All language subtitles for Outlander.S04E07.WEB.H264-STRiFE[eztv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,126 --> 00:00:01,168 Poprzednio... 2 00:00:01,252 --> 00:00:05,131 Mieszkasz w burdelu? Czy to dlatego, �e jeste� dobrym klientem? 3 00:00:05,214 --> 00:00:06,132 Monsieur Malcolm. 4 00:00:06,215 --> 00:00:07,049 Madame Jeanne. 5 00:00:07,133 --> 00:00:08,551 Trzyma dla mnie pok�j, 6 00:00:08,634 --> 00:00:10,594 bo cz�sto wyje�d�am za granic� w interesach. 7 00:00:10,720 --> 00:00:11,679 Ian Murray, pani. 8 00:00:11,762 --> 00:00:13,514 Jeste� synem Jenny i Iana Murraya? 9 00:00:13,597 --> 00:00:14,598 Tak. 10 00:00:14,682 --> 00:00:16,517 Jestem twoj� ciotk�, Claire. 11 00:00:16,600 --> 00:00:20,730 Jak wygl�da pana praca z moim m�em? 12 00:00:20,813 --> 00:00:24,442 Na to pytanie lepiej odpowie pan Malcolm. 13 00:00:24,734 --> 00:00:26,569 Powiesz mi, czym si� zajmujesz? 14 00:00:26,694 --> 00:00:28,529 Jestem drukarzem. 15 00:00:28,612 --> 00:00:31,866 Drukowanie pod�egaj�cych broszur nie przynosi zbyt du�ych zysk�w. 16 00:00:31,949 --> 00:00:33,284 Co jeszcze robisz? 17 00:00:33,367 --> 00:00:35,161 Na boku zajmuj� si� przemytem. 18 00:00:35,244 --> 00:00:37,413 - Co przemycasz? - Whisky. 19 00:00:39,040 --> 00:00:41,333 Wydaje si� odrobin� za lekki, panie Malcolm. 20 00:00:42,543 --> 00:00:44,670 Kim pan jest, do diab�a? Prosz� wyj��! 21 00:00:46,172 --> 00:00:48,674 Za�piewaj mi pie�� 22 00:00:48,758 --> 00:00:51,469 O dziewcz�ciu, kt�rego ju� nie ma 23 00:00:51,761 --> 00:00:54,388 Czy tym dziewcz�ciem 24 00:00:54,472 --> 00:00:56,432 Mog� by� ja? 25 00:00:57,391 --> 00:00:59,435 Weso�a dusza 26 00:00:59,518 --> 00:01:02,480 Po�eglowa�a pewnego dnia 27 00:01:02,563 --> 00:01:04,648 Przez morza 28 00:01:04,732 --> 00:01:07,026 Do Skye 29 00:01:07,860 --> 00:01:10,154 Ba�wany i bryza 30 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 Wyspy i morza 31 00:01:12,990 --> 00:01:17,536 G�ry deszczu i s�o�ca 32 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Wszystko, co by�o dobre 33 00:01:20,748 --> 00:01:22,625 Wszystko, co sprawiedliwe 34 00:01:23,459 --> 00:01:25,544 Wszystko, co moje 35 00:01:25,628 --> 00:01:28,088 Przemin�o 36 00:01:28,547 --> 00:01:30,841 Za�piewaj mi pie�� 37 00:01:30,925 --> 00:01:33,761 O dziewcz�ciu, kt�rego ju� nie ma 38 00:01:33,844 --> 00:01:35,638 Czy tym dziewcz�ciem 39 00:01:36,263 --> 00:01:37,973 Mog� by� ja? 40 00:01:39,016 --> 00:01:41,227 Weso�a dusza 41 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Po�eglowa�a pewnego dnia 42 00:01:44,230 --> 00:01:47,775 Przez morza 43 00:01:48,150 --> 00:01:53,447 Do Skye 44 00:02:24,270 --> 00:02:26,397 - Podejd� bli�ej, a... - Co zrobisz? 45 00:02:37,616 --> 00:02:40,119 Nawet si� z tob� nie prze�pi�, po prostu ci� zabij�. 46 00:03:02,933 --> 00:03:03,767 Angielko. 47 00:03:08,063 --> 00:03:09,398 Co tu si�, u diab�a, sta�o? 48 00:03:23,662 --> 00:03:24,580 Angielko. 49 00:03:33,130 --> 00:03:35,758 By�am na dole, a gdy wr�ci�am, 50 00:03:37,426 --> 00:03:39,470 on przeszukiwa� twoje rzeczy. 51 00:03:41,430 --> 00:03:43,599 Z�apa� mnie. Wyrwa�am mu si�, ale... 52 00:03:47,728 --> 00:03:48,938 To wydarzy�o si� tak szybko. 53 00:03:54,818 --> 00:03:56,237 On oddycha! 54 00:03:56,612 --> 00:03:57,488 Angielko. 55 00:04:01,242 --> 00:04:02,660 Angielko, co chcesz zrobi�? 56 00:04:02,743 --> 00:04:04,495 Nie pozwol� mu cierpie�. Musz� co� zrobi�. 57 00:04:04,578 --> 00:04:05,829 Czemu? Zaatakowa� ci�. 58 00:04:06,247 --> 00:04:07,581 Bo jestem lekarzem. 59 00:04:15,172 --> 00:04:18,342 Krwiak nadtward�wkowy. Musz� z�agodzi� obrz�k. 60 00:04:20,552 --> 00:04:21,387 Tak? 61 00:04:23,472 --> 00:04:24,306 Kto tam? 62 00:04:24,390 --> 00:04:25,849 Ja, panie. Jestem z madame Jeanne. 63 00:04:25,933 --> 00:04:28,644 Kilka pa� m�wi�o, �e s�ysza�o jakie� ha�asy w twoim pokoju. 64 00:04:34,775 --> 00:04:36,277 Broni�a si�. 65 00:04:37,736 --> 00:04:39,071 Przenie�my go na ��ko. 66 00:04:40,281 --> 00:04:42,283 - Kim on jest? - Nie wiem. 67 00:04:42,700 --> 00:04:45,202 Angielko... pozw�l, by zabra� go B�g. 68 00:04:45,744 --> 00:04:47,746 Musz� spr�bowa� go ocali�, Jamie. 69 00:04:48,289 --> 00:04:49,581 Rozumiesz? 70 00:04:52,668 --> 00:04:53,585 Prosz�. 71 00:04:58,299 --> 00:04:59,967 - Masz whisky? - Tak. 72 00:05:00,676 --> 00:05:01,510 Tam stoi. 73 00:05:16,400 --> 00:05:19,737 M�wi�a�, �e szuka� czego� w pokoju. 74 00:05:19,820 --> 00:05:20,821 Tak, twoich ksi�g. 75 00:05:24,575 --> 00:05:26,160 John Barton. 76 00:05:28,495 --> 00:05:29,330 Urz�dnik skarbowy. 77 00:05:30,456 --> 00:05:31,874 Nie wygl�da to dobrze, panie. 78 00:05:32,833 --> 00:05:33,667 Wiem. 79 00:05:34,084 --> 00:05:37,254 Zdaje si�, �e sir Percival uwa�a, �e nie dotrzymuj� warunk�w naszej umowy. 80 00:05:38,213 --> 00:05:39,214 Jakiej umowy? 81 00:05:39,590 --> 00:05:42,176 Udaje, �e nie wie, �e nielegalnie sprzedaj� alkohol 82 00:05:42,259 --> 00:05:44,762 w zamian za du�� cz�� moich zysk�w. 83 00:05:44,845 --> 00:05:48,265 Ale poszerzyli�my nasz� dzia�alno�� poza Edynburg, 84 00:05:48,348 --> 00:05:50,225 a ja go o tym nie poinformowa�em. 85 00:05:50,726 --> 00:05:53,771 Kto� doni�s� mu, �e handlujemy w Dundee i Arbroath? 86 00:05:53,854 --> 00:05:55,606 Tak, to mo�liwe. 87 00:05:56,231 --> 00:05:58,567 Wczoraj pr�bowa� wymusi� ode mnie wi�cej pieni�dzy. 88 00:05:58,942 --> 00:06:03,572 Wynaj�� tego cz�owieka, by dowiedzie� si�, gdzie schowa�em dodatkowe beczki. 89 00:06:03,655 --> 00:06:05,532 Wi�c jest skorumpowanym przedstawicielem w�adz. 90 00:06:05,616 --> 00:06:08,243 Tak, gdy nie wr�ci, 91 00:06:08,327 --> 00:06:10,329 sir Percival przyjdzie go szuka�. 