,542 --> 00:49:43,197 Dafür ist er nicht bereit. 675 00:49:43,328 --> 00:49:44,894 Kannst du ihn nicht davon abhalten? 676 00:49:46,940 --> 00:49:48,289 Wo gehst du hin? 677 00:49:50,030 --> 00:49:52,467 Tryon will seinen Schotten. 678 00:49:52,554 --> 00:49:54,252 Ich werde ihm einen Schotten geben. 679 00:50:12,531 --> 00:50:15,316 ♪ 680 00:52:29,058 --> 00:52:30,147 Im Hochland ... 681 00:52:33,411 --> 00:52:36,979 Wenn ein Häuptling setzt sich in den Krieg, 682 00:52:37,066 --> 00:52:39,982 er wird das feurige Kreuz verbrennen, 683 00:52:40,113 --> 00:52:44,335 durchgehend ein Zeichen senden die Länder seines Clans. 684 00:52:44,465 --> 00:52:48,339 Es war ein Aufruf an seine Männer, ... Um ihre Waffen zu sammeln, 685 00:52:48,469 --> 00:52:52,212 Komm, bereit für den Kampf. 686 00:52:59,654 --> 00:53:03,658 Wir sind Freunde, Nachbarn, 687 00:53:03,789 --> 00:53:04,833 Landsleute. 688 00:53:07,619 --> 00:53:10,187 Aber wir sind kein Clan. 689 00:53:10,317 --> 00:53:13,625 Ich bin nicht dein Chef. 690 00:53:13,755 --> 00:53:17,324 Aber ich hoffe dass, wenn die Zeit kommt, ihr werdet alle 691 00:53:17,455 --> 00:53:19,065 stehe an meiner Seite. 692 00:53:24,375 --> 00:53:28,030 Wir können nicht sagen was könnte uns widerfahren. 693 00:53:28,161 --> 00:53:29,945 Aber wir müssen nicht nur sei bereit, Eide zu leisten 694 00:53:30,076 --> 00:53:33,297 an unsere Frauen und Lieben, 695 00:53:33,384 --> 00:53:35,212 aber zu unseren Waffenbrüdern 696 00:53:35,342 --> 00:53:38,780 in diesem neuen Land. 697 00:53:44,482 --> 00:53:45,657 Stell dich zu meiner Hand. 698 00:53:59,758 --> 00:54:02,195 Ich werde es versprechen an deiner Seite stehen, Oberst Fraser, Sir. 699 00:54:14,468 --> 00:54:15,687 Ich schwöre, 700 00:54:15,817 --> 00:54:18,472 am Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, 701 00:54:18,603 --> 00:54:20,213 und durch das heilige Eisen dass ich halte ... 702 00:54:20,344 --> 00:54:22,259 Was ist passiert? 703 00:54:22,389 --> 00:54:24,130 Warum geben sie? ihre Eide an Da jetzt? 704 00:54:24,261 --> 00:54:25,523 Da alle Männer hier sind, 705 00:54:25,653 --> 00:54:27,053 Dein Vater dachte es wäre weise 706 00:54:27,133 --> 00:54:29,222 sich auf die Zukunft vorbereiten. 707 00:54:29,353 --> 00:54:31,703 Wenn jemals meine Hand dreht gegen dich in Rebellion, 708 00:54:31,833 --> 00:54:35,968 Ich bitte dieses heilige Eisen durchbohren mein Herz. 709 00:54:43,541 --> 00:54:44,541 Roger MacKenzie. 710 00:54:46,935 --> 00:54:48,676 Sei ein Schild für deine Familie und für mich. 711 00:54:50,504 --> 00:54:52,158 Sohn meines Hauses. 712 00:54:59,252 --> 00:55:00,775 Kapitän... 713 00:55:00,906 --> 00:55:02,037 Roger MacKenzie. 714 00:55:02,168 --> 00:55:03,038 Kapitän? 715 00:55:03,169 --> 00:55:04,866 Ja. 716 00:55:04,953 --> 00:55:06,113 Du wirst mein sicherer an meiner Seite sein. 717 00:55:08,392 --> 00:55:09,392 Wiederholen Sie, was ich sage. 718 00:55:11,917 --> 00:55:14,006 Ich schwöre beim Kreuz unseres Herrn Jesus Christus ... 719 00:55:19,359 --> 00:55:20,708 Und beim heiligen Eisen dass ich halte, 720 00:55:20,795 --> 00:55:22,580 um euch meine Treue zu geben, 721 00:55:22,710 --> 00:55:25,713 und ich verspreche euch meine Treue. 722 00:55:25,844 --> 00:55:27,976 Wenn jemals meine Hand erhoben wird gegen euch in Rebellion, 723 00:55:28,107 --> 00:55:31,110 Ich bitte dieses heilige Eisen durchbohren mein Herz. 724 00:55:57,092 --> 00:55:58,896 Ich möchte, dass du es weißt dass wir diesen Akt unternehmen 725 00:55:58,920 --> 00:56:01,880 bildet eine Bindung zwischen uns, 726 00:56:02,010 --> 00:56:06,450 die Gründung einer Verwandtschaft in dieser neuen Welt. 727 00:56:09,322 --> 00:56:12,456 So wie du mir dein Wort gibst, Ich gebe dir meine. 