92 00:06:10,412 --> 00:06:12,831 To du�y problem, monsieur Malcolm, 93 00:06:13,290 --> 00:06:15,793 bior�c pod uwag� fakt, �e beczki, kt�rych szuka sir Percival, 94 00:06:15,876 --> 00:06:17,836 s� schowane w mojej piwnicy. 95 00:06:19,755 --> 00:06:20,964 Nie na d�ugo. 96 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 Nie spotka pani �adna krzywda z mojego powodu, daj� s�owo. 97 00:06:25,886 --> 00:06:28,222 Wy�l� jedn� z bardziej dyskretnych dziewcz�t, 98 00:06:28,972 --> 00:06:31,433 �eby tu posprz�ta�a. 99 00:06:31,850 --> 00:06:32,684 Merci, madame. 100 00:06:33,644 --> 00:06:34,728 Prosz�. 101 00:06:34,812 --> 00:06:37,189 Niech przyniesie gor�c� wod� i misk�. 102 00:06:37,272 --> 00:06:39,566 B�d� te� potrzebowa� przyrz�d�w chirurgicznych. 103 00:06:39,650 --> 00:06:42,611 Trepanu. Prosz� wys�a� j� do cyrulika, powinien to mie�. 104 00:06:42,694 --> 00:06:45,823 - Co? - Po co? 105 00:06:46,281 --> 00:06:48,367 Wiert�o, by wywierci� mu dziur� w czaszce. 106 00:06:50,160 --> 00:06:53,622 Zobacz�, co da si� zrobi�, madame Malcolm. 107 00:06:53,956 --> 00:06:54,832 Dzi�kuj�. 108 00:06:56,959 --> 00:06:59,795 Zbierz ludzi. Niebawem powiadomi� was, co robi�. 109 00:06:59,878 --> 00:07:00,712 Dobrze. 110 00:07:03,132 --> 00:07:04,508 Mam jeszcze troch� czasu. 111 00:07:05,384 --> 00:07:08,637 Musz� i�� do aptekarza po laudanum i inne rzeczy. 112 00:07:09,138 --> 00:07:11,807 Zostaniesz z nim do czasu, a� wr�c�, w razie gdyby si� obudzi�? 113 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 On nie zas�uguje na twoj� lito��. 114 00:07:14,643 --> 00:07:15,477 Mo�e i nie. 115 00:07:16,061 --> 00:07:18,355 Gdy wyzdrowieje, mo�esz odda� go w�adzom. 116 00:07:18,439 --> 00:07:19,731 Wiem, �e dopiero wr�ci�a�, 117 00:07:20,315 --> 00:07:23,318 wi�c mo�e nie wiesz, jak wygl�da tu dzia�anie prawa. 118 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Zobacz� tylko, �e by�a� sama 119 00:07:25,070 --> 00:07:27,197 z m�czyzn�, kt�ry nie jest twoim m�em, w burdelu. 120 00:07:28,240 --> 00:07:30,200 - Nie jestem dziwk�. - To niewa�ne. 121 00:07:30,284 --> 00:07:31,285 Gdy przyjdzie tu stra�, 122 00:07:31,368 --> 00:07:33,078 aresztuj� ci� za napa�� na niego. 123 00:07:35,581 --> 00:07:36,665 Musz� si� pospieszy�. 124 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 Uparta jak zawsze. 125 00:07:43,297 --> 00:07:44,423 R�b, co musisz. 126 00:07:48,135 --> 00:07:49,887 Ja musz� pozby� si� tych beczek. 127 00:07:51,096 --> 00:07:53,849 Wy�l� tu kogo�, �eby go pilnowa�, gdy nas nie b�dzie. 128 00:08:02,399 --> 00:08:05,611 Podziwiam kobiet�, kt�ra ceni �wi�to�� �ycia ludzkiego. 129 00:08:05,694 --> 00:08:08,822 Wi�c id� tam i go przypilnuj. 130 00:08:08,906 --> 00:08:12,284 Moim zdaniem to g�upota. Pr�bowa� go zabi�, �eby potem ratowa�. 131 00:08:12,743 --> 00:08:14,369 Szkoda, �e nie mo�emy go zabi�. 132 00:08:14,453 --> 00:08:17,581 Od lat marz�, by wypatroszy� jakiego� obrzydliwego urz�dnika. 133 00:08:18,040 --> 00:08:21,668 C�, milady zawsze by�a wyj�tkow� kobiet�. 134 00:08:22,085 --> 00:08:22,920 Tak. 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,796 A co z drukarni�, wujku Jamie? 136 00:08:24,880 --> 00:08:27,883 Skoro sir Percival wys�a� ludzi tutaj, tam te� b�dzie szuka�. 137 00:08:27,966 --> 00:08:30,594 Pozw�lmy, by szuka�. Nie trzymam tam beczek. 138 00:08:30,677 --> 00:08:32,846 Tak, ale trzymasz tam inne rzeczy. 139 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Sir Percival o tym nie wie i nigdy si� nie dowie. 140 00:08:37,017 --> 00:08:38,393 Nikt nie znajdzie �ladu broszur. 141 00:08:38,477 --> 00:08:39,853 S� dobrze schowane. 142 00:08:39,937 --> 00:08:43,649 Przenosi� je teraz by�oby bardziej niebezpieczne, ni� je tam zostawi�. 143 00:08:43,732 --> 00:08:46,944 Szczeg�lnie, �e jeste� pod baczn� obserwacj� sir Percivala. 144 00:08:47,444 --> 00:08:49,321 Dlatego powierzam ci 145 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 sprzeda� beczek, bezzw�ocznie, 146 00:08:52,324 --> 00:08:55,661 nawet je�li to oznacza strat�. Nie mo�emy ryzykowa� z�apania. 147 00:08:56,161 --> 00:08:57,454 Nie zawiod� ci�, wujku Jamie. 148 00:08:58,330 --> 00:08:59,414 Dlatego daj� ci to zadanie. 149 00:09:09,174 --> 00:09:11,760 Czy ma pan co� na uspokojenie nerw�w? 150 00:09:12,177 --> 00:09:16,056 Pewna stara m�dra kobieta powiedzia�a mi, �e korze� mandragory mo�e pom�c. 151 00:09:16,640 --> 00:09:18,100 Nie mam tego korzenia. 152 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 Powoduje straszne objawy. 153 00:09:20,769 --> 00:09:22,312 Przepraszam, nie chc� by� niegrzeczna, 154 00:09:22,396 --> 00:09:24,856 ale potrzebuj� natychmiastowej pomocy. 155 00:09:24,940 --> 00:09:26,358 Prosz� poczeka� na swoj� kolej. 156 00:09:26,441 --> 00:09:27,776 Ale to pilne. 157 00:09:27,859 --> 00:09:29,695 Tak samo, jak zdrowie mojej drogiej siostry. 158 00:09:30,362 --> 00:09:31,196 To mo�e cykuta? 159 00:09:31,572 --> 00:09:34,241 Podobno pomaga na takie objawy jak jej. 160 00:09:34,491 --> 00:09:35,826 Jestem uzdrowicielk�. 161 00:09:35,909 --> 00:09:39,454 Ch�tnie wylecz� pana siostr�, je�li przepu�ci mnie pan w kolejce. 162 00:09:39,705 --> 00:09:42,749 Bez op�aty? W zamian za moj� dobr� wol�? 163 00:09:43,041 --> 00:09:44,042 Oczywi�cie. 164 00:09:44,918 --> 00:09:45,752 Dzi�kuj�. 165 00:09:46,169 --> 00:09:50,257 Potrzebuj� butelki laudanum, zmielony korze� krwawnika i pi�ciornik kurze ziel�. 166 00:09:50,340 --> 00:09:52,634 Prosz� si� pospieszy�, tu chodzi o czyje� �ycie. 167 00:09:53,093 --> 00:09:56,888 Zna si� pani na lekach. Co dolega temu biedakowi? 168 00:09:57,180 --> 00:09:58,432 Powa�na rana g�owy. 169 00:09:58,515 --> 00:09:59,349 Rozumiem. 170 00:09:59,766 --> 00:10:02,686 Dolegliwo�� mojej siostry tak�e wi��e si� z g�ow�. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,855 Ale to raczej zwi�zane z nerwami. 172 00:10:05,939 --> 00:10:08,025 - Nale�� si� dwa szylingi, pani. - Dobrze. 173 00:10:11,778 --> 00:10:15,574 Dzi�kuj�. Musz� ju� i��, ale mog� p�niej zaj�� do pana siostry. 174 00:10:15,657 --> 00:10:16,783 By�bym wdzi�czny. 175 00:10:17,034 --> 00:10:19,953 Znajdzie nas pani w Henderson's na Carubbers Close. 176 00:10:20,037 --> 00:10:23,165 Nazywamy si� Campbell. Archibald i Margaret Campbell. 177 00:10:23,498 --> 00:10:24,333 Dzi�kuj�. 178 00:10:33,091 --> 00:10:34,384 Pi��dziesi�t za wszystkie. 179 00:10:35,177 --> 00:10:39,306 Panie McDaniel, to doskona�a brandy warta 100 funt�w. 180 00:10:39,806 --> 00:10:42,851 Francuska brandy importowana prosto z samego Cognac. 181 00:10:42,934 --> 00:10:44,394 To naprawd� najlepsza brandy. 182 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 Mo�e pan policzy� za ni� wi�cej i zrobi� dobry interes. 183 00:10:48,774 --> 00:10:49,608 Pi��dziesi�t. 184 00:10:51,234 --> 00:10:52,861 Lubi� pana, McDaniel, 185 00:10:52,944 --> 00:10:56,907 wi�c nie zniech�ci mnie pana kiepska oferta. Siedemdziesi�t pi��. 186 00:11:00,369 --> 00:11:01,244 Siedemdziesi�t. 187 00:11:01,787 --> 00:11:03,121 Wi�cej nie dam. 188 00:11:03,622 --> 00:11:05,040 Bez kr�lewskiej piecz�ci 189 00:11:05,123 --> 00:11:08,043 to ja ryzykuj� z�apaniem z wasz� kontraband�. 190 00:11:10,045 --> 00:11:11,213 Siedemdziesi�t pi�� funt�w 191 00:11:11,296 --> 00:11:13,882 i dorzuc� trzy beczki mi�towego likieru. 192 00:11:21,264 --> 00:11:22,182 Co pan na to? 193 00:11:24,976 --> 00:11:28,146 Nigdy nie odmawiam darmowego alkoholu. 194 00:11:29,147 --> 00:11:30,315 Umowa stoi. 195 00:11:30,816 --> 00:11:32,692 Dobry z pana cz�owiek. Dzi�kuj�. 196 00:11:33,068 --> 00:11:35,737 Wy�l� moich ludzi, �eby wam pomogli. 197 00:11:38,990 --> 00:11:40,075 Quelle performance! 198 00:11:40,158 --> 00:11:42,536 Uda�o ci si� nawet pozby� tego mi�towego likieru. 199 00:11:45,622 --> 00:11:47,916 Pami�tasz ciotk� Claire sprzed lat? 200 00:11:49,376 --> 00:11:52,504 By�em tylko ch�opcem, ale dobrze j� pami�tam. 201 00:11:54,005 --> 00:11:56,133 Jaka wtedy by�a? 202 00:11:56,425 --> 00:11:58,927 Pe�na temperamentu i niezwykle odwa�na. 203 00:11:59,761 --> 00:12:02,347 W bitwach przed Culloden milady by�a nieustraszona. 204 00:12:03,014 --> 00:12:06,435 Uzdrawia�a ludzi przeci�tych mieczem na p�, 205 00:12:06,893 --> 00:12:09,271 rozerwanych na kawa�ki ogniem z armat... 206 00:12:10,021 --> 00:12:11,398 bez mrugni�cia okiem. 207 00:12:13,859 --> 00:12:17,904 Ocali�a wiele �y�, cho� by�y te� pewne plotki. 208 00:12:18,488 --> 00:12:19,865 Jakie plotki? 209 00:12:20,574 --> 00:12:22,576 �e milady odbiera�a te� �ycie. 210 00:12:22,659 --> 00:12:24,870 Nie jest kobiet�, z kt�r� chcia�bys zadrze�, mon ami. 211 00:12:27,038 --> 00:12:30,542 Je�li ciotka Claire by�a zmuszona zabija�, na pewno na to zas�ugiwali. 212 00:12:31,501 --> 00:12:34,963 Nawet je�li, teraz �ci�gn�a na siebie nieszcz�cie, prawda? 213 00:12:35,046 --> 00:12:36,214 Tak. 214 00:12:38,633 --> 00:12:39,843 Przytrzymaj mu nogi. 215 00:12:42,137 --> 00:12:43,346 Co robicie? 216 00:12:44,181 --> 00:12:46,808 Dra� si� obudzi� i zacz�� bardzo ha�asowa�. 217 00:12:47,184 --> 00:12:49,936 To przerwa jasna. Zdarza si� przy urazach m�zgu. 218 00:12:50,020 --> 00:12:51,521 Nie mo�ecie by� tacy brutalni! 219 00:12:51,605 --> 00:12:53,106 Znasz lepszy spos�b, by go uciszy�? 220 00:12:53,190 --> 00:12:54,107 Tak. 221 00:12:57,736 --> 00:12:58,570 Wyjmij halsztuk. 222 00:13:00,238 --> 00:13:01,448 Wyjmij go. 223 00:13:14,044 --> 00:13:15,212 Lewa �renica rozszerzona. 224 00:13:15,795 --> 00:13:17,339 Ro�nie ci�nienie wewn�trz czaszki. 225 00:13:17,964 --> 00:13:20,884 Musz� natychmiast operowa�. Yi Tien Cho, rozwi�� go. 226 00:13:20,967 --> 00:13:22,802 Oczywi�cie, szanowna �ono. 227 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 - Tak? - Monsieur Malcolm? 228 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 - O co chodzi? - Sir Percival chce si� z panem zobaczy�. 229 00:13:29,351 --> 00:13:30,352 Ju� schodz�. 230 00:13:40,820 --> 00:13:41,947 Sir Percival. 231 00:13:45,617 --> 00:13:48,620 Przyszed� pan na po�udniowe igraszki? 232 00:13:49,496 --> 00:13:50,997 Zapewniam pana, panie Malcolm, 233 00:13:51,081 --> 00:13:53,708 �e dzi� jestem tu wy��cznie w interesach. 234 00:13:54,125 --> 00:13:58,046 A mo�e skosztujemy co nieco po za�atwieniu sprawy? 235 00:13:58,964 --> 00:14:01,299 Zaraz po�a�uj�, �e ci� zatrudni�em. 236 00:14:01,883 --> 00:14:04,261 Jestem tu, by przeszuka� ten lokal. 237 00:14:05,220 --> 00:14:06,638 Jaka jest tego przyczyna? 238 00:14:07,472 --> 00:14:11,017 Co� pan przede mn� ukrywa, panie Malcolm. 239 00:14:35,709 --> 00:14:37,669 Zapewniam pana, sir Percival, 240 00:14:37,752 --> 00:14:40,171 �e w moim lokalu niczego nie ukrywamy. 241 00:14:40,505 --> 00:14:45,135 Ale nie musi pan wierzy� nam na s�owo. Prosz� samemu to sprawdzi�. 242 00:14:45,218 --> 00:14:48,221 Oczywi�cie, nie potrzebuj� do tego pana zgody. 243 00:15:07,365 --> 00:15:09,242 Czy to go nie zabije? 244 00:15:10,410 --> 00:15:11,244 Nie. 245 00:15:11,995 --> 00:15:14,414 Zrobi to ci�nienie z m�zgu, je�li go nie uwolni�. 246 00:15:54,788 --> 00:15:55,622 Ju�. 247 00:15:57,540 --> 00:15:58,667 Uwolni�am zakrzep. 248 00:16:09,761 --> 00:16:12,222 Nie st�j tak! Szukaj ze mn�! 249 00:16:27,904 --> 00:16:29,197 Chod� tu. 250 00:16:30,615 --> 00:16:31,533 Czy to brandy? 251 00:16:38,748 --> 00:16:41,501 Nie, sir Percival. To tylko woda. 252 00:16:42,585 --> 00:16:45,755 Mamy tu dziur�. Dlatego nie mog� przechowywa� tu niczego cennego. 