728 00:56:12,543 --> 00:56:17,243 Ich werde dir dienen, wie du schwörst um mir zu dienen. 729 00:56:17,374 --> 00:56:19,027 Und ich werde nicht zünde das Kreuz wieder an 730 00:56:19,158 --> 00:56:21,247 bis die Zeit gekommen ist für uns zu kämpfen. 731 00:56:27,122 --> 00:56:28,863 Stell dich zu meiner Hand. 732 00:56:28,994 --> 00:56:32,954 Fergus, Sohn meines Namens und von meinem Herzen. 733 00:56:35,957 --> 00:56:37,698 ♪ 734 00:56:40,353 --> 00:56:41,615 Ich schwöre... 735 00:56:41,746 --> 00:56:44,575 am Kreuz unseres Herrn Jesus Christus, 736 00:56:44,705 --> 00:56:46,925 und durch dieses heilige Eisen ... 737 00:56:47,055 --> 00:56:48,709 Ich gebe dir meine Treue. 738 00:56:48,883 --> 00:56:51,669 ♪ 739 00:57:12,080 --> 00:57:13,080 Eine letzte Sache. 740 00:57:15,649 --> 00:57:16,824 Es ist Zeit. 741 00:57:35,364 --> 00:57:39,978 Nun, ich denke ich sollte nimm es als Kompliment, 742 00:57:40,108 --> 00:57:44,461 dass er mich zeigen will so prominent in seinem Palast in New Bern. 743 00:57:44,591 --> 00:57:46,854 Du bist unter seine Haut geraten ein kleines bisschen. 744 00:57:52,077 --> 00:57:54,471 Ihr sagt es mir immer wieder, 745 00:57:54,601 --> 00:57:57,604 Ihr wisst, wie das enden wird. 746 00:57:57,735 --> 00:58:01,086 Dieser ... dieser Krieg Sie sagen, kommt. 747 00:58:03,871 --> 00:58:05,632 Aber du kannst es mir sagen nichts von den Regulierungsbehörden, 748 00:58:05,656 --> 00:58:07,919 wie es ihnen in all dem ergangen ist. 749 00:58:08,006 --> 00:58:10,051 Nein. 750 00:58:10,182 --> 00:58:11,400 Nein, aber wenn Sie warten ... 751 00:58:13,968 --> 00:58:15,328 Wir werden kämpfen auf der gleichen Seite. 752 00:58:18,756 --> 00:58:22,324 Der Krieg wird sich ändern das Gesicht dieses Landes. 753 00:58:22,455 --> 00:58:24,631 Es kommt immer ein Krieg. 754 00:58:26,241 --> 00:58:27,241 Hmm. 755 00:58:30,507 --> 00:58:34,249 Aber wir müssen uns entscheiden gegen welche wir kämpfen. 756 00:58:37,949 --> 00:58:39,646 Was machst du gerade? 757 00:58:39,733 --> 00:58:42,649 Einen Kreis formen. 758 00:58:42,780 --> 00:58:45,739 Vielleicht können Sie diese fragen das kann hin und her reisen 759 00:58:45,870 --> 00:58:47,959 zurückgehen und Dinge ändern. 760 00:58:48,089 --> 00:58:49,961 Machen Sie die Dinge hier anders. 761 00:58:50,091 --> 00:58:52,703 Claire, Brianna, Roger. 762 00:58:52,833 --> 00:58:55,009 Sie alle kamen zu dieser Zeit von einem anderen. 763 00:58:57,664 --> 00:58:59,144 Weil sie es getan haben ... 764 00:59:01,799 --> 00:59:04,541 Ihr habt alles du hast jemals gewollt. 765 00:59:04,671 --> 00:59:07,326 Ich ärgere dich nicht darüber. 766 00:59:14,202 --> 00:59:17,510 Aber ich muss tun, was ich muss. 767 00:59:17,641 --> 00:59:20,731 Und ihr könnt mich nicht ärgern auch dafür. 768 00:59:20,861 --> 00:59:22,602 Nichts konnte jemals Lass mich dich ärgern. 769 00:59:26,171 --> 00:59:27,215 Ghoistidh. 770 00:59:32,569 --> 00:59:34,396 Es ist nicht mehr sicher damit du hier bleibst. 771 00:59:38,357 --> 00:59:41,142 Ich weiß, dass du bleibst wegen des Gelübdes Du hast zu meiner Mutter gemacht. 772 00:59:43,188 --> 00:59:44,406 Und zu mir. 773 00:59:48,802 --> 00:59:49,802 Jetzt... 774 00:59:56,070 --> 00:59:57,376 Ich befreie dich davon. 775 01:00:04,122 --> 01:00:05,776 Gehen. 776 01:00:13,827 --> 01:00:14,872 Gehen. 777 01:00:18,092 --> 01:00:19,398 Bitte. 778 01:00:21,966 --> 01:00:23,707 Sei schwer zu finden. 779 01:01:22,243 --> 01:01:25,072 ♪ 55177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.