253 00:16:47,674 --> 00:16:48,883 Niczego tu nie ma! 254 00:16:49,384 --> 00:16:50,552 Sk�d mamy mie� pewno��? 255 00:16:50,927 --> 00:16:52,887 Przeszukali�my ca�� piwnic�. 256 00:16:53,888 --> 00:16:56,224 Wiem, �e co� pan ukrywa, panie Malcolm. 257 00:16:56,307 --> 00:16:57,559 B�d� pana obserwowa�! 258 00:17:01,855 --> 00:17:02,689 Chryste. 259 00:17:03,898 --> 00:17:06,818 Ledwo uda�o mi si� pozby� sir Percivala. To musi si� teraz sko�czy�. 260 00:17:08,820 --> 00:17:09,696 Angielko. 261 00:17:15,660 --> 00:17:16,661 Umar�. 262 00:17:18,580 --> 00:17:19,831 Wi�c masz to, czego chcia�e�. 263 00:17:33,928 --> 00:17:37,599 Szanowna �ona ci�ko walczy�a o jego �ycie. 264 00:17:38,767 --> 00:17:40,185 Zrobi�a, co mog�a. 265 00:17:45,023 --> 00:17:46,357 Tak, no c�... 266 00:17:47,192 --> 00:17:49,277 Nie �a�uj� cz�owieka, kt�ry chcia� zabi� mi �on�. 267 00:17:49,819 --> 00:17:52,238 Znajd� Lesley'ego i Hayesa. Pomog� przenie�� cia�o. 268 00:18:00,121 --> 00:18:01,998 Tak b�dzie lepiej, Angielko. 269 00:18:04,167 --> 00:18:07,629 Pr�bowa�a�, ale zabra� go B�g. 270 00:18:08,755 --> 00:18:10,673 B�g nie ma z tym nic wsp�lnego. 271 00:18:11,966 --> 00:18:13,134 Zawiod�am go. 272 00:18:14,427 --> 00:18:17,847 Gdybym by�a w normalnym szpitalu w Bostonie... 273 00:18:17,931 --> 00:18:20,391 Ale nie jeste� w Bostonie. 274 00:18:22,143 --> 00:18:24,562 Nie spodziewam si�, �e zrozumiesz, ale... 275 00:18:28,441 --> 00:18:33,988 Po�wi�ci�am ostatnie 14 lat na szanowanie ludzkiego �ycia, 276 00:18:35,406 --> 00:18:37,659 leczeniu ludzi bez os�dzania ich. 277 00:18:41,454 --> 00:18:42,580 Ci�ko pracuj�. 278 00:18:46,626 --> 00:18:48,545 Niecz�sto zdarza si�, �e trac� pacjenta. 279 00:18:51,214 --> 00:18:55,426 B�dziesz mia�a jeszcze niejedn� okazj� wykorzysta� swoj� wiedz� i umiej�tno�ci. 280 00:18:57,637 --> 00:18:58,638 Ocalisz innych. 281 00:19:00,306 --> 00:19:01,474 Jak ostatnio, gdy tu by�a�. 282 00:19:06,980 --> 00:19:08,064 Chyba masz racj�. 283 00:19:14,988 --> 00:19:17,073 Narobi�am ci tylu k�opot�w. 284 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Spad�am na ciebie jak grom z jasnego nieba. 285 00:19:20,577 --> 00:19:23,163 Narazi�am twoj� prac�, 286 00:19:24,164 --> 00:19:26,166 - twoje �ycie. - Angielko. 287 00:19:28,042 --> 00:19:32,964 Przeby�a� tysi�ce kilometr�w i 200 lat, �eby mnie znale��. 288 00:19:34,757 --> 00:19:38,386 Jestem wdzi�czny, �e tu jeste�, niezale�nie od koszt�w. 289 00:19:40,013 --> 00:19:43,641 Odda�bym wszystko, co mam, �eby�my znowu byli razem. 290 00:19:44,267 --> 00:19:45,351 Nie widzisz tego? 291 00:19:46,978 --> 00:19:48,396 Od kiedy odesz�a�, ja... 292 00:19:49,480 --> 00:19:51,733 Na moje �ycie pad� cie�. 293 00:19:52,984 --> 00:19:54,903 A potem wesz�a� do mojej drukarni... 294 00:19:57,530 --> 00:20:00,408 a s�o�ce powr�ci�o 295 00:20:01,284 --> 00:20:02,911 i o�wietli�o t� ciemno��. 296 00:20:14,589 --> 00:20:16,341 Musz� i�� do innego pacjenta. 297 00:20:18,301 --> 00:20:19,427 Nie b�d� d�ugo. 298 00:20:20,595 --> 00:20:21,429 Pacjenta? 299 00:20:22,430 --> 00:20:23,514 Kto to? 300 00:20:24,766 --> 00:20:25,808 Margaret Campbell. 301 00:20:26,267 --> 00:20:29,437 Spotka�am jej brata u aptekarza i powiedzia�am mu, �e j� zbadam. 302 00:20:29,520 --> 00:20:31,064 Ale nie wiesz, kim s� ci ludzie. 303 00:20:39,072 --> 00:20:40,073 Nie mo�esz i�� sama. 304 00:20:41,074 --> 00:20:42,992 Fergus z tob� p�jdzie. 305 00:20:43,076 --> 00:20:47,872 Sam powiedzia�e�, przeby�am tysi�ce kilometr�w i 200 lat. 306 00:20:49,082 --> 00:20:51,292 Poradz� sobie w przej�ciu na drugi koniec miasta. 307 00:20:51,376 --> 00:20:53,878 Tak, ale sir Percival... 308 00:20:53,962 --> 00:20:55,755 Sir Percival nie wie, kim jestem... 309 00:20:56,714 --> 00:20:57,757 ani... 310 00:21:00,134 --> 00:21:02,136 Ani co zrobi�am temu, kt�ry dla niego pracowa�. 311 00:21:03,388 --> 00:21:04,222 Ale... 312 00:21:05,390 --> 00:21:06,266 wr�cisz... 313 00:21:07,934 --> 00:21:08,768 p�niej? 314 00:21:15,733 --> 00:21:16,651 Oczywi�cie. 315 00:21:43,386 --> 00:21:45,054 Za mistrza handlu! 316 00:21:45,888 --> 00:21:47,932 Dzi�ki tobie nie�le dzi� zarobili�my. 317 00:21:48,016 --> 00:21:49,309 - Tak s�dzisz? - Tak. 318 00:21:49,392 --> 00:21:51,936 Masz do handlu naturalny talent, 319 00:21:52,020 --> 00:21:52,895 zupe�nie jak pan. 320 00:21:56,899 --> 00:21:57,817 Chcia�em o co� zapyta�. 321 00:21:58,484 --> 00:22:01,821 Czy francuska brandy naprawd� zwi�ksza sztywno�� penisa? 322 00:22:02,113 --> 00:22:06,409 W moim do�wiadczeniu skutek jest raczej odwrotny. 323 00:22:06,492 --> 00:22:09,912 Ale liczy si� tylko to, �e przekona�em klienta, �e to prawda. 324 00:22:09,996 --> 00:22:11,914 Mnie te� przekona�e�. 325 00:22:14,250 --> 00:22:15,126 Dobrany z nas zesp�. 326 00:22:15,626 --> 00:22:18,671 Mo�e pewnego dnia otworzymy w�asny interes. 327 00:22:19,505 --> 00:22:22,175 W tym mie�cie mo�na zarobi�... 328 00:22:25,678 --> 00:22:26,804 Mademoiselle Brighid. 329 00:22:27,597 --> 00:22:30,266 Obserwujesz j� zawsze, gdy tu jeste�my. 330 00:22:31,434 --> 00:22:33,895 Jest czaruj�ca, prawda? 331 00:22:34,812 --> 00:22:36,022 Pi�kna. 332 00:22:40,151 --> 00:22:41,861 - Co robisz? - Przyszed� czas, by� zrobi� 333 00:22:41,944 --> 00:22:43,196 wi�cej ni� tylko patrzy�. 334 00:22:43,279 --> 00:22:44,864 Ale ja nigdy... 335 00:22:44,947 --> 00:22:46,032 nie by�em z dziewczyn�. 336 00:22:46,115 --> 00:22:47,742 Wi�c teraz masz okazj�, bracie. 337 00:22:49,952 --> 00:22:52,246 A ty ile mia�e� lat, gdy... 338 00:22:52,330 --> 00:22:54,373 Pi�tna�cie. M�nage a trois. 339 00:22:54,457 --> 00:22:57,627 - �e co? - Dwie kobiety i jeden moi. 340 00:22:58,503 --> 00:22:59,504 Chryste. 341 00:22:59,587 --> 00:23:02,590 To by�o bardzo uduchowione do�wiadczenie. 342 00:23:05,259 --> 00:23:06,803 Nie wiem, co robi�. 343 00:23:12,308 --> 00:23:15,144 Sztuka uwodzenia polega na tym. 344 00:23:16,479 --> 00:23:19,607 Krok pierwszy: spojrzysz jej w oczy 345 00:23:19,690 --> 00:23:22,819 i powiesz, jaka jest pi�kna. 346 00:23:23,778 --> 00:23:28,658 Krok drugi: zaproponujesz jej co� do picia, cokolwiek b�dzie chcia�a. 347 00:23:29,534 --> 00:23:30,576 Brzmi prosto. 348 00:23:30,660 --> 00:23:34,122 Najwa�niejsza cz�� to piece de r�sistance. 349 00:23:34,372 --> 00:23:35,331 Co to jest? 350 00:23:36,541 --> 00:23:39,460 Powt�rzy� krok pierwszy i drugi. 351 00:23:48,845 --> 00:23:49,971 Co mog� wam przynie��? 352 00:23:52,682 --> 00:23:54,016 Nic. 353 00:23:54,100 --> 00:23:58,104 Na pewno? Tw�j przyjaciel mnie przed chwil� przywo�a�. 354 00:23:58,187 --> 00:24:00,189 Jeste� najpi�kniejsz� dziewczyn�, jak� widzia�em. 355 00:24:00,898 --> 00:24:04,068 Czy mog� zaproponowa� ci co� do picia? Cokolwiek sobie �yczysz. 356 00:24:11,617 --> 00:24:12,618 Whisky. 357 00:24:52,200 --> 00:24:53,075 Margaret. 358 00:24:54,452 --> 00:24:55,828 Przyprowadzi�em kogo�. 359 00:24:56,913 --> 00:24:58,289 Obud� si�. 360 00:25:00,583 --> 00:25:01,709 Mamy go�cia. 361 00:25:02,543 --> 00:25:06,380 Czy mo�e przyj�� kiedy indziej, Archie? Jestem bardzo zm�czona. 362 00:25:06,464 --> 00:25:09,258 To nie klient, Margaret. To uzdrowicielka. 363 00:25:11,594 --> 00:25:12,595 Co pan jej poda�? 364 00:25:12,678 --> 00:25:15,056 Kilka kropel laudanum, �eby j� uspokoi�. 365 00:25:23,981 --> 00:25:25,024 S�yszysz ich? 366 00:25:25,816 --> 00:25:29,111 S�yszysz ko�ysank� trzech ropuch? 367 00:25:30,029 --> 00:25:31,989 I ksi�yc. 368 00:25:32,073 --> 00:25:34,116 Ksi�yc dusi si� krwi�. 369 00:25:35,701 --> 00:25:36,744 B�d� ostro�na. 370 00:25:37,286 --> 00:25:39,163 Abandawe ci� poch�onie! 371 00:25:53,219 --> 00:25:54,428 Ma silny puls. 372 00:25:55,930 --> 00:25:57,515 Prosz� nie dawa� jej wi�cej laudanum. 373 00:25:57,974 --> 00:26:00,226 Jest zbyt mocne do codziennego stosowania. 374 00:26:02,395 --> 00:26:03,980 Wie pani, o co jej chodzi�o? 375 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Nie. 376 00:26:07,191 --> 00:26:10,778 Ch�tnie przet�umacz� jej wizj�... za skromn� op�at�. 377 00:26:14,949 --> 00:26:16,200 Przepowiadacie przysz�o��. 378 00:26:16,284 --> 00:26:17,243 Tak. 379 00:26:18,160 --> 00:26:22,206 Margaret jest jasnowidzem, ale nie potrafi wyja�ni� wszystkiego, co widzi. 380 00:26:22,873 --> 00:26:24,583 Bez mojego rozszyfrowywania wiadomo�ci 381 00:26:25,501 --> 00:26:28,504 jej wizje to nic wi�cej tylko be�kot wariatki. 382 00:26:29,380 --> 00:26:30,756 Czy ma problemy ze snem? 383 00:26:30,840 --> 00:26:34,385 Tak. Bywa, �e w og�le nie �pi. 384 00:26:35,136 --> 00:26:36,971 Cz�sto n�kaj� j� koszmary. 385 00:26:37,972 --> 00:26:40,850 Czy siedzi czasami nieruchomo, 386 00:26:40,933 --> 00:26:43,561 oboj�tna, przez d�ugie okresy czasu? 387 00:26:43,644 --> 00:26:44,687 O tak. 388 00:26:45,271 --> 00:26:46,689 Gapi si� w �cian�. 389 00:26:47,940 --> 00:26:49,608 Gdy jest w takim stanie, nic nie m�wi, 390 00:26:49,692 --> 00:26:50,860 ani si� nie rusza. 391 00:26:52,695 --> 00:26:55,906 Panie Campbell, moim zdaniem pana siostra nie jest jasnowidzem. 392 00:26:57,408 --> 00:26:59,785 Cierpi na chorob� psychiczn�. 393 00:27:01,162 --> 00:27:03,247 Zgadza si�. Jak ju� m�wi�em, 394 00:27:03,331 --> 00:27:05,207 Margaret od dziecka jest niedorozwini�ta. 395 00:27:07,501 --> 00:27:09,003 Czy ma pan przybory do pisania? 396 00:27:09,086 --> 00:27:10,838 Tak, na biurku. 397 00:27:19,013 --> 00:27:21,766 Zapisa�am instrukcje, jak robi� herbat� z jemio�y. 398 00:27:22,099 --> 00:27:24,185 Gdy Margaret b�dzie poddenerwowana, 399 00:27:24,268 --> 00:27:26,812 prosz� da� jej t� herbat� z kilkoma kroplami olejku z wrotyczu. 400 00:27:27,772 --> 00:27:28,981 I... 401 00:27:29,065 --> 00:27:31,108 Herbata z walerian� pomo�e jej zasn��. 402 00:27:31,776 --> 00:27:34,320 Jest pani pewna, �e zwyk�e herbaty pomog� j� poskromi�? 403 00:27:36,030 --> 00:27:37,656 Dlaczego mia�by j� pan poskramia�? 404 00:27:38,324 --> 00:27:42,161 Gdy Margaret ma trze�wy umys�, jest bardzo ciekawa. 405 00:27:42,328 --> 00:27:43,954 Podchodzi do obcych. 406 00:27:44,038 --> 00:27:47,249 Dotyka ich i m�wi im rzeczy, o kt�re nie prosili. 407 00:27:47,333 --> 00:27:51,587 Czasami potrafi ich bardzo przestraszy�, co stawia mnie w trudnej pozycji. 408 00:27:53,506 --> 00:27:56,133 Co innego, gdy sami przychodz� skorzysta� z jej talentu. 409 00:27:57,134 --> 00:27:58,761 Bo wtedy mog� pobra� za to op�at�. 410 00:28:02,056 --> 00:28:03,641 A Margaret lubi tak pracowa�? 411 00:28:03,724 --> 00:28:04,850 Tak. 412 00:28:05,935 --> 00:28:07,561 Tylko tak mo�e mie� kontakt z lud�mi, 413 00:28:07,645 --> 00:28:08,813 �eby ich nie przestraszy�. 414 00:28:12,525 --> 00:28:14,527 Chcia�abym zobaczy� Margaret tak�e jutro, 415 00:28:14,860 --> 00:28:15,986 je�li to nie problem. 416 00:28:16,445 --> 00:28:19,365 Bardzo mi�o z pani strony, ale wyje�d�amy do Indii Zachodnich. 417 00:28:20,199 --> 00:28:21,242 Indii Zachodnich? 418 00:28:23,244 --> 00:28:25,121 Taka podr� b�dzie dla niej bardzo uci��liwa. 419 00:28:25,204 --> 00:28:27,039 Dlatego potrzebuj� lek�w. 420 00:28:28,791 --> 00:28:31,460 Nie chcia�bym, �eby sprawia�a k�opoty podczas podr�y. 421 00:28:31,961 --> 00:28:33,671 Marynarze s� przes�dni. 422 00:28:34,797 --> 00:28:36,674 Nie mog� ryzykowa�, �e wyrzuc� j� za burt�. 423 00:28:37,591 --> 00:28:40,302 Jedziemy do zamo�nego klienta. 424 00:28:44,765 --> 00:28:46,434 Gdy dojedziecie na miejsce, 425 00:28:47,101 --> 00:28:49,228 prosz� zadba� o to, by jad�a du�o �wie�ych owoc�w. 426 00:28:49,687 --> 00:28:52,231 I prosz� nie dawa� jej ju� laudanum. 427 00:28:53,482 --> 00:28:54,316 Nie dawa� laudanum. 428 00:29:01,240 --> 00:29:02,575 Dzi�kuj� za pomoc. 429 00:29:05,828 --> 00:29:06,954 Nie ma za co. 430 00:29:08,831 --> 00:29:10,666 Bezpiecznej podr�y. 431 00:29:25,222 --> 00:29:27,099 DRUKARNIA I KSI�GARNIA 432 00:29:27,183 --> 00:29:31,020 Dzie� mija mi w cierpieniu 433 00:29:31,562 --> 00:29:34,315 Gdy noc powraca 434 00:29:34,398 --> 00:29:37,026 Czuj� b�l 435 00:29:37,485 --> 00:29:41,322 I marz� o tobie na pr�no... 436 00:29:41,405 --> 00:29:43,032 Ian, okropnie �piewasz. 437 00:29:43,115 --> 00:29:46,410 Umieram z zimna 438 00:29:46,494 --> 00:29:48,621 Podczas gdy od ciebie bije ciep�o 439 00:29:48,996 --> 00:29:52,333 Zlituj si� i nade mn� pochyl 440 00:29:52,416 --> 00:29:54,376 Nie s�dzi�am, �e mo�e by� jeszcze gorzej. 441 00:29:55,127 --> 00:29:58,464 I podaruj mi szcz�cie 442 00:29:59,048 --> 00:30:05,054 Twoja urocza halka 443 00:30:31,580 --> 00:30:32,915 Co ty robisz? 444 00:30:34,375 --> 00:30:35,626 Nie tak si� to robi? 445 00:30:36,502 --> 00:30:38,128 My�la�am, �e zrobi�e� to ju� w burdelu. 446 00:30:38,712 --> 00:30:41,507 Tak, widzia�em, jak dziwki robi� to w ten spos�b. 447 00:30:41,590 --> 00:30:44,301 Ale ja nie jestem dzi� dziwk�, prawda? 448 00:30:45,219 --> 00:30:46,053 Nie. 449 00:30:46,720 --> 00:30:48,097 Jeste�, bez w�tpienia, 450 00:30:48,639 --> 00:30:51,100 najpi�kniejsz� dziewczyn�, jak� kiedykolwiek widzia�em. 451 00:31:04,405 --> 00:31:07,992 Powiedz mi, co lubisz. Zrobi�, co b�dziesz chcia�a. 452 00:31:09,827 --> 00:31:12,246 Po�� si�, to ci poka��. 453 00:31:33,684 --> 00:31:35,060 Co zrobili�cie z cia�em? 454 00:31:35,728 --> 00:31:38,314 Ch�opaki schowali je w beczce likieru mi�towego... 455 00:31:39,607 --> 00:31:41,775 razem z reszt� w moim magazynie. 456 00:31:43,611 --> 00:31:46,906 Istniej� gorsze miejsca na wieczny odpoczynek, Claire. 457 00:31:48,324 --> 00:31:51,785 Pr�dzej czy p�niej kto� zajrzy do beczki, prawda? 458 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Nie przez d�u�szy czas. 459 00:31:54,872 --> 00:31:56,415 Alkohol spowalnia gnicie. 460 00:31:57,374 --> 00:31:59,585 Poza tym ma�o prawdopodobne, �eby kto� j� odbi�. 461 00:32:00,920 --> 00:32:03,505 Nigdy nie widzia�em Szkota pij�cego likier mi�towy. 462 00:32:05,925 --> 00:32:07,259 Nie martw si�, Angielko. 463 00:32:07,885 --> 00:32:10,346 To by�o tylko niewielkie zamieszanie. 464 00:32:11,055 --> 00:32:12,306 Nie takie rzeczy widzieli�my. 465 00:32:14,975 --> 00:32:15,851 Jamie. 466 00:32:17,937 --> 00:32:20,022 Mo�e powinni�my znale�� w�asne mieszkanie? 467 00:32:23,025 --> 00:32:23,943 Wynie�� si� z burdelu? 468 00:32:28,364 --> 00:32:30,908 Chyba nie spodziewasz si�, �e stworzymy tu dom. 469 00:32:32,952 --> 00:32:36,205 Nie na zawsze, ale w tej chwili mamy tu wszystko, czego nam potrzeba, 470 00:32:37,164 --> 00:32:38,332 i nie musimy p�aci� czynszu. 471 00:32:38,415 --> 00:32:40,751 Prawie ka�dego zarobionego szylinga wysy�am do Lallybroch. 472 00:32:42,878 --> 00:32:43,796 Pomy�la�am sobie, 473 00:32:44,880 --> 00:32:46,423 �e ja mog�abym zarabia� 474 00:32:46,924 --> 00:32:47,758 jako uzdrowicielka. 475 00:32:49,176 --> 00:32:51,345 Mi�o by�o mie� dzi� pacjenta. 476 00:32:52,805 --> 00:32:56,225 Mo�e mog�abym pracowa� na ty�ach drukarni 477 00:32:56,934 --> 00:32:59,019 albo otworzy� w�asny lokal. 478 00:33:01,188 --> 00:33:04,149 Mogliby�my wie�� tu w Edynburgu szcz�liwe �ycie. 479 00:33:06,318 --> 00:33:09,905 Monsieur Malcolm? Ian Murray chce si� z panem zobaczy�. 480 00:33:09,989 --> 00:33:10,990 Ju� schodz�. 481 00:33:11,073 --> 00:33:13,450 Ian? Co on tu robi? 482 00:33:13,534 --> 00:33:15,160 Pewnie szuka m�odego Iana. 483 00:33:18,080 --> 00:33:19,248 Nie m�w, �e go widzia�a�. 484 00:33:20,874 --> 00:33:21,709 P�niej ci wyja�ni�. 485 00:33:31,510 --> 00:33:32,344 Ian? 486 00:33:36,015 --> 00:33:36,849 Ian. 487 00:33:44,231 --> 00:33:45,065 Claire? 488 00:33:48,402 --> 00:33:49,361 Jak dobrze ci� widzie�. 489 00:33:58,537 --> 00:33:59,371 To ty, dziewczyno. 490 00:34:01,874 --> 00:34:03,542 - My�leli�my, �e ty... - Wiem. 491 00:34:04,918 --> 00:34:06,420 Wiem, co powiedzia� ci Jamie. 492 00:34:07,212 --> 00:34:11,091 My�la�, �e zgin�am pod Culloden. 493 00:34:13,177 --> 00:34:14,344 Jenny i ja... 494 00:34:15,679 --> 00:34:17,431 rozpaczali�my po tobie ca�ymi latami. 495 00:34:19,391 --> 00:34:21,018 Claire s�dzi�a, �e ja te� zgin��em. 496 00:34:22,144 --> 00:34:24,730 To straszne nieporozumienie nas rozdzieli�o. 497 00:34:27,858 --> 00:34:29,610 Gdzie, na Boga, by�a� przez ten ca�y czas? 498 00:34:31,862 --> 00:34:32,738 W Bostonie. 499 00:34:34,239 --> 00:34:38,160 Pop�yn�am tam, gdy uzna�am, �e Jamie nie �yje. 500 00:34:38,660 --> 00:34:40,120 Wr�ci�abym wcze�niej, 501 00:34:40,537 --> 00:34:43,582 ale dopiero niedawno odkry�am, �e �yje. 502 00:34:43,665 --> 00:34:47,377 Wi�c wr�ci�a, by mnie odnale��. Tak si� ciesz�, �e to zrobi�a. 503 00:34:51,131 --> 00:34:52,424 Co ci� tu sprowadza? 504 00:34:54,593 --> 00:34:55,427 M�ody Ian. 505 00:34:56,428 --> 00:34:58,597 Znowu uciek�. Widzia�e� go? 506 00:34:59,431 --> 00:35:01,433 Nie, nie ma go tu. 507 00:35:03,143 --> 00:35:05,229 - Jak d�ugo go nie ma? - Od tygodni. 508 00:35:05,771 --> 00:35:08,524 Gdy ostatnio uciek�, przyjecha� do ciebie. 509 00:35:08,607 --> 00:35:09,983 Jeste� pewien? 510 00:35:10,067 --> 00:35:11,235 Nie widzia�em go. 511 00:35:11,485 --> 00:35:13,737 Kilka miesi�cy temu wys�a�em go do domu z Fergusem. 512 00:35:14,279 --> 00:35:15,280 Chryste, Jamie. 513 00:35:16,198 --> 00:35:17,449 Gdzie indziej m�g�by by�? 514 00:35:17,783 --> 00:35:19,159 Jenny rozpaczliwie si� martwi. 515 00:35:19,243 --> 00:35:21,286 A co, je�li wzi�li go do si� morskich? 516 00:35:22,162 --> 00:35:25,040 Nigdy by�my go ju� nie zobaczyli. 517 00:35:25,124 --> 00:35:26,750 Nie martw si�. 518 00:35:27,334 --> 00:35:29,628 D�ugo by z nim nie wytrzymali. 519 00:35:29,711 --> 00:35:31,630 Wyrzuciliby go jeszcze przed opuszczeniem portu. 520 00:35:32,923 --> 00:35:34,424 Jestem pewien, �e si� poka�e. 521 00:35:35,050 --> 00:35:38,303 Obiecaj mi, �e je�li tu przyjdzie, zabierzesz go prosto do domu. 522 00:35:38,887 --> 00:35:40,472 Obiecuj�. 523 00:35:42,349 --> 00:35:45,811 Nie op�niajmy twoich poszukiwa�. Odprowadz� ci�. 524 00:35:52,109 --> 00:35:53,527 Do zobaczenia, Claire. 525 00:35:55,821 --> 00:35:57,531 Mam nadziej�, �e wkr�tce si� zobaczymy. 526 00:35:58,740 --> 00:35:59,575 Tak. 527 00:36:11,628 --> 00:36:13,589 Claire musia�a dobrze przyj�� twoje wiadomo�ci. 528 00:36:13,672 --> 00:36:15,007 Jeszcze jej nie powiedzia�em. 529 00:36:16,925 --> 00:36:19,761 Nie powiniene� d�ugo tego ukrywa�. 530 00:36:19,845 --> 00:36:22,639 Czekam na odpowiedni� chwil�. Dopiero co przyjecha�a. 531 00:36:22,723 --> 00:36:24,558 Mo�esz czeka� ca�a wieczno��. 532 00:36:27,144 --> 00:36:30,105 Wszystko b�dzie dobrze, zobaczysz. 533 00:36:52,252 --> 00:36:53,337 Nie przestawaj. 534 00:36:53,879 --> 00:36:55,464 - Nie s�ysza�e� tego? - Nie. 535 00:36:59,968 --> 00:37:00,969 To s�ysza�em. 536 00:37:15,984 --> 00:37:17,110 Lepiej ju� id�. 537 00:37:17,194 --> 00:37:18,278 A co z tob�? 538 00:37:18,362 --> 00:37:19,321 Nic mi nie b�dzie. 539 00:37:19,404 --> 00:37:22,074 Wybiegnij tylnymi drzwiami i nie ogl�daj si� za siebie. 540 00:37:27,412 --> 00:37:28,413 Id�, teraz. 541 00:37:34,378 --> 00:37:36,630 Czego pan szuka w sklepie mojego wujka? 542 00:37:37,297 --> 00:37:40,342 Dobrze wiesz, czego tu szukam, ch�opcze. 543 00:37:40,425 --> 00:37:41,677 Gdzie beczki? 544 00:37:41,760 --> 00:37:44,930 Nie ma tu beczek, sam dobrze pan widzi. 545 00:37:45,847 --> 00:37:48,058 Nic tu nie ma. Prosz� st�d wyj��! 546 00:37:48,141 --> 00:37:51,561 Wiem, �e pomagasz wujkowi w przemycie. 547 00:37:52,354 --> 00:37:55,065 Powiedz mi, gdzie przechowuje alkohol. 548 00:37:57,693 --> 00:37:59,194 Co my tu mamy? 549 00:38:03,657 --> 00:38:04,825 Prosz� stamt�d odej��! 550 00:38:08,870 --> 00:38:09,871 Hej. 551 00:38:09,955 --> 00:38:12,708 ZDRADA? Naszym jedynym przewinieniem jest nara�anie �ycia dla Szkocji 552 00:38:13,125 --> 00:38:15,419 Widz�, �e tw�j wujek nie pr�nowa�. 553 00:38:17,087 --> 00:38:21,383 Oszukiwanie sir Percivala to jedno. Ale pod�eganie do buntu... 554 00:38:21,466 --> 00:38:23,218 Prosz� wyj��! Natychmiast! 555 00:38:23,593 --> 00:38:24,469 Wycofaj si�! 556 00:38:27,806 --> 00:38:29,057 Niech to szlag. 557 00:39:22,611 --> 00:39:25,155 Tyle lat oddzielnie, a ja nadal pami�tam to spojrzenie. 558 00:39:28,867 --> 00:39:31,203 Od kiedy to ok�amujesz rodzin�? 559 00:39:32,746 --> 00:39:33,830 Nie mog�em mu powiedzie�, 560 00:39:33,914 --> 00:39:37,250 �e ch�opak pomaga mi w przemycie, prawda? 561 00:39:37,959 --> 00:39:40,754 Mog�e� mu przynajmniej powiedzie�, �e widzia�e� jego syna. 562 00:39:41,338 --> 00:39:43,215 To musi by� dla Iana i Jenny m�czarnia. 563 00:39:43,298 --> 00:39:44,925 Tak, ale ch�opak jest bezpieczny. 564 00:39:45,550 --> 00:39:46,385 Bezpieczny? 565 00:39:47,386 --> 00:39:51,014 Nadstawia kark, pracuj�c dla ciebie bez zgody rodzic�w. 566 00:39:51,390 --> 00:39:54,476 Dwukrotnie pr�bowa�em wys�a� go do domu, ale zawsze wraca�. 567 00:39:54,976 --> 00:39:58,688 Lepiej, �e uciek� do wujka, ni� do jakiej� zapad�ej dziury 568 00:39:58,772 --> 00:40:00,107 do obcych. 569 00:40:02,484 --> 00:40:06,071 Na ulicach Aberdeen albo Dundee. 570 00:40:06,655 --> 00:40:07,989 Mog�e� mu powiedzie�. 571 00:40:09,783 --> 00:40:10,909 Zaufaj mi, Claire. 572 00:40:11,493 --> 00:40:13,120 Oni nie wiedz�, co dla niego najlepsze. 573 00:40:14,121 --> 00:40:15,831 Tylko ja ucz� go prawdziwego �ycia. 574 00:40:16,915 --> 00:40:19,960 Tu nie chodzi o prawdziwe �ycie. 575 00:40:20,043 --> 00:40:22,045 M�ody Ian uciek� z domu. 576 00:40:22,129 --> 00:40:24,840 Oczywi�cie, �e Ian i Jenny chc� wiedzie�, gdzie jest. 577 00:40:25,966 --> 00:40:27,300 A ty po prostu sk�ama�e�. 578 00:40:27,384 --> 00:40:28,218 Tak. 579 00:40:29,553 --> 00:40:31,138 A ty nie powinna� mnie za to ocenia�. 580 00:40:31,847 --> 00:40:34,724 Ju� zapomnia�a� o wszystkich oszustwach, kt�rych razem dokonali�my? 581 00:40:35,517 --> 00:40:38,520 W Pary�u k�amali�my ca�y czas. 582 00:40:38,603 --> 00:40:41,773 Przecie� w�a�nie ok�amali�my Iana, m�wi�c, gdzie by�a� przez ostatnie 20 lat. 583 00:40:41,857 --> 00:40:45,735 To bia�e k�amstwo, by ukry� co�, czego Ian by nie zrozumia�... 584 00:40:45,819 --> 00:40:48,405 Nie wiedzia�em, �e istniej� r�ne k�amstwa. 585 00:40:50,615 --> 00:40:54,119 Nie masz poj�cia, jak to jest by� zamartwiaj�cym si� rodzicem. 586 00:40:54,202 --> 00:40:56,455 Nie jeste� jego ojcem, Jamie. 587 00:40:59,332 --> 00:41:00,167 Nie. 588 00:41:02,586 --> 00:41:04,129 Jestem ojcem Brianny. 589 00:41:06,840 --> 00:41:08,675 Nie mog�em jej wychowa�, prawda? 590 00:41:12,053 --> 00:41:15,390 Nie mia�em nic do gadania, co do sposobu, w jaki ty i Frank j� wychowali�cie. 591 00:41:16,725 --> 00:41:17,559 Pozwolili�cie jej... 592 00:41:18,393 --> 00:41:21,062 nosi� to przekl�te bikini. 593 00:41:22,939 --> 00:41:26,109 Nawet dziwki maj� na tyle przyzwoito�ci, �e nie paraduj� w czym� takim. 594 00:41:26,193 --> 00:41:27,486 Chryste. 595 00:41:27,569 --> 00:41:30,780 Zapomnia�am, jak sztywne jest to stulecie. 596 00:41:31,281 --> 00:41:33,742 Kobieta jest albo Madonn� albo dziwk�. 597 00:41:33,825 --> 00:41:37,287 Gdyby�my z Frankiem wychowali Briann� na kryminalistk�, 598 00:41:38,038 --> 00:41:42,042 nauczyli j� przemytu i zdrady, pochwali�by� to? 599 00:41:43,043 --> 00:41:45,212 Przynajmniej jej cnota nie by�aby zagro�ona. 600 00:41:48,590 --> 00:41:51,384 Powiedzia� m�czyzna mieszkaj�cy w burdelu. 601 00:41:54,596 --> 00:41:58,308 Wiedz, �e Frank by� dla Brianny wspania�ym ojcem. 602 00:41:58,391 --> 00:41:59,351 Czy�by? 603 00:42:02,562 --> 00:42:05,315 Czy by� te� wspania�ym m�em? 604 00:42:06,816 --> 00:42:08,026 Co to ma znaczy�? 605 00:42:08,902 --> 00:42:09,819 Pyta�a� mnie... 606 00:42:11,404 --> 00:42:12,989 czy zakocha�em si� w kim� innym. 607 00:42:15,700 --> 00:42:17,577 Czy ty zakocha�a� si� w nim, gdy tam wr�ci�a�? 608 00:42:19,204 --> 00:42:20,038 Nie. 609 00:42:20,997 --> 00:42:23,083 Bardzo zale�a�o mi na Franku 610 00:42:23,792 --> 00:42:25,585 i kocha�am go, ale zanim pozna�am ciebie. 611 00:42:27,295 --> 00:42:28,255 Monsieur Malcolm! 612 00:42:29,756 --> 00:42:31,633 Na Carfax Close jest po�ar. 613 00:42:32,050 --> 00:42:32,884 Po�ar? 614 00:42:33,969 --> 00:42:35,095 Drukarnia. 615 00:42:50,652 --> 00:42:51,528 Chryste. 616 00:42:53,029 --> 00:42:54,030 Ian. 617 00:42:55,323 --> 00:42:57,033 - Co robisz? - M�ody Ian! 618 00:42:57,117 --> 00:42:58,702 On �pi na zapleczu. 619 00:42:59,869 --> 00:43:01,913 - Jamie! - Zrobi� miejsce! 620 00:43:06,376 --> 00:43:07,210 Cofn�� si�! 621 00:43:34,821 --> 00:43:36,323 Ian. 622 00:43:37,282 --> 00:43:38,283 Mam ci�. 623 00:43:38,867 --> 00:43:40,535 - Wujku Jamie. - W porz�dku, ch�opcze. 624 00:43:53,715 --> 00:43:55,884 Wi�cej w�a! 625 00:44:14,277 --> 00:44:15,111 Milady! 626 00:44:16,154 --> 00:44:17,572 Przybiegli�my, gdy us�yszeli�my. 627 00:44:20,116 --> 00:44:21,201 Gdzie milord? 628 00:44:22,035 --> 00:44:23,662 Pobieg� do �rodka po m�odego Iana. 629 00:44:36,007 --> 00:44:37,050 Trzyma� si� z dala! 630 00:44:54,734 --> 00:44:56,111 Odsun�� si�. Robimy, co si� da! 631 00:45:14,546 --> 00:45:15,713 Odsun�� si� do ty�u! 632 00:45:18,007 --> 00:45:19,217 Tam s�! 633 00:45:19,300 --> 00:45:20,593 Jamie! 634 00:45:20,677 --> 00:45:22,178 Dzi�ki Bogu. 635 00:45:31,688 --> 00:45:35,150 Szybko, zr�bcie miejsce! Po��cie go. 636 00:45:43,741 --> 00:45:45,410 Odsun�� si�. Robimy, co mo�emy. 637 00:45:53,334 --> 00:45:54,335 Nic ci nie jest? 638 00:45:54,419 --> 00:45:55,670 Chyba nie. 639 00:45:56,838 --> 00:45:58,882 Ale to nie o mnie trzeba si� martwi�. 640 00:46:00,383 --> 00:46:03,178 Cz�owiek z jednym okiem w�ama� si� do drukarni, wujku. 641 00:46:03,636 --> 00:46:05,805 - Co? - Znalaz� twoje broszury. 642 00:46:08,016 --> 00:46:08,850 Jak? 643 00:46:08,933 --> 00:46:10,393 Zacz�li�my walczy�. 644 00:46:10,643 --> 00:46:14,063 Rzuci� mnie na deski, a one si� otworzy�y. 645 00:46:15,148 --> 00:46:18,151 - Dobrze, ch�opcze. Spokojnie. - On pracuje dla sir Percivala. 646 00:46:20,153 --> 00:46:22,572 Milordzie, je�li da te materia�y sir Percivalowi, 647 00:46:23,031 --> 00:46:25,617 aresztuje ci� za wi�cej ni� tylko przemyt. 648 00:46:25,700 --> 00:46:26,534 Wiem. 649 00:46:28,203 --> 00:46:29,829 Nawo�ywanie do buntu jest gorsze. 650 00:46:30,497 --> 00:46:32,665 Zdrada stanu jest karana �mierci�. 651 00:46:33,333 --> 00:46:36,252 Gdy sir Percival mnie aresztuje, otrzyma ogromn� nagrod� pieni�n�. 652 00:46:36,336 --> 00:46:38,171 Tak mi przykro, wujku Jamie. 653 00:46:38,838 --> 00:46:40,298 Pr�bowa�em go powstrzyma�. 654 00:46:40,381 --> 00:46:42,926 Nie martw si�, ch�opcze. To nie twoja wina. 655 00:46:46,387 --> 00:46:47,764 Co zrobisz, milordzie? 656 00:46:49,974 --> 00:46:52,727 Wyjad� z t� dw�jk� jeszcze dzi� do Berwick. 657 00:46:53,102 --> 00:46:57,148 Jamie, musisz zawie�� m�odego Iana do domu, do rodzic�w... 658 00:46:58,399 --> 00:46:59,859 gdzie b�dzie bezpieczny. 659 00:47:03,029 --> 00:47:03,947 Niech b�dzie. 660 00:47:05,448 --> 00:47:07,075 Zabior� ch�opaka do domu do Lallybroch. 661 00:47:07,867 --> 00:47:10,537 Sir Percival mnie tam nie znajdzie. 662 00:47:10,620 --> 00:47:13,748 Zna mnie tylko jako Alexandra Malcolma z Edynburga. 663 00:47:15,083 --> 00:47:17,085 Ale najpierw musz� co� za�atwi�. 664 00:47:20,713 --> 00:47:23,967 Twoja dola za sprzeda� beczek, 665 00:47:24,676 --> 00:47:27,095 plus to, co jestem winien Lesleyowi i Hayesowi. 666 00:47:27,178 --> 00:47:28,930 - Przeka�esz im to? - Tak. 667 00:47:29,013 --> 00:47:31,057 I nie wychylaj si�. 668 00:47:32,308 --> 00:47:34,894 Ciebie pewnie �ledz� tak samo jak mnie. 669 00:47:35,520 --> 00:47:36,354 Dobrze. 670 00:47:39,857 --> 00:47:40,984 Mon fils. 671 00:47:41,568 --> 00:47:42,902 Oto twoja dola. 672 00:47:43,361 --> 00:47:45,905 Spr�buj zatrzyma� cz�owieka z jednym okiem, 673 00:47:45,989 --> 00:47:48,074 - zanim dotrze do sir Percivala. - Oczywi�cie. 674 00:47:48,157 --> 00:47:50,785 I ka� Nedowi Gowanowi powiadomi� Lallybroch 675 00:47:51,828 --> 00:47:52,662 o... 676 00:47:53,246 --> 00:47:54,872 Tak, spokojnie. 677 00:47:55,248 --> 00:47:57,166 ...sprawie, o kt�r� pyta�em. 678 00:47:58,084 --> 00:48:00,670 Mo�e jest lepsze miejsce, w kt�re m�g�by� zabra� milady, panie? 679 00:48:00,753 --> 00:48:04,716 Nie martw si�, ch�opcze. Balriggan jest bardzo daleko od Broch Mordhy. 680 00:48:06,050 --> 00:48:08,803 Milady nie wie jeszcze o twojej drugiej �onie? 681 00:48:09,262 --> 00:48:10,096 Nie. 682 00:48:11,472 --> 00:48:12,348 Jeszcze nie. 683 00:48:13,266 --> 00:48:16,686 Wyja�ni� jej wszystko, gdy ona i m�ody Ian b�d� bezpieczni. 684 00:48:17,895 --> 00:48:18,980 Wy�lij szybko wiadomo��. 685 00:48:19,939 --> 00:48:20,773 Dobrze. 686 00:48:52,388 --> 00:48:59,354 DRUKARNIA I KSI�GARNIA 687 00:50:17,682 --> 00:50:19,684 Przet�umaczone przez: Anna Kurzajczyk 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.